1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
-Bu sefer kararlı konuş, tamam mı?
-Tamam canım.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
Şöyle…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Pardon. İzninle.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Benim gerçek ailem onlar.
Beni seviyor musun?
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
Benim gerçek ailem onlar.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
Beni seviyor musun?
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,824
Beni seviyor musun?
9
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Burada olmaman gerekiyor.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Çantamı aldın bücür Herb.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Gidecek başka yerim yok.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
Artık yeni yönetim var Lila.
13
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
-Benim gerçek ailem onlar.
-Kelleni istiyorlar.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Beni seviyor musun?
15
00:01:27,463 --> 00:01:29,423
Anladım.
16
00:01:29,924 --> 00:01:33,302
Madem kaltak karı öldü
biz de kızından öç alırız, öyle mi?
17
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Bu haksızlık.
18
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
Yani şimdi…
19
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Seni istediğin zamana bırakabiliriz…
20
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Olur.
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,354
Batı Berlin.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Çok iyi.
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Tamam.
25
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
Şuna bak.
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
Mermi o.
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Peki. Hadi. Elveda.
28
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
KOMİSYON
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Seni gidi uyanık.
30
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Annesinin kaçış planını
kim bulmuş bakayım.
31
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Lila, canım, peşinde ne olursa olsun
kaçmayı bırakma.
32
00:02:58,429 --> 00:03:00,389
Normal bir hayat için durma.
33
00:03:00,932 --> 00:03:03,684
"Normal" bizim gibi kızlara göre değildir.
34
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
Ayrıca şunu sakın unutma,
kimseye güvenme. Ben hariç.
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Öperim, annen.
36
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Bekleme yapma!
37
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Baksana.
38
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Balyozunu ödünç alabilir miyim?
39
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Başlayalım.
40
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Annen nerede?
41
00:05:58,234 --> 00:06:00,027
Basçıyla gitti.
42
00:06:02,905 --> 00:06:04,281
Ne zaman dönecek?
43
00:06:04,782 --> 00:06:06,117
Bir hafta sonra.
44
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
Bazen basçılarla bunu yapar.
Atlanta'dan buraya bir basçı için geldik.
45
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Anneler kadar kötüsü yok.
46
00:06:14,375 --> 00:06:15,835
Hiç sorma.
47
00:06:15,918 --> 00:06:17,628
İdare ederim. Kalman gerekmez.
48
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
Senin de kalman gerekmez.
49
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
Baksana.
50
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
Amerika'ya gidip
eski bir arkadaşımı korkutmaya ne dersin?
51
00:06:29,348 --> 00:06:30,516
Eğlenceli olabilir.
52
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Tabii. Bana uyar.
53
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Harika.
54
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Para yüzündendir
55
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Para yüzündendir
56
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
Ne oluyor moruk?
57
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Beni öldürüp
arabanın bagajına mı kilitledin?
58
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Aynen öyle yaptım.
22 dakika boyunca ölü kaldın.
59
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Tamamen savunmasızdın.
Bütün organlarını alabilirdim.
60
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Niye ki?
61
00:07:49,428 --> 00:07:51,472
Dünyanın sonu geliyorsa
62
00:07:51,555 --> 00:07:53,933
yeteneklerinde ustalaşmak için
zamanın tükeniyor.
63
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
-Çok işimiz var!
-Hayır baba!
64
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Ona söyledin mi?
65
00:08:44,149 --> 00:08:45,234
Kime, Viktor'a mı?
66
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Daha değil.
67
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Eyvah. Tepkisi ağır olacak.
68
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
-Yapılması gerekeni yaptım.
-Diyorum ki
69
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
buna aile karar vermeliydi.
70
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
Hangi aileymiş o Brutus?
71
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Forman da güzelmiş.
Patlamamış sivilce gibisin.
72
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
Profesyonel yardım mı alsan acaba?
73
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
Ben iyiyim.
Kimlik bunalımı yaşayan sensin.
74
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
Sahiden mi?
Otelde bana yaptığın şeye iyi mi diyorsun?
75
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Luther.
76
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Ben aile toplantısı yapalım diyor.
77
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Tamam. İyi. Kabul.
78
00:09:33,949 --> 00:09:35,075
İki aile de olacak.
79
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
Sizinkilerin iş birliği yapmasını
sağlayabilir misin?
80
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Galiba ciddisin.
81
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
Ben varım.
82
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
O varmış. Tamam.
83
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
Ne yapıyorsun?
Stanley gitti! Bununla yüzleşmeliyiz!
84
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Bacaya bak, tamam mı?
85
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Bacada falan değil be!
Kugelblitz aldı onu!
86
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
Bu kimin suçu? Onu sen getirmedin mi!
87
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Tebrikler.
İkiniz de yarı berbat ebeveynlersiniz.
88
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
Konumuza dönelim mi?
Bu kapı daha önce nasıl açılmıştı?
89
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
-Bilmem. Zaten açık gibiydi.
-"Zaten açık gibiydi."
90
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Diego, keşke mühendis olsaydın.
Büyük fırsat kaçmış.
91
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Niye girmek istiyorsun? Suşi ve ölüm var.
92
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Komisyon sığınağında gelecekteki ben
93
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
kendimi Yok Oluş konusunda uyarmıştım.
94
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
-Pogo da dedi ki…
-Dur bakalım!
95
00:10:21,246 --> 00:10:23,374
-Pogo yaşıyor mu?
-Farklı Pogo ama evet.
96
00:10:23,457 --> 00:10:26,585
Maymunun dediğine göre babam Serçeler'i
97
00:10:26,669 --> 00:10:29,546
yıllar boyunca
gizli bir misyon için eğitmiş…
98
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Yok Oluş mu?
99
00:10:31,131 --> 00:10:34,802
Bir de ne göreyim,
bizim duyarlı zührevi hastalık çifti
100
00:10:34,885 --> 00:10:36,470
çoktan oraya gitmiş bile.
101
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Tüm yollar Yok Oluş'a çıkıyor.
Oraya girmemiz şart.
102
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
-Hayır! Girmiyoruz.
-Olmaz! Zor kurtulduk.
103
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
Ne olmuş? Bu sizden çok daha önemli.
104
00:10:44,353 --> 00:10:45,938
Tüm parmakların yerinde tabii.
105
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
Bu, bir mumyaya muamele çekerken olmadı.
106
00:10:49,024 --> 00:10:53,487
Oraya girdim, bıçaklı ve zincirli bir şey
parmaklarımı uçurdu.
107
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Bak, Diego %90 moron
ve %10 pelvik hareket olabilir
108
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
ama Yok Oluş konusunda haklı.
109
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Sırf sen söyledin diye
oraya geri dönmeyeceğiz.
110
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
İyi. Çünkü bizimle geliyorsunuz.
111
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
İlginç bir şey herhâlde.
112
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
-Nereye?
-Serçe Akademisi'ne.
113
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
Dünyanın sonu geliyor.
114
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Artık önemsiz saçmalıkları bırakıp
hep birlikte Kugelblitz'i halletmeliyiz.
115
00:11:13,257 --> 00:11:14,633
Öyle mi? Yoksa ne olur?
116
00:11:15,884 --> 00:11:18,554
Yoksa Stanley
ortadan kaybolan son kişi olmaz.
117
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Hadi.
118
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Memnun oldum.
119
00:11:42,035 --> 00:11:43,746
Kendini gözünden bıçaklamış.
120
00:11:44,455 --> 00:11:47,332
Hoş geldiniz.
Kendi evinizmiş gibi rahatınıza bakın.
121
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Kendi evimiz zaten kaltak karı.
122
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Pardon?
123
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Jelibon?
124
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
Viktor ve Klaus nerede?
125
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Bizdeki şansla
muhtemelen Kugelblitz almıştır.
126
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
-Bazen gaddar bir herif oluyorsun.
-Eline ne oldu?
127
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
Goygoy yapmaya vaktimiz yok.
Herkes otursun.
128
00:12:02,264 --> 00:12:03,682
Lütfen desen hoş olurdu.
129
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Hayır.
130
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Ne hoş oldu, değil mi?
131
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Hepimiz buradayız.
132
00:12:15,068 --> 00:12:16,320
Koca, mutlu bir aile.
133
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
-Terliyorum. Terlemiş miyim?
-Hayır.
134
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Aramızda husumet olduğunu biliyorum.
135
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Her neyse. Geçmişe mazi derler, değil mi?
136
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
Soru mu var?
137
00:12:27,164 --> 00:12:29,917
Evet, seni öldürsem
bizim Ben geri gelir mi?
138
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Farz edelim yani.
139
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Az daha konuş da
başka yerlerin de kanasın.
140
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Testosteron kardeşlerin işi bittiyse
plana dönelim derim.
141
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Nerede o?
142
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Viktor.
143
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Harlan'a ne yaptınız?
144
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Onlar bir şey yapmadı. Ben yaptım.
145
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
Harlan'ı öldürdüm.
146
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Anlayamıyorum.
147
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
-Niye?
-Çünkü yaşamayı hak etmiyordu.
148
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Ne? Onlar öyle dedi diye mi?
149
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
-Onları dinlemek zorunda değilsin.
-Küçüğe 20 dolar koyuyorum.
150
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Bize ne yapacağımızı söyleyemezler.
151
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Bahsi kabul ediyorum.
152
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Benimle konuşabilirdin.
Başka çözüm bulabilirdik.
153
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
Yine hepimize yalan söyleyip
onun tarafını tut diye mi?
154
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
-Öyle olmadı.
-Hayır, aynen öyle oldu.
155
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Annelerimizi öldürenin
Harlan olduğunu biliyorum.
156
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
-Ne?
-Ne?
157
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Ha siktir!
158
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Beklenmedik bir gelişme.
159
00:13:39,194 --> 00:13:40,445
Bunu sana kim söyledi?
160
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
161
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Sen yüzüme yalan söyledikten sonra.
162
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
Doğru mu Viktor?
Tüm bunları Harlan mı başlattı?
163
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Evet ama kimseyi incitmek istemedi…
164
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Nereden biliyorsun?
165
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Çünkü onu tanıyordum.
166
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Tatlı ve nazik biriydi.
Ta ki ben onu bize benzetene kadar.
167
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Yani onu ben mahvettim.
168
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Suçlayacak birini arıyorsan ben buradayım…
169
00:14:06,513 --> 00:14:08,348
Seni suçlamadığımı kim söyledi?
170
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
Mesele dünyayı kurtarmak değildi.
171
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
Derdin bana acı çektirmekti.
172
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Ödeşmek için…
173
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Devam et.
174
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
Adını söyle.
175
00:14:26,617 --> 00:14:29,036
Aslında hepimiz biraz sakinleşsek… Peki.
176
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
-Harlan ölünce Claire geri geldi mi?
-Onu koruyunca Sissy geldi mi?
177
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
-Senin için de şahsiydi…
-Kimseyi öldürmedim!
178
00:14:34,541 --> 00:14:38,837
Ama herkesi riske attın!
Nasıl bir histi, biliyor musun?
179
00:14:38,921 --> 00:14:42,049
Kızımı mahveden adamı korumak için
savaştığın kadar
180
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
Claire için savaşmadın.
181
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Claire'i nasıl getireceğimi bilmiyorum.
182
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Tamam mı? Kimse bilmiyor.
Ama senin yanındaydım.
183
00:14:48,722 --> 00:14:51,934
-Denedim. Ben…
-Ne yapmak için? Yasımda yanımda mı oldun?
184
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
Bütün aile bana acımı bastırmamı söylerken
185
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
senin acın herkesin derdi oldu!
186
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Birinin bedel ödemesi şarttı
çünkü sen hiç ödemiyorsun.
187
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Dünyayı yok et, Pogo'yu öldür, beni öldür.
188
00:15:05,030 --> 00:15:05,864
Hem de ne için?
189
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Senin pisliğini temizleyelim diye.
190
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Bıktım artık.
191
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Sakin ol Allison.
192
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
-Tamam, ben…
-Kapa çeneni!
193
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison.
194
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Ne zaman kendime yeni bir hayat kursam
195
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
dünyayı yok ediyorsun
ve o hayatı benden alıyorsun!
196
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
"Bir söylenti duydum" demeden
nasıl yapıyorsun?
197
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Harlan'dan kalan küçük bir hediye.
198
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Tamam, yeter.
Güç yarıştırmayı bırak. Bu yanlış!
199
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Keşke seni bodrumda bıraksaydık.
200
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Dur! Allison, yeter!
201
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
İyi misin?
202
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
İyiyim.
203
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Devam edelim.
204
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Şahane.
205
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Bizim gibi kavga ediyorsunuz.
206
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Hayır arkadaşım.
207
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Böyle kavga etmeyiz.
208
00:16:51,887 --> 00:16:56,892
JENNIFER
209
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Söylesene. Eğlenmek için
birlikte ne yapmayı severiz?
210
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Soruyu anlamadım.
211
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
Zaman akışınızda
aile seyahati yapmadık mı hiç?
212
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Babamla mı?
213
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Yok be.
214
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
O adam, diktatörün dik âlâsıydı.
215
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
Onun için varsa yoksa misyonlarıydı.
Sırf misyonlar.
216
00:17:40,018 --> 00:17:42,437
O zaman niye
güçlerinden böyle habersizsin?
217
00:17:42,521 --> 00:17:44,231
Akademi'de bir şey öğrenmedin mi?
218
00:17:44,314 --> 00:17:48,068
Eski Akademi'de işler
ta baştan ters gitti.
219
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Nasıl yani?
220
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Beş, zamanın içinde kayboldu.
221
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Gidiverdi.
222
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Ben, Jennifer olayında öldü.
223
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
-Trajik.
-Trajik mi? Daha yeni başladım.
224
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Kızına yıllarca ilaç verdin.
225
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Luther'ı ayda yaşayan
yarı maymun bir ucubeye çevirdin.
226
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Beni hayaletlerle dolu bir
kutuya kapattın.
227
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
Sonra da hiçbirimiz cevap alamasın diye
kendini öldürdün.
228
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Anladım.
229
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
Yani diyorum ki berbat bir babaydın.
230
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
-Evet. Onu anladım. Teşekkürler.
-Güzel.
231
00:18:23,103 --> 00:18:25,981
O zaman şu andan itibaren
kendimi affettirmenin vaktidir.
232
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Az önce beni öldürüp
arabanın bagajına tıktın.
233
00:18:30,569 --> 00:18:33,572
-İtirazlarım var baba.
-Detaylarda boğulmayalım.
234
00:18:33,655 --> 00:18:34,573
Bir teklifim var.
235
00:18:34,656 --> 00:18:36,366
Güçlerinde ustalaşmana yardım edeyim,
236
00:18:36,449 --> 00:18:38,910
sen de öbür babanın günahları yüzünden
beni suçlama.
237
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Yeni bir başlangıç yapalım.
238
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Tamam ama sana söyledim,
ne kadar ölü kaldığımı kontrol edemiyorum.
239
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
-Hayatın gizemlerinden biri.
-Saçmalık.
240
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
-İyi ölmek de diğerleri gibi yetenek.
-Sana diyorum…
241
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Doğru koça ihtiyacın var.
Bana güveniyor musun?
242
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Evet. Sana güveniyorum.
243
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
Ölümsüzlüğe yaklaşmak
inanılmaz bir yetenek.
244
00:19:10,358 --> 00:19:12,736
Ama sen öngörülemez aralıklarla
diriliyorsun.
245
00:19:12,819 --> 00:19:15,739
Hiç kontrolün yok.
Bostan korkuluğu gibisin.
246
00:19:15,822 --> 00:19:18,325
Kendini ve takımını
savunamayacak hâldesin.
247
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Elindeki gücü sırtında yüke çevirmişsin.
248
00:19:21,119 --> 00:19:24,706
Fikrini önemsediğimden değil
249
00:19:24,789 --> 00:19:27,667
ama kendimi geliştirecek olsam
250
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
nasıl yapardım?
251
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Önce reflekslerini geliştirelim.
Pratik yap, mükemmele ulaş.
252
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Şurada dur.
253
00:19:35,759 --> 00:19:39,304
Bu topu yakalayacak kadar hızlı olduğunda
başarmış olacaksın.
254
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Neden olmasın? Tamam.
255
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
Ama bilgin olsun,
256
00:19:44,059 --> 00:19:46,770
el-göz koordinasyonum sarhoş kedi gibidir.
257
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Gördün mü?
258
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves. Dirilme eğitimi.
259
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Deney 13.15'te başladı.
260
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Ölüm sonrası dirilme süresi
on sekiz dakika, altı saniye.
261
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Beni kandırdın.
262
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Gördün mü? Çok yavaşsın.
263
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Tekrar!
264
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Berbat bir babasın!
265
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Tekrar! Yakala!
266
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
On bir dakika, altı saniye.
267
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Daha iyi ama yeterince iyi değil.
268
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Dikkatini topla Klaus.
269
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Yapabilirsin. Tekrar!
270
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Dokuz dakika, yirmi saniye.
271
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Acıyor.
272
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Bence işi kapmaya başladın.
273
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Tekrar!
274
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Galiba bu işi çözdüm.
275
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Altı dakika.
276
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Dört dakika.
277
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
İki dakika. Mükemmel!
278
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Daha hızlı.
279
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Gördün mü? Başaracağına şüphem yoktu.
280
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Artık hazırsın.
281
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Neye hazırım?
282
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Ne güzel, değil mi?
283
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Vay canına.
284
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Stanley'yi alan şey bu.
285
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Birkaç milyar insanla birlikte.
286
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
Tanımadığım ve umursamadığım insanlar.
287
00:22:38,900 --> 00:22:40,693
Tabii. Her şey seninle ilgili.
288
00:22:40,777 --> 00:22:44,030
Hepimiz önemsiziz.
Bu şey tüm evreni yutacak.
289
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
Ne tür bir madde bu?
290
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Gittikçe daha kısa aralıklarla çöken
mikro kara delikler.
291
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
-Bizi neden içine çekmiyor?
-Bilmiyoruz.
292
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Ne siz ne de bu şey burada olmalı.
293
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
İmkânsızlığa karşı imkânsızlık.
294
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Evren denge arıyor.
295
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Grace dalgaları takip ediyor.
Bir sonraki üç saat sonra.
296
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
-Ne yapacağız?
-Yakalayacağız.
297
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
-Dyson küresi mi?
-Evet.
298
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
Tamam.
299
00:23:09,305 --> 00:23:10,557
Sınırlama faktörü?
300
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
En yüksek enerji akışında 0,98.
301
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Çekme direnci?
302
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
10.000 gigapaskal UTS üst sınırı.
303
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
-Bunu seksi bulmalı mıyım?
-Hayır!
304
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
-Ne diyorsun Beş?
-İşe yarayabilir.
305
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Veya hepimiz korkunç şekilde ölürüz.
306
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Ben varım.
307
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
-İhtiyacımız olan sen değilsin.
-Pardon?
308
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Bunun işe yaraması için Sloane,
Lila, Christopher ve…
309
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktor.
310
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Tabii ki.
311
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Sen ailenin bir parçasısın Viktor.
312
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
Ne olursa olsun sana sevgim azalmaz.
313
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Ne söylemeye geldiysen gel,
314
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
Allison hâlâ oradaysa
yardıma gelmeyeceğim.
315
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
Ceketimi almaya gelmiştim.
316
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
Bunca zamandır
peşinden biri gelsin diye mi bekliyordun?
317
00:24:27,342 --> 00:24:28,301
Vay be!
318
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Çok utanç verici.
319
00:24:31,888 --> 00:24:34,307
Resmen kanıtlanmış oldu.
Bizim Ben daha iyiydi.
320
00:24:34,849 --> 00:24:38,061
Öyleymiş diyorlar. Ama ölmemiş miydi?
321
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Bize egoist diyorlar
ama siz arızanın önde gidenisiniz.
322
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Kız kardeşine kızıp dünyayı yakmak nedir?
323
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Olağanüstü.
324
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
-Ben öyle yapmıyorum.
-Umurumda değil.
325
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Artık önemi yok zaten.
Birkaç güne hepimiz Kugel tostu olacağız.
326
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
Harlan da galiba
bir hiç uğruna ölmüş olacak.
327
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Aferin.
328
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Yatağımda zırlamayı kes emo.
329
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
İğrenç.
330
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Aman be. Eve döneceğiz sanıyordum.
331
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Tam kullanmayı reddettiğin
bir yeteneğin var.
332
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Söylesene, sen niye ölümden korkuyorsun?
333
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Bilmem.
334
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Belki de gerçek dünyada, şerefsizin biri
335
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
daha küçücükken beni
hayaletlerle dolu bir kutuya kapatmıştır.
336
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
Aynen öyle! Geçmişi değiştiremeyiz
ama onunla yüzleşebiliriz.
337
00:26:03,521 --> 00:26:06,357
Yeteneğin burada kâbusuna dönüşmüş.
338
00:26:06,441 --> 00:26:09,402
Gençliğinin iblislerini öldürmeden
insan olamazsın.
339
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Evet. İyi laf Obi-Wang
ama benim iblislerim gerçek.
340
00:26:14,073 --> 00:26:16,034
Yüzleşmek için bir sebep daha.
341
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Çok hayati bir şeyi kaybetmişsin.
342
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Geri alma vaktin geldi.
343
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Sadece şampanya var.
344
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Mankafalar.
345
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Mankafa demişken…
346
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
İpucu isteyecektim,
acaba ne yapsam senin aptal kardeşin
347
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
özrümü kabul eder?
348
00:27:10,463 --> 00:27:12,131
Kimse özür istemez.
349
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
İtiraf isterler.
350
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
Karşılarında durup
onları nasıl incittiğini anlatman gerekir
351
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
ki anladığını görsünler.
352
00:27:19,263 --> 00:27:22,100
Tabii Viktor değilsen.
O zaman ne yapsan yetmez.
353
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Evet. Biraz heyecan vericiydi.
354
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Peki sen ne hissediyorsun?
355
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
İyiyim.
356
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
İyi bir Guinness'in acılığını
tercih ederim.
357
00:27:39,283 --> 00:27:42,120
Harlan'ı öldürünce
daha iyi hissederim sanmıştım.
358
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
Ya da daha kötü.
359
00:27:45,790 --> 00:27:47,333
Bir şey hissederim sandım.
360
00:27:47,834 --> 00:27:48,668
Ama…
361
00:27:50,253 --> 00:27:51,295
…öyle olmadı.
362
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Belki de her şeyi
aynı anda hissettiğin için
363
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
birbirini sıfırlıyor.
364
00:28:00,138 --> 00:28:03,516
Hayır, sanırım sonunda
her şeyi anlamaya başladım.
365
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Nasıl yani?
366
00:28:08,020 --> 00:28:10,440
Birkaç gün sonra hepimiz öleceğiz.
367
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
Veya yeni bir zaman akışında olacağız.
368
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
Orada zaten Harlan hiç var olmamış olacak.
369
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Her şey öyle saçma ki.
370
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Hiçbiri gerçek değil.
371
00:28:29,792 --> 00:28:31,335
Hiçbir şey kalıcı değil.
372
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Eyvah. Senin başın fazla dönmüş.
373
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Tamam, bak.
374
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Zamanda yolculuk
insanın aklını çok zorlar, anlıyorum
375
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
ama olanlar hâlâ gerçek.
376
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Sadece her şey
o kadar hızlı hareket ediyor ki
377
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
değişikliklerden başın dönüyor.
378
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Buz patencileri düşün,
379
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
üçlü Salchow mu ne,
o karın ağrısını yaparken
380
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
bir odak noktası seçmelisin.
381
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Tutunabileceğin sabit bir şey.
382
00:29:08,498 --> 00:29:10,500
Etrafında ne değişirse değişsin.
383
00:29:12,293 --> 00:29:14,712
Peki öyle biri varsa ve onu kaybettiysen?
384
00:29:18,049 --> 00:29:19,717
O zaman başka bir tane bul.
385
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Yoksa düşersin.
386
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Hazırız.
387
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Nasıl başlıyoruz?
388
00:29:40,071 --> 00:29:42,281
Hiç arı yuvası yeri değiştirdin mi?
389
00:29:42,865 --> 00:29:44,492
Hayır, çünkü bu saçma olur.
390
00:29:44,575 --> 00:29:46,077
Öylece kaldıramazsın.
391
00:29:46,160 --> 00:29:48,996
Kovanı kıpırdatmadan
etrafına bir muhafaza koyarsın.
392
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
Sonra onu tutarsın.
393
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
Kara deliklerden birinin
titreşim hızı farklı.
394
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
-Hissedebiliyorum.
-İyi.
395
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Hızlanmalarına ya da değişmelerine
izin vermeyin yoksa her şey patlar.
396
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Arıları sallama. Anladım.
397
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, hazır olduğunda
aynen Viktor gibi yap.
398
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Ne yapıyor?
399
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Yoğunlaştırmak için
kendi çekimini kullanıyor.
400
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Süpermiş.
401
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Tanrı'yı hapsetmeye çalışacağınızı
söylemediniz bana.
402
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Anne?
403
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Bunu yapmaya hakkınız yok.
404
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Biraz meşgulüz Grace.
405
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Öç alma günü yüreğimdeydi…
406
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Ne diyorsun sen?
407
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…ve halkımı kurtaracağım yıl gelmişti.
408
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Ha siktir!
409
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
Öç alma günü yüreğimdeydi
410
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
ve halkımı kurtaracağım yıl gelmişti.
411
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Topla kendini.
412
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Topla kendini ödlek…
413
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Siktir!
414
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Anne, dur!
415
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
Ben Diego. Sana zarar vermek istemeyiz.
416
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
Öç alma günü yüreğimdeydi
417
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
ve halkımı kurtaracağım yıl gelmişti!
418
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, sana ihtiyacım var.
419
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Kişisel algılama.
420
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Tamam.
421
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
İleri
422
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Hristiyan askerleri
423
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Marş marş
424
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
Savaşa
425
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, şimdi!
426
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Buraya gel!
427
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Çabuk söyle. Korktuğun ne?
428
00:33:27,548 --> 00:33:29,133
Yüz yiyen hayaletler.
429
00:33:29,216 --> 00:33:31,886
Hayır, başarısızlıktan korkuyorsun.
O yüzden denemiyorsun.
430
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Hüsrana uğratmaktansa pes ediyorsun.
431
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
-Kimi hüsrana uğratmak?
-Beni.
432
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
Tüm zaman akışlarında
433
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
seni böyle eğitimsiz bırakmayacak kadar
zeki bir hocayım.
434
00:33:41,896 --> 00:33:43,981
Yani kazara olmadı.
435
00:33:44,065 --> 00:33:47,985
Kendinizi değersiz hissettirdim,
güçlerinizden şüpheye düşürdüm.
436
00:33:48,069 --> 00:33:49,361
Sizi kontrol edebilmek için.
437
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Ne? Bunu neden yaptın?
438
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Onu boş ver şimdi. Odaklan!
439
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Bugün yaptıklarını gördüm.
440
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
O aşırı bakımlı dış görünüşün altında
441
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
bir savaşçı yatıyor.
442
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Bu ruhlar senden korkmalı.
443
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
-Onlarla nasıl savaşacağım?
-Bilmiyorum.
444
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Ama tüm kalbimle inanıyorum ki
sen biliyorsun.
445
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Göster onlara.
446
00:34:11,383 --> 00:34:14,011
Olmandan korktuğum şeye dönüş.
447
00:34:15,513 --> 00:34:16,555
Peki.
448
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
Tamam.
449
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Peki, tamam. Yapacağım.
450
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Ayaklı mucizesin sen.
451
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
İşe yaradı mı?
452
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Sıradaki Kugel dalgası üç, iki,
453
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
bir.
454
00:37:40,843 --> 00:37:42,136
Benden kaçıyor musun?
455
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Yakalandım.
456
00:37:53,022 --> 00:37:54,398
Seyahat rehberim mi bu?
457
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Sana yeni bir liste yaptım.
458
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Hâlâ ayakta olan
en sevdiğin İtalyan anıtları.
459
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
Elbette bölgeye göre renk kodlu.
460
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
İnek.
461
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Dünyayı kurtardın.
Sonunda görmeyi hak ediyorsun.
462
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
Ben de dünyayı seninle görmek istiyorum.
463
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Ben…
464
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
Kendim yaptım.
465
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Son anda pırlanta bulamadım
466
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
ama bu ay taşı.
467
00:38:35,564 --> 00:38:40,235
Dönerken yanımda getirmiştim,
özel bir durum için saklıyordum…
468
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luther, çok güzel.
469
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane…
470
00:38:58,545 --> 00:38:59,922
…benimle evlenir misin?
471
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Robot annen için üzgünüm.
472
00:39:49,805 --> 00:39:51,181
Gerçek annem değildi.
473
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Peki.
474
00:39:54,476 --> 00:39:56,770
Stanley yalanını söylediğim için
özür dilerim.
475
00:39:57,896 --> 00:39:59,398
Onu ben de özlüyorum.
476
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
O veledi ve kepçe kulaklarını.
477
00:40:04,486 --> 00:40:07,656
-Bundan iyisini hak ediyordu.
-Evet, öyle.
478
00:40:13,662 --> 00:40:15,622
Onu niye sana getirdim, biliyor musun?
479
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
Sosyopat olduğun için mi?
480
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
Hayır.
481
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Korkak olduğum için.
482
00:40:23,589 --> 00:40:26,508
Kucağına bir çocuk atıp
kaçıp kaçmayacağını görmek
483
00:40:26,592 --> 00:40:28,802
gerçeği söylemekten daha güvenliydi.
484
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Neymiş o?
485
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Hamileyim Diego.
486
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
487
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
hamileyim.
488
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Daha sonra istediğin çubuğa işerim
ama şimdilik ne olursun…
489
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Annem kalbime kurşunu sıkmış.
490
00:41:06,840 --> 00:41:08,050
Bunu biliyor muydun?
491
00:41:08,133 --> 00:41:11,136
Evet. Beş söyledi. Sen nasıl öğrendin?
492
00:41:11,220 --> 00:41:12,554
Sonsuzluk Paneli'nden.
493
00:41:14,306 --> 00:41:17,434
Aptal suratını özledim,
seni göreyim diye gizlice girdim.
494
00:41:17,518 --> 00:41:18,644
Ama ne gördüm bil.
495
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
Durum şu ki,
496
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
ben bu annelik işini beceremeyeceğim.
497
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Armut dibine düşer.
498
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
Ama seni Stan'le gördüm, iyi bir babasın.
499
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Benden ne istiyorsun Lila?
500
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Peki.
501
00:41:44,545 --> 00:41:45,879
Gerçeği mi istiyorsun?
502
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
Bence benden kaçmalısın.
503
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Ben…
504
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Bence ben tam bir belayım.
505
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
Ve bence hiç ailesi olmamış biri
506
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
bunu isteyecek konumda değildir.
507
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Ama istediğim bu.
508
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
Seninle.
509
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
Düşünebilir miyim?
510
00:42:31,258 --> 00:42:32,217
Evet.
511
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Elbette.
512
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Arkadaş ister misin?
513
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Tabii.
514
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Tamam.
515
00:42:56,283 --> 00:42:58,243
Yaptığın şey çok hoştu.
516
00:42:59,453 --> 00:43:02,205
Diego yapmak zorunda kalmasın diye
annemi öldürdün.
517
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Tanrım. Ne tuhaf aileyiz, değil mi?
518
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Pardon. Söylerken ben de farkına vardım.
519
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Önemli değil.
520
00:43:19,056 --> 00:43:21,141
Allison'ı ne yapacağız?
521
00:43:22,142 --> 00:43:27,189
Hepimiz Allison için endişeleniyoruz
ama ben senin için korkuyorum.
522
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Cidden mi?
523
00:43:30,651 --> 00:43:32,611
-Evet.
-Allison birini öldürdü.
524
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Doğrusunu yapıp
Harlan'ın hayatını kurtarmak istedim.
525
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Bu son zaman atlayışını
niye çok istedim, biliyor musun?
526
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Yaşlı ve yorgunsun diye mi?
527
00:43:39,618 --> 00:43:43,455
Çünkü sırf buraya dönebilmek için
bir oda dolusu insanı katlettim.
528
00:43:46,208 --> 00:43:47,167
Siktir.
529
00:43:50,712 --> 00:43:53,173
Aynı şeyi yaşamış biri olarak
tavsiye vereyim mi?
530
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Hesap yapma.
531
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Öyle bir denklem yok.
532
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
"Her iki Claire için
beş Harlan kurtar" formülü yok.
533
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Bizim gibilerin
534
00:44:08,313 --> 00:44:11,858
aldıklarımızı telafi edecek kadar
hayat kurtarması imkânsız.
535
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Bunu kabul etmiyorum.
536
00:44:14,861 --> 00:44:16,238
O zaman boğulursun.
537
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Güçlü olmanın bedeli bu.
Bazen karıncaları eziyoruz.
538
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Bununla ne kadar çabuk yüzleşirsen
o kadar güvende oluruz.
539
00:44:26,540 --> 00:44:28,333
Bu ne demek?
540
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Çok tehlikelisin Viktor Hargreeves.
541
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
Verdiğin kararlar tüm dünyayı etkiliyor.
542
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Yani ne kadar iyi niyetli
görünürse görünsün
543
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
kararları tek başına alamazsın.
544
00:44:47,894 --> 00:44:50,981
Tek başına çalışıp
kimseyi dinlemeyen süper kahramana
545
00:44:51,481 --> 00:44:53,150
ne denir, biliyor musun?
546
00:44:54,651 --> 00:44:56,069
Hikâyenin kötü karakteri.
547
00:44:58,655 --> 00:45:02,701
-Ben kötü değilim Beş.
-Umarım hiç olmazsın Viktor.
548
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Ama bunu göreceğiz.
549
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Artık iş çevirmek yok.
550
00:45:13,044 --> 00:45:16,006
Bir şeye ihtiyacın olursa
her zaman yanındayım.
551
00:45:17,424 --> 00:45:19,426
Ama bize bir daha yalan söylersen…
552
00:45:21,595 --> 00:45:23,597
…seni ellerimle öldürürüm Viktor.
553
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Barıştığımıza sevindim.
Her şey yoluna girdi.
554
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Evet.
555
00:45:36,193 --> 00:45:38,695
Ama sabah hepsini öldürüyoruz, değil mi?
556
00:45:40,322 --> 00:45:42,240
Chris, bıçaklı oğlanı istiyor.
557
00:45:42,324 --> 00:45:43,909
Kimse kimseyi öldürmüyor.
558
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Nedenmiş?
559
00:45:45,660 --> 00:45:49,748
Planını uyguladık,
aileleri birleştirdik, dünyayı kurtardık.
560
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
-Artık onlara ihtiyacımız yok.
-İşim bitmedi.
561
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Ne bitmedi?
562
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Bu, babamla benim aramda.
563
00:45:58,590 --> 00:45:59,841
Babamla anlaşma mı yaptın?
564
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Olabilir.
565
00:46:04,930 --> 00:46:05,889
İyi. İşim bitti.
566
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
-Otur.
-Hayır.
567
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Artık otoriteni tanımıyoruz.
568
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Kendinden başka kimseyi düşünmeyen
berbat bir lidersin.
569
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Christopher adına konuşamazsın.
570
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
Gerçekten mi? Ben Bir Numara'yım.
Söylediğimi yapacaksınız.
571
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Artık yapmayacağız.
572
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Bu mankafanın olmadığı yeni hayata içelim.
573
00:46:39,589 --> 00:46:41,132
Christopher, ne var?
574
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Geri çekil Fei.
575
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chris, her şey yoluna girecek.
576
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Fei!
577
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Sana yardım edeceğim…
578
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Tanrım, Luther!
579
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Gitmeliyiz. Hemen.
580
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Çıkmalıyız!
581
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Bekleyin. Ben!
582
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Kaç!
583
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu