1
00:00:06,132 --> 00:00:09,552
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
No hay motivos
para construir un edificio así.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,499
¿Nunca te dijeron arrogante?
4
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
No sé qué es eso,
pero son planos muy extraños.
5
00:01:24,377 --> 00:01:26,546
No lo discutiremos. Sigue el plano.
6
00:01:26,629 --> 00:01:29,841
Dije que no entiendo los planos.
Y no te entiendo a ti.
7
00:02:56,844 --> 00:02:58,429
Cuando termine el trabajo.
8
00:02:59,013 --> 00:03:01,098
- ¿Los quiere a todos muertos?
- Sí.
9
00:03:18,991 --> 00:03:19,867
Será breve.
10
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Todos muertos.
11
00:04:55,671 --> 00:04:59,508
Entonces, ¿cómo es que seguimos aquí,
12
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
pero todo el universo
se está yendo a la mierda?
13
00:05:03,763 --> 00:05:06,474
- Quizá seamos los últimos.
- No te hablé a ti.
14
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Oigan, ¿alguien ha visto a Klaus?
15
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
- ¿O a papá?
- Ya llegarán.
16
00:05:13,397 --> 00:05:16,192
¿En serio?
¿Quedaron atrapados en el tráfico?
17
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Escuchen, estamos vivos
porque somos especiales, ¿no?
18
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Solo nosotros podemos salvar el universo.
19
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
- Una pregunta.
- Sí.
20
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
¿Acaso no lo intentamos y fracasamos?
21
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Sí, porque su plan era estúpido.
22
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
- Tengo uno mejor.
- Claro.
23
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Vamos al Gran Colisionador de Jarrones.
24
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Ustedes hacen algo de ciencia
25
00:05:39,090 --> 00:05:41,217
y enviamos el Kugelblitz al espacio.
26
00:05:41,300 --> 00:05:42,676
Los sorprendí, ¿verdad?
27
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Está en Suiza.
28
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
De Hadrones.
29
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
¡No ‘jarrones’, tarado!
30
00:05:50,351 --> 00:05:52,853
¡Oye! Al menos lo intenta,
maldito calamar.
31
00:05:52,937 --> 00:05:54,188
¿Tú qué has aportado?
32
00:05:54,271 --> 00:05:58,901
- Bueno, acabó con su familia.
- ¿Quieres hablar de problemas familiares?
33
00:05:58,984 --> 00:06:02,196
¡Debería haber hecho explotar tu cabeza!
34
00:06:02,279 --> 00:06:05,366
¡Ojalá tuviera un pastel
para arrojártelo a la cara!
35
00:06:05,449 --> 00:06:06,742
¿De qué hablas?
36
00:06:07,785 --> 00:06:08,786
¡Cierra la boca!
37
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
¡Oigan! ¿Ya terminaron?
38
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
El universo está desapareciendo.
39
00:06:15,418 --> 00:06:18,963
Así que pueden seguir acomodando
las sillas del Titanic
40
00:06:19,046 --> 00:06:20,548
si los hace sentir mejor.
41
00:06:21,173 --> 00:06:24,260
Pero el hecho sigue siendo
que ya es demasiado tarde.
42
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
Cinco, por favor.
43
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Se acabó, Luther. Fallamos.
44
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
No puede haber terminado.
45
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Vamos, Cinco. Debemos resolver esto.
46
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Bien. ¿Qué tal si damos un paso atrás?
47
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Veamos el panorama general.
48
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
Hemos pasado los últimos 28 días
intentando evitar que el mundo se acabe.
49
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
¿Y qué hemos logrado exactamente?
50
00:06:51,787 --> 00:06:55,374
Bueno, hicimos amigos en el camino.
51
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
¡Incorrecto!
52
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
¿Sabes qué hemos hecho?
53
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Nada. Empeoramos las cosas cada vez más.
54
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Coincido.
55
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
Cuando fui a la Comisión,
56
00:07:06,093 --> 00:07:09,305
tuve una conversación
con mi yo de 100 años.
57
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
Y mis últimas palabras fueron:
"No salves al mundo".
58
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
¿"No salves al mundo"?
59
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
"No salves al mundo".
60
00:07:18,564 --> 00:07:20,399
Es lo más estúpido que he oído.
61
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
¿Sí? Lo que sea que hacemos no funciona.
62
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
Solo salvamos al mundo por un día,
63
00:07:26,238 --> 00:07:28,824
nos felicitamos
y todo se arruina de nuevo.
64
00:07:28,908 --> 00:07:31,702
- Quizá nosotros seamos el problema.
- Sí, nosotros.
65
00:07:31,785 --> 00:07:33,120
Un momento.
66
00:07:33,204 --> 00:07:36,624
¿Tu gran plan es no tener un plan?
67
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Exacto. Objeción de conciencia.
68
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
¿Por qué no? Ya lo intentamos todo.
69
00:07:42,880 --> 00:07:45,716
Quizá esto
es justo lo que el universo necesita.
70
00:07:46,217 --> 00:07:49,678
Aceptemos el apocalipsis
y veamos qué hay del otro lado.
71
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
¿Y si no hay nada?
72
00:07:53,724 --> 00:07:56,060
Entonces, ha sido un placer conocerlos.
73
00:07:59,063 --> 00:08:01,982
Les recomiendo
hacer todo lo que tengan pendiente.
74
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Después de esas palabras tan alegres,
75
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
queremos…
76
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
- ¿Qué diablos?
- Bien.
77
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Tenemos un pequeño anuncio.
78
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
¡Estamos comprometidos!
79
00:08:27,007 --> 00:08:28,259
Cielos, mátenme.
80
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Qué idiotas.
81
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
¿Ahora?
82
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Sí. Tenemos muy claro
que no es el momento ideal.
