1 00:00:06,132 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 No hay motivo para construir un edificio así. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 ¿Sabes que eres un arrogante? 4 00:01:21,541 --> 00:01:24,210 No te entiendo, pero estos planos son raros. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 Es lo que hay. Úsalos. 6 00:01:26,629 --> 00:01:29,841 He dicho que no entiendo los planos. A ti tampoco. 7 00:01:53,614 --> 00:01:56,576 HOTEL OBSIDIANA 8 00:02:56,844 --> 00:02:58,429 Cuando hagáis el trabajo. 9 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 - ¿Los matamos a todos? - A todos. 10 00:03:18,741 --> 00:03:19,867 Volvemos enseguida. 11 00:03:57,029 --> 00:04:00,491 Todos están muertos. 12 00:04:55,713 --> 00:04:59,508 ¿Cómo es que seguimos aquí 13 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 mientras ese cagadero cósmico se traga el universo? 14 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 - Nos dejará para el final. - No hablaba contigo. 15 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 ¿Alguien ha visto a Klaus? 16 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 - ¿O a papá? - Ya vendrán. 17 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 ¿En serio? ¿Crees que están en un atasco? 18 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Mirad, estamos vivos porque somos especiales, ¿no? 19 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Solo nosotros podemos salvar el universo. 20 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 - Una pregunta. - Sí. 21 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 ¿No lo hemos intentado y fracasado a lo grande? 22 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Sí, solo porque su plan era una tontería. 23 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 - Tengo uno mejor. - Como no. 24 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Pillamos el gran colisionador de cabrones. 25 00:05:35,878 --> 00:05:38,297 Vosotros os encargáis de la ciencia y… 26 00:05:39,215 --> 00:05:41,217 mandamos el Kugel al espacio. 27 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 ¿Esperabais que supiera eso? 28 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Está en Suiza. 29 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Es "hadrones". 30 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 ¡No "cabrones", imbécil! 31 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 Al menos lo intenta, calamar de mierda. 32 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 ¿Qué has aportado tú? 33 00:05:54,271 --> 00:05:58,901 - Ha reventado a media familia suya. - ¿Hablamos de problemas familiares? 34 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 ¡Debería haberte reventado la cabeza! 35 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 ¡Ojalá tuviera una tarta para estampártela en la cara! 36 00:06:05,449 --> 00:06:06,742 ¿Qué dices? 37 00:06:07,785 --> 00:06:09,829 ¡Cállate! 38 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 ¡Eh! ¿Habéis acabado? 39 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 El universo está desapareciendo. 40 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 Podéis seguir colocando las tumbonas del Titanic 41 00:06:19,046 --> 00:06:20,714 si os hace sentir mejor. 42 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 Pero no cambia el hecho de que ya es tarde. 43 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Cinco, vamos. 44 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Se acabó, Luther. Hemos fracasado. 45 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 No puede ser el final de verdad. 46 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Tío, encontraremos una solución. 47 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 De acuerdo. Analicemos la situación. 48 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Tengamos perspectiva. 49 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 La mayoría nos hemos pasado 28 días intentando evitar que el mundo se acabe. 50 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 ¿Qué hemos logrado exactamente? 51 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 Hemos hecho amigos por el camino. 52 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 ¡Incorrecto! 53 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 ¿Sabes lo que hemos hecho? 54 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Nada. Cada vez empeoramos las cosas más. 55 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Amén por eso. 56 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 Cuando fui a la Comisión, 57 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 tuve una conversación con mi yo de cien años. 58 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 Mis últimas palabras fueron: "No salves el mundo". 59 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 ¿"No salves el mundo"? 60 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 "No salves el mundo". 61 00:07:18,647 --> 00:07:20,399 Menuda gilipollez. 62 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 ¿Lo es? Lo que estamos haciendo no funciona. 63 00:07:23,861 --> 00:07:27,114 Salvamos el mundo por un día, nos damos una palmadita 64 00:07:27,198 --> 00:07:28,824 y se vuelve a ir al carajo. 65 00:07:28,908 --> 00:07:31,702 - Quizá seamos el problema. - Sí, ya. Nosotros. 66 00:07:31,785 --> 00:07:36,624 Entonces, ¿tu gran plan es… que no tengamos un plan? 67 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Exacto. Objeción de conciencia. 68 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 ¿Por qué no? Lo hemos intentado todo. 69 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 Quizá esto es lo que necesita el universo. 70 00:07:46,217 --> 00:07:49,678 Aceptemos el apocalipsis. A ver qué hay al otro lado. 71 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 ¿Y si no hay nada? 72 00:07:53,724 --> 00:07:55,643 Habrá sido un placer conoceros. 73 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 Os recomiendo que hagáis lo que tengáis pendiente. 74 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Bueno, ya que estamos hablando de cosas tan alegres, 75 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 tenemos… 76 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 - Hagámoslo. - Vale. 77 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 Tenemos algo que anunciar. 78 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 ¡Estamos comprometidos! 79 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Jesús mío. 80 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Idiotas. 81 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 ¿Ahora? 82 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Sí. Sabemos que el momento no es el ideal. 83 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 Pero es ahora o nunca. ¿Tengo razón, Cinco? 84 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 No me metáis en esto, por favor. 85 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Queremos pasar con vosotros el tiempo que nos quede. 86 00:08:46,860 --> 00:08:52,241 Nos encantaría que os unierais a nosotros en el salón de bodas a las 18:00 87 00:08:52,324 --> 00:08:53,909 para celebrar nuestro amor 88 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 y la unión oficial de lo que queda de nuestras dos grandes familias. 89 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 Venid elegantes pero originales. 90 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Señor Rodo. 91 00:09:11,594 --> 00:09:13,637 Sir Reginald, bienvenido de nuevo. 92 00:09:13,721 --> 00:09:15,306 Ha pasado mucho tiempo. 93 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 ¿Os conocéis? 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 Pues claro. El hotel es mío. 95 00:09:18,767 --> 00:09:20,686 - ¿Y los niños? - Están arriba. 96 00:09:20,769 --> 00:09:22,146 Bien. Prepare mi suite. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 Enseguida, señor. 98 00:09:23,397 --> 00:09:25,983 - Vamos. - ¿Has dicho que el hotel es tuyo? 99 00:09:26,066 --> 00:09:28,777 No hay tiempo para comentar mis inversiones. 100 00:09:28,861 --> 00:09:31,363 - Aprovechemos la ocasión. - Ya hablaremos. 101 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Pero, papá, no podemos entrar ahí a las bravas. 102 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 ¿Qué quieres decir? 103 00:09:35,993 --> 00:09:38,245 Que trates de no ser muy… 104 00:09:39,455 --> 00:09:40,831 tú, ¿vale? 105 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Tú sígueme el rollo, Klaus. 106 00:09:48,213 --> 00:09:50,341 ¡Guau! 107 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 ¿Lo has hecho todo tú? 108 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Me ayudó Luther. No hemos dormido en toda la noche. 109 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Increíble. 110 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 - ¿Papá? - ¿Klaus? 111 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 - Hola. - Menos mal. 112 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Venid, niños. ¡Rápido! 113 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 - ¿Dónde coño has estado? - Con Reg. 114 00:10:08,192 --> 00:10:13,113 Hemos hecho un viaje en plan padre e hijo antes de que se acabe el mundo. 115 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 ¿Los dos juntos? 116 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 Sí, reímos, lloramos, jugamos en medio del tráfico 117 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 y, en pocas palabras, ahora soy inmortal. 118 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Espera. ¿Qué eres ahora? 119 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 ¿Has vuelto a meterte sales de baño? 120 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 Lo pertinente es preguntar qué hacéis con esos frascos. 121 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 Son invitaciones. 122 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 No hacemos nada. 123 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Luther y yo vamos a casarnos. 124 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 ¿El espacio y el tiempo se derrumban y planeáis una boda? 125 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Sí, y el caso es 126 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 que el aforo es limitado. 127 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 No podemos pasarnos del número de cubiertos. 128 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 ¿Os enseñé a hacer el memo mientras se acaba el mundo? 129 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Recuerda lo que hablamos. 130 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 - Respira. - Tranquilo, estoy en racha. 131 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 - Papá, ¿te estás tomando las pastillas? - Pues no. 132 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 Y nunca me he sentido mejor en mi vida. 133 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Queríais drogarme y atontarme 134 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 para controlar mis asuntos y malgastar mi fortuna. 135 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Klaus ha sido muy amable y me ha librado de ese maldito veneno. 136 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 Ahora que lo estoy viendo todo claro, 137 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 puedo ver todas vuestras viles intenciones. 138 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 ¿Le has quitado la medicación? ¿Cómo se te ocurre? 139 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Es el único con cerebro. 140 00:11:24,017 --> 00:11:28,272 Podríais aprender un par de cosas de este impresionante joven. 141 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 ¡Ahora sí que se acaba el mundo! 142 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 El resto, retomad sin falta vuestro entrenamiento. 143 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 No queda tiempo y tenemos una misión. 144 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Estoy listo. Vamos a ello. 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 A ver si lo adivino. 146 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 ¿Es el proyecto Olvido? 147 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 ¿Qué sabes tú de eso? 148 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Pogo me lo contó todo. 149 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 No había escuchado ese nombre en mucho tiempo. 150 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 Confirmó lo que siempre sospeché de ti. 151 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 ¿El qué? 152 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Que eres un lunático sádico 153 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 que planea jugarse nuestras vidas en otra misión sin sentido. 154 00:12:00,929 --> 00:12:04,850 ¿Crees a un mono resentido antes que a tu padre? 155 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Sin dudarlo. 156 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Aquí no eres bienvenido, papá. 157 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Deberías irte. 158 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 Oye, tú no hablas por todos, grandullón. 159 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Puedes irte con él. 160 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Ya veo cómo están las cosas. 161 00:12:21,366 --> 00:12:22,785 Es una insurrección. 162 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Esa no es el tipo de erección que buscamos, ¿vale? 163 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Tenemos que calmarnos. 164 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Vuestros chakras giran a frecuencias distintas. 165 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Papá, vamos a tomar un té en la suite. 166 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 - Suéltame. - Luther, Sloane. 167 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Madre mía. Qué ilusión. 168 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Sois una pareja preciosa. ¡Enviadme la lista de boda! 169 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Viktor, quiero preguntarte algo. 170 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Bueno, lo que quiero es pedirte algo. 171 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 Es muy de sopetón y… Todo es muy precipitado, pero… 172 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 ¿Qué es? 173 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 ¿Quieres ser mi padrino? 174 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 No harías gran cosa. 175 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 Solo ponerte a mi lado y asegurarte de que no haga el idiota. 176 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Estaré encantado. 177 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Vale. 178 00:13:23,679 --> 00:13:24,680 Genial. 179 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Vale, tenemos una agenda apretada. 180 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 La despedida de soltero es en 15 minutos y no todos están invitados… 181 00:13:31,061 --> 00:13:32,646 - ¿De qué habláis? - Así que… 182 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 De nada, tío. De nada. 183 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Vale. 184 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 - ¿Te estás haciendo el duro? - Calla. 185 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 - Estoy pensando. - Huele a eso. Abre la ventana. 186 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Tengo mucho que pensar. 187 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 - ¿En qué? - En el fin de todo. 188 00:14:08,557 --> 00:14:13,645 Vale. Mientras se te enciende la bombilla, los chicos se juntarán antes de la boda. 189 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 - No voy a ir. - Y una mierda. 190 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 Eres mi acompañante. ¡Vístete! 191 00:14:17,399 --> 00:14:21,403 No iré a la boda, el mundo se acaba y debería estar salvándolo. 192 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 Teníamos un cubo de Rubik y quedó destrozado. ¿Otra idea? 193 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 Patearle el culo a alguien. ¿Qué haces? 194 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 - Vas a ir. - Tenemos un hijo que cuidar. 195 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 ¿Crees que no lo sé? Lo estoy incubando… 196 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 ¿Y por qué no luchas? 197 00:14:34,249 --> 00:14:37,419 No todas las batallas valen la pena. Y no sobreviviremos. 198 00:14:37,502 --> 00:14:40,380 Acepto el riesgo para estar contigo y con el bebé. 199 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 ¿Y ese lobo solitario que no necesita a nadie? 200 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Conoció a una pirada. 201 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 Y cambió de idea. 202 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Te quiero, Diego, 203 00:15:00,400 --> 00:15:04,112 pero no iré a una misión suicida con tu hermano y tu padre. 204 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 - Escúchame… - No. 205 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Puedes pasar la noche luchando contra tu apocalipsis o conmigo. 206 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 No me hagas esto. 207 00:15:12,496 --> 00:15:14,164 No puedes tener ambas cosas. 208 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Lila. 209 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Te elijo a ti. 210 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 No he previsto cuánto me desprecian estos niños. 211 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Sí, te detestan y te desprecian. 212 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Ciertamente les repugnas un montón. 213 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Ya basta. 214 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Escucha, papá, estamos tratando con almas sensibles. 215 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Ya están destrozadas, no hace falta que les des más caña. 216 00:16:09,553 --> 00:16:12,764 Nunca mejorarán sus habilidades si no comprenden 217 00:16:12,848 --> 00:16:15,892 lo incompetentes y decepcionantes que son. 218 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Tratamos… 219 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 - Papá, ¿podemos hablar? - Ahora no. 220 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 - Será un minuto. - ¡Ahora no! ¿Qué decías? 221 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Tratamos de cazar moscas con miel. 222 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 ¿Me entiendes? Queremos hacer amigos. 223 00:16:28,864 --> 00:16:32,743 ¿De mis hijos? Eso es de jipis y gente sin autoestima. 224 00:16:32,826 --> 00:16:34,494 Lo que quiero decir es 225 00:16:34,578 --> 00:16:39,041 que intentes hablar un poco antes de ponerte en plan Stalin. 226 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 Hola, ¿cómo estás? 227 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Madre mía. 228 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 Me encanta… 229 00:16:44,921 --> 00:16:49,426 cómo combinas la corbata y el chaleco. ¿Dónde los compraste? 230 00:16:49,509 --> 00:16:53,305 Qué mal tiempo hace en este apocalipsis. Ese tipo de cosas. 231 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Anda. Ven aquí. 232 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Siéntate. Tómate algo. 233 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Quiero… 234 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 que me digas algo bonito. 235 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Te reto. 236 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Adelante. 237 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 Tienes una frente bien proporcionada, 238 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 lo que me dice que eres considerado, aunque te excitas fácilmente. 239 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 ¡Genial! 240 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Habría que trabajarlo un poco. 241 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 No te conocen como yo. 242 00:17:26,671 --> 00:17:30,717 Necesitan un poco de tiempo para encariñarse con esta versión de ti. 243 00:17:30,801 --> 00:17:35,514 - De tiempo andamos escasos. - Pero podemos colarnos en una boda. 244 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 ¿Sí? ¿Por qué? Nadie me quiere allí. 245 00:17:38,016 --> 00:17:40,227 Venga. Quieren que te ganes el puesto. 246 00:17:40,310 --> 00:17:44,314 Sé un padre, no un jefe. Papá, no un jefe. 247 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 Créeme, mostrarle tu apoyo a Luther será de gran ayuda. 248 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Dale caña, Luther. 249 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 De vez en cuando, me desmorono. 250 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 De vez en cuando, me desmorono. 251 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 Y te necesito esta noche. 252 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 Joder, te necesito más que nunca… 253 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 ¿A que tiene la voz de un ángel? 254 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Sí, a ver esas notas altas. 255 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Canta, guapo. 256 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Para siempre… 257 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 No me creo que Luther sea el primero en casarse. 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 Yo sí. Una vez lo pillé casando a mis muñecos. 259 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 ¡No! 260 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Tampoco me imaginaba así la despedida. 261 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 Como están las cosas, no quedan muchas strippers por ahí. 262 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Qué raro que no hayas invitado a nuestro papi. 263 00:18:39,119 --> 00:18:43,957 Venga ya. Es un cielo. No es nuestro Hargreeves. Au contraire. 264 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Pero admito que necesitaba descansar de ese carcamal. 265 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 No puedo decir nada. 266 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Un eclipse total del corazón. 267 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 ¿Por qué estáis de bajón? Es una fiesta. 268 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Me alegro de que, a pesar de todo, celebremos hasta el final. 269 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Venga, por nosotros. 270 00:19:09,774 --> 00:19:11,359 Que nos quiten lo bailado. 271 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 - Salud. - Salud. 272 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 ¿A quién le toca? 273 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Oh. A mí, ya he decidido. 274 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 ¿Qué va a ser, maestro? 275 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Será un dueto, amigo. 276 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 ¡Sí! 277 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Me siento muy especial. 278 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Esto va a estar bien. 279 00:19:29,586 --> 00:19:32,214 El karaoke nunca suena bien. De eso se trata. 280 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 Ha sido el mejor momento de mi vida. 281 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 No, nunca me había sentido así… 282 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 ¡Muy bien! 283 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 Es la verdad… 284 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Echaré de menos esto. 285 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 Y te lo debo todo a ti… 286 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Yo no. Se les da fatal. 287 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 No me refería a eso. 288 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Lo sé. 289 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 Y te lo debo todo a ti… 290 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 También los echaré de menos. 291 00:20:01,326 --> 00:20:02,369 ¡Oh! 292 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Qué ritmo tiene esto. 293 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 ¿Puedes hacerme otro favor? 294 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Sí, lo que sea. 295 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Habla con Allison. 296 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 - No. Venga ya. No puedo… - Viktor, por favor. 297 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 ¿Y qué le digo? ¿Le pregunto por qué mató a mi amigo? 298 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 ¿Hacemos recuento de víctimas? 299 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Yo solo… No quiero que esté sola cuando todo esto acabe. 300 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Lo ha dicho Cinco. Si tienes algo pendiente, hazlo ahora. 301 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 ¿Por qué tengo eso pendiente? 302 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 Porque siempre ha sido buena contigo. 303 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Mejor que el resto. 304 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Porque parece que entendemos la urgencia. 305 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Recuerda… 306 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 - Luther. - Oh. 307 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Venga. 308 00:20:47,289 --> 00:20:50,875 - No seas tímido. Diego, tú también. - No sabes qué has hecho. 309 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 A la mierda. 310 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 - Únete, Diego. - Vamos. ¡Animaos! 311 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Esto podría ser amor. 312 00:20:57,757 --> 00:20:59,050 Porque… 313 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 ha sido el mejor momento de mi vida. 314 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 No, nunca había sentido algo así. 315 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Sí, lo juro. 316 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 - Sí, lo juro. - Es la verdad. 317 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Y te lo debo todo a ti. 318 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Porque ha sido el mejor momento de mi vida, 319 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 y he mirado a través de cada puerta abierta 320 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 hasta que encontré la verdad… 321 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Es oficial. 322 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 Los oídos me supuran 323 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 y el lelo de los cuchillos no sabe cantar. 324 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Diego. Sabes que se llama Diego. 325 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Lo que sea. 326 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Deberías ser agradable con él y con los demás. 327 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 ¿Y por qué? 328 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Me encantaría ayudarte con tu ira, 329 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 pero debo acabar esto. Me caso en una hora. 330 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Fei está muerta. 331 00:21:54,439 --> 00:21:56,483 Sí. Lo sé. 332 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 - Y los demás también. - ¿Y ya está? 333 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 ¿Vas a darle la espalda a la Academia Sparrow? 334 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 Ya has oído a papá. Tenemos que entrenar. 335 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Se va a liar grande. 336 00:22:08,370 --> 00:22:10,789 Ojalá estuvieras hablando de mi boda. 337 00:22:12,957 --> 00:22:14,000 Está bien. 338 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Sloane, escúchame… 339 00:22:17,962 --> 00:22:20,382 No, escúchame tú a mí. 340 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Siento que no te invitaran a la despedida. 341 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 Me da igual. 342 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 No es cierto. 343 00:22:26,971 --> 00:22:31,684 Te importa más la despedida que Fei o los demás. 344 00:22:31,768 --> 00:22:34,020 - Más que salvar el mundo. - Menuda… 345 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Menuda tontería. 346 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 ¿Lo es? 347 00:22:38,775 --> 00:22:40,777 Tú y yo nunca hemos estado solos. 348 00:22:41,611 --> 00:22:43,321 Siempre hemos sido los siete. 349 00:22:43,405 --> 00:22:44,906 Ahora solo eres tú. 350 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Así que enhorabuena, Ben. Por fin eres el Número Uno, de uno. 351 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Soy un Sparrow y tú también. 352 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Ya no. 353 00:23:01,297 --> 00:23:03,341 ¿Qué tienen de especial? 354 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Son una familia. 355 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 No existen para vender muñecos y bolsas. 356 00:23:09,472 --> 00:23:10,682 Éramos más que eso. 357 00:23:10,765 --> 00:23:11,808 ¿Sí? 358 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 ¿Por qué ser un Sparrow es tan importante para ti? 359 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Porque no tengo nada más. 360 00:23:28,283 --> 00:23:31,578 - A lo mejor no cabemos. - Espero que haya barra libre. 361 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Venga. Por Luther. Vamos a animarnos. 362 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 Vaya. 363 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 No sé. Suelen hacerme un buen culo. 364 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 Veo que has optado por una camisa oversize. Qué original. 365 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Sabes que no hay fotógrafos, ¿verdad? 366 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 ¿Qué? Maldita sea. 367 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Escuchadme los dos. Es mi día, ¿vale? 368 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 Intentad llevaros bien un par de horas, 369 00:24:00,732 --> 00:24:02,650 puede ser mi regalo de boda. 370 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Bueno, él empezó… 371 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 - Está claro que has empezado tú. - ¿Está claro? 372 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 ¡Es mi día! 373 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Dos horas. ¿Podréis conteneros? 374 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Vale, bien. 375 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 Gracias. 376 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 Guau. 377 00:24:37,685 --> 00:24:40,522 Acabemos con esto antes de que me muera del asco. 378 00:24:43,566 --> 00:24:44,651 Queridos hermanos, 379 00:24:45,401 --> 00:24:50,615 estamos aquí reunidos para pasarlo bien, aunque no por mucho tiempo, 380 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 así que vamos a disfrutar. 381 00:24:52,659 --> 00:24:56,287 Porque el sol no brilla todos los días. ¿Me dais un amén? 382 00:24:56,371 --> 00:24:57,330 - ¡Amén! - ¡Amén! 383 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Amén. 384 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Luther, ¿quieres tomar a este bombón como esposa? 385 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Sí quiero. 386 00:25:10,009 --> 00:25:11,010 Sloane, 387 00:25:11,094 --> 00:25:17,308 ¿prometes amar y respetar a este gran cabronazo peludo 388 00:25:17,392 --> 00:25:19,978 durante las próximas 24 o 48 horas? 389 00:25:20,061 --> 00:25:21,729 Más o menos un día. 390 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Lo intentaré. 391 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Bueno, entonces… 392 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 Lo siento. 393 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 ¡Os declaro la mar de casados! 394 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 ¡Viva el apocalipsis! 395 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Esto es oficialmente peor que el apocalipsis. 396 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Ahí están. 397 00:27:12,715 --> 00:27:16,052 Una foto cuesta cinco dólares. Ocho, si queréis dos. 398 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 - ¿Has visto el bufé? - Increíble. 399 00:27:21,182 --> 00:27:22,809 Hice toda la tarta. 400 00:27:22,892 --> 00:27:25,603 Tres pisos. Sí. ¿Has probado este cordero? 401 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 - No. - Está muy bueno. 402 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 - ¿Sí? - Sí. 403 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Déjame probar el tuyo, pero con la salsa. 404 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 - ¿Mi cordero? - Sí. Déjame probarlo. 405 00:27:41,285 --> 00:27:42,620 Joder. 406 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 ¿Qué quieres? 407 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Escúchame, papá está arriba con un plan para salvarlo todo. 408 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 ¿Y si nos pasamos por la suite a charlar? 409 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 ¿Ahora sois uña y carne? 410 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Este padre es diferente. Es una tortuga. 411 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Duro por fuera, 412 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 todo tierno, arrugado 413 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 y, a veces, delicioso por dentro. 414 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 - ¿Klaus? - ¿Sí? 415 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 Los perros viejos como él y yo no cambiamos. 416 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Nunca quiso lo mejor para nosotros. 417 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Así que el único plan que me interesa hoy es cogerme un pedo de muerte. 418 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Claro. 419 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 - Que disfrutes. - Lo haré. 420 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Klaus, ni se te ocurra ir allí y llenar su cocorota con malas ideas. 421 00:28:30,626 --> 00:28:32,712 ¿Moi? ¿Cómo te atre…? 422 00:28:32,795 --> 00:28:35,173 Serás inmortal, pero encontraré la forma 423 00:28:35,256 --> 00:28:40,970 de que tu tiempo en este plano terrenal esté lleno de dolor y sufrimiento. 424 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 ¿Entendido? 425 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Sí. Claro. 426 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Estupendo. Sonríe. 427 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Adiós. 428 00:29:02,533 --> 00:29:03,534 Tengo cordero. 429 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 ¿Sí? 430 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 ¿Cuándo podemos largarnos? 431 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 Después de los discursos. 432 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 No creo que pueda esperar tanto. 433 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Por cierto, ¿has visto a papá? 434 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Tómate una copa, Ben. 435 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 Relájate por una vez en tu patética vida. 436 00:29:25,473 --> 00:29:29,018 - Mazel tov a los recién casados. - Hola, hermano. 437 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 - Salud. - Hablemos de papá. 438 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 - No. - No. 439 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 - De ninguna manera. - Es un hombre nuevo. 440 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 - No, es incapaz de cambiar. - Lulu, ha cambiado. 441 00:29:38,236 --> 00:29:42,073 Me hizo superar mis miedos de la infancia. Jugamos a la pelota. 442 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 ¿Jugasteis a la pelota? 443 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Sí, lo llamamos pelota-bus, una cosa nuestra. 444 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Podrías encontrar algo que hacer con él. 445 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 ¿Quieres parar? Te la están dando. 446 00:29:51,749 --> 00:29:53,626 - No me la están dando. - Sí. 447 00:29:53,709 --> 00:29:54,919 - Peor que eso. - ¡Vamos! 448 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 Te la está dando tu padre. 449 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 Creo que si le das una oportunidad… 450 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 ¡Klaus! 451 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Cariño, no pasa nada. 452 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Es nuestra boda. 453 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Tienes razón. Lo siento. 454 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 - Sí. - Lo siento. 455 00:30:12,103 --> 00:30:13,187 Vale, ya basta. 456 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Solo quiero disfrutar de mi boda, ¿vale? 457 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 - Y tú deberías. - Vale. 458 00:30:17,233 --> 00:30:19,569 - Ve a pillar el salmón. - Suena bien. 459 00:30:19,652 --> 00:30:20,528 ¿Vale? 460 00:30:20,611 --> 00:30:22,697 Vale. A la mierda, lo he intentado. 461 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 ¿Te…? Vale, este es mi cordero. 462 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 Es tu cordero. 463 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 No creo que lo odie. 464 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Deberíamos hacerlo. 465 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 ¿Qué demonios hace aquí? 466 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Escucha. 467 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Todo está bien. 468 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 No está bien. 469 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Intenta ser educado. 470 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 ¿Por mí? 471 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 De acuerdo. 472 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Vale. 473 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 Que no se siente aquí. 474 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 - Que no se siente aquí. - ¿Qué hace aquí? 475 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 Sí, sigue andando. 476 00:31:18,669 --> 00:31:21,130 - ¿Quién lo invitó? - Siéntate y sufre como el resto. 477 00:31:21,213 --> 00:31:24,008 No me invitan a la despedida, ¿y a él sí a la boda? 478 00:31:24,091 --> 00:31:26,844 - No puedes relajarte. - Ya estamos todos. 479 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 ¿Ben? 480 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 Tranquilo. 481 00:32:04,757 --> 00:32:07,218 ¿Come huevo relleno con cuchillo y tenedor? 482 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Qué triste. Me da pena. 483 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Preséntame. 484 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - Ahora. Vamos. - No, no lo haré. 485 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 ¡Ve! 486 00:32:16,018 --> 00:32:17,687 ¿De verdad quieres…? 487 00:32:17,770 --> 00:32:18,729 Sí. ¿Estoy bien? 488 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Sí, estás muy guapa. 489 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Papá. 490 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 Lila. 491 00:32:26,112 --> 00:32:29,782 - Lila. Sir Reginald Hargreeves. - Señor Hargreeves, un placer. 492 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 Usted es del este de Londres, ¿cierto? 493 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Exacto. 494 00:32:33,244 --> 00:32:35,788 Yo soy más de la zona de la reina. 495 00:32:35,871 --> 00:32:37,707 Déjeme adivinar. ¿Spitalfields? 496 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 - Cerca. - Conocerá el pub The Cat and Custard. 497 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 - Junto al Fox and Hound. - Esas patatas. 498 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Mataría por un puré de guisantes. 499 00:32:45,923 --> 00:32:50,177 - ¿Cómo acabaste con este? - Nos conocimos en un psiquiátrico. 500 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 No me extraña. 501 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 A veces le falta un hervor, pero me basta. 502 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 Desde luego. 503 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 Es única en su especie. 504 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 Bien hecho, hijo mío. 505 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Gracias, papá. 506 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 Qué pena que sea demasiado tarde. 507 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 ¿Para qué? 508 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 Habrías sido un gran padre. 509 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 Benecito, ¡no me pegues! 510 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Oye, escucha. 511 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 Sé que no somos los mejores amigos en esta línea temporal, 512 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 pero, tío, tengo una misión para ti. 513 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Qué majo. 514 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 - Diez personas. - ¿Cómo? 515 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 - Solo quedan diez personas. - Vale. 516 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 Al Ben pimplado le gustan los números y las gambas. 517 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 Ni me invitasteis a la estúpida despedida de soltero. 518 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 ¿Por fin le hemos dado a la coraza del duro de Benny? 519 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 - ¿Por qué no os caigo bien? - Porque eres un cabrón. 520 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 - El otro Ben os gustaba. - Le queríamos. 521 00:34:03,584 --> 00:34:07,296 - ¿Por? ¿Qué tenía de especial? - Era un listillo. 522 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Era un refunfuñón. 523 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Una nube oscura en un día perfecto. 524 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Todo eso son defectos. 525 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Pero le quedaban muy bien. 526 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Vale, ¿sabes qué? Soy mucho mejor que ese otro Ben. 527 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 He sido Número Uno. Dos veces. 528 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 ¿Crees que a papá le importa? 529 00:34:31,779 --> 00:34:35,616 No. Estaba ocupado contigo. 530 00:34:35,699 --> 00:34:41,080 Tío, te esfuerzas demasiado. Mira a tu alrededor. 531 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Nadie les saca brillo a las botas ni se plancha los calcetines. 532 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Damos pena. ¿Lo entiendes? 533 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 Y nuestro Ben, mi Ben, 534 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 también era un desastre, y eso hacía que fuera muy fácil de querer. 535 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Oye. 536 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 Es costumbre que el padre de la novia… 537 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 - No estoy de humor. - Allison… 538 00:35:27,168 --> 00:35:29,420 No, es normal. Es una boda. 539 00:35:29,503 --> 00:35:31,964 Todos están pedo y se supone que hay buen rollo. 540 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 - No es mi caso. - Está bien. 541 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 No tienes por qué tener ganas de fiesta. 542 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Pero ¿puedes escucharme? 543 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 Sloane, desde que eras pequeña, 544 00:35:48,480 --> 00:35:51,358 he sabido que eres excepcionalmente brillante. 545 00:35:51,442 --> 00:35:56,071 Aunque no conozco bien a Luther, por los pocos momentos compartidos, 546 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 parece que has encontrado un compañero adecuado. 547 00:36:00,117 --> 00:36:03,954 - Lo ha llamado "adecuado". - Lo más bonito que le ha dicho nunca. 548 00:36:04,038 --> 00:36:05,915 El pañuelo lo ablanda. 549 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Reconozco que, como padre, cometí muchos errores. 550 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Espero que estos fallos 551 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 los veáis como piedras en el camino, que pueden retirarse. 552 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Mira, lo siento. 553 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Me equivoqué. 554 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Mentí y… 555 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 Traicioné tu confianza. 556 00:36:31,857 --> 00:36:32,983 Pero tú… 557 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 eres lo que más me importa en el mundo. 558 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 ¿Podrás perdonarme? 559 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 No. 560 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 No lo creo. 561 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Me enorgullece llamaros mis hijos. 562 00:36:52,711 --> 00:36:57,007 Incluso a los que fuisteis criados por otra versión de mí mismo. 563 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Espero que esta noche podamos crear recuerdos especiales 564 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 en el tiempo que nos queda. 565 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Aunque no me perdones, yo a ti sí. 566 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 ¿Por qué? 567 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Para terminar… 568 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Yo no he hecho nada. 569 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Estoy… 570 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 harta de ser la gilipollas que perdona todo. 571 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 - Estoy harta de que me engañes. - ¿Yo te engaño? 572 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Siempre has dicho que querías que estuviéramos unidos 573 00:37:30,457 --> 00:37:32,001 y, cuando lo conseguimos, 574 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 tú la jodiste. 575 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 No yo. 576 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 ¿De verdad quieres acabar así? 577 00:37:39,174 --> 00:37:41,552 No te preocupes. No me quitará el sueño. 578 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 "El sol sale sobre un campo de lirios. 579 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Una madre con los labios y el rostro ocultos. 580 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 Los dolientes se acercan de luto 581 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 a enterrar lo que ocultan sus corazones. 582 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 Con leve aliento y ausencia de tiempo, 583 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 ruego por que evites el dulce beso de la muerte". 584 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 No lo he pillado. 585 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Muy bonito. Bravo, papá. Bravo. 586 00:38:23,761 --> 00:38:26,847 - El viejo se lo tenía bien guardado. - Muy bien. 587 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Es hora de animar esto. 588 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Esta se la dedico a todos los que les va la marcha. 589 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Entra. 590 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Siéntese, señor Solitario. 591 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Llegas tarde… 592 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Para resumir esta noche. 593 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Ben y Cinco están como cubas. 594 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Señor Tristeza… 595 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 Viktor y Allison casi acaban a puñetazos. 596 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 - Sí. - Sí. 597 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 Y papá recitó un poema sobre la muerte extrañamente conmovedor. 598 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Pero supongo que se quedará… 599 00:40:25,007 --> 00:40:29,011 No está mal para ser una boda de los Hargreeves en el fin del mundo. 600 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 No necesitaba una gran celebración. 601 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Esto es lo que quería. 602 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Ni siquiera puedo ofrecerte una sonrisa… 603 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 Nosotros éramos así. 604 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 Nunca fuimos así. 605 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Qué asco. 606 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 Esto nos va más. 607 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 ¿Quién planeó las cosas así? 608 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 No te ofendas, 609 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 pero sabes que sigo buscando. 610 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 Igual es lo mejor. 611 00:41:24,733 --> 00:41:26,443 Habría sido una pésima madre. 612 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 Lo dudo. 613 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Hola, chicos. 614 00:41:40,123 --> 00:41:43,001 Oye, vi lo que hiciste 615 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 y te agradezco que lo intentaras. 616 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 ¡No! 617 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 - ¿Qué? - ¡No! 618 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 - Klaus, ¿por qué traes a Ben? - ¡Vamos! 619 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 - Escuchadme antes de… - Escuchadle. 620 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 El hermano que conocíais como Ben se ha ido. 621 00:41:59,184 --> 00:42:03,146 No me refiero a nuestro Ben, al Ben majo. Me refiero a este Ben. 622 00:42:03,230 --> 00:42:04,898 El capullo. 623 00:42:04,982 --> 00:42:05,983 Se ha ido. 624 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 - Se ha ido. - ¿Qué dices? 625 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 El tío que tenéis delante es el nuevo Ben, 626 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 y es uno de los nuestros, un miembro del equipo. 627 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 - ¡Y es parte de la familia! - ¡…parte de la familia! 628 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 Para darle la bienvenida, podríamos tirarlo por el tejado. 629 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 - Te ayudo. - Vamos. 630 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 ¿Sabéis qué? 631 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 - Puede quedarse. - ¿Por qué? 632 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Porque es el día de mi boda. Venga. Puede quedarse. 633 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 ¡Sí! 634 00:42:35,137 --> 00:42:36,346 Lo sabía. 635 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Oye, grandullón. Muy amable por tu parte. 636 00:42:39,808 --> 00:42:41,476 No es nada. 637 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 Santo cielo. 638 00:42:58,285 --> 00:43:02,497 ¿Sabéis algo? Esto es todo lo que quería. 639 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 ¿Casarte? 640 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 Que todos estuviéramos juntos cuando realmente importa. 641 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Una gran familia feliz. 642 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 ¡Cuidado! 643 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 Creo que voy a potar. 644 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 De hecho, 645 00:43:36,865 --> 00:43:40,702 creo que tengo hambre. Nos vemos, chicos. Voy al bufé. 646 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 ¿Estará bien? 647 00:43:41,912 --> 00:43:43,914 Es Cinco. ¿Qué crees? 648 00:43:43,997 --> 00:43:46,083 - Es hora de irnos. - Es pronto. 649 00:43:46,166 --> 00:43:47,167 Buenas noches. 650 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 - ¿A la cama? - La noche es joven. 651 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 ¿Quién es este? 652 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Ben. 653 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 ¿Adónde va? 654 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Esto no ha acabado. 655 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 ¿Quién quiere jugar al Scrabble? 656 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 Mejor, karaoke. 657 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 - Sí. - Creo que sobro. 658 00:44:05,060 --> 00:44:06,228 - Buenas noches. - Adiós. 659 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Lo hemos hablado, sería una locura esperar. 660 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 No queda tiempo. No puedo hacerlo sin ti. 661 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 ¿Tenemos un trato? 662 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Subtítulos: Begoña Aybar