1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 -Bu sefer kararlı konuş, tamam mı? -Tamam canım. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Şöyle… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Pardon. İzninle. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Benim gerçek ailem onlar. Beni seviyor musun? 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 Benim gerçek ailem onlar. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Beni seviyor musun? 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,824 Beni seviyor musun? 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Burada olmaman gerekiyor. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Çantamı aldın bücür Herb. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Gidecek başka yerim yok. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 Artık yeni yönetim var Lila. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 -Benim gerçek ailem onlar. -Kelleni istiyorlar. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Beni seviyor musun? 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 Anladım. 16 00:01:29,924 --> 00:01:33,302 Madem kaltak karı öldü biz de kızından öç alırız, öyle mi? 17 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Bu haksızlık. 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 Yani şimdi 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Seni istediğin zamana bırakabiliriz 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Olur. 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 Batı Berlin. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Çok iyi. 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Tamam. 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 Şuna bak. 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 Mermi o. 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Peki. Hadi. Elveda. 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 KOMİSYON 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Seni gidi uyanık. 30 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Annesinin kaçış planını kim bulmuş bakayım. 31 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Lila, canım, peşinde ne olursa olsun kaçmayı bırakma. 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,389 Normal bir hayat için durma. 33 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 "Normal" bizim gibi kızlara göre değildir. 34 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 Ayrıca şunu sakın unutma, kimseye güvenme. Ben hariç. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Öperim, annen. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Bekleme yapma! 37 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Baksana. 38 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Balyozunu ödünç alabilir miyim? 39 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Başlayalım. 40 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Annen nerede? 41 00:05:58,234 --> 00:06:00,027 Basçıyla gitti. 42 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Ne zaman dönecek? 43 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 Bir hafta sonra. 44 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 Bazen basçılarla bunu yapar. Atlanta'dan buraya bir basçı için geldik. 45 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Anneler kadar kötüsü yok. 46 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 Hiç sorma. 47 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 İdare ederim. Kalman gerekmez. 48 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 Senin de kalman gerekmez. 49 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Baksana. 50 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 Amerika'ya gidip eski bir arkadaşımı korkutmaya ne dersin? 51 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 Eğlenceli olabilir. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Tabii. Bana uyar. 53 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Harika. 54 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Para yüzündendir 55 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Para yüzündendir 56 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 Ne oluyor moruk? 57 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Beni öldürüp arabanın bagajına mı kilitledin? 58 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Aynen öyle yaptım. 22 dakika boyunca ölü kaldın. 59 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Tamamen savunmasızdın. Bütün organlarını alabilirdim. 60 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Niye ki? 61 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 Dünyanın sonu geliyorsa 62 00:07:51,555 --> 00:07:53,933 yeteneklerinde ustalaşmak için zamanın tükeniyor. 63 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 -Çok işimiz var! -Hayır baba! 64 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Ona söyledin mi? 65 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Kime, Viktor'a mı? 66 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Daha değil. 67 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Eyvah. Tepkisi ağır olacak. 68 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 -Yapılması gerekeni yaptım. -Diyorum ki 69 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 buna aile karar vermeliydi. 70 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 Hangi aileymiş o Brutus? 71 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Forman da güzelmiş. Patlamamış sivilce gibisin. 72 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 Profesyonel yardım mı alsan acaba? 73 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 Ben iyiyim. Kimlik bunalımı yaşayan sensin. 74 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 Sahiden mi? Otelde bana yaptığın şeye iyi mi diyorsun? 75 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Luther. 76 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Ben aile toplantısı yapalım diyor. 77 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Tamam. İyi. Kabul. 78 00:09:33,949 --> 00:09:35,075 İki aile de olacak. 79 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 Sizinkilerin iş birliği yapmasını sağlayabilir misin? 80 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Galiba ciddisin. 81 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 Ben varım. 82 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 O varmış. Tamam. 83 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 Ne yapıyorsun? Stanley gitti! Bununla yüzleşmeliyiz! 84 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Bacaya bak, tamam mı? 85 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Bacada falan değil be! Kugelblitz aldı onu! 86 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 Bu kimin suçu? Onu sen getirmedin mi! 87 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Tebrikler. İkiniz de yarı berbat ebeveynlersiniz. 88 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 Konumuza dönelim mi? Bu kapı daha önce nasıl açılmıştı? 89 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 -Bilmem. Zaten açık gibiydi. -"Zaten açık gibiydi." 90 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Diego, keşke mühendis olsaydın. Büyük fırsat kaçmış. 91 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Niye girmek istiyorsun? Suşi ve ölüm var. 92 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 Komisyon sığınağında gelecekteki ben 93 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 kendimi Yok Oluş konusunda uyarmıştım. 94 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 -Pogo da dedi ki -Dur bakalım! 95 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 -Pogo yaşıyor mu? -Farklı Pogo ama evet. 96 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 Maymunun dediğine göre babam Serçeler'i 97 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 yıllar boyunca gizli bir misyon için eğitmiş… 98 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Yok Oluş mu? 99 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 Bir de ne göreyim, bizim duyarlı zührevi hastalık çifti 100 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 çoktan oraya gitmiş bile. 101 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Tüm yollar Yok Oluş'a çıkıyor. Oraya girmemiz şart. 102 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 -Hayır! Girmiyoruz. -Olmaz! Zor kurtulduk. 103 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 Ne olmuş? Bu sizden çok daha önemli. 104 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 Tüm parmakların yerinde tabii. 105 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 Bu, bir mumyaya muamele çekerken olmadı. 106 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 Oraya girdim, bıçaklı ve zincirli bir şey parmaklarımı uçurdu. 107 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Bak, Diego %90 moron ve %10 pelvik hareket olabilir 108 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 ama Yok Oluş konusunda haklı. 109 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Sırf sen söyledin diye oraya geri dönmeyeceğiz. 110 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 İyi. Çünkü bizimle geliyorsunuz. 111 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 İlginç bir şey herhâlde. 112 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 -Nereye? -Serçe Akademisi'ne. 113 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 Dünyanın sonu geliyor. 114 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Artık önemsiz saçmalıkları bırakıp hep birlikte Kugelblitz'i halletmeliyiz. 115 00:11:13,257 --> 00:11:14,633 Öyle mi? Yoksa ne olur? 116 00:11:15,884 --> 00:11:18,554 Yoksa Stanley ortadan kaybolan son kişi olmaz. 117 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Hadi. 118 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Memnun oldum. 119 00:11:42,035 --> 00:11:43,746 Kendini gözünden bıçaklamış. 120 00:11:44,455 --> 00:11:47,332 Hoş geldiniz. Kendi evinizmiş gibi rahatınıza bakın. 121 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Kendi evimiz zaten kaltak karı. 122 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Pardon? 123 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Jelibon? 124 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Viktor ve Klaus nerede? 125 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Bizdeki şansla muhtemelen Kugelblitz almıştır. 126 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 -Bazen gaddar bir herif oluyorsun. -Eline ne oldu? 127 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 Goygoy yapmaya vaktimiz yok. Herkes otursun. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Lütfen desen hoş olurdu. 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Hayır. 130 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Ne hoş oldu, değil mi? 131 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Hepimiz buradayız. 132 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 Koca, mutlu bir aile. 133 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 -Terliyorum. Terlemiş miyim? -Hayır. 134 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Aramızda husumet olduğunu biliyorum. 135 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Her neyse. Geçmişe mazi derler, değil mi? 136 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 Soru mu var? 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,917 Evet, seni öldürsem bizim Ben geri gelir mi? 138 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Farz edelim yani. 139 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Az daha konuş da başka yerlerin de kanasın. 140 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Testosteron kardeşlerin işi bittiyse plana dönelim derim. 141 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Nerede o? 142 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Viktor. 143 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Harlan'a ne yaptınız? 144 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Onlar bir şey yapmadı. Ben yaptım. 145 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 Harlan'ı öldürdüm. 146 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Anlayamıyorum. 147 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 -Niye? -Çünkü yaşamayı hak etmiyordu. 148 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Ne? Onlar öyle dedi diye mi? 149 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 -Onları dinlemek zorunda değilsin. -Küçüğe 20 dolar koyuyorum. 150 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Bize ne yapacağımızı söyleyemezler. 151 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Bahsi kabul ediyorum. 152 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Benimle konuşabilirdin. Başka çözüm bulabilirdik. 153 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 Yine hepimize yalan söyleyip onun tarafını tut diye mi? 154 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 -Öyle olmadı. -Hayır, aynen öyle oldu. 155 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Annelerimizi öldürenin Harlan olduğunu biliyorum. 156 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 -Ne? -Ne? 157 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Ha siktir! 158 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Beklenmedik bir gelişme. 159 00:13:39,194 --> 00:13:40,445 Bunu sana kim söyledi? 160 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 161 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Sen yüzüme yalan söyledikten sonra. 162 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 Doğru mu Viktor? Tüm bunları Harlan mı başlattı? 163 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Evet ama kimseyi incitmek istemedi… 164 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Nereden biliyorsun? 165 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Çünkü onu tanıyordum. 166 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Tatlı ve nazik biriydi. Ta ki ben onu bize benzetene kadar. 167 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Yani onu ben mahvettim. 168 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Suçlayacak birini arıyorsan ben buradayım… 169 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 Seni suçlamadığımı kim söyledi? 170 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 Mesele dünyayı kurtarmak değildi. 171 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Derdin bana acı çektirmekti. 172 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Ödeşmek için… 173 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Devam et. 174 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 Adını söyle. 175 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 Aslında hepimiz biraz sakinleşsek… Peki. 176 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 -Harlan ölünce Claire geri geldi mi? -Onu koruyunca Sissy geldi mi? 177 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 -Senin için de şahsiydi… -Kimseyi öldürmedim! 178 00:14:34,541 --> 00:14:38,837 Ama herkesi riske attın! Nasıl bir histi, biliyor musun? 179 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 Kızımı mahveden adamı korumak için savaştığın kadar 180 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 Claire için savaşmadın. 181 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Claire'i nasıl getireceğimi bilmiyorum. 182 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Tamam mı? Kimse bilmiyor. Ama senin yanındaydım. 183 00:14:48,722 --> 00:14:51,934 -Denedim. Ben… -Ne yapmak için? Yasımda yanımda mı oldun? 184 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 Bütün aile bana acımı bastırmamı söylerken 185 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 senin acın herkesin derdi oldu! 186 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Birinin bedel ödemesi şarttı çünkü sen hiç ödemiyorsun. 187 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Dünyayı yok et, Pogo'yu öldür, beni öldür. 188 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 Hem de ne için? 189 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Senin pisliğini temizleyelim diye. 190 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Bıktım artık. 191 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Sakin ol Allison. 192 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 -Tamam, ben… -Kapa çeneni! 193 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison. 194 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Ne zaman kendime yeni bir hayat kursam 195 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 dünyayı yok ediyorsun ve o hayatı benden alıyorsun! 196 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 "Bir söylenti duydum" demeden nasıl yapıyorsun? 197 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Harlan'dan kalan küçük bir hediye. 198 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Tamam, yeter. Güç yarıştırmayı bırak. Bu yanlış! 199 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Keşke seni bodrumda bıraksaydık. 200 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Dur! Allison, yeter! 201 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 İyi misin? 202 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 İyiyim. 203 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Devam edelim. 204 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Şahane. 205 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Bizim gibi kavga ediyorsunuz. 206 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Hayır arkadaşım. 207 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Böyle kavga etmeyiz. 208 00:16:51,887 --> 00:16:56,892 JENNIFER 209 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Söylesene. Eğlenmek için birlikte ne yapmayı severiz? 210 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Soruyu anlamadım. 211 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 Zaman akışınızda aile seyahati yapmadık mı hiç? 212 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Babamla mı? 213 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Yok be. 214 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 O adam, diktatörün dik âlâsıydı. 215 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 Onun için varsa yoksa misyonlarıydı. Sırf misyonlar. 216 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 O zaman niye güçlerinden böyle habersizsin? 217 00:17:42,521 --> 00:17:44,231 Akademi'de bir şey öğrenmedin mi? 218 00:17:44,314 --> 00:17:48,068 Eski Akademi'de işler ta baştan ters gitti. 219 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Nasıl yani? 220 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Beş, zamanın içinde kayboldu. 221 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Gidiverdi. 222 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Ben, Jennifer olayında öldü. 223 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 -Trajik. -Trajik mi? Daha yeni başladım. 224 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Kızına yıllarca ilaç verdin. 225 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Luther'ı ayda yaşayan yarı maymun bir ucubeye çevirdin. 226 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Beni hayaletlerle dolu bir kutuya kapattın. 227 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 Sonra da hiçbirimiz cevap alamasın diye kendini öldürdün. 228 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Anladım. 229 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 Yani diyorum ki berbat bir babaydın. 230 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 -Evet. Onu anladım. Teşekkürler. -Güzel. 231 00:18:23,103 --> 00:18:25,981 O zaman şu andan itibaren kendimi affettirmenin vaktidir. 232 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Az önce beni öldürüp arabanın bagajına tıktın. 233 00:18:30,569 --> 00:18:33,572 -İtirazlarım var baba. -Detaylarda boğulmayalım. 234 00:18:33,655 --> 00:18:34,573 Bir teklifim var. 235 00:18:34,656 --> 00:18:36,366 Güçlerinde ustalaşmana yardım edeyim, 236 00:18:36,449 --> 00:18:38,910 sen de öbür babanın günahları yüzünden beni suçlama. 237 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Yeni bir başlangıç yapalım. 238 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Tamam ama sana söyledim, ne kadar ölü kaldığımı kontrol edemiyorum. 239 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 -Hayatın gizemlerinden biri. -Saçmalık. 240 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 -İyi ölmek de diğerleri gibi yetenek. -Sana diyorum… 241 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Doğru koça ihtiyacın var. Bana güveniyor musun? 242 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Evet. Sana güveniyorum. 243 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 Ölümsüzlüğe yaklaşmak inanılmaz bir yetenek. 244 00:19:10,358 --> 00:19:12,736 Ama sen öngörülemez aralıklarla diriliyorsun. 245 00:19:12,819 --> 00:19:15,739 Hiç kontrolün yok. Bostan korkuluğu gibisin. 246 00:19:15,822 --> 00:19:18,325 Kendini ve takımını savunamayacak hâldesin. 247 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Elindeki gücü sırtında yüke çevirmişsin. 248 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Fikrini önemsediğimden değil 249 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 ama kendimi geliştirecek olsam 250 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 nasıl yapardım? 251 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Önce reflekslerini geliştirelim. Pratik yap, mükemmele ulaş. 252 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Şurada dur. 253 00:19:35,759 --> 00:19:39,304 Bu topu yakalayacak kadar hızlı olduğunda başarmış olacaksın. 254 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Neden olmasın? Tamam. 255 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 Ama bilgin olsun, 256 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 el-göz koordinasyonum sarhoş kedi gibidir. 257 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Gördün mü? 258 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Dirilme eğitimi. 259 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Deney 13.15'te başladı. 260 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Ölüm sonrası dirilme süresi on sekiz dakika, altı saniye. 261 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Beni kandırdın. 262 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Gördün mü? Çok yavaşsın. 263 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Tekrar! 264 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Berbat bir babasın! 265 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Tekrar! Yakala! 266 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 On bir dakika, altı saniye. 267 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Daha iyi ama yeterince iyi değil. 268 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Dikkatini topla Klaus. 269 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Yapabilirsin. Tekrar! 270 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Dokuz dakika, yirmi saniye. 271 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Acıyor. 272 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Bence işi kapmaya başladın. 273 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Tekrar! 274 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Galiba bu işi çözdüm. 275 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Altı dakika. 276 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Dört dakika. 277 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 İki dakika. Mükemmel! 278 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Daha hızlı. 279 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Gördün mü? Başaracağına şüphem yoktu. 280 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Artık hazırsın. 281 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Neye hazırım? 282 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Ne güzel, değil mi? 283 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Vay canına. 284 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Stanley'yi alan şey bu. 285 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Birkaç milyar insanla birlikte. 286 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 Tanımadığım ve umursamadığım insanlar. 287 00:22:38,900 --> 00:22:40,693 Tabii. Her şey seninle ilgili. 288 00:22:40,777 --> 00:22:44,030 Hepimiz önemsiziz. Bu şey tüm evreni yutacak. 289 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 Ne tür bir madde bu? 290 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Gittikçe daha kısa aralıklarla çöken mikro kara delikler. 291 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 -Bizi neden içine çekmiyor? -Bilmiyoruz. 292 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Ne siz ne de bu şey burada olmalı. 293 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 İmkânsızlığa karşı imkânsızlık. 294 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Evren denge arıyor. 295 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Grace dalgaları takip ediyor. Bir sonraki üç saat sonra. 296 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 -Ne yapacağız? -Yakalayacağız. 297 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 -Dyson küresi mi? -Evet. 298 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 Tamam. 299 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 Sınırlama faktörü? 300 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 En yüksek enerji akışında 0,98. 301 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Çekme direnci? 302 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 10.000 gigapaskal UTS üst sınırı. 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 -Bunu seksi bulmalı mıyım? -Hayır! 304 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 -Ne diyorsun Beş? -İşe yarayabilir. 305 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Veya hepimiz korkunç şekilde ölürüz. 306 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Ben varım. 307 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 -İhtiyacımız olan sen değilsin. -Pardon? 308 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Bunun işe yaraması için Sloane, Lila, Christopher ve… 309 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktor. 310 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Tabii ki. 311 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Sen ailenin bir parçasısın Viktor. 312 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 Ne olursa olsun sana sevgim azalmaz. 313 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Ne söylemeye geldiysen gel, 314 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 Allison hâlâ oradaysa yardıma gelmeyeceğim. 315 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 Ceketimi almaya gelmiştim. 316 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 Bunca zamandır peşinden biri gelsin diye mi bekliyordun? 317 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Vay be! 318 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Çok utanç verici. 319 00:24:31,888 --> 00:24:34,307 Resmen kanıtlanmış oldu. Bizim Ben daha iyiydi. 320 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 Öyleymiş diyorlar. Ama ölmemiş miydi? 321 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Bize egoist diyorlar ama siz arızanın önde gidenisiniz. 322 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Kız kardeşine kızıp dünyayı yakmak nedir? 323 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Olağanüstü. 324 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 -Ben öyle yapmıyorum. -Umurumda değil. 325 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Artık önemi yok zaten. Birkaç güne hepimiz Kugel tostu olacağız. 326 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 Harlan da galiba bir hiç uğruna ölmüş olacak. 327 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Aferin. 328 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Yatağımda zırlamayı kes emo. 329 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 İğrenç. 330 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Aman be. Eve döneceğiz sanıyordum. 331 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Tam kullanmayı reddettiğin bir yeteneğin var. 332 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Söylesene, sen niye ölümden korkuyorsun? 333 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Bilmem. 334 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Belki de gerçek dünyada, şerefsizin biri 335 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 daha küçücükken beni hayaletlerle dolu bir kutuya kapatmıştır. 336 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 Aynen öyle! Geçmişi değiştiremeyiz ama onunla yüzleşebiliriz. 337 00:26:03,521 --> 00:26:06,357 Yeteneğin burada kâbusuna dönüşmüş. 338 00:26:06,441 --> 00:26:09,402 Gençliğinin iblislerini öldürmeden insan olamazsın. 339 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Evet. İyi laf Obi-Wang ama benim iblislerim gerçek. 340 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 Yüzleşmek için bir sebep daha. 341 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Çok hayati bir şeyi kaybetmişsin. 342 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Geri alma vaktin geldi. 343 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Sadece şampanya var. 344 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Mankafalar. 345 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Mankafa demişken… 346 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 İpucu isteyecektim, acaba ne yapsam senin aptal kardeşin 347 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 özrümü kabul eder? 348 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 Kimse özür istemez. 349 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 İtiraf isterler. 350 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 Karşılarında durup onları nasıl incittiğini anlatman gerekir 351 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 ki anladığını görsünler. 352 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 Tabii Viktor değilsen. O zaman ne yapsan yetmez. 353 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Evet. Biraz heyecan vericiydi. 354 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Peki sen ne hissediyorsun? 355 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 İyiyim. 356 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 İyi bir Guinness'in acılığını tercih ederim. 357 00:27:39,283 --> 00:27:42,120 Harlan'ı öldürünce daha iyi hissederim sanmıştım. 358 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 Ya da daha kötü. 359 00:27:45,790 --> 00:27:47,333 Bir şey hissederim sandım. 360 00:27:47,834 --> 00:27:48,668 Ama… 361 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 …öyle olmadı. 362 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Belki de her şeyi aynı anda hissettiğin için 363 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 birbirini sıfırlıyor. 364 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 Hayır, sanırım sonunda her şeyi anlamaya başladım. 365 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Nasıl yani? 366 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 Birkaç gün sonra hepimiz öleceğiz. 367 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 Veya yeni bir zaman akışında olacağız. 368 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 Orada zaten Harlan hiç var olmamış olacak. 369 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Her şey öyle saçma ki. 370 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Hiçbiri gerçek değil. 371 00:28:29,792 --> 00:28:31,335 Hiçbir şey kalıcı değil. 372 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Eyvah. Senin başın fazla dönmüş. 373 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Tamam, bak. 374 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Zamanda yolculuk insanın aklını çok zorlar, anlıyorum 375 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 ama olanlar hâlâ gerçek. 376 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Sadece her şey o kadar hızlı hareket ediyor ki 377 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 değişikliklerden başın dönüyor. 378 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Buz patencileri düşün, 379 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 üçlü Salchow mu ne, o karın ağrısını yaparken 380 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 bir odak noktası seçmelisin. 381 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Tutunabileceğin sabit bir şey. 382 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 Etrafında ne değişirse değişsin. 383 00:29:12,293 --> 00:29:14,712 Peki öyle biri varsa ve onu kaybettiysen? 384 00:29:18,049 --> 00:29:19,717 O zaman başka bir tane bul. 385 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Yoksa düşersin. 386 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Hazırız. 387 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Nasıl başlıyoruz? 388 00:29:40,071 --> 00:29:42,281 Hiç arı yuvası yeri değiştirdin mi? 389 00:29:42,865 --> 00:29:44,492 Hayır, çünkü bu saçma olur. 390 00:29:44,575 --> 00:29:46,077 Öylece kaldıramazsın. 391 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 Kovanı kıpırdatmadan etrafına bir muhafaza koyarsın. 392 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 Sonra onu tutarsın. 393 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 Kara deliklerden birinin titreşim hızı farklı. 394 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 -Hissedebiliyorum. -İyi. 395 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Hızlanmalarına ya da değişmelerine izin vermeyin yoksa her şey patlar. 396 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Arıları sallama. Anladım. 397 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, hazır olduğunda aynen Viktor gibi yap. 398 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Ne yapıyor? 399 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Yoğunlaştırmak için kendi çekimini kullanıyor. 400 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Süpermiş. 401 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Tanrı'yı hapsetmeye çalışacağınızı söylemediniz bana. 402 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Anne? 403 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Bunu yapmaya hakkınız yok. 404 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Biraz meşgulüz Grace. 405 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Öç alma günü yüreğimdeydi… 406 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Ne diyorsun sen? 407 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …ve halkımı kurtaracağım yıl gelmişti. 408 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Ha siktir! 409 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 Öç alma günü yüreğimdeydi 410 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 ve halkımı kurtaracağım yıl gelmişti. 411 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Topla kendini. 412 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Topla kendini ödlek… 413 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Siktir! 414 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Anne, dur! 415 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Ben Diego. Sana zarar vermek istemeyiz. 416 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 Öç alma günü yüreğimdeydi 417 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 ve halkımı kurtaracağım yıl gelmişti! 418 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, sana ihtiyacım var. 419 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Kişisel algılama. 420 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Tamam. 421 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 İleri 422 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Hristiyan askerleri 423 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Marş marş 424 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 Savaşa 425 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, şimdi! 426 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Buraya gel! 427 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Çabuk söyle. Korktuğun ne? 428 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 Yüz yiyen hayaletler. 429 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 Hayır, başarısızlıktan korkuyorsun. O yüzden denemiyorsun. 430 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Hüsrana uğratmaktansa pes ediyorsun. 431 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 -Kimi hüsrana uğratmak? -Beni. 432 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 Tüm zaman akışlarında 433 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 seni böyle eğitimsiz bırakmayacak kadar zeki bir hocayım. 434 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 Yani kazara olmadı. 435 00:33:44,065 --> 00:33:47,985 Kendinizi değersiz hissettirdim, güçlerinizden şüpheye düşürdüm. 436 00:33:48,069 --> 00:33:49,361 Sizi kontrol edebilmek için. 437 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Ne? Bunu neden yaptın? 438 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Onu boş ver şimdi. Odaklan! 439 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Bugün yaptıklarını gördüm. 440 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 O aşırı bakımlı dış görünüşün altında 441 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 bir savaşçı yatıyor. 442 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Bu ruhlar senden korkmalı. 443 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 -Onlarla nasıl savaşacağım? -Bilmiyorum. 444 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Ama tüm kalbimle inanıyorum ki sen biliyorsun. 445 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Göster onlara. 446 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 Olmandan korktuğum şeye dönüş. 447 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 Peki. 448 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Tamam. 449 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Peki, tamam. Yapacağım. 450 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Ayaklı mucizesin sen. 451 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 İşe yaradı mı? 452 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Sıradaki Kugel dalgası üç, iki, 453 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 bir. 454 00:37:40,843 --> 00:37:42,136 Benden kaçıyor musun? 455 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Yakalandım. 456 00:37:53,022 --> 00:37:54,398 Seyahat rehberim mi bu? 457 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Sana yeni bir liste yaptım. 458 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Hâlâ ayakta olan en sevdiğin İtalyan anıtları. 459 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 Elbette bölgeye göre renk kodlu. 460 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 İnek. 461 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Dünyayı kurtardın. Sonunda görmeyi hak ediyorsun. 462 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Ben de dünyayı seninle görmek istiyorum. 463 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Ben… 464 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 Kendim yaptım. 465 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Son anda pırlanta bulamadım 466 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 ama bu ay taşı. 467 00:38:35,564 --> 00:38:40,235 Dönerken yanımda getirmiştim, özel bir durum için saklıyordum… 468 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luther, çok güzel. 469 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane… 470 00:38:58,545 --> 00:38:59,922 …benimle evlenir misin? 471 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Robot annen için üzgünüm. 472 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 Gerçek annem değildi. 473 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Peki. 474 00:39:54,476 --> 00:39:56,770 Stanley yalanını söylediğim için özür dilerim. 475 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 Onu ben de özlüyorum. 476 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 O veledi ve kepçe kulaklarını. 477 00:40:04,486 --> 00:40:07,656 -Bundan iyisini hak ediyordu. -Evet, öyle. 478 00:40:13,662 --> 00:40:15,622 Onu niye sana getirdim, biliyor musun? 479 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 Sosyopat olduğun için mi? 480 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 Hayır. 481 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Korkak olduğum için. 482 00:40:23,589 --> 00:40:26,508 Kucağına bir çocuk atıp kaçıp kaçmayacağını görmek 483 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 gerçeği söylemekten daha güvenliydi. 484 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Neymiş o? 485 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Hamileyim Diego. 486 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 487 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 hamileyim. 488 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Daha sonra istediğin çubuğa işerim ama şimdilik ne olursun… 489 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Annem kalbime kurşunu sıkmış. 490 00:41:06,840 --> 00:41:08,050 Bunu biliyor muydun? 491 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Evet. Beş söyledi. Sen nasıl öğrendin? 492 00:41:11,220 --> 00:41:12,554 Sonsuzluk Paneli'nden. 493 00:41:14,306 --> 00:41:17,434 Aptal suratını özledim, seni göreyim diye gizlice girdim. 494 00:41:17,518 --> 00:41:18,644 Ama ne gördüm bil. 495 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Durum şu ki, 496 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 ben bu annelik işini beceremeyeceğim. 497 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Armut dibine düşer. 498 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 Ama seni Stan'le gördüm, iyi bir babasın. 499 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Benden ne istiyorsun Lila? 500 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Peki. 501 00:41:44,545 --> 00:41:45,879 Gerçeği mi istiyorsun? 502 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 Bence benden kaçmalısın. 503 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Ben… 504 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Bence ben tam bir belayım. 505 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 Ve bence hiç ailesi olmamış biri 506 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 bunu isteyecek konumda değildir. 507 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Ama istediğim bu. 508 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 Seninle. 509 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 Düşünebilir miyim? 510 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 Evet. 511 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Elbette. 512 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Arkadaş ister misin? 513 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Tabii. 514 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Tamam. 515 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 Yaptığın şey çok hoştu. 516 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 Diego yapmak zorunda kalmasın diye annemi öldürdün. 517 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Tanrım. Ne tuhaf aileyiz, değil mi? 518 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Pardon. Söylerken ben de farkına vardım. 519 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Önemli değil. 520 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 Allison'ı ne yapacağız? 521 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 Hepimiz Allison için endişeleniyoruz ama ben senin için korkuyorum. 522 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Cidden mi? 523 00:43:30,651 --> 00:43:32,611 -Evet. -Allison birini öldürdü. 524 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Doğrusunu yapıp Harlan'ın hayatını kurtarmak istedim. 525 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Bu son zaman atlayışını niye çok istedim, biliyor musun? 526 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Yaşlı ve yorgunsun diye mi? 527 00:43:39,618 --> 00:43:43,455 Çünkü sırf buraya dönebilmek için bir oda dolusu insanı katlettim. 528 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 Siktir. 529 00:43:50,712 --> 00:43:53,173 Aynı şeyi yaşamış biri olarak tavsiye vereyim mi? 530 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Hesap yapma. 531 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Öyle bir denklem yok. 532 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 "Her iki Claire için beş Harlan kurtar" formülü yok. 533 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Bizim gibilerin 534 00:44:08,313 --> 00:44:11,858 aldıklarımızı telafi edecek kadar hayat kurtarması imkânsız. 535 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Bunu kabul etmiyorum. 536 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 O zaman boğulursun. 537 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Güçlü olmanın bedeli bu. Bazen karıncaları eziyoruz. 538 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Bununla ne kadar çabuk yüzleşirsen o kadar güvende oluruz. 539 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 Bu ne demek? 540 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Çok tehlikelisin Viktor Hargreeves. 541 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 Verdiğin kararlar tüm dünyayı etkiliyor. 542 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Yani ne kadar iyi niyetli görünürse görünsün 543 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 kararları tek başına alamazsın. 544 00:44:47,894 --> 00:44:50,981 Tek başına çalışıp kimseyi dinlemeyen süper kahramana 545 00:44:51,481 --> 00:44:53,150 ne denir, biliyor musun? 546 00:44:54,651 --> 00:44:56,069 Hikâyenin kötü karakteri. 547 00:44:58,655 --> 00:45:02,701 -Ben kötü değilim Beş. -Umarım hiç olmazsın Viktor. 548 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Ama bunu göreceğiz. 549 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Artık iş çevirmek yok. 550 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 Bir şeye ihtiyacın olursa her zaman yanındayım. 551 00:45:17,424 --> 00:45:19,426 Ama bize bir daha yalan söylersen… 552 00:45:21,595 --> 00:45:23,597 …seni ellerimle öldürürüm Viktor. 553 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Barıştığımıza sevindim. Her şey yoluna girdi. 554 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Evet. 555 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 Ama sabah hepsini öldürüyoruz, değil mi? 556 00:45:40,322 --> 00:45:42,240 Chris, bıçaklı oğlanı istiyor. 557 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 Kimse kimseyi öldürmüyor. 558 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Nedenmiş? 559 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 Planını uyguladık, aileleri birleştirdik, dünyayı kurtardık. 560 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 -Artık onlara ihtiyacımız yok. -İşim bitmedi. 561 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Ne bitmedi? 562 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Bu, babamla benim aramda. 563 00:45:58,590 --> 00:45:59,841 Babamla anlaşma mı yaptın? 564 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Olabilir. 565 00:46:04,930 --> 00:46:05,889 İyi. İşim bitti. 566 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 -Otur. -Hayır. 567 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Artık otoriteni tanımıyoruz. 568 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Kendinden başka kimseyi düşünmeyen berbat bir lidersin. 569 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Christopher adına konuşamazsın. 570 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 Gerçekten mi? Ben Bir Numara'yım. Söylediğimi yapacaksınız. 571 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Artık yapmayacağız. 572 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Bu mankafanın olmadığı yeni hayata içelim. 573 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 Christopher, ne var? 574 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Geri çekil Fei. 575 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chris, her şey yoluna girecek. 576 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Fei! 577 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Sana yardım edeceğim… 578 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Tanrım, Luther! 579 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Gitmeliyiz. Hemen. 580 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Çıkmalıyız! 581 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Bekleyin. Ben! 582 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Kaç! 583 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu