1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
-Цього разу будь непохитним.
-Так, мила.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,988
-Ти…
-Я лише…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,532
Вибач. Перепрошую.
5
00:00:50,259 --> 00:00:53,638
Вони моя справжня сім'я.
Ти хоч мене любиш?
6
00:01:01,938 --> 00:01:03,397
Вони моя справжня сім'я.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Ти хоч мене любиш?
8
00:01:11,697 --> 00:01:12,824
Ти хоч мене любиш?
9
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Тобі тут не можна бути.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Ти забрав мій портфель, Герблете.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Мені більше нікуди йти.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
Це новий режим, Лайло.
13
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
-Вони моя справжня сім'я.
-Усі хочуть розправи.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Ти хоч мене любиш?
15
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
Я розумію.
16
00:01:30,007 --> 00:01:33,219
Дін-дон, відьма розіп'ята,
з дочки розплата?
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Несправедливо.
18
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
Це…
19
00:01:37,348 --> 00:01:39,725
Ми можемо закинути тебе в будь-який час…
20
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Добре.
21
00:01:42,395 --> 00:01:43,354
Західний Берлін.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989 рік.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Дуже добре.
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,237
Добре.
25
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
Поглянь.
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
Це куля.
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Прощавай.
28
00:01:55,491 --> 00:01:58,703
БЕРЛІН, 1989
29
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
КОМІСІЯ
30
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
От розумниця.
31
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Погляньте, хто знайшов мамин план втечі.
32
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Що б тебе не переслідувало,
Лайло, біжи далі.
33
00:02:58,429 --> 00:03:00,806
Не зупиняйся заради нормального життя.
34
00:03:00,890 --> 00:03:03,684
«Нормальне» не для таких дівчат, як ми.
35
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
І пам'ятай: нікому не довіряй. Окрім мене.
36
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Обіймаю, мама.
37
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Чого вилупився?
38
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Привіт.
39
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Можна позичити твою кувалду?
40
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Почнімо.
41
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Де твоя мама?
42
00:05:58,359 --> 00:05:59,652
Пішла з басистом.
43
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Коли повернеться?
44
00:06:04,824 --> 00:06:05,699
За тиждень.
45
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
Вона часом так робить з басистами.
Ми приїхали сюди за одним з Атланти.
46
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Мами найгірші.
47
00:06:14,417 --> 00:06:15,835
І не кажи.
48
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
Можеш не залишатися. Не пропаду.
49
00:06:20,297 --> 00:06:21,382
І ти теж.
50
00:06:23,092 --> 00:06:23,926
Слухай.
51
00:06:24,885 --> 00:06:28,389
А давай поїдемо в Америку
й полякаємо мого давнього друга.
52
00:06:29,432 --> 00:06:30,433
Має бути весело.
53
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Звісно. Я за.
54
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Круто.
55
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Усе через гроші
56
00:07:17,480 --> 00:07:19,732
ГЕРМЕС
57
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Усе через гроші
58
00:07:33,329 --> 00:07:35,789
Якого біса, старий?
59
00:07:36,457 --> 00:07:40,127
Ти вбив мене й замкнув у багажнику?
60
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Саме так. І ти був мертвим 22 хвилини.
61
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Беззахисний. Я міг вирізати твої органи.
62
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Чому?
63
00:07:49,428 --> 00:07:53,349
Якщо світу кінець, у тебе обмаль часу
на вдосконалення навичок.
64
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
-У нас багато роботи!
-Ні, тату!
65
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Ти йому сказала?
66
00:08:44,191 --> 00:08:45,192
Віктору?
67
00:08:46,485 --> 00:08:47,570
Ще ні.
68
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Чорт. Він цього не переживе.
69
00:08:52,157 --> 00:08:54,577
-Я зробила, що мусила.
-Просто кажу.
70
00:08:54,660 --> 00:08:56,453
Це мало бути сімейне рішення.
71
00:09:00,165 --> 00:09:02,585
І якої сім'ї, Бруте?
72
00:09:03,544 --> 00:09:06,839
Гарна форма, до речі.
Ти схожий на невидушений прищ.
73
00:09:14,054 --> 00:09:16,890
Пошукати тобі психолога?
74
00:09:16,974 --> 00:09:19,435
Я в нормі. Це в тебе криза особистості.
75
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
Справді? А нормально те,
що ти зробила зі мною в готелі?
76
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Лютере.
77
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Бен скликає сімейні збори.
78
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Авжеж. Добре. Згоден.
79
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Обох сімей.
80
00:09:35,909 --> 00:09:38,287
Можеш змусити своїх працювати разом?
81
00:09:39,997 --> 00:09:41,206
Ой, ти не жартуєш.
82
00:09:44,001 --> 00:09:44,835
Я за.
83
00:09:46,211 --> 00:09:47,421
Вона за. Добре.
84
00:09:49,590 --> 00:09:52,760
Якого біса ти робиш? Стенлі зник! Змирися!
85
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Перевір димар!
86
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Він не в димарі, бляха!
Його куґельбліцнуло!
87
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
І чия це провина? Ти привезла його сюди!
88
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Вітаю. Ви обоє в міру жахливі батьки.
89
00:10:03,562 --> 00:10:06,899
Може, зосередимося?
Як воно тоді відкрилося?
90
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
-Воно ніби було відкрите.
-«Ніби відкрите».
91
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Дієґо, ти природжений інженер. Яка втрата.
92
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Чого туди йти? Там суші й смерть.
93
00:10:14,823 --> 00:10:16,950
Майбутній я в бункері Комісії
94
00:10:17,034 --> 00:10:19,161
попередив себе про Забуття.
95
00:10:19,244 --> 00:10:21,163
-І Поґо сказав мені…
-Чекай!
96
00:10:21,246 --> 00:10:23,457
-Поґо живий?
-Інший Поґо, але так.
97
00:10:23,540 --> 00:10:26,669
Мавпа сказала, що тато
роками тренував учнів Сперроу
98
00:10:26,752 --> 00:10:29,546
для якоїсь суперсекретної місії в…
99
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Забутті?
100
00:10:31,215 --> 00:10:34,802
Я повернувся і побачив,
що ви двоє амеб-інтелектуалів
101
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
там побували.
102
00:10:36,595 --> 00:10:39,098
Усе веде до Забуття. Нам треба туди.
103
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
-Ні! Нізащо.
-Ні! Ми ледве вижили.
104
00:10:41,850 --> 00:10:44,395
Так? І що? Річ не лише у вас двох.
105
00:10:44,478 --> 00:10:45,938
Каже той, у кого є всі пальці.
106
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
Це не результат мастурбації мумії, ясно?
107
00:10:49,024 --> 00:10:53,487
Я пішов туди і втратив пальці
через казна-що на ланцюгу з ножем.
108
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Може, Дієґо на 90 % придурок
і на 10 % тазотрус,
109
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
але він має рацію щодо Забуття.
110
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Ми не підемо туди лише тому,
що ти так сказав.
111
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Добре. Бо ви йдете з нами.
112
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
А це вже цікаво.
113
00:11:06,333 --> 00:11:08,001
-Куди?
-В Академію Сперроу.
114
00:11:08,085 --> 00:11:09,211
Світу гаплик.
115
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Час забути про суперечки
й разом здолати цей Куґельбліц.
116
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Так? Або що?
117
00:11:15,884 --> 00:11:18,262
Або Стенлі буде не останній, хто зникне.
118
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Ходімо.
119
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Рада знайомству.
120
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Вколола себе в око.
121
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Вітаю. Будьте як удома.
122
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Це наш дім, стерво.
123
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Перепрошую?
124
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Цукерок?
125
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
Де Віктор і Клаус?
126
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
З нашим щастям їх, мабуть, куґельбліцнуло.
127
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
-Часом ти такий песиміст.
-Що з твоєю рукою?
128
00:11:58,677 --> 00:12:01,430
Немає часу на пусті балачки. Усі сідайте.
129
00:12:02,264 --> 00:12:04,641
-Міг би сказати «будь ласка».
-Ні.
130
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Це навіть приємно, правда?
131
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Усі разом.
132
00:12:15,068 --> 00:12:16,528
Велика щаслива сім'я.
133
00:12:17,738 --> 00:12:20,032
-Я весь мокрий. Пітнію?
-Ні, усе добре.
134
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Я знаю, що ми не ладнали.
135
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Байдуже. Це в минулому, так?
136
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
Питання?
137
00:12:27,164 --> 00:12:29,875
Якщо я тебе вб'ю,
ми повернемо нашого Бена?
138
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Теоретично.
139
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Ще слово — і кров тектиме не лише з руки.
140
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Якщо тестостеронові близнюки
закінчили, я хочу повернутися до плану.
141
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Де він?
142
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Вікторе.
143
00:12:45,891 --> 00:12:47,184
Що ви зробили з Гарланом?
144
00:12:47,684 --> 00:12:50,145
Вони нічого не зробили. Це я.
145
00:12:52,231 --> 00:12:53,690
Я вбила Гарлана.
146
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Я не… Я не розумію.
147
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
-Чому?
-Бо він не заслуговував жити.
148
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Що? Бо вони так сказали?
149
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
-Не треба їх слухати.
-Двадцять баксів на малого.
150
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Вони нам не вказують.
151
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Приймаю.
152
00:13:16,380 --> 00:13:19,341
Ти могла б поговорити зі мною.
Ми б щось придумали.
153
00:13:19,424 --> 00:13:21,927
Щоб ти знову збрехав і став на його бік?
154
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
-Усе було не так.
-Ні, саме так усе й було.
155
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Я знаю, що Гарлан убив усіх наших матерів.
156
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
-Що?
-Що?
157
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
От бляха!
158
00:13:36,233 --> 00:13:37,401
Сюжет закручується.
159
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
Хто тобі сказав?
160
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Гарлан.
161
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Після того, як ти мені збрехав.
162
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
Це правда, Вікторе? Гарлан усе це почав?
163
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Так, але він не хотів
нікого скривдити. Він…
164
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Звідки ти знаєш?
165
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Бо я його знав.
166
00:13:57,337 --> 00:14:01,008
Він був милим і добрим,
поки я не зробив його схожим на нас.
167
00:14:01,091 --> 00:14:02,676
Це я винен.
168
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Якщо хочеш когось звинуватити, я тут…
169
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
Думаєш, я не звинувачую?
170
00:14:10,142 --> 00:14:12,352
Ти це зробила не для порятунку світу.
171
00:14:15,355 --> 00:14:17,149
Ти хотіла завдати мені болю.
172
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Відплатити за…
173
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Давай.
174
00:14:25,741 --> 00:14:26,575
Скажи її ім'я.
175
00:14:26,658 --> 00:14:28,619
Мабуть, нам усім варто… Гаразд.
176
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
-Смерть Гарлана повернула Клер?
-Захищаючи його, ти повернув Сіссі?
177
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
-Для тебе це особисте…
-Я не вбивав!
178
00:14:34,541 --> 00:14:38,795
Але ти ризикнув усіма!
Знаєш, як мені було?
179
00:14:38,879 --> 00:14:42,049
Ти захищав того,
хто допоміг знищити мою доньку,
180
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
замість того, щоб її повернути.
181
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Я не знаю, як повернути Клер.
182
00:14:46,428 --> 00:14:48,639
Ясно? Ніхто не знає. Але я був поруч.
183
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
-Я намагався. Я…
-Що?
184
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Допомагав сумувати?
185
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
Уся сім'я каже мені вгамувати мій біль
186
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
і переймається твоїми проблемами!
187
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Хтось мав заплатити, бо ти не збирався.
188
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Знищив світ, убив Поґо, ледь не вбив мене.
189
00:15:05,030 --> 00:15:05,864
І заради чого?
190
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Щоб ми всі бігали й прибирали твій безлад?
191
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Мені набридло.
192
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Спокійно, Еллісон.
193
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
-Гаразд, я…
-Закрий рот!
194
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Еллісон.
195
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Щоразу, коли я будую нове життя для себе,
196
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
ти руйнуєш світ і забираєш його в мене!
197
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Як ти це робиш,
не кажучи «до мене дійшли чутки»?
198
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Невеличкий подарунок від Гарлана.
199
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Гаразд, досить. Закінчуй це. Так не можна!
200
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Треба було залишити тебе в підвалі.
201
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Усе! Еллісон, досить!
202
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Ти як?
203
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Я в нормі.
204
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Продовжимо.
205
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Клас.
206
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Ви сваритеся, як ми.
207
00:16:06,675 --> 00:16:07,551
Ні.
208
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Ми так не сваримося.
209
00:16:51,887 --> 00:16:56,892
ДЖЕННІФЕР
210
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Скажи мені.
Що ми любимо робити разом? На дозвіллі.
211
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Не розумію запитання.
212
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
Хіба в нас не було сімейних поїздок?
213
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
З нашим татом?
214
00:17:32,511 --> 00:17:33,845
Ніколи.
215
00:17:33,929 --> 00:17:36,264
Той чувак — останній довбодятел.
216
00:17:36,348 --> 00:17:39,935
Ні. Для нього головне —
місії з ним. Лише місії.
217
00:17:40,018 --> 00:17:42,437
Тоді чому ти не розумієш своїх сил?
218
00:17:42,521 --> 00:17:43,980
В Академії не навчили?
219
00:17:44,064 --> 00:17:48,068
В Академії все пішло шкереберть.
220
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Чому?
221
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
П'ятий заблукав у часі.
222
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Просто зник.
223
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Бен помер під час випадку з Дженніфер.
224
00:17:57,744 --> 00:17:59,830
-Який жах.
-Жах? Я ще не закінчив.
225
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Ти роками накачував свою дочку пігулками.
226
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Перетворив Лютера на місячну напівмавпу.
227
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Замкнув мене в ящику з привидами.
228
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
А потім убив себе,
щоб ніхто з нас не отримав відповідей.
229
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Зрозуміло.
230
00:18:16,721 --> 00:18:19,558
Ти був паршивим батьком.
231
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
-Так. Я зрозумів. Дякую.
-Добре.
232
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Настав час загладити провину. Почну зараз.
233
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Ти щойно вбив мене й запхав у багажник.
234
00:18:30,569 --> 00:18:33,446
-Я помітив, тату.
-Не сварімося через деталі.
235
00:18:33,530 --> 00:18:34,489
Нова пропозиція.
236
00:18:34,573 --> 00:18:36,283
Я допоможу опанувати сили.
237
00:18:36,366 --> 00:18:38,910
А ти не будеш звинувачувати мене
в гріхах того батька.
238
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Почнемо з початку.
239
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Гаразд, але я казав,
я не контролюю тривалості своєї смерті.
240
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
-Це таємниця життя.
-Нісенітниці.
241
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
-Смерть — таке ж уміння, як інші.
-Я кажу…
242
00:18:53,091 --> 00:18:55,760
Тобі просто потрібен тренер.
Ти мені довіряєш?
243
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Так. Я тобі довіряю.
244
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
Майже безсмертя — неймовірний дар.
245
00:19:10,358 --> 00:19:12,736
Але ти оживаєш хтозна-коли,
246
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
не контролюючи цього,
з рефлексами мокрої локшини.
247
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Тому не можеш захистити себе чи команду.
248
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Ти якось перетворив актив у пасив.
249
00:19:21,119 --> 00:19:24,206
Не те, щоб мене цікавила твоя думка,
250
00:19:24,789 --> 00:19:27,542
але якби я прагнув самовдосконалення,
251
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
як би я це зробив?
252
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Спочатку покращимо рефлекси.
Тут головне — тренування.
253
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Стань там.
254
00:19:35,759 --> 00:19:37,761
Коли впіймаєш цей м'яч,
255
00:19:37,844 --> 00:19:38,845
ти досяг успіху.
256
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Чому ні? Добре.
257
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
Але щоб ти знав,
258
00:19:44,059 --> 00:19:46,770
у мене координація, як у п'яного кошеняти.
259
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Бачиш?
260
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Клаус Гарґрівз. Тренування з оживання.
261
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Початок випробувань о 13:15.
262
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Ожив після смерті
через вісімнадцять хвилин і шість секунд.
263
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Ти мене обдурив.
264
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Бачиш? Надто повільно.
265
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Ще раз!
266
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Ти жахливий батько!
267
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Ще раз! Лови!
268
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Одинадцять хвилин і шість секунд.
269
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Краще, але ще не досить добре.
270
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Зосередься, Клаусе.
271
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Ти зможеш. Ще раз!
272
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Дев'ять хвилин і двадцять секунд.
273
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Боляче.
274
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Здається, ти починаєш опановувати силу.
275
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Ще раз!
276
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Думаю, я зрозумів.
277
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Шість хвилин.
278
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Чотири хвилини.
279
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Дві хвилини. Чудово!
280
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Швидше.
281
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Бачиш? Ніколи не сумнівався в тобі.
282
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Тепер ти готовий.
283
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
До чого?
284
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Гарно, правда?
285
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Ого.
286
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Це забрало Стенлі.
287
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Разом з кількома мільярдами людей.
288
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
Так, яких я не знаю, і мені байдуже.
289
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Зрозуміло. То річ у тобі.
290
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Ми тут ні до чого.
Ця штука поглине весь всесвіт.
291
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
Що в ній?
292
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Чорні мікродіри, які руйнуються
з короткими інтервалами.
293
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
-Чому нас не засмоктало?
-Ми не знаємо.
294
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Вас не має тут бути. І цього теж.
295
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Неможливість для неможливого.
296
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Усесвіт не вміє тримати баланс.
297
00:22:58,962 --> 00:23:01,881
Ґрейс відстежує хвилі.
Наступна — за три години.
298
00:23:01,965 --> 00:23:03,800
-І що робити?
-Ми її впіймаємо.
299
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
-Сфера Дайсона?
-Так.
300
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
Добре.
301
00:23:09,305 --> 00:23:10,557
Фактор обмеження?
302
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
0,98 за пікового потоку енергії.
303
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Міцність на розрив?
304
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
Межа міцності 10 000 гігапаскалів.
305
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
-Це сексуально?
-Ні!
306
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
-Що скажеш, П'ятий?
-Може вийти.
307
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Або помремо жахливою смертю.
308
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Я за.
309
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
-Ти нам не потрібен.
-Перепрошую?
310
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Щоб усе вийшло,
потрібні Слоун, Лайла, Крістофер і…
311
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Віктор.
312
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Звісно.
313
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Ти сім'я, Вікторе.
314
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
І ніщо не змусить мене любити тебе менше.
315
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Що б ти не казав,
316
00:24:14,287 --> 00:24:16,748
я не допомагатиму, якщо Еллісон ще там.
317
00:24:18,416 --> 00:24:20,001
Я прийшов по куртку.
318
00:24:21,628 --> 00:24:26,466
Ти весь час чекав,
що хтось прийде до тебе?
319
00:24:27,342 --> 00:24:28,301
Ого!
320
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Як незручно.
321
00:24:32,138 --> 00:24:34,307
Це офіційно. Наш Бен був кращим.
322
00:24:34,849 --> 00:24:38,061
Мені вже казали. Але хіба він не помер?
323
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Знаєш, люди кажуть, що в нас є его,
але це ви справжні мудаки.
324
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Дозволиш знищити світ,
бо сердишся на сестру?
325
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Неперевершено.
326
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
-Я не це роблю.
-Байдуже.
327
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Скоро це не матиме значення.
За кілька днів усі стануть куґель-тостами.
328
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
І тоді Гарлан помер марно.
329
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Молодець.
330
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
І не плач на моїх простирадлах, емо.
331
00:25:08,132 --> 00:25:09,509
Це бридко.
332
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Та ну. Я думав, ми їхали додому.
333
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
У тебе є дар, якого ти не використовуєш.
334
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Скажи. Чому ти боїшся мертвих?
335
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Не знаю.
336
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Може, тому, що якийсь козел замкнув мене
337
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
в ящику з привидами, коли я був малий.
338
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
Так! Ми не можемо змінити минулого,
але можемо протистояти йому.
339
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Твій дар став твоїм кошмаром.
340
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Чоловік мусить знищити
демонів своєї юності.
341
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Так. Добре, Обі-Ване,
але мої демони буквальні.
342
00:26:14,073 --> 00:26:16,075
Ще одна причина протистояти їм.
343
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Ти втратив тут дещо важливе.
344
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Час це повернути.
345
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Лише шампанське.
346
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Які лажуки.
347
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
До речі, про лажуків…
348
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
Не підкажеш,
як змусити твого дурного брата…
349
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
прийняти вибачення?
350
00:27:10,463 --> 00:27:12,131
Людям не потрібні вибачення.
351
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
Їм потрібні зізнання.
352
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
Вони хочуть почути
перелік усіх завданих образ,
353
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
знати, що ти розумієш.
354
00:27:19,305 --> 00:27:22,100
Якщо ти не Віктор, бо тоді все марно.
355
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Так. Це було захопливо.
356
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
І як ти почуваєшся щодо…
357
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Добре.
358
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Мені більше до вподоби
п'янка гіркота Гіннесса.
359
00:27:39,409 --> 00:27:41,953
Я думала, як уб'ю Гарлана,
мені стане краще.
360
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
Або гірше.
361
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Господи, та хоч щось.
362
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Але…
363
00:27:50,378 --> 00:27:51,295
це не так.
364
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Або ти відчуваєш усе одразу,
365
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
і одне скасовує друге.
366
00:28:00,138 --> 00:28:03,266
Ні, я нарешті починаю розуміти.
367
00:28:04,642 --> 00:28:05,601
Ти про що?
368
00:28:08,020 --> 00:28:10,231
За кілька днів ми всі помремо.
369
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
Або потрапимо в нову часову лінію,
370
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
де Гарлана, мабуть, ніколи не існувало.
371
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Це все брехня.
372
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Ніщо із цього не є справжнім.
373
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Ніщо не вічне.
374
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Чорт. Тебе понесло.
375
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Слухай.
376
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Подорожі в часі —
це удар по емоціях, визнаю,
377
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
але це все реально.
378
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Просто все так швидко пролітає,
379
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
що від цих змін паморочиться голова.
380
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Як у фігуристів,
381
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
з тим їхнім потрійним стилем собачки,
382
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
треба обрати фокус.
383
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Щось конкретне, на чому зосередити увагу…
384
00:29:08,498 --> 00:29:10,500
як би все навколо не змінювалося.
385
00:29:12,293 --> 00:29:14,796
У мене був такий фокус, і я його втратила.
386
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Тоді знайди інший.
387
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Інакше не витримаєш.
388
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Ми готові.
389
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Так, із чого почнемо?
390
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
Колись переносили бджолине гніздо?
391
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
Ні, бо це дивно.
392
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
Його просто не візьмеш.
393
00:29:46,160 --> 00:29:50,206
Гніздо має бути в спокої,
поки навколо будується ящик, як пастка.
394
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
Одна з чорних дір усередині
вібрує з іншою швидкістю.
395
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
-Я відчуваю.
-Добре.
396
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Не дай їм прискоритися
чи змінитися, інакше все вибухне.
397
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Не трусити бджіл. Зрозумів.
398
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Лайло, коли будеш готова, роби як Віктор.
399
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Що вона робить?
400
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Стискає кулю за допомогою гравітації.
401
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Кльово, скажи?
402
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Ви не казали,
що будуєте в'язницю для Бога.
403
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Мамо?
404
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Ти не маєш на це права.
405
00:30:56,689 --> 00:30:58,441
Ми трохи зайняті, Ґрейс.
406
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Я постановила день помсти в моїм серці…
407
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Про що ти говориш?
408
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…і настав рік моєї відплати.
409
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Чорт!
410
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
Я постановила день помсти в моїм серці,
411
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
і настав рік моєї відплати.
412
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Зберися.
413
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Зберися, боягузе!
414
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Чорт!
415
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Мамо!
416
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
Це Дієґо. Не змушуй кривдити тебе.
417
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
Я постановила день помсти в моїм серці,
418
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
і настав рік моєї відплати!
419
00:32:22,900 --> 00:32:23,734
Лайло, уважно.
420
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Не сердься.
421
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Добре.
422
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Уперед
423
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Солдати Христа
424
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Ідемо
425
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
Війною
426
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Крістофере, зараз!
427
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Сюди!
428
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Швидко. Чого ти боїшся?
429
00:33:27,548 --> 00:33:29,175
Привидів, що їдять обличчя.
430
00:33:29,258 --> 00:33:31,886
Ти боїшся невдачі.
Тому не хочеш спробувати.
431
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Бо ти краще здасися, ніж розчаруєш.
432
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
-Розчарую кого?
-Мене.
433
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
У будь-якому часі
434
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
я блискучий учитель,
я не міг тебе не навчити.
435
00:33:41,896 --> 00:33:43,981
Висновок: це не випадково.
436
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
Я хотів, щоб ви почувалися
спантеличеними через власні сили,
437
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
щоб контролювати вас.
438
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Що? Навіщо це тобі?
439
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Байдуже. Зосередься!
440
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Я бачив тебе сьогодні.
441
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
Усередині цього наманікюреного тіла
442
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
ховається воїн.
443
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Це духи мають тебе боятися.
444
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
-Як мені з ними боротися?
-Не знаю.
445
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Але я вірю всім серцем, що ти зможеш.
446
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Покажи їм.
447
00:34:11,383 --> 00:34:14,011
Будь тим, ким я боявся
дозволити тобі стати.
448
00:34:15,513 --> 00:34:16,555
Добре.
449
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
Добре.
450
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Гаразд. Я це зроблю.
451
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Ну хіба ж ти не диво?
452
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
Спрацювало?
453
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Наступна куґель-хвиля за три, два
454
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
один.
455
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Ти мене уникаєш?
456
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Попався.
457
00:37:53,022 --> 00:37:54,231
Мій путівник?
458
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Я склав тобі новий список.
459
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Усі твої улюблені
італійські пам'ятки, які поки що цілі,
460
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
позначені кольором за регіонами.
461
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Зануда.
462
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Ти щойно врятувала світ.
І заслуговуєш його побачити.
463
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
Я б хотів побачити його з тобою.
464
00:38:25,429 --> 00:38:26,472
Я…
465
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
сам його зробив.
466
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Я не зміг швидко знайти діамант,
467
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
але це місячний камінь.
468
00:38:35,564 --> 00:38:36,774
Я взяв його із собою
469
00:38:36,857 --> 00:38:40,319
і беріг на особливий випадок, і я…
470
00:38:40,402 --> 00:38:41,904
Лютере, він чудовий.
471
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Слоун,
472
00:38:58,545 --> 00:38:59,630
ти вийдеш за мене?
473
00:39:47,970 --> 00:39:49,763
Мені шкода твоєї мами-робота.
474
00:39:49,847 --> 00:39:50,889
Вона не справжня.
475
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Добре.
476
00:39:54,476 --> 00:39:56,478
Вибач, що збрехала про Стенлі.
477
00:39:57,980 --> 00:39:59,440
Я теж за ним сумую.
478
00:39:59,523 --> 00:40:01,775
Мені подобався цей гівнюк і його вуха.
479
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
-Він заслуговував кращого.
-Так.
480
00:40:13,745 --> 00:40:15,247
Знаєш, чому я привела його?
481
00:40:15,747 --> 00:40:17,082
Бо ти соціопатка?
482
00:40:17,958 --> 00:40:18,792
Ні.
483
00:40:21,086 --> 00:40:22,171
Бо я боягузка.
484
00:40:23,672 --> 00:40:26,467
Кинути тобі дитину
й дивитися, чи ти втечеш,
485
00:40:26,550 --> 00:40:28,802
було безпечніше, ніж сказати правду.
486
00:40:30,262 --> 00:40:31,096
Яку правду?
487
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Я вагітна, Дієґо.
488
00:40:42,274 --> 00:40:43,150
Дієґо,
489
00:40:44,359 --> 00:40:45,277
я вагітна.
490
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Потім попісяю на будь-яку паличку,
але зараз ти можеш…
491
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Мама всадила мені кулю в серце.
492
00:41:07,049 --> 00:41:08,050
Ти це знав?
493
00:41:08,133 --> 00:41:11,094
Так. П'ятий мені сказав. Звідки ти знаєш?
494
00:41:11,178 --> 00:41:12,513
Комутатор Безмежності.
495
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Скучила за твоїм тупим лицем,
хотіла побачити тебе.
496
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
І натомість…
497
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
Річ у тім,
498
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
що я буду поганою мамою.
499
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Яблука та яблуні.
500
00:41:31,698 --> 00:41:34,368
Але я бачила тебе зі Стеном,
і ти гарний тато.
501
00:41:39,248 --> 00:41:41,041
Чого ти від мене хочеш, Лайло?
502
00:41:43,126 --> 00:41:43,961
Добре.
503
00:41:44,545 --> 00:41:45,462
Чесно?
504
00:41:50,259 --> 00:41:51,885
Тобі варто тікати від мене.
505
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
Я…
506
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
думаю, я суцільна проблема.
507
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
І думаю, що та,
у кого ніколи не було сім'ї,
508
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
не може її просити.
509
00:42:10,737 --> 00:42:11,989
Але я цього хочу.
510
00:42:14,616 --> 00:42:15,450
З тобою.
511
00:42:25,377 --> 00:42:26,712
Можна про це подумати?
512
00:42:31,258 --> 00:42:32,092
Так.
513
00:42:32,926 --> 00:42:33,844
Звісно.
514
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Не проти компанії?
515
00:42:50,611 --> 00:42:51,445
Авжеж.
516
00:42:52,696 --> 00:42:53,614
Добре.
517
00:42:56,325 --> 00:42:58,160
Це було дуже мило з твого боку.
518
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
Убити маму, щоб Дієґо не довелося.
519
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Боже мій. Ми дивна сім'я, так?
520
00:43:06,877 --> 00:43:09,671
Вибач. Так, я зрозумів, коли сказав.
521
00:43:09,755 --> 00:43:10,589
Усе гаразд.
522
00:43:19,097 --> 00:43:20,932
Що робити з Еллісон?
523
00:43:22,267 --> 00:43:27,189
Ми всі хвилюємося за Еллісон,
але я боюся за тебе.
524
00:43:27,939 --> 00:43:28,899
Серйозно?
525
00:43:30,734 --> 00:43:32,611
-Так.
-Вона вбила людину.
526
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Я хотів врятувати життя Гарлану.
527
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Знаєш, чому я так хотів,
щоб останній стрибок спрацював?
528
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Бо ти старий і втомився?
529
00:43:39,618 --> 00:43:41,787
Бо я убив повну залу людей,
530
00:43:41,870 --> 00:43:43,288
щоб купити дорогу сюди.
531
00:43:46,249 --> 00:43:47,167
Чорт.
532
00:43:50,712 --> 00:43:52,964
Порада від того, хто це пережив.
533
00:43:54,341 --> 00:43:55,550
Не рахуй.
534
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Такого рівняння не існує.
535
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Немає формули «врятувати
п'ять Гарланів на кожні дві Клер».
536
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Такі, як ми, ніколи
537
00:44:08,313 --> 00:44:11,566
не врятуємо досить життів,
щоб відкупити одне відібране.
538
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Я цього не хочу.
539
00:44:14,861 --> 00:44:16,071
Тоді тобі гаплик.
540
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Це ціна за силу.
Іноді ми наступаємо на мурах.
541
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Що швидше ти із цим змиришся,
то безпечніше буде.
542
00:44:26,540 --> 00:44:27,916
Що це означає?
543
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Це означає, що ти дуже небезпечний,
Вікторе Гарґрівзе.
544
00:44:33,547 --> 00:44:36,550
Твої рішення впливають на весь світ.
545
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Тож якими б доброзичливими
вони не здавалися,
546
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
не приймай їх сам.
547
00:44:48,019 --> 00:44:50,731
Знаєш, як називають супергероя,
який працює сам
548
00:44:51,481 --> 00:44:52,983
і нікого не слухає?
549
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Лиходій.
550
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Я не лиходій.
551
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
І сподіваюся, ніколи не станеш.
552
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Але це ще не відомо.
553
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Більше не ризикуй.
554
00:45:13,044 --> 00:45:15,756
Якщо щось потрібно,
я завжди готовий допомогти.
555
00:45:17,466 --> 00:45:19,301
Але збрешеш нам ще раз —
556
00:45:21,720 --> 00:45:23,597
Вікторе, я сам тебе вб'ю.
557
00:45:30,562 --> 00:45:33,648
Я радий, що ми уклали мир. Усе вийшло.
558
00:45:33,732 --> 00:45:34,566
Так.
559
00:45:36,234 --> 00:45:38,403
Але ж ми вб'ємо їх зранку, так?
560
00:45:40,322 --> 00:45:42,240
Кріс забив чувака з ножичками.
561
00:45:42,324 --> 00:45:43,909
Ніхто нікого не вб'є.
562
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Чому?
563
00:45:45,660 --> 00:45:49,748
Ми виконали твій план,
об'єднали сім'ї, врятували світ.
564
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
-Вони нам більше не потрібні.
-Я не закінчив.
565
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Що?
566
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Це між мною і татом.
567
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Уклав угоду з татом?
568
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Можливо.
569
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
З мене досить.
570
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
-Сядь.
-Ні.
571
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Ми більше не визнаємо твоєї влади.
572
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Ти жахливий лідер,
не вірний нікому, окрім себе.
573
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Не говори за Крістофера.
574
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
Справді? Я Номер Один.
Ви робитимете те, що я скажу.
575
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Більше ні.
576
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
За нове життя без цього вилупка.
577
00:46:39,589 --> 00:46:40,966
Крістофере, що таке?
578
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Відійди, Фей.
579
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Крісе, усе буде добре.
580
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Фей!
581
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Я тобі допоможу. Просто…
582
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Боже, Лютере!
583
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Треба йти. Негайно.
584
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Треба тікати!
585
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Чекай. Бене!
586
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Біжи!
587
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин