1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 -Цього разу будь непохитним. -Так, мила. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,988 -Ти… -Я лише… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,532 Вибач. Перепрошую. 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,638 Вони моя справжня сім'я. Ти хоч мене любиш? 6 00:01:01,938 --> 00:01:03,397 Вони моя справжня сім'я. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Ти хоч мене любиш? 8 00:01:11,697 --> 00:01:12,824 Ти хоч мене любиш? 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Тобі тут не можна бути. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Ти забрав мій портфель, Герблете. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Мені більше нікуди йти. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 Це новий режим, Лайло. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 -Вони моя справжня сім'я. -Усі хочуть розправи. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Ти хоч мене любиш? 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Я розумію. 16 00:01:30,007 --> 00:01:33,219 Дін-дон, відьма розіп'ята, з дочки розплата? 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Несправедливо. 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 Це… 19 00:01:37,348 --> 00:01:39,725 Ми можемо закинути тебе в будь-який час… 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Добре. 21 00:01:42,395 --> 00:01:43,354 Західний Берлін. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989 рік. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Дуже добре. 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,237 Добре. 25 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Поглянь. 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 Це куля. 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Прощавай. 28 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 БЕРЛІН, 1989 29 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 КОМІСІЯ 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 От розумниця. 31 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Погляньте, хто знайшов мамин план втечі. 32 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Що б тебе не переслідувало, Лайло, біжи далі. 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Не зупиняйся заради нормального життя. 34 00:03:00,890 --> 00:03:03,684 «Нормальне» не для таких дівчат, як ми. 35 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 І пам'ятай: нікому не довіряй. Окрім мене. 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Обіймаю, мама. 37 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Чого вилупився? 38 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Привіт. 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Можна позичити твою кувалду? 40 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Почнімо. 41 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Де твоя мама? 42 00:05:58,359 --> 00:05:59,652 Пішла з басистом. 43 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Коли повернеться? 44 00:06:04,824 --> 00:06:05,699 За тиждень. 45 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 Вона часом так робить з басистами. Ми приїхали сюди за одним з Атланти. 46 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Мами найгірші. 47 00:06:14,417 --> 00:06:15,835 І не кажи. 48 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 Можеш не залишатися. Не пропаду. 49 00:06:20,297 --> 00:06:21,382 І ти теж. 50 00:06:23,092 --> 00:06:23,926 Слухай. 51 00:06:24,885 --> 00:06:28,389 А давай поїдемо в Америку й полякаємо мого давнього друга. 52 00:06:29,432 --> 00:06:30,433 Має бути весело. 53 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Звісно. Я за. 54 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Круто. 55 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Усе через гроші 56 00:07:17,480 --> 00:07:19,732 ГЕРМЕС 57 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Усе через гроші 58 00:07:33,329 --> 00:07:35,789 Якого біса, старий? 59 00:07:36,457 --> 00:07:40,127 Ти вбив мене й замкнув у багажнику? 60 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Саме так. І ти був мертвим 22 хвилини. 61 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Беззахисний. Я міг вирізати твої органи. 62 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Чому? 63 00:07:49,428 --> 00:07:53,349 Якщо світу кінець, у тебе обмаль часу на вдосконалення навичок. 64 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 -У нас багато роботи! -Ні, тату! 65 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Ти йому сказала? 66 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 Віктору? 67 00:08:46,485 --> 00:08:47,570 Ще ні. 68 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Чорт. Він цього не переживе. 69 00:08:52,157 --> 00:08:54,577 -Я зробила, що мусила. -Просто кажу. 70 00:08:54,660 --> 00:08:56,453 Це мало бути сімейне рішення. 71 00:09:00,165 --> 00:09:02,585 І якої сім'ї, Бруте? 72 00:09:03,544 --> 00:09:06,839 Гарна форма, до речі. Ти схожий на невидушений прищ. 73 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Пошукати тобі психолога? 74 00:09:16,974 --> 00:09:19,435 Я в нормі. Це в тебе криза особистості. 75 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 Справді? А нормально те, що ти зробила зі мною в готелі? 76 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Лютере. 77 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Бен скликає сімейні збори. 78 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Авжеж. Добре. Згоден. 79 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Обох сімей. 80 00:09:35,909 --> 00:09:38,287 Можеш змусити своїх працювати разом? 81 00:09:39,997 --> 00:09:41,206 Ой, ти не жартуєш. 82 00:09:44,001 --> 00:09:44,835 Я за. 83 00:09:46,211 --> 00:09:47,421 Вона за. Добре. 84 00:09:49,590 --> 00:09:52,760 Якого біса ти робиш? Стенлі зник! Змирися! 85 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Перевір димар! 86 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Він не в димарі, бляха! Його куґельбліцнуло! 87 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 І чия це провина? Ти привезла його сюди! 88 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Вітаю. Ви обоє в міру жахливі батьки. 89 00:10:03,562 --> 00:10:06,899 Може, зосередимося? Як воно тоді відкрилося? 90 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 -Воно ніби було відкрите. -«Ніби відкрите». 91 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Дієґо, ти природжений інженер. Яка втрата. 92 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Чого туди йти? Там суші й смерть. 93 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 Майбутній я в бункері Комісії 94 00:10:17,034 --> 00:10:19,161 попередив себе про Забуття. 95 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 -І Поґо сказав мені… -Чекай! 96 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 -Поґо живий? -Інший Поґо, але так. 97 00:10:23,540 --> 00:10:26,669 Мавпа сказала, що тато роками тренував учнів Сперроу 98 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 для якоїсь суперсекретної місії в… 99 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Забутті? 100 00:10:31,215 --> 00:10:34,802 Я повернувся і побачив, що ви двоє амеб-інтелектуалів 101 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 там побували. 102 00:10:36,595 --> 00:10:39,098 Усе веде до Забуття. Нам треба туди. 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 -Ні! Нізащо. -Ні! Ми ледве вижили. 104 00:10:41,850 --> 00:10:44,395 Так? І що? Річ не лише у вас двох. 105 00:10:44,478 --> 00:10:45,938 Каже той, у кого є всі пальці. 106 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 Це не результат мастурбації мумії, ясно? 107 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 Я пішов туди і втратив пальці через казна-що на ланцюгу з ножем. 108 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Може, Дієґо на 90 % придурок і на 10 % тазотрус, 109 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 але він має рацію щодо Забуття. 110 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Ми не підемо туди лише тому, що ти так сказав. 111 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Добре. Бо ви йдете з нами. 112 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 А це вже цікаво. 113 00:11:06,333 --> 00:11:08,001 -Куди? -В Академію Сперроу. 114 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 Світу гаплик. 115 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Час забути про суперечки й разом здолати цей Куґельбліц. 116 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Так? Або що? 117 00:11:15,884 --> 00:11:18,262 Або Стенлі буде не останній, хто зникне. 118 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Ходімо. 119 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Рада знайомству. 120 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Вколола себе в око. 121 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Вітаю. Будьте як удома. 122 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Це наш дім, стерво. 123 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Перепрошую? 124 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Цукерок? 125 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 Де Віктор і Клаус? 126 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 З нашим щастям їх, мабуть, куґельбліцнуло. 127 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 -Часом ти такий песиміст. -Що з твоєю рукою? 128 00:11:58,677 --> 00:12:01,430 Немає часу на пусті балачки. Усі сідайте. 129 00:12:02,264 --> 00:12:04,641 -Міг би сказати «будь ласка». -Ні. 130 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Це навіть приємно, правда? 131 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Усі разом. 132 00:12:15,068 --> 00:12:16,528 Велика щаслива сім'я. 133 00:12:17,738 --> 00:12:20,032 -Я весь мокрий. Пітнію? -Ні, усе добре. 134 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Я знаю, що ми не ладнали. 135 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Байдуже. Це в минулому, так? 136 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 Питання? 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,875 Якщо я тебе вб'ю, ми повернемо нашого Бена? 138 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Теоретично. 139 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Ще слово — і кров тектиме не лише з руки. 140 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Якщо тестостеронові близнюки закінчили, я хочу повернутися до плану. 141 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Де він? 142 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Вікторе. 143 00:12:45,891 --> 00:12:47,184 Що ви зробили з Гарланом? 144 00:12:47,684 --> 00:12:50,145 Вони нічого не зробили. Це я. 145 00:12:52,231 --> 00:12:53,690 Я вбила Гарлана. 146 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Я не… Я не розумію. 147 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 -Чому? -Бо він не заслуговував жити. 148 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Що? Бо вони так сказали? 149 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 -Не треба їх слухати. -Двадцять баксів на малого. 150 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Вони нам не вказують. 151 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Приймаю. 152 00:13:16,380 --> 00:13:19,341 Ти могла б поговорити зі мною. Ми б щось придумали. 153 00:13:19,424 --> 00:13:21,927 Щоб ти знову збрехав і став на його бік? 154 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 -Усе було не так. -Ні, саме так усе й було. 155 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Я знаю, що Гарлан убив усіх наших матерів. 156 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 -Що? -Що? 157 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 От бляха! 158 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 Сюжет закручується. 159 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 Хто тобі сказав? 160 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Гарлан. 161 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Після того, як ти мені збрехав. 162 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 Це правда, Вікторе? Гарлан усе це почав? 163 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Так, але він не хотів нікого скривдити. Він… 164 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Звідки ти знаєш? 165 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Бо я його знав. 166 00:13:57,337 --> 00:14:01,008 Він був милим і добрим, поки я не зробив його схожим на нас. 167 00:14:01,091 --> 00:14:02,676 Це я винен. 168 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Якщо хочеш когось звинуватити, я тут… 169 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 Думаєш, я не звинувачую? 170 00:14:10,142 --> 00:14:12,352 Ти це зробила не для порятунку світу. 171 00:14:15,355 --> 00:14:17,149 Ти хотіла завдати мені болю. 172 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Відплатити за… 173 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Давай. 174 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 Скажи її ім'я. 175 00:14:26,658 --> 00:14:28,619 Мабуть, нам усім варто… Гаразд. 176 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 -Смерть Гарлана повернула Клер? -Захищаючи його, ти повернув Сіссі? 177 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 -Для тебе це особисте… -Я не вбивав! 178 00:14:34,541 --> 00:14:38,795 Але ти ризикнув усіма! Знаєш, як мені було? 179 00:14:38,879 --> 00:14:42,049 Ти захищав того, хто допоміг знищити мою доньку, 180 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 замість того, щоб її повернути. 181 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Я не знаю, як повернути Клер. 182 00:14:46,428 --> 00:14:48,639 Ясно? Ніхто не знає. Але я був поруч. 183 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 -Я намагався. Я… -Що? 184 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Допомагав сумувати? 185 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 Уся сім'я каже мені вгамувати мій біль 186 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 і переймається твоїми проблемами! 187 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Хтось мав заплатити, бо ти не збирався. 188 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Знищив світ, убив Поґо, ледь не вбив мене. 189 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 І заради чого? 190 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Щоб ми всі бігали й прибирали твій безлад? 191 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Мені набридло. 192 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Спокійно, Еллісон. 193 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 -Гаразд, я… -Закрий рот! 194 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Еллісон. 195 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Щоразу, коли я будую нове життя для себе, 196 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 ти руйнуєш світ і забираєш його в мене! 197 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Як ти це робиш, не кажучи «до мене дійшли чутки»? 198 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Невеличкий подарунок від Гарлана. 199 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Гаразд, досить. Закінчуй це. Так не можна! 200 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Треба було залишити тебе в підвалі. 201 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Усе! Еллісон, досить! 202 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Ти як? 203 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Я в нормі. 204 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Продовжимо. 205 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Клас. 206 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Ви сваритеся, як ми. 207 00:16:06,675 --> 00:16:07,551 Ні. 208 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Ми так не сваримося. 209 00:16:51,887 --> 00:16:56,892 ДЖЕННІФЕР 210 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Скажи мені. Що ми любимо робити разом? На дозвіллі. 211 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Не розумію запитання. 212 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 Хіба в нас не було сімейних поїздок? 213 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 З нашим татом? 214 00:17:32,511 --> 00:17:33,845 Ніколи. 215 00:17:33,929 --> 00:17:36,264 Той чувак — останній довбодятел. 216 00:17:36,348 --> 00:17:39,935 Ні. Для нього головне — місії з ним. Лише місії. 217 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 Тоді чому ти не розумієш своїх сил? 218 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 В Академії не навчили? 219 00:17:44,064 --> 00:17:48,068 В Академії все пішло шкереберть. 220 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Чому? 221 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 П'ятий заблукав у часі. 222 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Просто зник. 223 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Бен помер під час випадку з Дженніфер. 224 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 -Який жах. -Жах? Я ще не закінчив. 225 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Ти роками накачував свою дочку пігулками. 226 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Перетворив Лютера на місячну напівмавпу. 227 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Замкнув мене в ящику з привидами. 228 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 А потім убив себе, щоб ніхто з нас не отримав відповідей. 229 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Зрозуміло. 230 00:18:16,721 --> 00:18:19,558 Ти був паршивим батьком. 231 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 -Так. Я зрозумів. Дякую. -Добре. 232 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Настав час загладити провину. Почну зараз. 233 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Ти щойно вбив мене й запхав у багажник. 234 00:18:30,569 --> 00:18:33,446 -Я помітив, тату. -Не сварімося через деталі. 235 00:18:33,530 --> 00:18:34,489 Нова пропозиція. 236 00:18:34,573 --> 00:18:36,283 Я допоможу опанувати сили. 237 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 А ти не будеш звинувачувати мене в гріхах того батька. 238 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Почнемо з початку. 239 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Гаразд, але я казав, я не контролюю тривалості своєї смерті. 240 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 -Це таємниця життя. -Нісенітниці. 241 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 -Смерть — таке ж уміння, як інші. -Я кажу… 242 00:18:53,091 --> 00:18:55,760 Тобі просто потрібен тренер. Ти мені довіряєш? 243 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Так. Я тобі довіряю. 244 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 Майже безсмертя — неймовірний дар. 245 00:19:10,358 --> 00:19:12,736 Але ти оживаєш хтозна-коли, 246 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 не контролюючи цього, з рефлексами мокрої локшини. 247 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Тому не можеш захистити себе чи команду. 248 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Ти якось перетворив актив у пасив. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,206 Не те, щоб мене цікавила твоя думка, 250 00:19:24,789 --> 00:19:27,542 але якби я прагнув самовдосконалення, 251 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 як би я це зробив? 252 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Спочатку покращимо рефлекси. Тут головне — тренування. 253 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Стань там. 254 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Коли впіймаєш цей м'яч, 255 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 ти досяг успіху. 256 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Чому ні? Добре. 257 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 Але щоб ти знав, 258 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 у мене координація, як у п'яного кошеняти. 259 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Бачиш? 260 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Клаус Гарґрівз. Тренування з оживання. 261 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Початок випробувань о 13:15. 262 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Ожив після смерті через вісімнадцять хвилин і шість секунд. 263 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Ти мене обдурив. 264 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Бачиш? Надто повільно. 265 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Ще раз! 266 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Ти жахливий батько! 267 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Ще раз! Лови! 268 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Одинадцять хвилин і шість секунд. 269 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Краще, але ще не досить добре. 270 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Зосередься, Клаусе. 271 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Ти зможеш. Ще раз! 272 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Дев'ять хвилин і двадцять секунд. 273 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Боляче. 274 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Здається, ти починаєш опановувати силу. 275 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Ще раз! 276 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Думаю, я зрозумів. 277 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Шість хвилин. 278 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Чотири хвилини. 279 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Дві хвилини. Чудово! 280 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Швидше. 281 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Бачиш? Ніколи не сумнівався в тобі. 282 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Тепер ти готовий. 283 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 До чого? 284 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Гарно, правда? 285 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Ого. 286 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Це забрало Стенлі. 287 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Разом з кількома мільярдами людей. 288 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 Так, яких я не знаю, і мені байдуже. 289 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Зрозуміло. То річ у тобі. 290 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Ми тут ні до чого. Ця штука поглине весь всесвіт. 291 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 Що в ній? 292 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Чорні мікродіри, які руйнуються з короткими інтервалами. 293 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 -Чому нас не засмоктало? -Ми не знаємо. 294 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Вас не має тут бути. І цього теж. 295 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Неможливість для неможливого. 296 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Усесвіт не вміє тримати баланс. 297 00:22:58,962 --> 00:23:01,881 Ґрейс відстежує хвилі. Наступна — за три години. 298 00:23:01,965 --> 00:23:03,800 -І що робити? -Ми її впіймаємо. 299 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 -Сфера Дайсона? -Так. 300 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 Добре. 301 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 Фактор обмеження? 302 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 0,98 за пікового потоку енергії. 303 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Міцність на розрив? 304 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Межа міцності 10 000 гігапаскалів. 305 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 -Це сексуально? -Ні! 306 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 -Що скажеш, П'ятий? -Може вийти. 307 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Або помремо жахливою смертю. 308 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Я за. 309 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 -Ти нам не потрібен. -Перепрошую? 310 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Щоб усе вийшло, потрібні Слоун, Лайла, Крістофер і… 311 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Віктор. 312 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Звісно. 313 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Ти сім'я, Вікторе. 314 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 І ніщо не змусить мене любити тебе менше. 315 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Що б ти не казав, 316 00:24:14,287 --> 00:24:16,748 я не допомагатиму, якщо Еллісон ще там. 317 00:24:18,416 --> 00:24:20,001 Я прийшов по куртку. 318 00:24:21,628 --> 00:24:26,466 Ти весь час чекав, що хтось прийде до тебе? 319 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Ого! 320 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Як незручно. 321 00:24:32,138 --> 00:24:34,307 Це офіційно. Наш Бен був кращим. 322 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 Мені вже казали. Але хіба він не помер? 323 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Знаєш, люди кажуть, що в нас є его, але це ви справжні мудаки. 324 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Дозволиш знищити світ, бо сердишся на сестру? 325 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Неперевершено. 326 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 -Я не це роблю. -Байдуже. 327 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Скоро це не матиме значення. За кілька днів усі стануть куґель-тостами. 328 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 І тоді Гарлан помер марно. 329 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Молодець. 330 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 І не плач на моїх простирадлах, емо. 331 00:25:08,132 --> 00:25:09,509 Це бридко. 332 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Та ну. Я думав, ми їхали додому. 333 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 У тебе є дар, якого ти не використовуєш. 334 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Скажи. Чому ти боїшся мертвих? 335 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Не знаю. 336 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Може, тому, що якийсь козел замкнув мене 337 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 в ящику з привидами, коли я був малий. 338 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 Так! Ми не можемо змінити минулого, але можемо протистояти йому. 339 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Твій дар став твоїм кошмаром. 340 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Чоловік мусить знищити демонів своєї юності. 341 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Так. Добре, Обі-Ване, але мої демони буквальні. 342 00:26:14,073 --> 00:26:16,075 Ще одна причина протистояти їм. 343 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Ти втратив тут дещо важливе. 344 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Час це повернути. 345 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Лише шампанське. 346 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Які лажуки. 347 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 До речі, про лажуків… 348 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 Не підкажеш, як змусити твого дурного брата… 349 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 прийняти вибачення? 350 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 Людям не потрібні вибачення. 351 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 Їм потрібні зізнання. 352 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 Вони хочуть почути перелік усіх завданих образ, 353 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 знати, що ти розумієш. 354 00:27:19,305 --> 00:27:22,100 Якщо ти не Віктор, бо тоді все марно. 355 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Так. Це було захопливо. 356 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 І як ти почуваєшся щодо… 357 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Добре. 358 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Мені більше до вподоби п'янка гіркота Гіннесса. 359 00:27:39,409 --> 00:27:41,953 Я думала, як уб'ю Гарлана, мені стане краще. 360 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 Або гірше. 361 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Господи, та хоч щось. 362 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Але… 363 00:27:50,378 --> 00:27:51,295 це не так. 364 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Або ти відчуваєш усе одразу, 365 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 і одне скасовує друге. 366 00:28:00,138 --> 00:28:03,266 Ні, я нарешті починаю розуміти. 367 00:28:04,642 --> 00:28:05,601 Ти про що? 368 00:28:08,020 --> 00:28:10,231 За кілька днів ми всі помремо. 369 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 Або потрапимо в нову часову лінію, 370 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 де Гарлана, мабуть, ніколи не існувало. 371 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Це все брехня. 372 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Ніщо із цього не є справжнім. 373 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Ніщо не вічне. 374 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Чорт. Тебе понесло. 375 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Слухай. 376 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Подорожі в часі — це удар по емоціях, визнаю, 377 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 але це все реально. 378 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Просто все так швидко пролітає, 379 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 що від цих змін паморочиться голова. 380 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Як у фігуристів, 381 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 з тим їхнім потрійним стилем собачки, 382 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 треба обрати фокус. 383 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Щось конкретне, на чому зосередити увагу… 384 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 як би все навколо не змінювалося. 385 00:29:12,293 --> 00:29:14,796 У мене був такий фокус, і я його втратила. 386 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Тоді знайди інший. 387 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Інакше не витримаєш. 388 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Ми готові. 389 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Так, із чого почнемо? 390 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 Колись переносили бджолине гніздо? 391 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 Ні, бо це дивно. 392 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 Його просто не візьмеш. 393 00:29:46,160 --> 00:29:50,206 Гніздо має бути в спокої, поки навколо будується ящик, як пастка. 394 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 Одна з чорних дір усередині вібрує з іншою швидкістю. 395 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 -Я відчуваю. -Добре. 396 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Не дай їм прискоритися чи змінитися, інакше все вибухне. 397 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Не трусити бджіл. Зрозумів. 398 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Лайло, коли будеш готова, роби як Віктор. 399 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Що вона робить? 400 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Стискає кулю за допомогою гравітації. 401 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Кльово, скажи? 402 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Ви не казали, що будуєте в'язницю для Бога. 403 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Мамо? 404 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Ти не маєш на це права. 405 00:30:56,689 --> 00:30:58,441 Ми трохи зайняті, Ґрейс. 406 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Я постановила день помсти в моїм серці… 407 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Про що ти говориш? 408 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …і настав рік моєї відплати. 409 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Чорт! 410 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 Я постановила день помсти в моїм серці, 411 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 і настав рік моєї відплати. 412 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Зберися. 413 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Зберися, боягузе! 414 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Чорт! 415 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Мамо! 416 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Це Дієґо. Не змушуй кривдити тебе. 417 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 Я постановила день помсти в моїм серці, 418 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 і настав рік моєї відплати! 419 00:32:22,900 --> 00:32:23,734 Лайло, уважно. 420 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Не сердься. 421 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Добре. 422 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Уперед 423 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Солдати Христа 424 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Ідемо 425 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 Війною 426 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Крістофере, зараз! 427 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Сюди! 428 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Швидко. Чого ти боїшся? 429 00:33:27,548 --> 00:33:29,175 Привидів, що їдять обличчя. 430 00:33:29,258 --> 00:33:31,886 Ти боїшся невдачі. Тому не хочеш спробувати. 431 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Бо ти краще здасися, ніж розчаруєш. 432 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 -Розчарую кого? -Мене. 433 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 У будь-якому часі 434 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 я блискучий учитель, я не міг тебе не навчити. 435 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 Висновок: це не випадково. 436 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 Я хотів, щоб ви почувалися спантеличеними через власні сили, 437 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 щоб контролювати вас. 438 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Що? Навіщо це тобі? 439 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Байдуже. Зосередься! 440 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Я бачив тебе сьогодні. 441 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 Усередині цього наманікюреного тіла 442 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 ховається воїн. 443 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Це духи мають тебе боятися. 444 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 -Як мені з ними боротися? -Не знаю. 445 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Але я вірю всім серцем, що ти зможеш. 446 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Покажи їм. 447 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 Будь тим, ким я боявся дозволити тобі стати. 448 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 Добре. 449 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Добре. 450 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Гаразд. Я це зроблю. 451 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Ну хіба ж ти не диво? 452 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 Спрацювало? 453 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Наступна куґель-хвиля за три, два 454 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 один. 455 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Ти мене уникаєш? 456 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Попався. 457 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 Мій путівник? 458 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Я склав тобі новий список. 459 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Усі твої улюблені італійські пам'ятки, які поки що цілі, 460 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 позначені кольором за регіонами. 461 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Зануда. 462 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Ти щойно врятувала світ. І заслуговуєш його побачити. 463 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Я б хотів побачити його з тобою. 464 00:38:25,429 --> 00:38:26,472 Я… 465 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 сам його зробив. 466 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Я не зміг швидко знайти діамант, 467 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 але це місячний камінь. 468 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 Я взяв його із собою 469 00:38:36,857 --> 00:38:40,319 і беріг на особливий випадок, і я… 470 00:38:40,402 --> 00:38:41,904 Лютере, він чудовий. 471 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Слоун, 472 00:38:58,545 --> 00:38:59,630 ти вийдеш за мене? 473 00:39:47,970 --> 00:39:49,763 Мені шкода твоєї мами-робота. 474 00:39:49,847 --> 00:39:50,889 Вона не справжня. 475 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Добре. 476 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 Вибач, що збрехала про Стенлі. 477 00:39:57,980 --> 00:39:59,440 Я теж за ним сумую. 478 00:39:59,523 --> 00:40:01,775 Мені подобався цей гівнюк і його вуха. 479 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 -Він заслуговував кращого. -Так. 480 00:40:13,745 --> 00:40:15,247 Знаєш, чому я привела його? 481 00:40:15,747 --> 00:40:17,082 Бо ти соціопатка? 482 00:40:17,958 --> 00:40:18,792 Ні. 483 00:40:21,086 --> 00:40:22,171 Бо я боягузка. 484 00:40:23,672 --> 00:40:26,467 Кинути тобі дитину й дивитися, чи ти втечеш, 485 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 було безпечніше, ніж сказати правду. 486 00:40:30,262 --> 00:40:31,096 Яку правду? 487 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Я вагітна, Дієґо. 488 00:40:42,274 --> 00:40:43,150 Дієґо, 489 00:40:44,359 --> 00:40:45,277 я вагітна. 490 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Потім попісяю на будь-яку паличку, але зараз ти можеш… 491 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Мама всадила мені кулю в серце. 492 00:41:07,049 --> 00:41:08,050 Ти це знав? 493 00:41:08,133 --> 00:41:11,094 Так. П'ятий мені сказав. Звідки ти знаєш? 494 00:41:11,178 --> 00:41:12,513 Комутатор Безмежності. 495 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Скучила за твоїм тупим лицем, хотіла побачити тебе. 496 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 І натомість… 497 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Річ у тім, 498 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 що я буду поганою мамою. 499 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Яблука та яблуні. 500 00:41:31,698 --> 00:41:34,368 Але я бачила тебе зі Стеном, і ти гарний тато. 501 00:41:39,248 --> 00:41:41,041 Чого ти від мене хочеш, Лайло? 502 00:41:43,126 --> 00:41:43,961 Добре. 503 00:41:44,545 --> 00:41:45,462 Чесно? 504 00:41:50,259 --> 00:41:51,885 Тобі варто тікати від мене. 505 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 Я… 506 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 думаю, я суцільна проблема. 507 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 І думаю, що та, у кого ніколи не було сім'ї, 508 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 не може її просити. 509 00:42:10,737 --> 00:42:11,989 Але я цього хочу. 510 00:42:14,616 --> 00:42:15,450 З тобою. 511 00:42:25,377 --> 00:42:26,712 Можна про це подумати? 512 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Так. 513 00:42:32,926 --> 00:42:33,844 Звісно. 514 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Не проти компанії? 515 00:42:50,611 --> 00:42:51,445 Авжеж. 516 00:42:52,696 --> 00:42:53,614 Добре. 517 00:42:56,325 --> 00:42:58,160 Це було дуже мило з твого боку. 518 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 Убити маму, щоб Дієґо не довелося. 519 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Боже мій. Ми дивна сім'я, так? 520 00:43:06,877 --> 00:43:09,671 Вибач. Так, я зрозумів, коли сказав. 521 00:43:09,755 --> 00:43:10,589 Усе гаразд. 522 00:43:19,097 --> 00:43:20,932 Що робити з Еллісон? 523 00:43:22,267 --> 00:43:27,189 Ми всі хвилюємося за Еллісон, але я боюся за тебе. 524 00:43:27,939 --> 00:43:28,899 Серйозно? 525 00:43:30,734 --> 00:43:32,611 -Так. -Вона вбила людину. 526 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Я хотів врятувати життя Гарлану. 527 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Знаєш, чому я так хотів, щоб останній стрибок спрацював? 528 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Бо ти старий і втомився? 529 00:43:39,618 --> 00:43:41,787 Бо я убив повну залу людей, 530 00:43:41,870 --> 00:43:43,288 щоб купити дорогу сюди. 531 00:43:46,249 --> 00:43:47,167 Чорт. 532 00:43:50,712 --> 00:43:52,964 Порада від того, хто це пережив. 533 00:43:54,341 --> 00:43:55,550 Не рахуй. 534 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Такого рівняння не існує. 535 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Немає формули «врятувати п'ять Гарланів на кожні дві Клер». 536 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Такі, як ми, ніколи 537 00:44:08,313 --> 00:44:11,566 не врятуємо досить життів, щоб відкупити одне відібране. 538 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Я цього не хочу. 539 00:44:14,861 --> 00:44:16,071 Тоді тобі гаплик. 540 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Це ціна за силу. Іноді ми наступаємо на мурах. 541 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Що швидше ти із цим змиришся, то безпечніше буде. 542 00:44:26,540 --> 00:44:27,916 Що це означає? 543 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Це означає, що ти дуже небезпечний, Вікторе Гарґрівзе. 544 00:44:33,547 --> 00:44:36,550 Твої рішення впливають на весь світ. 545 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Тож якими б доброзичливими вони не здавалися, 546 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 не приймай їх сам. 547 00:44:48,019 --> 00:44:50,731 Знаєш, як називають супергероя, який працює сам 548 00:44:51,481 --> 00:44:52,983 і нікого не слухає? 549 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Лиходій. 550 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Я не лиходій. 551 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 І сподіваюся, ніколи не станеш. 552 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Але це ще не відомо. 553 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Більше не ризикуй. 554 00:45:13,044 --> 00:45:15,756 Якщо щось потрібно, я завжди готовий допомогти. 555 00:45:17,466 --> 00:45:19,301 Але збрешеш нам ще раз — 556 00:45:21,720 --> 00:45:23,597 Вікторе, я сам тебе вб'ю. 557 00:45:30,562 --> 00:45:33,648 Я радий, що ми уклали мир. Усе вийшло. 558 00:45:33,732 --> 00:45:34,566 Так. 559 00:45:36,234 --> 00:45:38,403 Але ж ми вб'ємо їх зранку, так? 560 00:45:40,322 --> 00:45:42,240 Кріс забив чувака з ножичками. 561 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 Ніхто нікого не вб'є. 562 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Чому? 563 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 Ми виконали твій план, об'єднали сім'ї, врятували світ. 564 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 -Вони нам більше не потрібні. -Я не закінчив. 565 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Що? 566 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Це між мною і татом. 567 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Уклав угоду з татом? 568 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Можливо. 569 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 З мене досить. 570 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 -Сядь. -Ні. 571 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Ми більше не визнаємо твоєї влади. 572 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Ти жахливий лідер, не вірний нікому, окрім себе. 573 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Не говори за Крістофера. 574 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 Справді? Я Номер Один. Ви робитимете те, що я скажу. 575 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Більше ні. 576 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 За нове життя без цього вилупка. 577 00:46:39,589 --> 00:46:40,966 Крістофере, що таке? 578 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Відійди, Фей. 579 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Крісе, усе буде добре. 580 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Фей! 581 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Я тобі допоможу. Просто… 582 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Боже, Лютере! 583 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Треба йти. Негайно. 584 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Треба тікати! 585 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Чекай. Бене! 586 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Біжи! 587 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин