1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 NETFLIX 影集 2 00:00:17,060 --> 00:00:20,438 (1953年) 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,817 -你這次要堅定一點,好嗎? -好,親愛的 4 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 妳要… 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 抱歉…借過一下 6 00:00:50,259 --> 00:00:53,638 他們才是我真正的家人 妳愛過我嗎? 7 00:01:01,938 --> 00:01:03,397 他們才是我真正的家人 8 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 妳愛過我嗎? 9 00:01:11,656 --> 00:01:12,865 妳愛過我嗎? 10 00:01:12,949 --> 00:01:14,367 妳知道妳不能進來這裡 11 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 賀伯,你拿走了我的公事包 12 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 我沒有別的地方可去 13 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 萊拉,這是新的管理體系 14 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 -他們才是我真正的家人 -他們要殺妳 15 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 妳愛過我嗎? 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 我懂了 17 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 那個賤人死了 所以要她的女兒付出代價? 18 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 這不太公平 19 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 那是… 20 00:01:37,348 --> 00:01:39,725 我們可以送妳去任何時空… 21 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 好 22 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 西柏林 23 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989年 24 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 很好 25 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 好 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 看啊 27 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 那是子彈 28 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 再見 29 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 (柏林,1989年) 30 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 (委員會) 31 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 妳這個聰明的傢伙 32 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 看看誰找到了媽媽的逃跑計畫 33 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 萊拉親愛的 不管有誰在追捕妳,繼續跑 34 00:02:58,429 --> 00:03:00,389 別為了正常生活而停下腳步 35 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 “正常”不適合我們這種女孩 36 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 記住,不要相信任何人,除了我 37 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 愛妳哦,媽媽 38 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 繼續走! 39 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 嘿 40 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 我能借用妳的大錘嗎? 41 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 我們開始吧 42 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 你媽呢? 43 00:05:58,234 --> 00:06:00,027 她和貝斯手走了 44 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 她何時會回來? 45 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 一個星期 46 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 她有時會跟貝斯手在一起 我們從亞特蘭大跟著其中一個過來 47 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 媽媽是最糟糕的 48 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 就是說啊 49 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 我不會有事的,妳不必留下來 50 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 你也一樣 51 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 嘿 52 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 不然你和我去美國 嚇嚇我的老朋友如何? 53 00:06:29,348 --> 00:06:30,433 可能很好玩哦 54 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 好,我加入 55 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 酷哦 56 00:07:17,480 --> 00:07:19,732 (赫密士) 57 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 老爸,你搞什麼? 58 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 你殺了我,然後把我鎖在後車廂嗎? 59 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 確實如此,你死了22分鐘 60 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 你毫無招架之力 我可以拿走你的所有器官 61 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 為什麼? 62 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 重點是如果世界快毀滅了 63 00:07:51,555 --> 00:07:53,933 你就沒有時間磨練你的天賦 64 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 -我們還有工作要做! -不,爸! 65 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 妳告訴他了嗎? 66 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 誰,維克多? 67 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 還沒有 68 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 天啊,他會很不高興的 69 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 -我做了該做的事 -我只是說說 70 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 這應該由全家人決定 71 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 是哪個家庭?你這個背叛者 72 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 對了,制服很美 你看起來像還沒爆的青春痘 73 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 我們是否要找個人和妳談談? 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 我沒事,你才是有身分認同危機的人 75 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 真的嗎? 妳在飯店對我做的事 那叫“沒事”嗎? 76 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 路德 77 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 班要召開家庭會議 78 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 好,我同意 79 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 兩個家庭 80 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 你覺得你能讓你們的人一起合作嗎? 81 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 哦,妳是認真的 82 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 我加入 83 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 她加入,好 84 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 你在做什麼? 史丹利沒了!我們必須面對事實! 85 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 妳去檢查煙囪! 86 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 他不在該死的煙囪裡! 他被光黑洞擊中了! 87 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 這是誰的錯?是妳把他帶來這裡的! 88 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 恭喜,你們這對父母一樣糟糕 89 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 可以專心一點嗎?快點 這玩意之前是怎麼打開的? 90 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 -本來就有點打開了 -“本來就有點打開” 91 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 迪亞哥,你應該當工程師才對 錯失的良機 92 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 為什麼要進去?裡面只有壽司和死亡 93 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 我們在委員會的碉堡時 見到未來的我 94 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 我警告自己“遺落” 95 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 -現在波哥告訴我… -等等! 96 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 -波哥還活著? -不同的波哥,但沒錯 97 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 猩猩說爸花了好幾年訓練那些麻雀仔 98 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 進行某種超機密的任務… 99 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 遺落? 100 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 我回來這裡,發現你們兩個痞子 101 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 竟然真的到過遺落飯店 102 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 一切都指向遺落飯店,我們必須進去 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 -不!絕對不可能 -不行,我們差點死在裡面 104 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 那又怎樣? 這件事不只關係到你們兩個 105 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 你十根手指都在,說得倒輕鬆 106 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 我不是替木乃伊打手槍,才變成這樣 107 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 我進去裡面,有個拿刀和鍊鋸的 切斷我的手指 108 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 聽著,迪亞哥也許是 90%的白痴和10%的性衝動 109 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 但遺落飯店的事他沒說錯 110 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 我們不會因為你這樣說就回去 111 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 很好,因為你們要和我們走 112 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 這可好玩了 113 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 -去哪裡? -麻雀學院 114 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 世界快毀滅了 115 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 我們該放下恩怨,聯手對付光黑洞了 116 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 是嗎?不然呢? 117 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 否則史丹利不會是我們當中 最後一個消失的人 118 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 走吧 119 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 很高興認識妳 120 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 刺傷自己的眼睛 121 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 歡迎光臨,就當自己家一樣 122 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 賤人,這是我們的家 123 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 妳說什麼? 124 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 豆豆糖? 125 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 維克多和克勞斯在哪裡? 126 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 幸運的話,他們可能被光黑洞吸走了 127 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 -你的想法有時真黑暗 -你的手怎麼了? 128 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 我們沒空閒聊,大家坐下 129 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 加個“請”比較好 130 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 並不會 131 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 這樣還不錯吧? 132 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 大家齊聚一堂 133 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 快樂的大家庭 134 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 -我覺得滿身大汗,我在流汗嗎? -不,你沒事 135 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 聽著,我知道我們彼此仍有心結 136 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 隨便啦,都過去了,對吧? 137 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 有問題嗎? 138 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 有,如果我殺了你 可以找回我們的班嗎? 139 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 純屬假設 140 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 繼續說,流血的就不只是你的手指了 141 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 好,如果睪固酮雙胞胎吵完了 我想回來討論計畫 142 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 他在哪裡? 143 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 維克多 144 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 你對哈倫怎麼了? 145 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 他們什麼都沒做,是我 146 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 我殺了哈倫 147 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 我不…我不明白 148 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 -為什麼? -但他不配活下去 149 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 什麼?因為他們這樣說? 150 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 -妳不必聽他們的 -20元賭小個子勝出 151 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 他們不能命令我們怎麼做 152 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 我接受賭注 153 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 妳可以跟我說 我們可以想想別的辦法 154 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 好讓你再欺騙我們,站在他那邊嗎? 155 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 -事情不是這樣的 -不,事情就是這樣 156 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 我知道哈倫殺了我們的媽媽 157 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 -什麼? -什麼? 158 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 該死! 159 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 真是高潮迭起 160 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 誰告訴妳的? 161 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 哈倫 162 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 在你當著我的面說謊之後 163 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 維克多,是真的嗎? 哈倫是這一切的始作俑者? 164 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 對,但他並不想傷害任何人… 165 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 你怎麼知道? 166 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 因為我瞭解他 167 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 他原本是甜美善良的 直到我讓他變得像我們一樣 168 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 所以是我把他害慘了 169 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 如果你們要責備誰,我就在這裡… 170 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 你憑什麼以為我不會怪你? 171 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 這不是為了拯救世界 172 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 這是為了要傷害我 173 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 妳只想報仇… 174 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 繼續說 175 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 說出她的名字 176 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 也許我們該休息一下…好吧 177 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 -殺了哈倫,能讓克萊兒回來嗎? -保護他,能讓西西回來嗎? 178 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 -你也在感情用事 -我沒有殺任何人! 179 00:14:34,541 --> 00:14:38,837 但你讓每個人陷入危險! 你知道那種感覺嗎? 180 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 看著你極力保護 那個導致我女兒毀滅的人 181 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 你有努力讓我女兒回來嗎? 182 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 我不知道如何讓克萊兒回來 183 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 好吧?沒人知道該怎麼做 但我一直在妳的身邊 184 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 -我試過了… -試過什麼? 185 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 幫助我哀悼? 186 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 天啊,全家人叫我快點撫平傷痛 187 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 大家急著要解決你的問題! 188 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 總要有人付出代價 因為那個人肯定不是你 189 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 摧毀世界、殺了波哥,還差點殺了我 190 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 為了什麼? 191 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 好讓我們疲於奔命 清理你的爛攤子? 192 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 我受夠了 193 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 冷靜點,愛莉森 194 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 -好,我… -閉嘴! 195 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 愛莉森 196 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 每次我努力為自己打造新生活 197 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 你就毀滅世界,奪走我的人生! 198 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 妳沒說“我聽到一個謠言” 怎麼有辦法發功? 199 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 只是從哈倫身上得到的殘餘禮物 200 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 好,夠了 別再施展超能力,不可以這樣! 201 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 我們應該把你鎖在地下室的 202 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 嘿!愛莉森,夠了! 203 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 妳還好嗎? 204 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 我沒事 205 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 我們繼續 206 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 真棒 207 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 你們跟我們一樣打得兇 208 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 不,老兄 209 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 我們不會這樣打架 210 00:16:51,887 --> 00:16:56,892 (珍妮佛) 211 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 告訴我,我們喜歡一起做什麼? 玩樂的時候 212 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 我不懂這個問題 213 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 在你的時間軸中 我們沒有去家庭旅行嗎? 214 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 跟我們的爸爸? 215 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 當然沒有 216 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 那個傢伙獨斷獨行 217 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 不,他眼裡只有任務 218 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 那麼你為何不了解自己的能力? 219 00:17:42,521 --> 00:17:44,231 你在學院沒學到什麼嗎? 220 00:17:44,314 --> 00:17:48,068 學院的情況很早就變了調 221 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 怎麼說? 222 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 五號在某個時空失蹤 223 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 就此不見 224 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 班因為珍妮佛事件身亡 225 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 -悲劇 -悲劇?我還沒說完 226 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 你對女兒下藥好多年 227 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 你把路德變成半人半猿的月球怪胎 228 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 你把我關在裝滿鬼魂的箱子裡 229 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 然後你自殺了 所以我們都得不到答案 230 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 原來如此 231 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 我的意思是說,你是個糟糕的父親 232 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 -對,我懂了,謝謝 -很好 233 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 該是彌補你的時候了,就從現在開始 234 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 你殺了我,把我塞進你的後車廂 235 00:18:30,569 --> 00:18:33,572 -我都記得,爸 -別嘮叨這些細節 236 00:18:33,655 --> 00:18:34,573 新提案 237 00:18:34,656 --> 00:18:36,283 我幫助你掌握你的能力 238 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 你別再把另一個父親的事 怪罪在我頭上 239 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 讓我們重新開始 240 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 好吧,但我告訴過你 我無法控制我會死多久 241 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 -這是生命的謎題之一 -胡說 242 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 -死亡也是一種技能 -我告訴你… 243 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 你只需要合適的教練,你信任我嗎? 244 00:18:58,847 --> 00:19:00,932 對,我信任你 245 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 接近永生是不可思議的天賦 246 00:19:10,358 --> 00:19:12,736 你在不可預知的時間能復活 247 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 但是你沒辦法控制這個能力 248 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 你完全無法保護自己或你的團隊 249 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 不知怎的,你把你的資產變成了負債 250 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 好,我其實不在乎你的意見 251 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 但如果我能改進自己 252 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 我到底要怎麼做? 253 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 首先,我們先加強你的反射動作 熟能生巧 254 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 站在那裡 255 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 等你的速度快到能接到球 256 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 你就成功了 257 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 有何不可?好吧 258 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 但是你要知道 259 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 我的手眼協調就像喝醉的貓咪 260 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 看吧? 261 00:19:56,196 --> 00:19:59,199 克勞斯哈格里夫斯,復活訓練 262 00:19:59,699 --> 00:20:02,494 試驗於下午1點15分開始 263 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 18分6秒之後死而復活 264 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 你耍我 265 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 看吧?太慢了 266 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 再來! 267 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 你真是糟糕的父親! 268 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 再來!接住! 269 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 11分6秒 270 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 好一點了,但還不夠好 271 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 專心一點,克勞斯 272 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 你可以的,再一次! 273 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 9分20秒 274 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 好痛 275 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 我想你越來越上手了 276 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 再來! 277 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 我好像抓到要領了 278 00:21:24,868 --> 00:21:25,910 六分鐘 279 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 四分鐘 280 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 兩分鐘,太好了! 281 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 再快一點 282 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 看到了嗎?不曾懷疑過你 283 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 現在你準備好了 284 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 準備什麼? 285 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 很美吧? 286 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 哇 287 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 就是這個奪走了史丹利 288 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 還有其他數十億人 289 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 對,我不認識也不在乎的人 290 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 好,所以重點全在妳 291 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 我們通通無關緊要 這玩意會奪走整個宇宙 292 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 它是用什麼做的? 293 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 無數的微型黑洞 崩塌的時間間隔越來越短 294 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 -為什麼我們沒有被吸進去? -不知道 295 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 你不該存在於這裡,這玩意也是 296 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 一個不可能的不可能 297 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 宇宙的平衡真是爛到不行 298 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 葛雷絲一直在追蹤能量波 下一次是三小時後 299 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 -那我們該怎麼辦? -我們困住它 300 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 -戴森球? -對 301 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 好 302 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 束縛因子? 303 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 最大能量通率0.98 304 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 抗拉強度? 305 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 極限抗拉強度一萬吉帕斯卡 306 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 -我應該覺得興奮嗎? -不! 307 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 -五號,你覺得呢? -或許可行 308 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 或者我們會死得很慘 309 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 我加入 310 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 -你不是我們需要的人 -你說什麼? 311 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 要執行計畫,我們需要絲隆、萊拉 克里斯多福,還有… 312 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 維克多 313 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 當然了 314 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 你是家人,維克多 315 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 沒有任何事能減少我對你的愛 316 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 不管你要說什麼 317 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 如果愛莉森還在,我不會下去幫忙的 318 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 我只是來拿我的外套 319 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 你一直在等待有人來求你嗎? 320 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 哇! 321 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 真是太尷尬了 322 00:24:31,930 --> 00:24:34,307 我可以確定了,我們的班比較好 323 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 我聽說是這樣,但他不是死了嗎? 324 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 大家都說我們很自負 但你才是真正亂來的傢伙 325 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 你因為生姊姊的氣,就焚毀全世界? 326 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 真厲害 327 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 -我沒有那樣做 -我不在乎 328 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 反正也無所謂了 再過幾天,我們就被光黑洞吞噬了 329 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 看來哈倫是白白犧牲了 330 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 做得好 331 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 別在我的床單上掉眼淚,愛哭鬼 332 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 好噁心 333 00:25:36,869 --> 00:25:40,290 拜託,我以為我們要回家了 334 00:25:42,500 --> 00:25:45,587 你有天賦,你卻拒絕全力施展 335 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 告訴我,你為什麼怕死人? 336 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 我不知道 337 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 可能是因為在現實世界中 有個人在我小時候 338 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 把我鎖在一個裝滿鬼魂的箱子 339 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 沒錯!我們無法改變過去 但我們可以面對它 340 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 在這裡,你的天賦變成你的惡夢 341 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 除非消滅幼年的惡魔 你無法成為男子漢 342 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 說得好,歐比王 但我的惡魔是真的鬼怪 343 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 那就更有理由去面對他們了 344 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 你在這裡失去至關重要的東西 345 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 現在你該收回來了 346 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 只有香檳 347 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 真是一群遜咖 348 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 說到遜咖… 349 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 可以指點我一下 如何讓妳的愚蠢兄弟… 350 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 接受我的道歉呢? 351 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 人們不想聽道歉 352 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 他們要的是坦白 353 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 他們要妳站在那裡 列出妳曾經如何傷害他們 354 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 這樣他們才知道妳了解 355 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 除非對方是維克多,那樣的話 妳怎麼做他都覺得不夠好 356 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 對,挺刺激的 357 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 妳對這一切覺得… 358 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 很好 359 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 我比較喜歡健力士啤酒的苦味 360 00:27:39,409 --> 00:27:41,828 我以為殺了哈倫,我會覺得好過些 361 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 或者更糟 362 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 總會有些變化吧 363 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 但是… 364 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 並沒有 365 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 或許妳同時感受到太多事 366 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 那些感覺相互抵消了 367 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 不,我覺得我終於開始理解一切了 368 00:28:04,642 --> 00:28:05,601 什麼意思? 369 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 在我看來,再過幾天我們都會死 370 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 或是跑到新的時間軸 371 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 哈倫在那邊或許根本不存在 372 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 全是狗屁 373 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 我是說,這一切都不是真的 374 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 什麼都留不住 375 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 該死,妳喝茫了 376 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 好,聽著 377 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 時空旅行是非常耗費心神的 我向妳保證 378 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 但那些事物還是真實的 379 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 只是事物的變遷太快 380 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 那些改變讓妳暈頭轉向 381 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 就像花式溜冰的選手 382 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 那種三周沙克跳躍狗爬式之類的 383 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 妳要選一個聚焦點 384 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 妳的目光就鎖定在上頭… 385 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 不管周遭有什麼改變 386 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 如果我曾經有焦點,但失去她了呢? 387 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 那就再換一個 388 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 不然妳會摔倒的 389 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 我們準備好了 390 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 好,我們要怎麼開始? 391 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 你們搬過蜂窩嗎? 392 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 沒有,因為那很奇怪 393 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 你不能直接拿起來 394 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 必須讓蜂窩保持穩定 你要打造一個盒子圍住蜂窩 395 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 把蜂窩困在裡面 396 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 那些黑洞正以不同的速度在振動 397 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 -我可以感覺到 -很好 398 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 別讓那些黑洞加速或改變 不然會爆炸的 399 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 別搖晃蜜蜂,知道了 400 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 萊拉,等妳準備好,照維克多那樣做 401 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 她在做什麼? 402 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 利用黑洞自己的重力來凝結它 403 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 真酷哦 404 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 你們沒告訴我 你們在為上帝建造監獄 405 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 媽? 406 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 你們無權這麼做 407 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 我們目前有點忙,葛雷絲 408 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 報仇之日在我心中… 409 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 妳在說什麼? 410 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …救贖我民之年已經來到 411 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 媽的 412 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 報仇之日在我心中 413 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 救贖我民之年已經來到 414 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 振作起來 415 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 振作一點,你這個懦夫… 416 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 可惡! 417 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 媽! 418 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 是迪亞哥,別逼我們傷害妳 419 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 報仇之日在我心中 420 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 救贖我民之年已經來到 421 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 萊拉,我需要妳 422 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 對事不對人 423 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 好 424 00:32:43,254 --> 00:32:45,464 前進! 425 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 基督精兵 426 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 前進 427 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 齊向戰場走 428 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 克里斯多福,現在! 429 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 過來這裡! 430 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 快點,你在怕什麼? 431 00:33:27,548 --> 00:33:29,175 吃臉鬼 432 00:33:29,258 --> 00:33:31,886 不,你害怕失敗 所以你連試都不肯試 433 00:33:31,969 --> 00:33:34,138 因為你寧願放棄,也不想讓人失望 434 00:33:34,221 --> 00:33:36,140 -讓誰失望? -我 435 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 不管在哪個時間軸 436 00:33:38,851 --> 00:33:41,979 我都是智慧高超的老師 讓你顯得如此無知 437 00:33:42,063 --> 00:33:43,981 結論,這不是意外 438 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 我讓你們這些孩子覺得渺小 對自己的能力感到困惑 439 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 這樣我才能控制你們 440 00:33:49,445 --> 00:33:51,697 什麼?你為什麼要這麼做? 441 00:33:51,781 --> 00:33:53,699 現在別管這個,你要專心! 442 00:33:53,783 --> 00:33:55,326 我今天親眼看到你了 443 00:33:55,409 --> 00:33:58,245 在過度修飾的外表底下 444 00:33:58,329 --> 00:34:00,331 你是一個戰士 445 00:34:00,414 --> 00:34:03,084 這些鬼魂才應該害怕你 446 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 -我要怎麼對抗他們? -我不知道 447 00:34:05,377 --> 00:34:08,506 但我相信,我全心全意相信你可以 448 00:34:09,673 --> 00:34:10,508 給他們好看 449 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 以前我害怕你成為怎樣的人 現在就成為那個人吧 450 00:34:15,429 --> 00:34:16,388 好 451 00:34:18,557 --> 00:34:19,517 好 452 00:34:24,355 --> 00:34:26,190 好,我來試試 453 00:35:10,901 --> 00:35:14,363 你真是個奇蹟小子 454 00:35:58,157 --> 00:35:59,200 成功了嗎? 455 00:36:00,409 --> 00:36:03,913 下一個能量波,倒數三、二 456 00:36:05,414 --> 00:36:06,332 一 457 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 你在躲我嗎? 458 00:37:43,971 --> 00:37:44,888 被發現了 459 00:37:53,063 --> 00:37:54,273 我的旅遊指南? 460 00:37:55,316 --> 00:37:57,401 我幫妳做了新的清單 461 00:37:58,110 --> 00:38:02,114 全是妳喜愛的義大利古蹟 那些還屹立的景點 462 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 當然,我用不同顏色來區分地區 463 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 書呆子 464 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 妳剛剛拯救了世界 妳值得去看看那些地方 465 00:38:16,420 --> 00:38:17,880 我想陪妳一起去 466 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 我… 467 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 我自己做的 468 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 我臨時無法找到鑽石 469 00:38:31,852 --> 00:38:34,521 但這顆是月球的石頭 470 00:38:35,939 --> 00:38:37,149 我從月球帶回來的 471 00:38:37,232 --> 00:38:40,611 就是留著以備特殊場合,而我… 472 00:38:40,694 --> 00:38:42,279 路德,這好美 473 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 絲隆 474 00:38:58,587 --> 00:38:59,713 妳願意嫁給我嗎? 475 00:39:48,011 --> 00:39:49,763 很遺憾你的機器人媽媽掛了 476 00:39:49,847 --> 00:39:51,223 她不是真正的那個 477 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 好 478 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 對不起,史丹利的事我騙了你 479 00:39:57,980 --> 00:39:59,481 我也很想他,你知道的 480 00:39:59,565 --> 00:40:01,942 我喜歡那個小屁孩 還有他流膿的耳朵 481 00:40:04,695 --> 00:40:05,946 他值得更好的 482 00:40:06,029 --> 00:40:07,739 沒錯 483 00:40:13,745 --> 00:40:15,664 你知道我為什麼帶他來找你嗎? 484 00:40:15,747 --> 00:40:17,374 因為妳是神經病? 485 00:40:18,000 --> 00:40:18,959 不是 486 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 因為我是個懦夫 487 00:40:23,714 --> 00:40:26,508 把孩子丟在你的膝上 看看你是否會拋下我們逃走 488 00:40:26,592 --> 00:40:28,844 感覺比告訴你實話安全 489 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 什麼實話? 490 00:40:34,183 --> 00:40:35,517 我懷孕了,迪亞哥 491 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 迪亞哥 492 00:40:44,526 --> 00:40:45,611 我懷孕了 493 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 我待會可以驗孕證明給你看 但現在,可以請你… 494 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 我媽朝我的胸口開槍 495 00:41:07,090 --> 00:41:08,175 你知道這件事嗎? 496 00:41:08,258 --> 00:41:11,261 知道,五號告訴我了 妳是怎麼知道的? 497 00:41:11,345 --> 00:41:12,596 無限控制面板 498 00:41:14,431 --> 00:41:17,434 我想念你的蠢臉,所以偷偷溜去看 499 00:41:17,518 --> 00:41:18,644 結果卻看到… 500 00:41:22,731 --> 00:41:23,649 是這樣的 501 00:41:25,067 --> 00:41:28,654 我可能不會是個稱職的母親 502 00:41:29,446 --> 00:41:30,697 有其母必有其女 503 00:41:31,740 --> 00:41:34,451 但我看到你跟史丹的相處 你是個好爸爸 504 00:41:39,289 --> 00:41:41,124 萊拉,妳想要我怎麼做? 505 00:41:43,168 --> 00:41:44,086 好 506 00:41:44,962 --> 00:41:46,046 實話? 507 00:41:50,175 --> 00:41:52,010 我覺得你應該離我遠一點 508 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 我… 509 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 我覺得我一團糟 510 00:42:02,688 --> 00:42:07,276 我認為從來沒有家庭的人 511 00:42:07,359 --> 00:42:09,403 沒資格要求一個家 512 00:42:10,696 --> 00:42:12,072 但這就是我想要的 513 00:42:14,533 --> 00:42:15,576 跟你一起 514 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 我可以考慮一下嗎? 515 00:42:31,216 --> 00:42:32,175 好 516 00:42:32,884 --> 00:42:33,885 當然可以 517 00:42:47,482 --> 00:42:49,443 需要同伴嗎? 518 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 好 519 00:42:52,654 --> 00:42:53,655 好 520 00:42:56,241 --> 00:42:58,201 你那樣做真的很好 521 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 殺了媽,讓迪亞哥不必自己動手 522 00:43:02,247 --> 00:43:05,500 天啊,我們真是古怪的家庭,對吧? 523 00:43:06,835 --> 00:43:09,588 抱歉,對,我就脫口而出了 524 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 沒關係 525 00:43:19,014 --> 00:43:21,099 我們要拿愛莉森怎麼辦? 526 00:43:22,100 --> 00:43:27,147 我們都很擔心愛莉森 但我替你感到害怕 527 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 真的假的? 528 00:43:30,609 --> 00:43:32,569 -對 -她殺了一個人 529 00:43:32,653 --> 00:43:35,113 我只是想做正確的事,救哈倫一命 530 00:43:35,197 --> 00:43:38,033 你知道我為什麼迫切希望 上回的跳躍能成功嗎? 531 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 因為你又老又疲憊? 532 00:43:39,618 --> 00:43:41,787 因為我殺了整間會議室的人 533 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 才買到我們回來的途徑 534 00:43:46,166 --> 00:43:47,125 靠 535 00:43:50,671 --> 00:43:53,006 給你一點過來人的建議? 536 00:43:54,299 --> 00:43:55,676 別去算這筆帳了 537 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 根本算不清的 538 00:43:59,596 --> 00:44:03,934 沒有“拯救五個哈倫 可以救兩個克萊兒”的公式 539 00:44:04,685 --> 00:44:07,145 像我們這種人,永遠沒辦法 540 00:44:08,271 --> 00:44:11,483 拯救足夠的生命 來彌補我們奪走的生命 541 00:44:13,402 --> 00:44:14,736 我不能接受 542 00:44:14,820 --> 00:44:16,196 那你就會被淹沒 543 00:44:16,780 --> 00:44:20,826 這就是擁有強大力量的代價 有時我們會踩死螞蟻 544 00:44:22,786 --> 00:44:26,415 你越早接受,我們就越安全 545 00:44:26,498 --> 00:44:28,291 那是什麼意思? 546 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 這代表你很危險,維克多哈格里夫斯 547 00:44:33,463 --> 00:44:36,508 你做的決定會影響全世界 548 00:44:37,384 --> 00:44:40,721 所以不管看起來是怎樣的善行 549 00:44:41,304 --> 00:44:43,265 你都不能自己去做 550 00:44:47,853 --> 00:44:50,814 你知道人們怎麼稱呼總是一意孤行 551 00:44:51,314 --> 00:44:53,108 完全不聽勸告的超級英雄嗎? 552 00:44:54,693 --> 00:44:55,610 大反派 553 00:44:58,613 --> 00:44:59,781 我不是反派,五號 554 00:44:59,865 --> 00:45:02,659 維克多,我希望你永遠不是 555 00:45:03,994 --> 00:45:05,829 但那有待觀察 556 00:45:10,459 --> 00:45:12,002 不要再單獨行動了 557 00:45:13,003 --> 00:45:15,964 如果你需要什麼,我都會挺你 558 00:45:17,382 --> 00:45:19,259 但如果你再騙我們… 559 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 維克多,我會親手殺了你 560 00:45:30,479 --> 00:45:33,607 很高興塵埃落定,一切都很順利 561 00:45:33,690 --> 00:45:34,649 對 562 00:45:36,151 --> 00:45:38,653 但我們明早要殺了他們,對吧? 563 00:45:40,280 --> 00:45:42,199 克里斯要那個刀子男孩 564 00:45:42,282 --> 00:45:43,867 我們不殺任何人 565 00:45:44,451 --> 00:45:45,535 為什麼不要? 566 00:45:45,619 --> 00:45:49,706 我們按照你的計畫 合併兩個家庭,拯救世界 567 00:45:49,790 --> 00:45:51,917 -我們再也不需要他們了 -事情還沒完 568 00:45:52,000 --> 00:45:52,876 什麼事? 569 00:45:54,127 --> 00:45:55,754 那是我和爸之間的事 570 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 你和爸有協議? 571 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 也許吧 572 00:46:04,930 --> 00:46:05,806 好,我受夠了 573 00:46:05,889 --> 00:46:07,265 -坐下 -不要 574 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 我們不再承認你的職權了 575 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 你是糟糕的領袖 你沒有半點忠誠,眼裡只有自己 576 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 妳不能代表克里斯多福說話 577 00:46:18,193 --> 00:46:22,489 真的嗎?我是一號 你們要照我說的去做 578 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 再也不是了 579 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 敬沒有這個豬頭的新生活 580 00:46:39,548 --> 00:46:41,091 克里斯多福,怎麼了? 581 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 退後,菲 582 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 克里斯,你不會有事的 583 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 菲! 584 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 我會幫助你… 585 00:47:02,112 --> 00:47:03,572 天啊,路德 586 00:47:05,073 --> 00:47:06,908 我們必須走了,現在 587 00:47:09,661 --> 00:47:10,745 我們要快點離開! 588 00:47:10,829 --> 00:47:11,788 等等,班! 589 00:47:16,418 --> 00:47:17,419 快跑! 590 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 字幕翻譯:陳彬彬