1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
NETFLIX 影集
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,438
(1953年)
3
00:00:21,606 --> 00:00:24,817
-你這次要堅定一點,好嗎?
-好,親愛的
4
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
妳要…
5
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
抱歉…借過一下
6
00:00:50,259 --> 00:00:53,638
他們才是我真正的家人
妳愛過我嗎?
7
00:01:01,938 --> 00:01:03,397
他們才是我真正的家人
8
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
妳愛過我嗎?
9
00:01:11,656 --> 00:01:12,865
妳愛過我嗎?
10
00:01:12,949 --> 00:01:14,367
妳知道妳不能進來這裡
11
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
賀伯,你拿走了我的公事包
12
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
我沒有別的地方可去
13
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
萊拉,這是新的管理體系
14
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
-他們才是我真正的家人
-他們要殺妳
15
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
妳愛過我嗎?
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,423
我懂了
17
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
那個賤人死了
所以要她的女兒付出代價?
18
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
這不太公平
19
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
那是…
20
00:01:37,348 --> 00:01:39,725
我們可以送妳去任何時空…
21
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
好
22
00:01:42,311 --> 00:01:43,354
西柏林
23
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989年
24
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
很好
25
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
好
26
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
看啊
27
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
那是子彈
28
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
再見
29
00:01:55,491 --> 00:01:58,703
(柏林,1989年)
30
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
(委員會)
31
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
妳這個聰明的傢伙
32
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
看看誰找到了媽媽的逃跑計畫
33
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
萊拉親愛的
不管有誰在追捕妳,繼續跑
34
00:02:58,429 --> 00:03:00,389
別為了正常生活而停下腳步
35
00:03:00,932 --> 00:03:03,684
“正常”不適合我們這種女孩
36
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
記住,不要相信任何人,除了我
37
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
愛妳哦,媽媽
38
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
繼續走!
39
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
嘿
40
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
我能借用妳的大錘嗎?
41
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
我們開始吧
42
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
你媽呢?
43
00:05:58,234 --> 00:06:00,027
她和貝斯手走了
44
00:06:02,905 --> 00:06:04,281
她何時會回來?
45
00:06:04,782 --> 00:06:06,117
一個星期
46
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
她有時會跟貝斯手在一起
我們從亞特蘭大跟著其中一個過來
47
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
媽媽是最糟糕的
48
00:06:14,375 --> 00:06:15,835
就是說啊
49
00:06:15,918 --> 00:06:17,628
我不會有事的,妳不必留下來
50
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
你也一樣
51
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
嘿
52
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
不然你和我去美國
嚇嚇我的老朋友如何?
53
00:06:29,348 --> 00:06:30,433
可能很好玩哦
54
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
好,我加入
55
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
酷哦
56
00:07:17,480 --> 00:07:19,732
(赫密士)
57
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
老爸,你搞什麼?
58
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
你殺了我,然後把我鎖在後車廂嗎?
59
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
確實如此,你死了22分鐘
60
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
你毫無招架之力
我可以拿走你的所有器官
61
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
為什麼?
62
00:07:49,428 --> 00:07:51,472
重點是如果世界快毀滅了
63
00:07:51,555 --> 00:07:53,933
你就沒有時間磨練你的天賦
64
00:07:55,851 --> 00:07:57,561
-我們還有工作要做!
-不,爸!
65
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
妳告訴他了嗎?
66
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
誰,維克多?
67
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
還沒有
68
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
天啊,他會很不高興的
69
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
-我做了該做的事
-我只是說說
70
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
這應該由全家人決定
71
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
是哪個家庭?你這個背叛者
72
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
對了,制服很美
你看起來像還沒爆的青春痘
73
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
我們是否要找個人和妳談談?
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
我沒事,你才是有身分認同危機的人
75
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
真的嗎? 妳在飯店對我做的事
那叫“沒事”嗎?
76
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
路德
77
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
班要召開家庭會議
78
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
好,我同意
79
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
兩個家庭
80
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
你覺得你能讓你們的人一起合作嗎?
81
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
哦,妳是認真的
82
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
我加入
83
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
她加入,好
84
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
你在做什麼?
史丹利沒了!我們必須面對事實!
85
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
妳去檢查煙囪!
86
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
他不在該死的煙囪裡!
他被光黑洞擊中了!
87
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
這是誰的錯?是妳把他帶來這裡的!
88
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
恭喜,你們這對父母一樣糟糕
89
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
可以專心一點嗎?快點
這玩意之前是怎麼打開的?
90
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
-本來就有點打開了
-“本來就有點打開”
91
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
迪亞哥,你應該當工程師才對
錯失的良機
92
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
為什麼要進去?裡面只有壽司和死亡
93
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
我們在委員會的碉堡時
見到未來的我
94
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
我警告自己“遺落”
95
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
-現在波哥告訴我…
-等等!
96
00:10:21,246 --> 00:10:23,374
-波哥還活著?
-不同的波哥,但沒錯
97
00:10:23,457 --> 00:10:26,585
猩猩說爸花了好幾年訓練那些麻雀仔
98
00:10:26,669 --> 00:10:29,546
進行某種超機密的任務…
99
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
遺落?
100
00:10:31,131 --> 00:10:34,802
我回來這裡,發現你們兩個痞子
101
00:10:34,885 --> 00:10:36,470
竟然真的到過遺落飯店
102
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
一切都指向遺落飯店,我們必須進去
103
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
-不!絕對不可能
-不行,我們差點死在裡面
104
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
那又怎樣?
這件事不只關係到你們兩個
105
00:10:44,353 --> 00:10:45,938
你十根手指都在,說得倒輕鬆
106
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
我不是替木乃伊打手槍,才變成這樣
107
00:10:49,024 --> 00:10:53,487
我進去裡面,有個拿刀和鍊鋸的
切斷我的手指
108
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
聽著,迪亞哥也許是
90%的白痴和10%的性衝動
109
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
但遺落飯店的事他沒說錯
110
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
我們不會因為你這樣說就回去
111
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
很好,因為你們要和我們走
112
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
這可好玩了
113
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
-去哪裡?
-麻雀學院
114
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
世界快毀滅了
115
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
我們該放下恩怨,聯手對付光黑洞了
116
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
是嗎?不然呢?
117
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
否則史丹利不會是我們當中
最後一個消失的人
118
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
走吧
119
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
很高興認識妳
120
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
刺傷自己的眼睛
121
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
歡迎光臨,就當自己家一樣
122
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
賤人,這是我們的家
123
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
妳說什麼?
124
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
豆豆糖?
125
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
維克多和克勞斯在哪裡?
126
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
幸運的話,他們可能被光黑洞吸走了
127
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
-你的想法有時真黑暗
-你的手怎麼了?
128
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
我們沒空閒聊,大家坐下
129
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
加個“請”比較好
130
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
並不會
131
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
這樣還不錯吧?
132
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
大家齊聚一堂
133
00:12:15,068 --> 00:12:16,320
快樂的大家庭
134
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
-我覺得滿身大汗,我在流汗嗎?
-不,你沒事
135
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
聽著,我知道我們彼此仍有心結
136
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
隨便啦,都過去了,對吧?
137
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
有問題嗎?
138
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
有,如果我殺了你
可以找回我們的班嗎?
139
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
純屬假設
140
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
繼續說,流血的就不只是你的手指了
141
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
好,如果睪固酮雙胞胎吵完了
我想回來討論計畫
142
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
他在哪裡?
143
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
維克多
144
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
你對哈倫怎麼了?
145
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
他們什麼都沒做,是我
146
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
我殺了哈倫
147
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
我不…我不明白
148
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
-為什麼?
-但他不配活下去
149
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
什麼?因為他們這樣說?
150
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
-妳不必聽他們的
-20元賭小個子勝出
151
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
他們不能命令我們怎麼做
152
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
我接受賭注
153
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
妳可以跟我說
我們可以想想別的辦法
154
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
好讓你再欺騙我們,站在他那邊嗎?
155
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
-事情不是這樣的
-不,事情就是這樣
156
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
我知道哈倫殺了我們的媽媽
157
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
-什麼?
-什麼?
158
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
該死!
159
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
真是高潮迭起
160
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
誰告訴妳的?
161
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
哈倫
162
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
在你當著我的面說謊之後
163
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
維克多,是真的嗎?
哈倫是這一切的始作俑者?
164
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
對,但他並不想傷害任何人…
165
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
你怎麼知道?
166
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
因為我瞭解他
167
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
他原本是甜美善良的
直到我讓他變得像我們一樣
168
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
所以是我把他害慘了
169
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
如果你們要責備誰,我就在這裡…
170
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
你憑什麼以為我不會怪你?
171
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
這不是為了拯救世界
172
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
這是為了要傷害我
173
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
妳只想報仇…
174
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
繼續說
175
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
說出她的名字
176
00:14:26,617 --> 00:14:29,036
也許我們該休息一下…好吧
177
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
-殺了哈倫,能讓克萊兒回來嗎?
-保護他,能讓西西回來嗎?
178
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
-你也在感情用事
-我沒有殺任何人!
179
00:14:34,541 --> 00:14:38,837
但你讓每個人陷入危險!
你知道那種感覺嗎?
180
00:14:38,921 --> 00:14:42,049
看著你極力保護
那個導致我女兒毀滅的人
181
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
你有努力讓我女兒回來嗎?
182
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
我不知道如何讓克萊兒回來
183
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
好吧?沒人知道該怎麼做
但我一直在妳的身邊
184
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
-我試過了…
-試過什麼?
185
00:14:50,849 --> 00:14:51,934
幫助我哀悼?
186
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
天啊,全家人叫我快點撫平傷痛
187
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
大家急著要解決你的問題!
188
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
總要有人付出代價
因為那個人肯定不是你
189
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
摧毀世界、殺了波哥,還差點殺了我
190
00:15:05,030 --> 00:15:05,864
為了什麼?
191
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
好讓我們疲於奔命
清理你的爛攤子?
192
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
我受夠了
193
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
冷靜點,愛莉森
194
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
-好,我…
-閉嘴!
195
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
愛莉森
196
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
每次我努力為自己打造新生活
197
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
你就毀滅世界,奪走我的人生!
198
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
妳沒說“我聽到一個謠言”
怎麼有辦法發功?
199
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
只是從哈倫身上得到的殘餘禮物
200
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
好,夠了
別再施展超能力,不可以這樣!
201
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
我們應該把你鎖在地下室的
202
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
嘿!愛莉森,夠了!
203
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
妳還好嗎?
204
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
我沒事
205
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
我們繼續
206
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
真棒
207
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
你們跟我們一樣打得兇
208
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
不,老兄
209
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
我們不會這樣打架
210
00:16:51,887 --> 00:16:56,892
(珍妮佛)
211
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
告訴我,我們喜歡一起做什麼?
玩樂的時候
212
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
我不懂這個問題
213
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
在你的時間軸中
我們沒有去家庭旅行嗎?
214
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
跟我們的爸爸?
215
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
當然沒有
216
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
那個傢伙獨斷獨行
217
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
不,他眼裡只有任務
218
00:17:40,018 --> 00:17:42,437
那麼你為何不了解自己的能力?
219
00:17:42,521 --> 00:17:44,231
你在學院沒學到什麼嗎?
220
00:17:44,314 --> 00:17:48,068
學院的情況很早就變了調
221
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
怎麼說?
222
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
五號在某個時空失蹤
223
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
就此不見
224
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
班因為珍妮佛事件身亡
225
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
-悲劇
-悲劇?我還沒說完
226
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
你對女兒下藥好多年
227
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
你把路德變成半人半猿的月球怪胎
228
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
你把我關在裝滿鬼魂的箱子裡
229
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
然後你自殺了
所以我們都得不到答案
230
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
原來如此
231
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
我的意思是說,你是個糟糕的父親
232
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
-對,我懂了,謝謝
-很好
233
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
該是彌補你的時候了,就從現在開始
234
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
你殺了我,把我塞進你的後車廂
235
00:18:30,569 --> 00:18:33,572
-我都記得,爸
-別嘮叨這些細節
236
00:18:33,655 --> 00:18:34,573
新提案
237
00:18:34,656 --> 00:18:36,283
我幫助你掌握你的能力
238
00:18:36,366 --> 00:18:38,910
你別再把另一個父親的事
怪罪在我頭上
239
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
讓我們重新開始
240
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
好吧,但我告訴過你
我無法控制我會死多久
241
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
-這是生命的謎題之一
-胡說
242
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
-死亡也是一種技能
-我告訴你…
243
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
你只需要合適的教練,你信任我嗎?
244
00:18:58,847 --> 00:19:00,932
對,我信任你
245
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
接近永生是不可思議的天賦
246
00:19:10,358 --> 00:19:12,736
你在不可預知的時間能復活
247
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
但是你沒辦法控制這個能力
248
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
你完全無法保護自己或你的團隊
249
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
不知怎的,你把你的資產變成了負債
250
00:19:21,119 --> 00:19:24,706
好,我其實不在乎你的意見
251
00:19:24,789 --> 00:19:27,667
但如果我能改進自己
252
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
我到底要怎麼做?
253
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
首先,我們先加強你的反射動作
熟能生巧
254
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
站在那裡
255
00:19:35,759 --> 00:19:37,761
等你的速度快到能接到球
256
00:19:37,844 --> 00:19:39,262
你就成功了
257
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
有何不可?好吧
258
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
但是你要知道
259
00:19:44,059 --> 00:19:46,770
我的手眼協調就像喝醉的貓咪
260
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
看吧?
261
00:19:56,196 --> 00:19:59,199
克勞斯哈格里夫斯,復活訓練
262
00:19:59,699 --> 00:20:02,494
試驗於下午1點15分開始
263
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
18分6秒之後死而復活
264
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
你耍我
265
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
看吧?太慢了
266
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
再來!
267
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
你真是糟糕的父親!
268
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
再來!接住!
269
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
11分6秒
270
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
好一點了,但還不夠好
271
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
專心一點,克勞斯
272
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
你可以的,再一次!
273
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
9分20秒
274
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
好痛
275
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
我想你越來越上手了
276
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
再來!
277
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
我好像抓到要領了
278
00:21:24,868 --> 00:21:25,910
六分鐘
279
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
四分鐘
280
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
兩分鐘,太好了!
281
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
再快一點
282
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
看到了嗎?不曾懷疑過你
283
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
現在你準備好了
284
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
準備什麼?
285
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
很美吧?
286
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
哇
287
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
就是這個奪走了史丹利
288
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
還有其他數十億人
289
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
對,我不認識也不在乎的人
290
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
好,所以重點全在妳
291
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
我們通通無關緊要
這玩意會奪走整個宇宙
292
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
它是用什麼做的?
293
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
無數的微型黑洞
崩塌的時間間隔越來越短
294
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
-為什麼我們沒有被吸進去?
-不知道
295
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
你不該存在於這裡,這玩意也是
296
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
一個不可能的不可能
297
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
宇宙的平衡真是爛到不行
298
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
葛雷絲一直在追蹤能量波
下一次是三小時後
299
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
-那我們該怎麼辦?
-我們困住它
300
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
-戴森球?
-對
301
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
好
302
00:23:09,305 --> 00:23:10,557
束縛因子?
303
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
最大能量通率0.98
304
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
抗拉強度?
305
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
極限抗拉強度一萬吉帕斯卡
306
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
-我應該覺得興奮嗎?
-不!
307
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
-五號,你覺得呢?
-或許可行
308
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
或者我們會死得很慘
309
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
我加入
310
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
-你不是我們需要的人
-你說什麼?
311
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
要執行計畫,我們需要絲隆、萊拉
克里斯多福,還有…
312
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
維克多
313
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
當然了
314
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
你是家人,維克多
315
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
沒有任何事能減少我對你的愛
316
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
不管你要說什麼
317
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
如果愛莉森還在,我不會下去幫忙的
318
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
我只是來拿我的外套
319
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
你一直在等待有人來求你嗎?
320
00:24:27,342 --> 00:24:28,301
哇!
321
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
真是太尷尬了
322
00:24:31,930 --> 00:24:34,307
我可以確定了,我們的班比較好
323
00:24:34,849 --> 00:24:38,061
我聽說是這樣,但他不是死了嗎?
324
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
大家都說我們很自負
但你才是真正亂來的傢伙
325
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
你因為生姊姊的氣,就焚毀全世界?
326
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
真厲害
327
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
-我沒有那樣做
-我不在乎
328
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
反正也無所謂了
再過幾天,我們就被光黑洞吞噬了
329
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
看來哈倫是白白犧牲了
330
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
做得好
331
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
別在我的床單上掉眼淚,愛哭鬼
332
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
好噁心
333
00:25:36,869 --> 00:25:40,290
拜託,我以為我們要回家了
334
00:25:42,500 --> 00:25:45,587
你有天賦,你卻拒絕全力施展
335
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
告訴我,你為什麼怕死人?
336
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
我不知道
337
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
可能是因為在現實世界中
有個人在我小時候
338
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
把我鎖在一個裝滿鬼魂的箱子
339
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
沒錯!我們無法改變過去
但我們可以面對它
340
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
在這裡,你的天賦變成你的惡夢
341
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
除非消滅幼年的惡魔
你無法成為男子漢
342
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
說得好,歐比王
但我的惡魔是真的鬼怪
343
00:26:14,073 --> 00:26:16,034
那就更有理由去面對他們了
344
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
你在這裡失去至關重要的東西
345
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
現在你該收回來了
346
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
只有香檳
347
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
真是一群遜咖
348
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
說到遜咖…
349
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
可以指點我一下
如何讓妳的愚蠢兄弟…
350
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
接受我的道歉呢?
351
00:27:10,463 --> 00:27:12,131
人們不想聽道歉
352
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
他們要的是坦白
353
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
他們要妳站在那裡
列出妳曾經如何傷害他們
354
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
這樣他們才知道妳了解
355
00:27:19,263 --> 00:27:22,100
除非對方是維克多,那樣的話
妳怎麼做他都覺得不夠好
356
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
對,挺刺激的
357
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
妳對這一切覺得…
358
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
很好
359
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
我比較喜歡健力士啤酒的苦味
360
00:27:39,409 --> 00:27:41,828
我以為殺了哈倫,我會覺得好過些
361
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
或者更糟
362
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
總會有些變化吧
363
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
但是…
364
00:27:50,253 --> 00:27:51,295
並沒有
365
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
或許妳同時感受到太多事
366
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
那些感覺相互抵消了
367
00:28:00,138 --> 00:28:03,516
不,我覺得我終於開始理解一切了
368
00:28:04,642 --> 00:28:05,601
什麼意思?
369
00:28:08,020 --> 00:28:10,440
在我看來,再過幾天我們都會死
370
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
或是跑到新的時間軸
371
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
哈倫在那邊或許根本不存在
372
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
全是狗屁
373
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
我是說,這一切都不是真的
374
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
什麼都留不住
375
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
該死,妳喝茫了
376
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
好,聽著
377
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
時空旅行是非常耗費心神的
我向妳保證
378
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
但那些事物還是真實的
379
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
只是事物的變遷太快
380
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
那些改變讓妳暈頭轉向
381
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
就像花式溜冰的選手
382
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
那種三周沙克跳躍狗爬式之類的
383
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
妳要選一個聚焦點
384
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
妳的目光就鎖定在上頭…
385
00:29:08,498 --> 00:29:10,500
不管周遭有什麼改變
386
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
如果我曾經有焦點,但失去她了呢?
387
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
那就再換一個
388
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
不然妳會摔倒的
389
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
我們準備好了
390
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
好,我們要怎麼開始?
391
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
你們搬過蜂窩嗎?
392
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
沒有,因為那很奇怪
393
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
你不能直接拿起來
394
00:29:46,160 --> 00:29:48,996
必須讓蜂窩保持穩定
你要打造一個盒子圍住蜂窩
395
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
把蜂窩困在裡面
396
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
那些黑洞正以不同的速度在振動
397
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
-我可以感覺到
-很好
398
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
別讓那些黑洞加速或改變
不然會爆炸的
399
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
別搖晃蜜蜂,知道了
400
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
萊拉,等妳準備好,照維克多那樣做
401
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
她在做什麼?
402
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
利用黑洞自己的重力來凝結它
403
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
真酷哦
404
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
你們沒告訴我
你們在為上帝建造監獄
405
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
媽?
406
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
你們無權這麼做
407
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
我們目前有點忙,葛雷絲
408
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
報仇之日在我心中…
409
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
妳在說什麼?
410
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…救贖我民之年已經來到
411
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
媽的
412
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
報仇之日在我心中
413
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
救贖我民之年已經來到
414
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
振作起來
415
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
振作一點,你這個懦夫…
416
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
可惡!
417
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
媽!
418
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
是迪亞哥,別逼我們傷害妳
419
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
報仇之日在我心中
420
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
救贖我民之年已經來到
421
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
萊拉,我需要妳
422
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
對事不對人
423
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
好
424
00:32:43,254 --> 00:32:45,464
前進!
425
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
基督精兵
426
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
前進
427
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
齊向戰場走
428
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
克里斯多福,現在!
429
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
過來這裡!
430
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
快點,你在怕什麼?
431
00:33:27,548 --> 00:33:29,175
吃臉鬼
432
00:33:29,258 --> 00:33:31,886
不,你害怕失敗
所以你連試都不肯試
433
00:33:31,969 --> 00:33:34,138
因為你寧願放棄,也不想讓人失望
434
00:33:34,221 --> 00:33:36,140
-讓誰失望?
-我
435
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
不管在哪個時間軸
436
00:33:38,851 --> 00:33:41,979
我都是智慧高超的老師
讓你顯得如此無知
437
00:33:42,063 --> 00:33:43,981
結論,這不是意外
438
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
我讓你們這些孩子覺得渺小
對自己的能力感到困惑
439
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
這樣我才能控制你們
440
00:33:49,445 --> 00:33:51,697
什麼?你為什麼要這麼做?
441
00:33:51,781 --> 00:33:53,699
現在別管這個,你要專心!
442
00:33:53,783 --> 00:33:55,326
我今天親眼看到你了
443
00:33:55,409 --> 00:33:58,245
在過度修飾的外表底下
444
00:33:58,329 --> 00:34:00,331
你是一個戰士
445
00:34:00,414 --> 00:34:03,084
這些鬼魂才應該害怕你
446
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
-我要怎麼對抗他們?
-我不知道
447
00:34:05,377 --> 00:34:08,506
但我相信,我全心全意相信你可以
448
00:34:09,673 --> 00:34:10,508
給他們好看
449
00:34:11,425 --> 00:34:14,053
以前我害怕你成為怎樣的人
現在就成為那個人吧
450
00:34:15,429 --> 00:34:16,388
好
451
00:34:18,557 --> 00:34:19,517
好
452
00:34:24,355 --> 00:34:26,190
好,我來試試
453
00:35:10,901 --> 00:35:14,363
你真是個奇蹟小子
454
00:35:58,157 --> 00:35:59,200
成功了嗎?
455
00:36:00,409 --> 00:36:03,913
下一個能量波,倒數三、二
456
00:36:05,414 --> 00:36:06,332
一
457
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
你在躲我嗎?
458
00:37:43,971 --> 00:37:44,888
被發現了
459
00:37:53,063 --> 00:37:54,273
我的旅遊指南?
460
00:37:55,316 --> 00:37:57,401
我幫妳做了新的清單
461
00:37:58,110 --> 00:38:02,114
全是妳喜愛的義大利古蹟
那些還屹立的景點
462
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
當然,我用不同顏色來區分地區
463
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
書呆子
464
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
妳剛剛拯救了世界
妳值得去看看那些地方
465
00:38:16,420 --> 00:38:17,880
我想陪妳一起去
466
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
我…
467
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
我自己做的
468
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
我臨時無法找到鑽石
469
00:38:31,852 --> 00:38:34,521
但這顆是月球的石頭
470
00:38:35,939 --> 00:38:37,149
我從月球帶回來的
471
00:38:37,232 --> 00:38:40,611
就是留著以備特殊場合,而我…
472
00:38:40,694 --> 00:38:42,279
路德,這好美
473
00:38:55,876 --> 00:38:56,752
絲隆
474
00:38:58,587 --> 00:38:59,713
妳願意嫁給我嗎?
475
00:39:48,011 --> 00:39:49,763
很遺憾你的機器人媽媽掛了
476
00:39:49,847 --> 00:39:51,223
她不是真正的那個
477
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
好
478
00:39:54,476 --> 00:39:56,478
對不起,史丹利的事我騙了你
479
00:39:57,980 --> 00:39:59,481
我也很想他,你知道的
480
00:39:59,565 --> 00:40:01,942
我喜歡那個小屁孩
還有他流膿的耳朵
481
00:40:04,695 --> 00:40:05,946
他值得更好的
482
00:40:06,029 --> 00:40:07,739
沒錯
483
00:40:13,745 --> 00:40:15,664
你知道我為什麼帶他來找你嗎?
484
00:40:15,747 --> 00:40:17,374
因為妳是神經病?
485
00:40:18,000 --> 00:40:18,959
不是
486
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
因為我是個懦夫
487
00:40:23,714 --> 00:40:26,508
把孩子丟在你的膝上
看看你是否會拋下我們逃走
488
00:40:26,592 --> 00:40:28,844
感覺比告訴你實話安全
489
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
什麼實話?
490
00:40:34,183 --> 00:40:35,517
我懷孕了,迪亞哥
491
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
迪亞哥
492
00:40:44,526 --> 00:40:45,611
我懷孕了
493
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
我待會可以驗孕證明給你看
但現在,可以請你…
494
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
我媽朝我的胸口開槍
495
00:41:07,090 --> 00:41:08,175
你知道這件事嗎?
496
00:41:08,258 --> 00:41:11,261
知道,五號告訴我了
妳是怎麼知道的?
497
00:41:11,345 --> 00:41:12,596
無限控制面板
498
00:41:14,431 --> 00:41:17,434
我想念你的蠢臉,所以偷偷溜去看
499
00:41:17,518 --> 00:41:18,644
結果卻看到…
500
00:41:22,731 --> 00:41:23,649
是這樣的
501
00:41:25,067 --> 00:41:28,654
我可能不會是個稱職的母親
502
00:41:29,446 --> 00:41:30,697
有其母必有其女
503
00:41:31,740 --> 00:41:34,451
但我看到你跟史丹的相處
你是個好爸爸
504
00:41:39,289 --> 00:41:41,124
萊拉,妳想要我怎麼做?
505
00:41:43,168 --> 00:41:44,086
好
506
00:41:44,962 --> 00:41:46,046
實話?
507
00:41:50,175 --> 00:41:52,010
我覺得你應該離我遠一點
508
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
我…
509
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
我覺得我一團糟
510
00:42:02,688 --> 00:42:07,276
我認為從來沒有家庭的人
511
00:42:07,359 --> 00:42:09,403
沒資格要求一個家
512
00:42:10,696 --> 00:42:12,072
但這就是我想要的
513
00:42:14,533 --> 00:42:15,576
跟你一起
514
00:42:25,335 --> 00:42:26,587
我可以考慮一下嗎?
515
00:42:31,216 --> 00:42:32,175
好
516
00:42:32,884 --> 00:42:33,885
當然可以
517
00:42:47,482 --> 00:42:49,443
需要同伴嗎?
518
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
好
519
00:42:52,654 --> 00:42:53,655
好
520
00:42:56,241 --> 00:42:58,201
你那樣做真的很好
521
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
殺了媽,讓迪亞哥不必自己動手
522
00:43:02,247 --> 00:43:05,500
天啊,我們真是古怪的家庭,對吧?
523
00:43:06,835 --> 00:43:09,588
抱歉,對,我就脫口而出了
524
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
沒關係
525
00:43:19,014 --> 00:43:21,099
我們要拿愛莉森怎麼辦?
526
00:43:22,100 --> 00:43:27,147
我們都很擔心愛莉森
但我替你感到害怕
527
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
真的假的?
528
00:43:30,609 --> 00:43:32,569
-對
-她殺了一個人
529
00:43:32,653 --> 00:43:35,113
我只是想做正確的事,救哈倫一命
530
00:43:35,197 --> 00:43:38,033
你知道我為什麼迫切希望
上回的跳躍能成功嗎?
531
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
因為你又老又疲憊?
532
00:43:39,618 --> 00:43:41,787
因為我殺了整間會議室的人
533
00:43:41,870 --> 00:43:43,413
才買到我們回來的途徑
534
00:43:46,166 --> 00:43:47,125
靠
535
00:43:50,671 --> 00:43:53,006
給你一點過來人的建議?
536
00:43:54,299 --> 00:43:55,676
別去算這筆帳了
537
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
根本算不清的
538
00:43:59,596 --> 00:44:03,934
沒有“拯救五個哈倫
可以救兩個克萊兒”的公式
539
00:44:04,685 --> 00:44:07,145
像我們這種人,永遠沒辦法
540
00:44:08,271 --> 00:44:11,483
拯救足夠的生命
來彌補我們奪走的生命
541
00:44:13,402 --> 00:44:14,736
我不能接受
542
00:44:14,820 --> 00:44:16,196
那你就會被淹沒
543
00:44:16,780 --> 00:44:20,826
這就是擁有強大力量的代價
有時我們會踩死螞蟻
544
00:44:22,786 --> 00:44:26,415
你越早接受,我們就越安全
545
00:44:26,498 --> 00:44:28,291
那是什麼意思?
546
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
這代表你很危險,維克多哈格里夫斯
547
00:44:33,463 --> 00:44:36,508
你做的決定會影響全世界
548
00:44:37,384 --> 00:44:40,721
所以不管看起來是怎樣的善行
549
00:44:41,304 --> 00:44:43,265
你都不能自己去做
550
00:44:47,853 --> 00:44:50,814
你知道人們怎麼稱呼總是一意孤行
551
00:44:51,314 --> 00:44:53,108
完全不聽勸告的超級英雄嗎?
552
00:44:54,693 --> 00:44:55,610
大反派
553
00:44:58,613 --> 00:44:59,781
我不是反派,五號
554
00:44:59,865 --> 00:45:02,659
維克多,我希望你永遠不是
555
00:45:03,994 --> 00:45:05,829
但那有待觀察
556
00:45:10,459 --> 00:45:12,002
不要再單獨行動了
557
00:45:13,003 --> 00:45:15,964
如果你需要什麼,我都會挺你
558
00:45:17,382 --> 00:45:19,259
但如果你再騙我們…
559
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
維克多,我會親手殺了你
560
00:45:30,479 --> 00:45:33,607
很高興塵埃落定,一切都很順利
561
00:45:33,690 --> 00:45:34,649
對
562
00:45:36,151 --> 00:45:38,653
但我們明早要殺了他們,對吧?
563
00:45:40,280 --> 00:45:42,199
克里斯要那個刀子男孩
564
00:45:42,282 --> 00:45:43,867
我們不殺任何人
565
00:45:44,451 --> 00:45:45,535
為什麼不要?
566
00:45:45,619 --> 00:45:49,706
我們按照你的計畫
合併兩個家庭,拯救世界
567
00:45:49,790 --> 00:45:51,917
-我們再也不需要他們了
-事情還沒完
568
00:45:52,000 --> 00:45:52,876
什麼事?
569
00:45:54,127 --> 00:45:55,754
那是我和爸之間的事
570
00:45:58,673 --> 00:45:59,841
你和爸有協議?
571
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
也許吧
572
00:46:04,930 --> 00:46:05,806
好,我受夠了
573
00:46:05,889 --> 00:46:07,265
-坐下
-不要
574
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
我們不再承認你的職權了
575
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
你是糟糕的領袖
你沒有半點忠誠,眼裡只有自己
576
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
妳不能代表克里斯多福說話
577
00:46:18,193 --> 00:46:22,489
真的嗎?我是一號
你們要照我說的去做
578
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
再也不是了
579
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
敬沒有這個豬頭的新生活
580
00:46:39,548 --> 00:46:41,091
克里斯多福,怎麼了?
581
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
退後,菲
582
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
克里斯,你不會有事的
583
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
菲!
584
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
我會幫助你…
585
00:47:02,112 --> 00:47:03,572
天啊,路德
586
00:47:05,073 --> 00:47:06,908
我們必須走了,現在
587
00:47:09,661 --> 00:47:10,745
我們要快點離開!
588
00:47:10,829 --> 00:47:11,788
等等,班!
589
00:47:16,418 --> 00:47:17,419
快跑!
590
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
字幕翻譯:陳彬彬