1
00:00:06,132 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
No hay motivo
para construir un edificio así.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
¿Sabes que eres un arrogante?
4
00:01:21,541 --> 00:01:24,210
No te entiendo,
pero estos planos son raros.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,546
Es lo que hay. Úsalos.
6
00:01:26,629 --> 00:01:29,841
He dicho que no entiendo los planos.
A ti tampoco.
7
00:01:53,614 --> 00:01:56,576
HOTEL OBSIDIANA
8
00:02:56,844 --> 00:02:58,429
Cuando hagáis el trabajo.
9
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
- ¿Los matamos a todos?
- A todos.
10
00:03:18,741 --> 00:03:19,867
Volvemos enseguida.
11
00:03:57,029 --> 00:04:00,491
Todos están muertos.
12
00:04:55,713 --> 00:04:59,508
¿Cómo es que seguimos aquí
13
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
mientras ese cagadero cósmico
se traga el universo?
14
00:05:03,721 --> 00:05:06,474
- Nos dejará para el final.
- No hablaba contigo.
15
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
¿Alguien ha visto a Klaus?
16
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
- ¿O a papá?
- Ya vendrán.
17
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
¿En serio? ¿Crees que están en un atasco?
18
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Mirad, estamos vivos
porque somos especiales, ¿no?
19
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Solo nosotros podemos salvar el universo.
20
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
- Una pregunta.
- Sí.
21
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
¿No lo hemos intentado
y fracasado a lo grande?
22
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Sí, solo porque su plan era una tontería.
23
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
- Tengo uno mejor.
- Como no.
24
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Pillamos el gran colisionador de cabrones.
25
00:05:35,878 --> 00:05:38,297
Vosotros os encargáis de la ciencia y…
26
00:05:39,215 --> 00:05:41,217
mandamos el Kugel al espacio.
27
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
¿Esperabais que supiera eso?
28
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Está en Suiza.
29
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Es "hadrones".
30
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
¡No "cabrones", imbécil!
31
00:05:50,351 --> 00:05:52,770
Al menos lo intenta, calamar de mierda.
32
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
¿Qué has aportado tú?
33
00:05:54,271 --> 00:05:58,901
- Ha reventado a media familia suya.
- ¿Hablamos de problemas familiares?
34
00:05:58,984 --> 00:06:02,113
¡Debería haberte reventado la cabeza!
35
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
¡Ojalá tuviera una tarta
para estampártela en la cara!
36
00:06:05,449 --> 00:06:06,742
¿Qué dices?
37
00:06:07,785 --> 00:06:09,829
¡Cállate!
38
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
¡Eh! ¿Habéis acabado?
39
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
El universo está desapareciendo.
40
00:06:15,418 --> 00:06:18,963
Podéis seguir colocando
las tumbonas del Titanic
41
00:06:19,046 --> 00:06:20,714
si os hace sentir mejor.
42
00:06:21,257 --> 00:06:24,260
Pero no cambia
el hecho de que ya es tarde.
43
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
Cinco, vamos.
44
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Se acabó, Luther. Hemos fracasado.
45
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
No puede ser el final de verdad.
46
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Tío, encontraremos una solución.
47
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
De acuerdo. Analicemos la situación.
48
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Tengamos perspectiva.
49
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
La mayoría nos hemos pasado 28 días
intentando evitar que el mundo se acabe.
50
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
¿Qué hemos logrado exactamente?
51
00:06:51,787 --> 00:06:55,374
Hemos hecho amigos por el camino.
52
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
¡Incorrecto!
53
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
¿Sabes lo que hemos hecho?
54
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Nada. Cada vez empeoramos las cosas más.
55
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Amén por eso.
56
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
Cuando fui a la Comisión,
57
00:07:06,093 --> 00:07:09,305
tuve una conversación
con mi yo de cien años.
58
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
Mis últimas palabras fueron:
"No salves el mundo".
59
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
¿"No salves el mundo"?
60
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
"No salves el mundo".
61
00:07:18,647 --> 00:07:20,399
Menuda gilipollez.
62
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
¿Lo es?
Lo que estamos haciendo no funciona.
63
00:07:23,861 --> 00:07:27,114
Salvamos el mundo por un día,
nos damos una palmadita
64
00:07:27,198 --> 00:07:28,824
y se vuelve a ir al carajo.
65
00:07:28,908 --> 00:07:31,702
- Quizá seamos el problema.
- Sí, ya. Nosotros.
66
00:07:31,785 --> 00:07:36,624
Entonces, ¿tu gran plan es…
que no tengamos un plan?
67
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Exacto. Objeción de conciencia.
68
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
¿Por qué no? Lo hemos intentado todo.
69
00:07:42,880 --> 00:07:45,716
Quizá esto es lo que necesita el universo.
70
00:07:46,217 --> 00:07:49,678
Aceptemos el apocalipsis.
A ver qué hay al otro lado.
71
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
¿Y si no hay nada?
72
00:07:53,724 --> 00:07:55,643
Habrá sido un placer conoceros.
73
00:07:58,938 --> 00:08:01,982
Os recomiendo
que hagáis lo que tengáis pendiente.
74
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Bueno, ya que estamos hablando
de cosas tan alegres,
75
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
tenemos…
76
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
- Hagámoslo.
- Vale.
77
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
Tenemos algo que anunciar.
78
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
¡Estamos comprometidos!
79
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Jesús mío.
80
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Idiotas.
81
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
¿Ahora?
82
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Sí. Sabemos que el momento no es el ideal.
83
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
Pero es ahora o nunca.
¿Tengo razón, Cinco?
84
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
No me metáis en esto, por favor.
85
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Queremos pasar con vosotros
el tiempo que nos quede.
86
00:08:46,860 --> 00:08:52,241
Nos encantaría que os unierais a nosotros
en el salón de bodas a las 18:00
87
00:08:52,324 --> 00:08:53,909
para celebrar nuestro amor
88
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
y la unión oficial de lo que queda
de nuestras dos grandes familias.
89
00:08:59,707 --> 00:09:01,834
Venid elegantes pero originales.
90
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Señor Rodo.
91
00:09:11,594 --> 00:09:13,637
Sir Reginald, bienvenido de nuevo.
92
00:09:13,721 --> 00:09:15,306
Ha pasado mucho tiempo.
93
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
¿Os conocéis?
94
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
Pues claro. El hotel es mío.
95
00:09:18,767 --> 00:09:20,686
- ¿Y los niños?
- Están arriba.
96
00:09:20,769 --> 00:09:22,146
Bien. Prepare mi suite.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,314
Enseguida, señor.
98
00:09:23,397 --> 00:09:25,983
- Vamos.
- ¿Has dicho que el hotel es tuyo?
99
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
No hay tiempo
para comentar mis inversiones.
100
00:09:28,861 --> 00:09:31,363
- Aprovechemos la ocasión.
- Ya hablaremos.
101
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Pero, papá,
no podemos entrar ahí a las bravas.
102
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
¿Qué quieres decir?
103
00:09:35,993 --> 00:09:38,245
Que trates de no ser muy…
104
00:09:39,455 --> 00:09:40,831
tú, ¿vale?
105
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Tú sígueme el rollo, Klaus.
106
00:09:48,213 --> 00:09:50,341
¡Guau!
107
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
¿Lo has hecho todo tú?
108
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Me ayudó Luther.
No hemos dormido en toda la noche.
109
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Increíble.
110
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
- ¿Papá?
- ¿Klaus?
111
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
- Hola.
- Menos mal.
112
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Venid, niños. ¡Rápido!
113
00:10:06,023 --> 00:10:08,108
- ¿Dónde coño has estado?
- Con Reg.
114
00:10:08,192 --> 00:10:13,113
Hemos hecho un viaje en plan padre e hijo
antes de que se acabe el mundo.
115
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
¿Los dos juntos?
116
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
Sí, reímos, lloramos,
jugamos en medio del tráfico
117
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
y, en pocas palabras, ahora soy inmortal.
118
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Espera. ¿Qué eres ahora?
119
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
¿Has vuelto a meterte sales de baño?
120
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
Lo pertinente es preguntar
qué hacéis con esos frascos.
121
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
Son invitaciones.
122
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
No hacemos nada.
123
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Luther y yo vamos a casarnos.
124
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
¿El espacio y el tiempo se derrumban
y planeáis una boda?
125
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Sí, y el caso es
126
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
que el aforo es limitado.
127
00:10:45,229 --> 00:10:48,982
No podemos pasarnos
del número de cubiertos.
128
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
¿Os enseñé a hacer el memo
mientras se acaba el mundo?
129
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Recuerda lo que hablamos.
130
00:10:54,113 --> 00:10:56,073
- Respira.
- Tranquilo, estoy en racha.
131
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
- Papá, ¿te estás tomando las pastillas?
- Pues no.
132
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
Y nunca me he sentido mejor en mi vida.
133
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Queríais drogarme y atontarme
134
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
para controlar mis asuntos
y malgastar mi fortuna.
135
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Klaus ha sido muy amable
y me ha librado de ese maldito veneno.
136
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
Ahora que lo estoy viendo todo claro,
137
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
puedo ver
todas vuestras viles intenciones.
138
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
¿Le has quitado la medicación?
¿Cómo se te ocurre?
139
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Es el único con cerebro.
140
00:11:24,017 --> 00:11:28,272
Podríais aprender un par de cosas
de este impresionante joven.
141
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
¡Ahora sí que se acaba el mundo!
142
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
El resto,
retomad sin falta vuestro entrenamiento.
143
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
No queda tiempo y tenemos una misión.
144
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Estoy listo. Vamos a ello.
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
A ver si lo adivino.
146
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
¿Es el proyecto Olvido?
147
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
¿Qué sabes tú de eso?
148
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Pogo me lo contó todo.
149
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
No había escuchado ese nombre
en mucho tiempo.
150
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
Confirmó lo que siempre sospeché de ti.
151
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
¿El qué?
152
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Que eres un lunático sádico
153
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
que planea jugarse nuestras vidas
en otra misión sin sentido.
154
00:12:00,929 --> 00:12:04,850
¿Crees a un mono resentido
antes que a tu padre?
155
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Sin dudarlo.
156
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
Aquí no eres bienvenido, papá.
157
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Deberías irte.
158
00:12:12,775 --> 00:12:15,152
Oye, tú no hablas por todos, grandullón.
159
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Puedes irte con él.
160
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Ya veo cómo están las cosas.
161
00:12:21,366 --> 00:12:22,785
Es una insurrección.
162
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Esa no es el tipo de erección
que buscamos, ¿vale?
163
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Tenemos que calmarnos.
164
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Vuestros chakras
giran a frecuencias distintas.
165
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Papá, vamos a tomar un té en la suite.
166
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
- Suéltame.
- Luther, Sloane.
167
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Madre mía. Qué ilusión.
168
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Sois una pareja preciosa.
¡Enviadme la lista de boda!
169
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Viktor, quiero preguntarte algo.
170
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Bueno, lo que quiero es pedirte algo.
171
00:13:03,534 --> 00:13:06,703
Es muy de sopetón y…
Todo es muy precipitado, pero…
172
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
¿Qué es?
173
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
¿Quieres ser mi padrino?
174
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
No harías gran cosa.
175
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
Solo ponerte a mi lado
y asegurarte de que no haga el idiota.
176
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
Estaré encantado.
177
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Vale.
178
00:13:23,679 --> 00:13:24,680
Genial.
179
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Vale, tenemos una agenda apretada.
180
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
La despedida de soltero es en 15 minutos
y no todos están invitados…
181
00:13:31,061 --> 00:13:32,646
- ¿De qué habláis?
- Así que…
182
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
De nada, tío. De nada.
183
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Vale.
184
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
- ¿Te estás haciendo el duro?
- Calla.
185
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
- Estoy pensando.
- Huele a eso. Abre la ventana.
186
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Tengo mucho que pensar.
187
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
- ¿En qué?
- En el fin de todo.
188
00:14:08,557 --> 00:14:13,645
Vale. Mientras se te enciende la bombilla,
los chicos se juntarán antes de la boda.
189
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
- No voy a ir.
- Y una mierda.
190
00:14:15,647 --> 00:14:17,316
Eres mi acompañante. ¡Vístete!
191
00:14:17,399 --> 00:14:21,403
No iré a la boda, el mundo se acaba
y debería estar salvándolo.
192
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
Teníamos un cubo de Rubik
y quedó destrozado. ¿Otra idea?
193
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
Patearle el culo a alguien. ¿Qué haces?
194
00:14:27,326 --> 00:14:29,620
- Vas a ir.
- Tenemos un hijo que cuidar.
195
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
¿Crees que no lo sé? Lo estoy incubando…
196
00:14:32,247 --> 00:14:34,166
¿Y por qué no luchas?
197
00:14:34,249 --> 00:14:37,419
No todas las batallas valen la pena.
Y no sobreviviremos.
198
00:14:37,502 --> 00:14:40,380
Acepto el riesgo
para estar contigo y con el bebé.
199
00:14:44,134 --> 00:14:47,012
¿Y ese lobo solitario
que no necesita a nadie?
200
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Conoció a una pirada.
201
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
Y cambió de idea.
202
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Te quiero, Diego,
203
00:15:00,400 --> 00:15:04,112
pero no iré a una misión suicida
con tu hermano y tu padre.
204
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
- Escúchame…
- No.
205
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Puedes pasar la noche luchando
contra tu apocalipsis o conmigo.
206
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
No me hagas esto.
207
00:15:12,496 --> 00:15:14,164
No puedes tener ambas cosas.
208
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Lila.
209
00:15:39,815 --> 00:15:40,774
Te elijo a ti.
210
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
No he previsto
cuánto me desprecian estos niños.
211
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Sí, te detestan y te desprecian.
212
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Ciertamente les repugnas un montón.
213
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Ya basta.
214
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Escucha, papá,
estamos tratando con almas sensibles.
215
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Ya están destrozadas,
no hace falta que les des más caña.
216
00:16:09,553 --> 00:16:12,764
Nunca mejorarán sus habilidades
si no comprenden
217
00:16:12,848 --> 00:16:15,892
lo incompetentes y decepcionantes que son.
218
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Tratamos…
219
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
- Papá, ¿podemos hablar?
- Ahora no.
220
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
- Será un minuto.
- ¡Ahora no! ¿Qué decías?
221
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Tratamos de cazar moscas con miel.
222
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
¿Me entiendes? Queremos hacer amigos.
223
00:16:28,864 --> 00:16:32,743
¿De mis hijos?
Eso es de jipis y gente sin autoestima.
224
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
Lo que quiero decir es
225
00:16:34,578 --> 00:16:39,041
que intentes hablar un poco
antes de ponerte en plan Stalin.
226
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
Hola, ¿cómo estás?
227
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Madre mía.
228
00:16:42,294 --> 00:16:44,087
Me encanta…
229
00:16:44,921 --> 00:16:49,426
cómo combinas la corbata y el chaleco.
¿Dónde los compraste?
230
00:16:49,509 --> 00:16:53,305
Qué mal tiempo hace en este apocalipsis.
Ese tipo de cosas.
231
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Anda. Ven aquí.
232
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Siéntate. Tómate algo.
233
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Quiero…
234
00:16:58,643 --> 00:17:01,938
que me digas algo bonito.
235
00:17:02,022 --> 00:17:02,939
Te reto.
236
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Adelante.
237
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
Tienes una frente bien proporcionada,
238
00:17:11,323 --> 00:17:16,036
lo que me dice que eres considerado,
aunque te excitas fácilmente.
239
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
¡Genial!
240
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Habría que trabajarlo un poco.
241
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
No te conocen como yo.
242
00:17:26,671 --> 00:17:30,717
Necesitan un poco de tiempo
para encariñarse con esta versión de ti.
243
00:17:30,801 --> 00:17:35,514
- De tiempo andamos escasos.
- Pero podemos colarnos en una boda.
244
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
¿Sí? ¿Por qué? Nadie me quiere allí.
245
00:17:38,016 --> 00:17:40,227
Venga. Quieren que te ganes el puesto.
246
00:17:40,310 --> 00:17:44,314
Sé un padre, no un jefe. Papá, no un jefe.
247
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
Créeme, mostrarle tu apoyo a Luther
será de gran ayuda.
248
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Dale caña, Luther.
249
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
De vez en cuando, me desmorono.
250
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
De vez en cuando, me desmorono.
251
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
Y te necesito esta noche.
252
00:18:11,550 --> 00:18:14,302
Joder, te necesito más que nunca…
253
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
¿A que tiene la voz de un ángel?
254
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Sí, a ver esas notas altas.
255
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Canta, guapo.
256
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Para siempre…
257
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
No me creo
que Luther sea el primero en casarse.
258
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
Yo sí.
Una vez lo pillé casando a mis muñecos.
259
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
¡No!
260
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Tampoco me imaginaba así la despedida.
261
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
Como están las cosas,
no quedan muchas strippers por ahí.
262
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Qué raro
que no hayas invitado a nuestro papi.
263
00:18:39,119 --> 00:18:43,957
Venga ya. Es un cielo.
No es nuestro Hargreeves. Au contraire.
264
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Pero admito
que necesitaba descansar de ese carcamal.
265
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
No puedo decir nada.
266
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Un eclipse total del corazón.
267
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
¿Por qué estáis de bajón? Es una fiesta.
268
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Me alegro de que, a pesar de todo,
celebremos hasta el final.
269
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
Venga, por nosotros.
270
00:19:09,774 --> 00:19:11,359
Que nos quiten lo bailado.
271
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
- Salud.
- Salud.
272
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
¿A quién le toca?
273
00:19:16,823 --> 00:19:20,285
Oh. A mí, ya he decidido.
274
00:19:20,368 --> 00:19:21,912
¿Qué va a ser, maestro?
275
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Será un dueto, amigo.
276
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
¡Sí!
277
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Me siento muy especial.
278
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Esto va a estar bien.
279
00:19:29,586 --> 00:19:32,214
El karaoke nunca suena bien.
De eso se trata.
280
00:19:33,632 --> 00:19:39,179
Ha sido el mejor momento de mi vida.
281
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
No, nunca me había sentido así…
282
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
¡Muy bien!
283
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
Es la verdad…
284
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Echaré de menos esto.
285
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
Y te lo debo todo a ti…
286
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Yo no. Se les da fatal.
287
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
No me refería a eso.
288
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Lo sé.
289
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
Y te lo debo todo a ti…
290
00:19:58,865 --> 00:20:00,533
También los echaré de menos.
291
00:20:01,326 --> 00:20:02,369
¡Oh!
292
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Qué ritmo tiene esto.
293
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
¿Puedes hacerme otro favor?
294
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Sí, lo que sea.
295
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Habla con Allison.
296
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
- No. Venga ya. No puedo…
- Viktor, por favor.
297
00:20:13,797 --> 00:20:16,841
¿Y qué le digo?
¿Le pregunto por qué mató a mi amigo?
298
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
¿Hacemos recuento de víctimas?
299
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Yo solo… No quiero que esté sola
cuando todo esto acabe.
300
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Lo ha dicho Cinco.
Si tienes algo pendiente, hazlo ahora.
301
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
¿Por qué tengo eso pendiente?
302
00:20:30,021 --> 00:20:32,232
Porque siempre ha sido buena contigo.
303
00:20:32,941 --> 00:20:34,693
Mejor que el resto.
304
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Porque parece que entendemos la urgencia.
305
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Recuerda…
306
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
- Luther.
- Oh.
307
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Venga.
308
00:20:47,289 --> 00:20:50,875
- No seas tímido. Diego, tú también.
- No sabes qué has hecho.
309
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
A la mierda.
310
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
- Únete, Diego.
- Vamos. ¡Animaos!
311
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Esto podría ser amor.
312
00:20:57,757 --> 00:20:59,050
Porque…
313
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
ha sido el mejor momento de mi vida.
314
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
No, nunca había sentido algo así.
315
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Sí, lo juro.
316
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
- Sí, lo juro.
- Es la verdad.
317
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
Y te lo debo todo a ti.
318
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Porque ha sido
el mejor momento de mi vida,
319
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
y he mirado
a través de cada puerta abierta
320
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
hasta que encontré la verdad…
321
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Es oficial.
322
00:21:33,918 --> 00:21:35,462
Los oídos me supuran
323
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
y el lelo de los cuchillos no sabe cantar.
324
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Diego. Sabes que se llama Diego.
325
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Lo que sea.
326
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Deberías ser agradable
con él y con los demás.
327
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
¿Y por qué?
328
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Me encantaría ayudarte con tu ira,
329
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
pero debo acabar esto.
Me caso en una hora.
330
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Fei está muerta.
331
00:21:54,439 --> 00:21:56,483
Sí. Lo sé.
332
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
- Y los demás también.
- ¿Y ya está?
333
00:21:59,110 --> 00:22:02,614
¿Vas a darle la espalda
a la Academia Sparrow?
334
00:22:02,697 --> 00:22:06,201
Ya has oído a papá. Tenemos que entrenar.
335
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Se va a liar grande.
336
00:22:08,370 --> 00:22:10,789
Ojalá estuvieras hablando de mi boda.
337
00:22:12,957 --> 00:22:14,000
Está bien.
338
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Sloane, escúchame…
339
00:22:17,962 --> 00:22:20,382
No, escúchame tú a mí.
340
00:22:20,465 --> 00:22:23,093
Siento que no te invitaran a la despedida.
341
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
Me da igual.
342
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
No es cierto.
343
00:22:26,971 --> 00:22:31,684
Te importa más la despedida
que Fei o los demás.
344
00:22:31,768 --> 00:22:34,020
- Más que salvar el mundo.
- Menuda…
345
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Menuda tontería.
346
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
¿Lo es?
347
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
Tú y yo nunca hemos estado solos.
348
00:22:41,611 --> 00:22:43,321
Siempre hemos sido los siete.
349
00:22:43,405 --> 00:22:44,906
Ahora solo eres tú.
350
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Así que enhorabuena, Ben.
Por fin eres el Número Uno, de uno.
351
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Soy un Sparrow y tú también.
352
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Ya no.
353
00:23:01,297 --> 00:23:03,341
¿Qué tienen de especial?
354
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Son una familia.
355
00:23:06,344 --> 00:23:09,389
No existen para vender muñecos y bolsas.
356
00:23:09,472 --> 00:23:10,682
Éramos más que eso.
357
00:23:10,765 --> 00:23:11,808
¿Sí?
358
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
¿Por qué ser un Sparrow
es tan importante para ti?
359
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Porque no tengo nada más.
360
00:23:28,283 --> 00:23:31,578
- A lo mejor no cabemos.
- Espero que haya barra libre.
361
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
Venga. Por Luther. Vamos a animarnos.
362
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
Vaya.
363
00:23:45,008 --> 00:23:47,135
No sé. Suelen hacerme un buen culo.
364
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
Veo que has optado
por una camisa oversize. Qué original.
365
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Sabes que no hay fotógrafos, ¿verdad?
366
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
¿Qué? Maldita sea.
367
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Escuchadme los dos. Es mi día, ¿vale?
368
00:23:57,896 --> 00:24:00,648
Intentad llevaros bien un par de horas,
369
00:24:00,732 --> 00:24:02,650
puede ser mi regalo de boda.
370
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Bueno, él empezó…
371
00:24:04,444 --> 00:24:07,238
- Está claro que has empezado tú.
- ¿Está claro?
372
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
¡Es mi día!
373
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Dos horas. ¿Podréis conteneros?
374
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Vale, bien.
375
00:24:14,037 --> 00:24:15,455
Gracias.
376
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
Guau.
377
00:24:37,685 --> 00:24:40,522
Acabemos con esto
antes de que me muera del asco.
378
00:24:43,566 --> 00:24:44,651
Queridos hermanos,
379
00:24:45,401 --> 00:24:50,615
estamos aquí reunidos para pasarlo bien,
aunque no por mucho tiempo,
380
00:24:50,698 --> 00:24:52,575
así que vamos a disfrutar.
381
00:24:52,659 --> 00:24:56,287
Porque el sol no brilla todos los días.
¿Me dais un amén?
382
00:24:56,371 --> 00:24:57,330
- ¡Amén!
- ¡Amén!
383
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Amén.
384
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Luther, ¿quieres tomar
a este bombón como esposa?
385
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Sí quiero.
386
00:25:10,009 --> 00:25:11,010
Sloane,
387
00:25:11,094 --> 00:25:17,308
¿prometes amar y respetar
a este gran cabronazo peludo
388
00:25:17,392 --> 00:25:19,978
durante las próximas 24 o 48 horas?
389
00:25:20,061 --> 00:25:21,729
Más o menos un día.
390
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Lo intentaré.
391
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Bueno, entonces…
392
00:25:25,108 --> 00:25:26,651
Lo siento.
393
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
¡Os declaro la mar de casados!
394
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
¡Viva el apocalipsis!
395
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Esto es oficialmente
peor que el apocalipsis.
396
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Ahí están.
397
00:27:12,715 --> 00:27:16,052
Una foto cuesta cinco dólares.
Ocho, si queréis dos.
398
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
- ¿Has visto el bufé?
- Increíble.
399
00:27:21,182 --> 00:27:22,809
Hice toda la tarta.
400
00:27:22,892 --> 00:27:25,603
Tres pisos. Sí. ¿Has probado este cordero?
401
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
- No.
- Está muy bueno.
402
00:27:27,397 --> 00:27:28,523
- ¿Sí?
- Sí.
403
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Déjame probar el tuyo, pero con la salsa.
404
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
- ¿Mi cordero?
- Sí. Déjame probarlo.
405
00:27:41,285 --> 00:27:42,620
Joder.
406
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
¿Qué quieres?
407
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Escúchame, papá está arriba
con un plan para salvarlo todo.
408
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
¿Y si nos pasamos por la suite a charlar?
409
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
¿Ahora sois uña y carne?
410
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Este padre es diferente. Es una tortuga.
411
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Duro por fuera,
412
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
todo tierno, arrugado
413
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
y, a veces, delicioso por dentro.
414
00:28:03,182 --> 00:28:04,517
- ¿Klaus?
- ¿Sí?
415
00:28:04,600 --> 00:28:07,186
Los perros viejos como él y yo
no cambiamos.
416
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Nunca quiso lo mejor para nosotros.
417
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Así que el único plan que me interesa hoy
es cogerme un pedo de muerte.
418
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Claro.
419
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
- Que disfrutes.
- Lo haré.
420
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Klaus, ni se te ocurra ir allí
y llenar su cocorota con malas ideas.
421
00:28:30,626 --> 00:28:32,712
¿Moi? ¿Cómo te atre…?
422
00:28:32,795 --> 00:28:35,173
Serás inmortal, pero encontraré la forma
423
00:28:35,256 --> 00:28:40,970
de que tu tiempo en este plano terrenal
esté lleno de dolor y sufrimiento.
424
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
¿Entendido?
425
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Sí. Claro.
426
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Estupendo. Sonríe.
427
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Adiós.
428
00:29:02,533 --> 00:29:03,534
Tengo cordero.
429
00:29:03,618 --> 00:29:04,911
¿Sí?
430
00:29:07,246 --> 00:29:09,749
¿Cuándo podemos largarnos?
431
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
Después de los discursos.
432
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
No creo que pueda esperar tanto.
433
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Por cierto, ¿has visto a papá?
434
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Tómate una copa, Ben.
435
00:29:19,467 --> 00:29:22,762
Relájate por una vez en tu patética vida.
436
00:29:25,473 --> 00:29:29,018
- Mazel tov a los recién casados.
- Hola, hermano.
437
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
- Salud.
- Hablemos de papá.
438
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
- No.
- No.
439
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
- De ninguna manera.
- Es un hombre nuevo.
440
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
- No, es incapaz de cambiar.
- Lulu, ha cambiado.
441
00:29:38,236 --> 00:29:42,073
Me hizo superar mis miedos de la infancia.
Jugamos a la pelota.
442
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
¿Jugasteis a la pelota?
443
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Sí, lo llamamos pelota-bus,
una cosa nuestra.
444
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Podrías encontrar algo que hacer con él.
445
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
¿Quieres parar? Te la están dando.
446
00:29:51,749 --> 00:29:53,626
- No me la están dando.
- Sí.
447
00:29:53,709 --> 00:29:54,919
- Peor que eso.
- ¡Vamos!
448
00:29:55,002 --> 00:29:56,838
Te la está dando tu padre.
449
00:29:56,921 --> 00:29:59,674
Creo que si le das una oportunidad…
450
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
¡Klaus!
451
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Cariño, no pasa nada.
452
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
Es nuestra boda.
453
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Tienes razón. Lo siento.
454
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
- Sí.
- Lo siento.
455
00:30:12,103 --> 00:30:13,187
Vale, ya basta.
456
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Solo quiero disfrutar de mi boda, ¿vale?
457
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
- Y tú deberías.
- Vale.
458
00:30:17,233 --> 00:30:19,569
- Ve a pillar el salmón.
- Suena bien.
459
00:30:19,652 --> 00:30:20,528
¿Vale?
460
00:30:20,611 --> 00:30:22,697
Vale. A la mierda, lo he intentado.
461
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
¿Te…? Vale, este es mi cordero.
462
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
Es tu cordero.
463
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
No creo que lo odie.
464
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Deberíamos hacerlo.
465
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
¿Qué demonios hace aquí?
466
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Escucha.
467
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Todo está bien.
468
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
No está bien.
469
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Intenta ser educado.
470
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
¿Por mí?
471
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
De acuerdo.
472
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Vale.
473
00:31:12,496 --> 00:31:13,873
Que no se siente aquí.
474
00:31:13,956 --> 00:31:16,417
- Que no se siente aquí.
- ¿Qué hace aquí?
475
00:31:17,043 --> 00:31:18,586
Sí, sigue andando.
476
00:31:18,669 --> 00:31:21,130
- ¿Quién lo invitó?
- Siéntate y sufre como el resto.
477
00:31:21,213 --> 00:31:24,008
No me invitan a la despedida,
¿y a él sí a la boda?
478
00:31:24,091 --> 00:31:26,844
- No puedes relajarte.
- Ya estamos todos.
479
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
¿Ben?
480
00:31:29,347 --> 00:31:30,431
Tranquilo.
481
00:32:04,757 --> 00:32:07,218
¿Come huevo relleno
con cuchillo y tenedor?
482
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Qué triste. Me da pena.
483
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Preséntame.
484
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
- Ahora. Vamos.
- No, no lo haré.
485
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
¡Ve!
486
00:32:16,018 --> 00:32:17,687
¿De verdad quieres…?
487
00:32:17,770 --> 00:32:18,729
Sí. ¿Estoy bien?
488
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Sí, estás muy guapa.
489
00:32:21,774 --> 00:32:22,984
Papá.
490
00:32:24,568 --> 00:32:25,444
Lila.
491
00:32:26,112 --> 00:32:29,782
- Lila. Sir Reginald Hargreeves.
- Señor Hargreeves, un placer.
492
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
Usted es del este de Londres, ¿cierto?
493
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Exacto.
494
00:32:33,244 --> 00:32:35,788
Yo soy más de la zona de la reina.
495
00:32:35,871 --> 00:32:37,707
Déjeme adivinar. ¿Spitalfields?
496
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
- Cerca.
- Conocerá el pub The Cat and Custard.
497
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
- Junto al Fox and Hound.
- Esas patatas.
498
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Mataría por un puré de guisantes.
499
00:32:45,923 --> 00:32:50,177
- ¿Cómo acabaste con este?
- Nos conocimos en un psiquiátrico.
500
00:32:50,261 --> 00:32:51,303
No me extraña.
501
00:32:51,387 --> 00:32:55,307
A veces le falta un hervor, pero me basta.
502
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
Desde luego.
503
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
Es única en su especie.
504
00:33:06,610 --> 00:33:07,862
Bien hecho, hijo mío.
505
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Gracias, papá.
506
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
Qué pena que sea demasiado tarde.
507
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
¿Para qué?
508
00:33:15,745 --> 00:33:17,788
Habrías sido un gran padre.
509
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
Benecito, ¡no me pegues!
510
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Oye, escucha.
511
00:33:28,090 --> 00:33:32,053
Sé que no somos los mejores amigos
en esta línea temporal,
512
00:33:32,136 --> 00:33:35,347
pero, tío, tengo una misión para ti.
513
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Qué majo.
514
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
- Diez personas.
- ¿Cómo?
515
00:33:42,063 --> 00:33:44,315
- Solo quedan diez personas.
- Vale.
516
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
Al Ben pimplado le gustan
los números y las gambas.
517
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
Ni me invitasteis
a la estúpida despedida de soltero.
518
00:33:52,198 --> 00:33:57,453
¿Por fin le hemos dado
a la coraza del duro de Benny?
519
00:33:57,536 --> 00:34:00,998
- ¿Por qué no os caigo bien?
- Porque eres un cabrón.
520
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
- El otro Ben os gustaba.
- Le queríamos.
521
00:34:03,584 --> 00:34:07,296
- ¿Por? ¿Qué tenía de especial?
- Era un listillo.
522
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Era un refunfuñón.
523
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Una nube oscura en un día perfecto.
524
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Todo eso son defectos.
525
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Pero le quedaban muy bien.
526
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Vale, ¿sabes qué?
Soy mucho mejor que ese otro Ben.
527
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
He sido Número Uno. Dos veces.
528
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
¿Crees que a papá le importa?
529
00:34:31,779 --> 00:34:35,616
No. Estaba ocupado contigo.
530
00:34:35,699 --> 00:34:41,080
Tío, te esfuerzas demasiado.
Mira a tu alrededor.
531
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Nadie les saca brillo a las botas
ni se plancha los calcetines.
532
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Damos pena. ¿Lo entiendes?
533
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
Y nuestro Ben, mi Ben,
534
00:34:50,840 --> 00:34:55,928
también era un desastre,
y eso hacía que fuera muy fácil de querer.
535
00:35:22,121 --> 00:35:22,955
Oye.
536
00:35:23,038 --> 00:35:25,374
Es costumbre que el padre de la novia…
537
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
- No estoy de humor.
- Allison…
538
00:35:27,168 --> 00:35:29,420
No, es normal. Es una boda.
539
00:35:29,503 --> 00:35:31,964
Todos están pedo
y se supone que hay buen rollo.
540
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
- No es mi caso.
- Está bien.
541
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
No tienes por qué tener ganas de fiesta.
542
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Pero ¿puedes escucharme?
543
00:35:44,935 --> 00:35:47,688
Sloane, desde que eras pequeña,
544
00:35:48,480 --> 00:35:51,358
he sabido que eres
excepcionalmente brillante.
545
00:35:51,442 --> 00:35:56,071
Aunque no conozco bien a Luther,
por los pocos momentos compartidos,
546
00:35:56,155 --> 00:35:59,533
parece que has encontrado
un compañero adecuado.
547
00:36:00,117 --> 00:36:03,954
- Lo ha llamado "adecuado".
- Lo más bonito que le ha dicho nunca.
548
00:36:04,038 --> 00:36:05,915
El pañuelo lo ablanda.
549
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Reconozco que, como padre,
cometí muchos errores.
550
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Espero que estos fallos
551
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
los veáis como piedras en el camino,
que pueden retirarse.
552
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Mira, lo siento.
553
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Me equivoqué.
554
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Mentí y…
555
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
Traicioné tu confianza.
556
00:36:31,857 --> 00:36:32,983
Pero tú…
557
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
eres lo que más me importa en el mundo.
558
00:36:40,366 --> 00:36:41,659
¿Podrás perdonarme?
559
00:36:44,495 --> 00:36:45,454
No.
560
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
No lo creo.
561
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Me enorgullece llamaros mis hijos.
562
00:36:52,711 --> 00:36:57,007
Incluso a los que fuisteis criados
por otra versión de mí mismo.
563
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Espero que esta noche
podamos crear recuerdos especiales
564
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
en el tiempo que nos queda.
565
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Aunque no me perdones, yo a ti sí.
566
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
¿Por qué?
567
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Para terminar…
568
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Yo no he hecho nada.
569
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Estoy…
570
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
harta de ser la gilipollas
que perdona todo.
571
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
- Estoy harta de que me engañes.
- ¿Yo te engaño?
572
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Siempre has dicho
que querías que estuviéramos unidos
573
00:37:30,457 --> 00:37:32,001
y, cuando lo conseguimos,
574
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
tú la jodiste.
575
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
No yo.
576
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
¿De verdad quieres acabar así?
577
00:37:39,174 --> 00:37:41,552
No te preocupes. No me quitará el sueño.
578
00:37:42,219 --> 00:37:45,556
"El sol sale sobre un campo de lirios.
579
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Una madre con los labios
y el rostro ocultos.
580
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Los dolientes se acercan de luto
581
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
a enterrar lo que ocultan sus corazones.
582
00:38:00,446 --> 00:38:04,283
Con leve aliento y ausencia de tiempo,
583
00:38:05,200 --> 00:38:09,830
ruego por que evites
el dulce beso de la muerte".
584
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
No lo he pillado.
585
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Muy bonito. Bravo, papá. Bravo.
586
00:38:23,761 --> 00:38:26,847
- El viejo se lo tenía bien guardado.
- Muy bien.
587
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Es hora de animar esto.
588
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Esta se la dedico
a todos los que les va la marcha.
589
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Entra.
590
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Siéntese, señor Solitario.
591
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Llegas tarde…
592
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Para resumir esta noche.
593
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
Ben y Cinco están como cubas.
594
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Señor Tristeza…
595
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
Viktor y Allison casi acaban a puñetazos.
596
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
- Sí.
- Sí.
597
00:40:16,123 --> 00:40:20,878
Y papá recitó un poema sobre la muerte
extrañamente conmovedor.
598
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Pero supongo que se quedará…
599
00:40:25,007 --> 00:40:29,011
No está mal para ser una boda
de los Hargreeves en el fin del mundo.
600
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
No necesitaba una gran celebración.
601
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Esto es lo que quería.
602
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Ni siquiera puedo ofrecerte una sonrisa…
603
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
Nosotros éramos así.
604
00:40:51,033 --> 00:40:52,451
Nunca fuimos así.
605
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Qué asco.
606
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Esto nos va más.
607
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
¿Quién planeó las cosas así?
608
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
No te ofendas,
609
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
pero sabes que sigo buscando.
610
00:41:21,605 --> 00:41:23,565
Igual es lo mejor.
611
00:41:24,733 --> 00:41:26,443
Habría sido una pésima madre.
612
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
Lo dudo.
613
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Hola, chicos.
614
00:41:40,123 --> 00:41:43,001
Oye, vi lo que hiciste
615
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
y te agradezco que lo intentaras.
616
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
¡No!
617
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
- ¿Qué?
- ¡No!
618
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
- Klaus, ¿por qué traes a Ben?
- ¡Vamos!
619
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
- Escuchadme antes de…
- Escuchadle.
620
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
El hermano
que conocíais como Ben se ha ido.
621
00:41:59,184 --> 00:42:03,146
No me refiero a nuestro Ben, al Ben majo.
Me refiero a este Ben.
622
00:42:03,230 --> 00:42:04,898
El capullo.
623
00:42:04,982 --> 00:42:05,983
Se ha ido.
624
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
- Se ha ido.
- ¿Qué dices?
625
00:42:07,734 --> 00:42:12,739
El tío que tenéis delante es el nuevo Ben,
626
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
y es uno de los nuestros,
un miembro del equipo.
627
00:42:16,577 --> 00:42:20,038
- ¡Y es parte de la familia!
- ¡…parte de la familia!
628
00:42:20,122 --> 00:42:23,750
Para darle la bienvenida,
podríamos tirarlo por el tejado.
629
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
- Te ayudo.
- Vamos.
630
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
¿Sabéis qué?
631
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
- Puede quedarse.
- ¿Por qué?
632
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Porque es el día de mi boda.
Venga. Puede quedarse.
633
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
¡Sí!
634
00:42:35,137 --> 00:42:36,346
Lo sabía.
635
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Oye, grandullón. Muy amable por tu parte.
636
00:42:39,808 --> 00:42:41,476
No es nada.
637
00:42:43,812 --> 00:42:45,230
Santo cielo.
638
00:42:58,285 --> 00:43:02,497
¿Sabéis algo? Esto es todo lo que quería.
639
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
¿Casarte?
640
00:43:06,043 --> 00:43:10,589
Que todos estuviéramos juntos
cuando realmente importa.
641
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Una gran familia feliz.
642
00:43:29,483 --> 00:43:30,942
¡Cuidado!
643
00:43:31,026 --> 00:43:32,653
Creo que voy a potar.
644
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
De hecho,
645
00:43:36,865 --> 00:43:40,702
creo que tengo hambre.
Nos vemos, chicos. Voy al bufé.
646
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
¿Estará bien?
647
00:43:41,912 --> 00:43:43,914
Es Cinco. ¿Qué crees?
648
00:43:43,997 --> 00:43:46,083
- Es hora de irnos.
- Es pronto.
649
00:43:46,166 --> 00:43:47,167
Buenas noches.
650
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
- ¿A la cama?
- La noche es joven.
651
00:43:49,378 --> 00:43:50,295
¿Quién es este?
652
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Ben.
653
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
¿Adónde va?
654
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Esto no ha acabado.
655
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
¿Quién quiere jugar al Scrabble?
656
00:43:59,429 --> 00:44:00,347
Mejor, karaoke.
657
00:44:01,056 --> 00:44:02,766
- Sí.
- Creo que sobro.
658
00:44:05,060 --> 00:44:06,228
- Buenas noches.
- Adiós.
659
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Lo hemos hablado,
sería una locura esperar.
660
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
No queda tiempo. No puedo hacerlo sin ti.
661
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
¿Tenemos un trato?
662
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Subtítulos: Begoña Aybar