83
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
Pero, obviamente, es ahora o nunca.
¿O no, Cinco?
84
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
No me metas en esto, por favor.
85
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
El tiempo que nos queda,
queremos pasarlo con ustedes.
86
00:08:46,860 --> 00:08:52,283
Nos encantaría que nos acompañaran
a las 6:00 p. m. en el salón
87
00:08:52,366 --> 00:08:53,909
para celebrar nuestro amor
88
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
y unir oficialmente lo que queda
de nuestras dos grandes familias.
89
00:08:59,707 --> 00:09:01,834
El código de vestimenta es creativo.
90
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Señor Rodo.
91
00:09:11,594 --> 00:09:13,596
Sir Reginald, bienvenido de nuevo.
92
00:09:13,679 --> 00:09:15,306
Ha pasado mucho tiempo.
93
00:09:15,389 --> 00:09:16,807
¿Se conocen?
94
00:09:16,890 --> 00:09:18,684
Claro. Soy el dueño del hotel.
95
00:09:18,767 --> 00:09:20,686
- ¿Y los niños?
- Están arriba.
96
00:09:20,769 --> 00:09:22,146
Bien. Prepara mi suite.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,314
Enseguida, señor.
98
00:09:23,397 --> 00:09:26,108
- Vamos.
- ¿Dijiste que eres el dueño?
99
00:09:26,191 --> 00:09:28,902
No es momento para hablar de inversiones.
100
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
- No hay tiempo que perder.
- Un momento.
101
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Papi, no podemos entrar abriendo fuego.
102
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
¿De qué hablas?
103
00:09:35,993 --> 00:09:38,162
Solo intenta no ser demasiado…
104
00:09:39,538 --> 00:09:40,664
tú, ¿bueno?
105
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
Solo sígueme, Klaus.
106
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
¿Y tú hiciste todo esto?
107
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Con Luther.
Nos quedamos despiertos toda la noche.
108
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Increíble.
109
00:10:00,934 --> 00:10:02,853
- ¿Papá?
- ¿Klaus?
110
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
- Hola.
- Qué alivio.
111
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Reúnanse, niños. ¡Rápido!
112
00:10:06,023 --> 00:10:07,524
¿Dónde diablos estabas?
113
00:10:07,608 --> 00:10:13,113
Reg y yo hicimos un viaje
de padre e hijo al fin del mundo.
114
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
¿Pasan tiempo juntos?
115
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
Sí, nos reímos, lloramos,
jugamos en el tráfico
116
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
y, en resumen, ahora soy inmortal.
117
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Espera. ¿Ahora qué?
118
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Klaus, ¿otra vez con sales de baño?
119
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
La pregunta más indicada
es ¿por qué juegan con frascos?
120
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
Son invitaciones.
121
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
No es un juego.
122
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Luther y yo nos casaremos.
123
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
¿El universo colapsa y organizan una boda?
124
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Sí, y el tema es que…
125
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
el espacio es reducido.
126
00:10:45,229 --> 00:10:48,899
No hay lugar para más sillas, así que…
127
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
¿Para esto los crie?
¿Para evadir problemas?
128
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Recuerda lo que hablamos.
129
00:10:54,113 --> 00:10:55,989
- Respira.
- Basta, me va bien.
130
00:10:56,073 --> 00:10:59,660
- Papá, ¿has estado tomando tus pastillas?
- De hecho, no.
131
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
Y nunca me he sentido mejor en mi vida.
132
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Pensaron que podían drogarme y detenerme,
133
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
controlar mis asuntos
y dilapidar mi fortuna.
134
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Pero Klaus tuvo la bondad
de quitarme ese maldito veneno.
135
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
Y ahora que la niebla se disipa,
136
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
puedo ver sus viles maquinaciones
con una vigorizante claridad.
137
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
¿Le quitaste la medicación? ¿Qué pensabas?
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Él es el único que piensa.
139
00:11:24,017 --> 00:11:28,063
Todos podrían aprender un par de cosas
de este joven impresionante.
140
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
Realmente es el fin del mundo.
141
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
El resto de ustedes
debe retomar su entrenamiento.
142
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
El tiempo corre y tenemos una misión.
143
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Estoy listo. Empecemos.
144
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
Déjame adivinar.
145
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
¿Proyecto Oblivion?
146
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
¿Qué sabes tú sobre eso?
147
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Pogo me lo contó todo.
148
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
Ese es un nombre
que no oía hacía mucho tiempo.
149
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
Y confirmó lo que siempre sospeché de ti.
150
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
¿Qué cosa?
151
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Que eres un lunático sádico
152
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
que planea arriesgar nuestras vidas
en otra misión inútil.
153
00:12:00,929 --> 00:12:04,850
¿Y le crees más a un chimpancé amargado
que a tu propio padre?
154
00:12:04,933 --> 00:12:06,727
Por supuesto, sin duda alguna.
155
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
Nadie quiere que estés aquí, papá.
156
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Deberías irte.
157
00:12:12,775 --> 00:12:15,152
Oye, no hablas por todos, grandulón.
158
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Eres libre de ir con él.
159
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Ya veo. ¿A esto hemos llegado?
160
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
¿Insurrección?
161
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
No es el tipo de reacción que buscamos.
162
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Calmémonos todos.
163
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Claramente,
sus chakras están en otra frecuencia.
164
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Oye, papá, vamos
a tomar una taza de té en la suite.
165
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
- Suéltame.
- Luther, Sloane.
166
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Cielos. Estoy muy emocionado.
167
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Son hermosos. Increíble.
¡Envíen la lista de regalos!
168
00:12:58,320 --> 00:13:00,948
Oye, Viktor, tengo una pregunta.
169
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
En realidad, es más bien una petición.
170
00:13:03,534 --> 00:13:06,787
Es muy de última hora…
Todo es algo improvisado, pero…
171
00:13:06,870 --> 00:13:07,746
Ya dime.
172
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
¿Serías mi padrino?
173
00:13:12,501 --> 00:13:13,752
No debes hacer mucho.
174
00:13:13,836 --> 00:13:17,923
Solo debes pararte a mi lado
y asegurarte de que no actúe como idiota.
175
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
Me encantaría.
176
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
Bien. Genial.
177
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Tenemos un cronograma ajustado.
178
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
La despedida de soltero
es en 15 minutos, y no todos irán.
179
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
- ¿Qué?
- Así que…
180
00:13:38,360 --> 00:13:40,153
Nada, viejo. Nada.
181
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Bien.
182
00:13:57,629 --> 00:13:59,882
- ¿Aún te haces el difícil?
- Silencio.
183
00:14:00,883 --> 00:14:03,802
- Estoy pensando.
- Sí, lo huelo. Abre la ventana.
184
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Tengo muchas cosas que pensar.
185
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
- ¿Como qué?
- El fin de todo.
186
00:14:08,557 --> 00:14:11,602
Bueno, mientras esperamos
tu gran descubrimiento,
187
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
te esperan para la despedida.
188
00:14:13,729 --> 00:14:15,522
- No iré.
- Claro que sí.
189
00:14:15,606 --> 00:14:17,399
Eres mi acompañante. ¡Vístete!
190
00:14:17,482 --> 00:14:19,693
No iré a una boda en el fin del mundo
191
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
cuando debería salvarlo.
192
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
Lo intentamos con el cubo Rubik
y explotó. ¿Qué sugieres?
193
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
¿Patear algunos traseros? ¿Qué haces?
194
00:14:27,326 --> 00:14:29,620
- Irás.
- Debemos proteger al bebé.
195
00:14:29,703 --> 00:14:32,205
¿Crees que no lo sé? Soy la que lo incuba.
196
00:14:32,289 --> 00:14:34,166
Entonces, ¿por qué te rindes?
197
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
No todas las luchas lo valen.
No sobreviviremos.
198
00:14:37,461 --> 00:14:40,005
Al menos lo intentaré,
por ti y por el bebé.
199
00:14:44,134 --> 00:14:47,012
¿Y el lobo solitario
que no necesita a nadie?
200
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Conoció a una loca.
201
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
Y cambió de opinión.
202
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Te amo, Diego,
203
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
pero no iré a una misión suicida
con tu hermano y tu padre senil.
204
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
- Solo…
- No.
205
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
O peleas contra el estúpido apocalipsis
o te quedas conmigo.
206
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
No hagas eso.
207
00:15:12,579 --> 00:15:13,664
Debes elegir.
208
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Lila.
209
00:15:39,815 --> 00:15:40,649
Te elijo a ti.
210
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
Parece que calculé mal
cuánto me odian estos jovencitos.
211
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Sí, te detestan, te desprecian.
212
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Digo, de verdad,
te rechazan profundamente.
213
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Ya está bien.
214
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Escucha, papá,
estamos tratando con almas sensibles.
215
00:16:05,507 --> 00:16:09,511
Ya han sufrido mucho
y no necesitan que los sigas regañando.
216
00:16:09,594 --> 00:16:12,514
Nunca mejorarán sus habilidades
si no comprenden
217
00:16:12,597 --> 00:16:15,892
lo increíblemente incompetentes
y decepcionantes que son.
218
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Se dice que…
219
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
- Papá, ¿podemos hablar?
- Después.
220
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
- Solo un minuto…
- ¡Ahora no! ¿Decías?
221
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Que se atrapan más moscas
con miel que con hiel.
222
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
¿Entiendes lo que digo?
Intenta amigarte con ellos.
223
00:16:28,864 --> 00:16:32,743
¿Ser amigo de mis hijos?
Eso es para jipis y gente sin autoestima.
224
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
Solo intento decir
225
00:16:34,578 --> 00:16:39,041
que puedes intentar hablar con ellos
antes de iniciar el modo Stalin, ¿no?
226
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
"Hola, ¿cómo estás?
227
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Cielos.
228
00:16:42,294 --> 00:16:44,087
Me encanta esa…
229
00:16:44,921 --> 00:16:48,258
combinación de corbata y chaleco.
230
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
¿De dónde es?
231
00:16:49,509 --> 00:16:52,179
Qué clima más apocalíptico, ¿no?".
232
00:16:52,262 --> 00:16:53,305
Cosas así.
233
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Vamos. Ven aquí.
234
00:16:54,973 --> 00:16:56,183
Siéntate. Bebe algo.
235
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Quiero…
236
00:16:58,643 --> 00:17:01,938
que me digas algo amable.
237
00:17:02,022 --> 00:17:02,939
Te reto.
238
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Inténtalo.
239
00:17:07,694 --> 00:17:09,905
Tienes una frente bien proporcionada.
240
00:17:11,323 --> 00:17:16,036
Eso me indica que eres considerado,
pero fácilmente excitable.
241
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Genial.
242
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Podría ser mejor, pero está bien.
243
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
El punto es que no te conocen como yo.
244
00:17:26,671 --> 00:17:30,717
Solo necesitan algo de tiempo
para conocer esta versión de ti.
245
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
El tiempo es algo que escasea mucho.
246
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
Qué bueno que hoy hay una boda.
247
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
¿Sí? ¿Por qué? Nadie quiere que vaya.
248
00:17:38,016 --> 00:17:40,227
Quieren que te ganes el estar ahí.
249
00:17:40,310 --> 00:17:44,314
Sé un papá, no un jefe.
Un papá, no un jefe.
250
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
Mostrarle tu apoyo a Luther
será de gran ayuda. Créeme.
251
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Vamos, Luther.
252
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
De vez en cuando, me desmorono.
253
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
De vez en cuando, me desmorono.
254
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
Y esta noche te necesito.
255
00:18:11,550 --> 00:18:14,302
Te necesito más que nunca, mierda.
256
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
Tiene la voz de un ángel, ¿no?
257
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Sí, alcanza esos agudos.
258
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Cántala, nene.
259
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Para siempre…
260
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
No puedo creer
que sea el primero en casarse.
261
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
Yo sí. En tercer grado
se casó con mis muñecos.
262
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
¡No puede ser!
263
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
No imaginé así la despedida de soltero.
264
00:18:32,070 --> 00:18:35,991
Ya casi no quedan bailarinas exóticas
y pasteles en el mundo.
265
00:18:36,074 --> 00:18:39,035
Me sorprende
que no invitaras a nuestro amado papi.
266
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Vamos. Es un alma amable y considerada.
267
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
No es como nuestro Hargreeves.
268
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Pero debo admitir
que necesitaba un descanso del viejo.
269
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
Me quedé sin palabras.
270
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Un eclipse total del corazón.
271
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
¿Por qué las caras largas?
Esto es una fiesta.
272
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Me alegra que nos vayamos a lo grande
mientras aún podemos.
273
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
Brindemos por nosotros.
274
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Ha sido un viaje increíble.
275
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
- Salud.
- Salud.
276
00:19:15,739 --> 00:19:16,573
¿Quién sigue?
277
00:19:17,949 --> 00:19:20,327
Yo, porque finalmente tomé una decisión.
278
00:19:20,410 --> 00:19:21,995
¿Qué harás, maestro?
279
00:19:22,078 --> 00:19:23,830
Será un dueto, amigo.
280
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
¡Viva!
281
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Me siento tan especial.
282
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Esto será muy bueno.
283
00:19:29,586 --> 00:19:31,671
Ningún karaoke lo es. Así funciona.
284
00:19:33,882 --> 00:19:39,179
Me he divertido como nunca.
285
00:19:39,763 --> 00:19:42,390
Y nunca antes me había sentido así.
286
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
¡Muy bien!
287
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
Es la verdad.
288
00:19:46,895 --> 00:19:47,896
Extrañaré esto.
289
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
Y te lo debo todo a ti…
290
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Yo no. Estos dos son los peores.
291
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
Sí, no me refería a eso.
292
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Lo sé.
293
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
Y te lo debo todo a ti…
294
00:19:58,865 --> 00:20:00,367
Yo también los extrañaré.
295
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Se pone interesante.
296
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
¿Me harías un último favor?
297
00:20:07,540 --> 00:20:08,583
Sí, lo que sea.
298
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Habla con Allison.
299
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
- No. Vamos. No puedo…
- Viktor, por favor.
300
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
¿Y decirle qué?
"¿Por qué mataste a mi amigo?".
301
00:20:16,841 --> 00:20:18,927
¿En serio quieres comparar barajas?
302
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
No quiero que esté sola
cuando todo esto termine.
303
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Como dijo Cinco,
mejor no dejar nada pendiente.
304
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
¿Por qué debería ir a hablarle?
305
00:20:30,021 --> 00:20:32,232
Porque siempre ha sido buena contigo.
306
00:20:32,941 --> 00:20:34,651
Más que el resto de nosotros.
307
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Porque parece que entendemos la urgencia.
308
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Solo recuerda…
309
00:20:43,076 --> 00:20:43,952
Luther.
310
00:20:44,661 --> 00:20:45,745
Ven aquí.
311
00:20:47,289 --> 00:20:49,791
Viktor, no seas tímido. Diego, tú también.
312
00:20:49,874 --> 00:20:50,875
¿Seguros?
313
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
Bueno, al diablo.
314
00:20:52,419 --> 00:20:54,045
- Ven, Diego.
- ¡Con fuerza!
315
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Esto podría ser amor,
316
00:20:57,757 --> 00:21:04,723
porque me he divertido como nunca.
317
00:21:04,806 --> 00:21:08,476
Y nunca me había sentido así.
318
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Sí, lo juro.
319
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
- Sí, lo juro.
- Es la verdad.
320
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
Y te lo debo todo a ti.
321
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Porque me he divertido como nunca.
322
00:21:21,656 --> 00:21:26,077
Y he abierto todas las puertas
323
00:21:26,161 --> 00:21:29,539
hasta que encontré la verdad.
324
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Así que es oficial.
325
00:21:33,918 --> 00:21:35,462
Me duelen los oídos
326
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
y el idiota con cuchillos no sabe cantar.
327
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Diego. Sabes que se llama Diego.
328
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Como sea.
329
00:21:42,677 --> 00:21:45,638
Deberías intentar
ser amable con él y con el resto.
330
00:21:45,722 --> 00:21:46,973
¿Y por qué haría eso?
331
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Me encantaría resolver
tus problemas de ira,
332
00:21:50,393 --> 00:21:51,519
pero debo terminar.
333
00:21:51,603 --> 00:21:52,979
La boda es en una hora.
334
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Fei está muerta.
335
00:21:54,439 --> 00:21:56,483
Sí. Lo sé.
336
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
- Los demás también.
- ¿Nada más?
337
00:21:59,110 --> 00:22:02,614
¿Le darás la espalda
a la Academia Sparrow?
338
00:22:02,697 --> 00:22:06,201
Oíste a papá. Debemos entrenar.
339
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Está por suceder algo importante.
340
00:22:08,370 --> 00:22:10,789
Ojalá estuvieras hablando de mi boda.
341
00:22:13,166 --> 00:22:14,000
De acuerdo.
342
00:22:16,211 --> 00:22:17,879
Sloane, escúchame…
343
00:22:17,962 --> 00:22:20,382
No, tú escúchame a mí.
344
00:22:20,465 --> 00:22:22,967
Lamento que no te invitaran
a la despedida.
345
00:22:23,927 --> 00:22:25,011
Eso no me importa.
346
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
Sí, te importa.
347
00:22:26,971 --> 00:22:31,059
Te importa más lo de la despedida
que lo que pasó con Fei y los demás.
348
00:22:31,768 --> 00:22:34,312
- Incluso más que salvar al mundo.
- Eso es…
349
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Es una locura.
350
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
¿Seguro?
351
00:22:38,858 --> 00:22:40,777
Tú y yo nunca estuvimos solos.
352
00:22:41,611 --> 00:22:43,321
Siempre estuvimos los siete.
353
00:22:43,905 --> 00:22:44,906
Ahora estás solo.
354
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Felicitaciones, Ben.
Por fin eres Número Uno de uno.
355
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Soy un Sparrow, y tú también.
356
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Ya no.
357
00:23:01,297 --> 00:23:03,174
¿Qué los hace tan especiales?
358
00:23:05,135 --> 00:23:09,389
Son una verdadera familia.
No existen para vender muñecos y bolsos.
359
00:23:09,472 --> 00:23:10,682
Éramos más que eso.
360
00:23:10,765 --> 00:23:11,808
¿Sí?
361
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
¿Por qué te importa tanto ser un Sparrow?
362
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Porque no tengo nada más.
363
00:23:28,283 --> 00:23:30,368
¿Habrá lugar para todos?
364
00:23:30,452 --> 00:23:32,162
Ojalá haya barra libre.
365
00:23:32,245 --> 00:23:34,706
Vamos. Alegrémonos un poco por Luther.
366
00:23:45,008 --> 00:23:47,135
No sé. Mi trasero suele verse bien.
367
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
Veo que elegiste una camisa grande
y abotonada. Qué original.
368
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Sabes que aquí no hay paparazis, ¿no?
369
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
¿Qué? Maldición.
370
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Escúchenme, ustedes dos.
Hoy es mi día, ¿sí?
371
00:23:57,896 --> 00:24:00,648
Si pueden llevarse bien un par de horas,
372
00:24:00,732 --> 00:24:02,650
sería un gran regalo de bodas.
373
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Bueno, él empezó, así que…
374
00:24:04,444 --> 00:24:06,112
- Tú empezaste.
- ¿Qué?
375
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
¡Mi día!
376
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Dos horas. ¿Creen que pueden hacerlo?
377
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Sí, está bien.
378
00:24:14,037 --> 00:24:15,455
Gracias.
379
00:24:37,769 --> 00:24:40,605
Démonos prisa
antes que muera de vergüenza ajena.
380
00:24:43,566 --> 00:24:44,651
Queridos hermanos,
381
00:24:45,401 --> 00:24:49,113
estamos aquí reunidos
para pasar un buen rato,
382
00:24:49,197 --> 00:24:50,615
y no por mucho tiempo,
383
00:24:50,698 --> 00:24:52,575
así que pasémoslo bien.
384
00:24:52,659 --> 00:24:54,994
Porque el sol no brilla todos los días.
385
00:24:55,078 --> 00:24:56,287
¿Me dan un amén?
386
00:24:56,371 --> 00:24:57,330
- ¡Amén!
- ¡Amén!
387
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Amén.
388
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Luther, ¿aceptas como esposa
a esta preciosura?
389
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Sí, acepto.
390
00:25:10,134 --> 00:25:14,514
Sloane, ¿prometes amar y cuidar
391
00:25:14,597 --> 00:25:17,308
a este maldito gigante peludo
392
00:25:17,392 --> 00:25:19,978
durante las próximas 24 a 48 horas?
393
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
Sí, o quizá menos.
394
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Lo intentaré.
395
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Bien, entonces…
396
00:25:25,108 --> 00:25:26,651
Lo siento.
397
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
¡Los declaro marido y mujer, mierda!
398
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
¡Viva el apocalipsis!
399
00:26:16,826 --> 00:26:19,495
Oficialmente,
esto es peor que el apocalipsis.
400
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Aquí vamos.
401
00:27:12,715 --> 00:27:16,594
Cinco dólares por una de cuatro por cinco
y ocho por dos copias.
402
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
- ¿Y la decoración?
- Genial.
403
00:27:21,182 --> 00:27:22,225
E hice el pastel.
404
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Tres pisos. Sí. ¿Probaste este cordero?
405
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
- No.
- Está delicioso.
406
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
- ¿En serio?
- Sí.
407
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Déjame probar el tuyo, pero con la salsa.
408
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
- ¿Mi cordero?
- Sí. Déjame probarlo.
409
00:27:41,285 --> 00:27:42,620
Cielos.
410
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
¿Qué quieres?
411
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Escucha, papá está arriba
con un plan para salvarlo todo.
412
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
¿Qué dices si tú y yo
vamos a la suite a charlar?
413
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
¿Ahora son como uña y mugre?
414
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Este papá es diferente. Es una tortuga.
415
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Duro por fuera,
416
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
pero lindo, arrugado
417
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
y, a veces, delicioso por dentro.
418
00:28:03,182 --> 00:28:04,517
- ¿Klaus?
- ¿Sí?
419
00:28:04,600 --> 00:28:07,186
Los perros viejos
como él y yo no cambiamos.
420
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Nosotros nunca le hemos importado.
421
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Así que mi único plan para esta noche
es embriagarme hasta quedar inconsciente.
422
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Claro.
423
00:28:16,279 --> 00:28:17,822
- Como quieras.
- Así es.
424
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Klaus, ni pienses en ir ahí
y llenar su cabeza hueca con malas ideas.
425
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
¿Yo? ¿Qué dices?
426
00:28:32,837 --> 00:28:35,673
Puede que seas inmortal, pero me aseguraré
427
00:28:35,757 --> 00:28:40,970
de que tu tiempo en este plano terrenal
esté repleto de dolor y sufrimiento.
428
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
¿Entendido?
429
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Sí. Claro.
430
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Genial. Sonríe.
431
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Adiós.
432
00:29:02,450 --> 00:29:03,534
Traje más cordero.
433
00:29:03,618 --> 00:29:04,911
¿Sí?
434
00:29:07,330 --> 00:29:09,749
¿Cuánto falta para que podamos irnos?
435
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
Después de los discursos.
436
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
No creo que pueda aguantar tanto.
437
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Por cierto, ¿has visto a papá?
438
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Bebe un trago, Ben.
439
00:29:19,467 --> 00:29:22,595
Relájate por una vez en tu patética vida.
440
00:29:25,556 --> 00:29:29,018
- Mazel tov a los novios.
- Hermano.
441
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
- Salud.
- Escucha, sobre papá…
442
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
- No.
- No.
443
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
- La respuesta es no.
- Pero ha cambiado.
444
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
- No, es incapaz de cambiar.
- Lulu, es diferente.
445
00:29:38,236 --> 00:29:40,947
Me ayudó a vencer
mis miedos de la infancia.
446
00:29:41,030 --> 00:29:42,073
Jugamos al balón.
447
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
¿Jugaste al balón con papá?
448
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Sí, al balón-carretera,
pero es algo nuestro.
449
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Podrías tener algo tuyo con papá.
450
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
¿Puedes parar? Escucha, te engaña.
451
00:29:51,749 --> 00:29:53,668
- No, no me engaña.
- Sí, así es.
452
00:29:53,751 --> 00:29:54,877
- Y lo peor…
- ¡No!
453
00:29:54,961 --> 00:29:56,963
…es que te engaña tu propio padre.
454
00:29:57,046 --> 00:29:59,674
Sí, pero creo
que si le das una oportunidad…
455
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
¡Klaus!
456
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Cariño, tranquilo.
457
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
Es nuestra boda.
458
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Tienes razón. Lo siento.
459
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
- Sí.
- Lo siento.
460
00:30:12,186 --> 00:30:13,187
Bueno, está bien.
461
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Solo quiero disfrutar mi boda, ¿sí?
462
00:30:15,773 --> 00:30:17,316
- Intenta divertirte.
- Sí.
463
00:30:17,400 --> 00:30:19,610
- Ve a comer salmón.
- Eso suena bien.
464
00:30:19,694 --> 00:30:20,528
¿Sí?
465
00:30:20,611 --> 00:30:22,530
Muy bien. Al diablo, lo intenté.
466
00:30:26,742 --> 00:30:28,828
¿Tienes…? Aquí, este es mi cordero.
467
00:30:28,911 --> 00:30:30,162
Sí, ese es el tuyo.
468
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
No creo que lo odie de verdad.
469
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Deberíamos probar.
470
00:30:46,888 --> 00:30:48,347
¿Qué diablos hace aquí?
471
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Oye.
472
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Está bien.
473
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
No está bien.
474
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Intentemos ser civilizados.
475
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
¿Por mí?
476
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
De acuerdo.
477
00:31:09,869 --> 00:31:10,703
Bien.
478
00:31:12,496 --> 00:31:13,873
Que no se siente aquí.
479
00:31:13,956 --> 00:31:16,417
- Que no se siente aquí.
- ¿Qué hace aquí?
480
00:31:17,043 --> 00:31:18,252
Sí, sigue caminando.
481
00:31:18,336 --> 00:31:20,713
- ¿Quién lo invitó?
- Solo siéntate.
482
00:31:20,796 --> 00:31:23,424
A mí ni siquiera me invitaron
a la despedida.
483
00:31:23,507 --> 00:31:26,260
- No sabes relajarte, ¿no?
- Ya estamos todos.
484
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
¿Ben?
485
00:31:29,388 --> 00:31:30,431
Tranquilo.
486
00:32:04,799 --> 00:32:07,218
¿Come el huevo con cuchillo y tenedor?
487
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Qué triste. Me pone triste.
488
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Preséntame.
489
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
- Ahora. Vamos.
- No, no lo haré.
490
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
¡Hazlo!
491
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- ¿De verdad quieres…?
- Sí. ¿Me veo bien?
492
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Sí, te ves bien.
493
00:32:21,816 --> 00:32:22,984
Papá.
494
00:32:24,610 --> 00:32:25,444
Lila.
495
00:32:26,112 --> 00:32:28,155
Lila. Sir Reginald Hargreeves.
496
00:32:28,239 --> 00:32:29,782
Sr. Hargreeves, un placer.
497
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
¿Detecto un acento del East End?
498
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Buen oído.
499
00:32:33,244 --> 00:32:35,871
El mío fue reemplazado por el de la reina.
500
00:32:35,955 --> 00:32:37,707
Adivinaré. ¿Spitalfields?
501
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
- Whitechapel.
- ¿El Cut and Custard?
502
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
- Junto a Fox and Hound.
- Delicioso.
503
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Mataría por un puré de guisantes
ahora mismo.
504
00:32:46,007 --> 00:32:48,342
Y dime, ¿cómo terminaste con este?
505
00:32:48,426 --> 00:32:51,303
- Nos conocimos en un manicomio.
- No cabía duda.
506
00:32:51,387 --> 00:32:54,015
Puede que no tenga
todos los patitos en fila,
507
00:32:54,098 --> 00:32:55,307
pero no está mal.
508
00:32:56,684 --> 00:32:57,518
Así es.
509
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
Es todo un espécimen.
510
00:33:06,610 --> 00:33:07,945
Bien hecho, muchacho.
511
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Gracias, papá.
512
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
Es un momento desafortunado.
513
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
¿Por qué?
514
00:33:15,745 --> 00:33:17,788
Habrías sido un padre increíble.
515
00:33:23,502 --> 00:33:25,421
Benihana, ¡no me pegues!
516
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Escucha.
517
00:33:28,090 --> 00:33:32,053
Sé que no hemos sido los mejores amigos
en esta línea de tiempo,
518
00:33:32,136 --> 00:33:34,346
pero tengo una misión para ti.
519
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Encantador.
520
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
- Diez personas.
- ¿Qué?
521
00:33:42,188 --> 00:33:44,315
- Solo quedan diez personas.
- Bueno.
522
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
Al Ben borracho
le gustan los números y los camarones.
523
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
Y ni siquiera me invitaron
a su estúpida despedida de soltero.
524
00:33:53,657 --> 00:33:57,453
¿Por fin logramos penetrar
el caparazón de Benny, el malo?
525
00:33:57,536 --> 00:34:00,915
- ¿Por qué no les agrado?
- Porque eres un gran imbécil.
526
00:34:00,998 --> 00:34:03,501
- Pero les agrada el otro Ben.
- Lo amamos.
527
00:34:03,584 --> 00:34:05,544
¿Por qué? ¿Qué tenía de especial?
528
00:34:05,628 --> 00:34:07,296
Porque era un sabelotodo.
529
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Era quejumbroso.
530
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Era como una pequeña nube tormentosa
en un perfecto día soleado.
531
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Esas son cosas negativas.
532
00:34:20,142 --> 00:34:21,936
Sí, pero le quedaban muy bien.
533
00:34:22,019 --> 00:34:25,523
Bien, ¿sabes qué?
Soy mucho mejor que ese otro Ben.
534
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Yo fui Número Uno. Dos veces.
535
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
¿Y a papá le importa?
536
00:34:31,779 --> 00:34:35,866
No. Estaba muy ocupado saliendo contigo.
537
00:34:35,950 --> 00:34:41,080
Vaya. Creo que te esfuerzas demasiado.
Mira a tu alrededor.
538
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Nadie lustra sus botas
ni se ajusta los calcetines.
539
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Somos un completo desastre. ¿Entiendes?
540
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
Y nuestro Ben, mi Ben,
541
00:34:50,840 --> 00:34:52,675
era ese mismo tipo de desastre,
542
00:34:52,758 --> 00:34:55,803
y eso lo hacía
ridículamente fácil de amar.
543
00:35:22,121 --> 00:35:22,955
Hola.
544
00:35:23,038 --> 00:35:25,457
Es costumbre que el padre de la novia…
545
00:35:25,541 --> 00:35:27,084
- Ahora no.
- Allison…
546
00:35:27,168 --> 00:35:29,420
No, entiendo. Es una boda.
547
00:35:29,503 --> 00:35:32,006
Todos están ebrios
y debemos estar alegres.
548
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
- Pero no lo estoy.
- Está bien.
549
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
No tienes que estar de humor festivo.
550
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Pero ¿podrías escucharme? Por favor.
551
00:35:44,935 --> 00:35:47,396
Sloane, desde que eras pequeña,
552
00:35:48,522 --> 00:35:51,358
siempre supe
que eras excepcionalmente brillante.
553
00:35:51,442 --> 00:35:54,195
Y aunque no conozco mucho a Luther,
554
00:35:54,278 --> 00:35:59,533
por los momentos que hemos compartido,
parece que hallaste un compañero adecuado.
555
00:36:00,117 --> 00:36:03,871
- Le dijo ‘adecuado’.
- Es lo más amable que le ha dicho.
556
00:36:03,954 --> 00:36:05,915
El pañuelo lo enternece bastante.
557
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Reconozco que, como padre,
he tenido varias fallas.
558
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Espero que esas carencias
559
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
se vean como una mancha seca
en un extenso y verde césped.
560
00:36:21,180 --> 00:36:22,514
Mira, lo siento.
561
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Me equivoqué.
562
00:36:24,433 --> 00:36:25,851
Mentí y…
563
00:36:27,728 --> 00:36:29,188
traicioné tu confianza.
564
00:36:31,941 --> 00:36:32,775
Pero tú eres…
565
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
más importante para mí
que cualquier otra cosa en este mundo.
566
00:36:40,366 --> 00:36:41,325
¿Me perdonas?
567
00:36:44,578 --> 00:36:45,454
No.
568
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
No creo que te perdone.
569
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Me enorgullece que sean mis hijos.
570
00:36:52,711 --> 00:36:57,007
Incluso aquellos a quienes crie
con una versión diferente de mí mismo.
571
00:36:59,551 --> 00:37:04,974
Espero que esta noche
podamos crear recuerdos especiales
572
00:37:06,517 --> 00:37:09,395
en el poco y preciado tiempo
que nos queda.
573
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Si no me perdonas,
quiero que sepas que yo sí.
574
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
¿Por qué?
575
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Y para terminar…
576
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Yo no hice nada malo.
577
00:37:16,652 --> 00:37:17,987
¿Sabes qué?
578
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
Estoy harta de ser la idiota
que siempre debe ceder.
579
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
- Estoy harta de ser una ilusa.
- ¿Tú eres la ilusa?
580
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Siempre dijiste
que querías que estuviéramos unidos.
581
00:37:30,457 --> 00:37:34,295
Por fin lo habíamos logrado,
y tú lo arruinaste.
582
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
No fui yo.
583
00:37:37,298 --> 00:37:39,091
¿Así es como quieres terminar?
584
00:37:39,174 --> 00:37:41,427
Descuida. Esto no me quitará el sueño.
585
00:37:42,261 --> 00:37:45,556
"El sol sale sobre un campo de lirios.
586
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Una madre con velo, sus labios ocultos.
587
00:37:51,729 --> 00:37:54,815
Llega un grupo de dolientes,
todos vestidos de negro,
588
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
a enterrar
lo que sus corazones van a liberar.
589
00:38:00,529 --> 00:38:04,074
Con poco aliento y el tiempo eclipsado,
590
00:38:05,200 --> 00:38:09,621
ruego que el beso de la muerte
pierda tu rastro".
591
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Eso no tiene sentido.
592
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Hermoso. Bravo, papá. Bravo.
593
00:38:23,761 --> 00:38:26,847
- No creí que pudiera decir algo así.
- Está bien.
594
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Es hora de borrar esos ceños fruncidos.
595
00:38:30,809 --> 00:38:34,480
Este tema
es para todos los fiesteros presentes.
596
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Adelante.
597
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Tome asiento, señor Solitario.
598
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Llega tarde…
599
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Repasemos esta noche.
600
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
Ben y Cinco están muy borrachos.
601
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Señor Tristeza…
602
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
Y Viktor y Allison casi se pegan.
603
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
- Sí.
- Sí.
604
00:40:16,623 --> 00:40:20,878
Y papá recitó un poema sobre la muerte
extrañamente conmovedor.
605
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Pero supongo que se quedará…
606
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Nada mal para una boda de los Hargreeves
en el fin del mundo.
607
00:40:30,929 --> 00:40:32,890
No necesitaba algo extravagante.
608
00:40:35,851 --> 00:40:37,102
Solo necesitaba esto.
609
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Ni siquiera puedo ofrecerte una sonrisa…
610
00:40:47,446 --> 00:40:48,989
Nosotros solíamos ser así.
611
00:40:51,033 --> 00:40:52,451
Nunca fuimos así.
612
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Qué asco.
613
00:40:57,706 --> 00:40:58,624
Eso está mejor.
614
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
¿Quién planeó que las cosas fueran así?
615
00:41:06,423 --> 00:41:07,424
Sin ofender,
616
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
pero sabes que sigo buscando.
617
00:41:21,980 --> 00:41:23,106
Quizá sea lo mejor.
618
00:41:24,733 --> 00:41:26,443
Habría sido una pésima madre.
619
00:41:31,073 --> 00:41:32,157
Lo dudo.
620
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Hola, chicos.
621
00:41:40,207 --> 00:41:41,041
Oye.
622
00:41:42,125 --> 00:41:43,001
Te vi.
623
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
Gracias por haberlo intentado.
624
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
¡No!
625
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
- ¿Qué?
- ¡No!
626
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
- Klaus, ¿por qué traes a Ben?
- ¡Vamos!
627
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
- Escúchenme antes de…
- Escúchenlo.
628
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
El hermano
que conocían como Ben ya no está.
629
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Y no me refiero a nuestro Ben,
al Ben bueno,
630
00:42:02,062 --> 00:42:03,146
sino a este Ben.
631
00:42:03,230 --> 00:42:05,983
El imbécil ya no está.
632
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
- Se fue.
- ¿De qué hablas?
633
00:42:07,734 --> 00:42:12,739
El hombre que está frente a ustedes
es el nuevo nuevo Ben,
634
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
y es uno de nosotros,
y es parte del equipo.
635
00:42:16,577 --> 00:42:20,080
- ¡Y es parte de la familia!
- ¡…parte de la familia!
636
00:42:20,163 --> 00:42:23,750
Como regalo de bienvenida,
sugiero que lo tiremos del techo.
637
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
- Te ayudo.
- Vamos.
638
00:42:25,168 --> 00:42:26,503
¿Saben qué?
639
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
- Puede quedarse.
- ¿Por qué?
640
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Porque es el día de mi boda.
Vamos. Puede quedarse.
641
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
¡Sí!
642
00:42:35,137 --> 00:42:36,346
Lo sabía.
643
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Oye, grandote. Qué amable de tu parte.
644
00:42:39,808 --> 00:42:41,143
Sí, de nada.
645
00:42:43,937 --> 00:42:45,230
Santo cielo.
646
00:42:58,368 --> 00:42:59,202
¿Saben qué?
647
00:43:00,621 --> 00:43:02,497
Esto es lo que siempre quise.
648
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
¿Casarte?
649
00:43:07,878 --> 00:43:10,505
Estar todos juntos
cuando realmente importa.
650
00:43:13,216 --> 00:43:15,886
Una gran familia de verdad.
651
00:43:31,026 --> 00:43:32,653
Creo que voy a vomitar.
652
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
De hecho,
653
00:43:36,948 --> 00:43:37,783
tengo hambre.
654
00:43:38,450 --> 00:43:40,285
Nos vemos, chicos. Iré al bufé.
655
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
¿Va a estar bien?
656
00:43:41,912 --> 00:43:43,413
Es Cinco. ¿Tú qué crees?
657
00:43:43,997 --> 00:43:46,041
- Deberíamos volver.
- Es temprano.
658
00:43:46,124 --> 00:43:47,167
Buenas noches.
659
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
- ¿A dormir?
- La noche es joven.
660
00:43:49,378 --> 00:43:50,295
Te desconozco.
661
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Ben.
662
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
¿Adónde va?
663
00:43:54,049 --> 00:43:55,258
Aún no ha terminado.
664
00:43:57,094 --> 00:43:59,429
Vamos. ¿Quién quiere jugar Scrabble?
665
00:43:59,513 --> 00:44:00,347
Karaoke.
666
00:44:01,056 --> 00:44:02,557
- Sí.
- Mejor me voy.
667
00:44:05,102 --> 00:44:06,228
- Adiós.
- Descansa.
668
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Después de lo que hemos hablado,
sería una locura esperar.
669
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
Ya no queda tiempo.
No puedo hacerlo sin ti.
670
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
¿Tenemos un trato?
671
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea