1 00:00:06,132 --> 00:00:09,552 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 No hay motivos para construir un edificio así. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,499 ¿Nunca te dijeron arrogante? 4 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 No sé qué es eso, pero son planos muy extraños. 5 00:01:24,377 --> 00:01:26,546 No lo discutiremos. Sigue el plano. 6 00:01:26,629 --> 00:01:29,841 Dije que no entiendo los planos. Y no te entiendo a ti. 7 00:02:56,844 --> 00:02:58,429 Cuando termine el trabajo. 8 00:02:59,013 --> 00:03:01,098 - ¿Los quiere a todos muertos? - Sí. 9 00:03:18,991 --> 00:03:19,867 Será breve. 10 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Todos muertos. 11 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 Entonces, ¿cómo es que seguimos aquí, 12 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 pero todo el universo se está yendo a la mierda? 13 00:05:03,763 --> 00:05:06,474 - Quizá seamos los últimos. - No te hablé a ti. 14 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Oigan, ¿alguien ha visto a Klaus? 15 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 - ¿O a papá? - Ya llegarán. 16 00:05:13,397 --> 00:05:16,192 ¿En serio? ¿Quedaron atrapados en el tráfico? 17 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Escuchen, estamos vivos porque somos especiales, ¿no? 18 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Solo nosotros podemos salvar el universo. 19 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 - Una pregunta. - Sí. 20 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 ¿Acaso no lo intentamos y fracasamos? 21 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Sí, porque su plan era estúpido. 22 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 - Tengo uno mejor. - Claro. 23 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Vamos al Gran Colisionador de Jarrones. 24 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Ustedes hacen algo de ciencia 25 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 y enviamos el Kugelblitz al espacio. 26 00:05:41,300 --> 00:05:42,676 Los sorprendí, ¿verdad? 27 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Está en Suiza. 28 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 De Hadrones. 29 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 ¡No ‘jarrones’, tarado! 30 00:05:50,351 --> 00:05:52,853 ¡Oye! Al menos lo intenta, maldito calamar. 31 00:05:52,937 --> 00:05:54,188 ¿Tú qué has aportado? 32 00:05:54,271 --> 00:05:58,901 - Bueno, acabó con su familia. - ¿Quieres hablar de problemas familiares? 33 00:05:58,984 --> 00:06:02,196 ¡Debería haber hecho explotar tu cabeza! 34 00:06:02,279 --> 00:06:05,366 ¡Ojalá tuviera un pastel para arrojártelo a la cara! 35 00:06:05,449 --> 00:06:06,742 ¿De qué hablas? 36 00:06:07,785 --> 00:06:08,786 ¡Cierra la boca! 37 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 ¡Oigan! ¿Ya terminaron? 38 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 El universo está desapareciendo. 39 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 Así que pueden seguir acomodando las sillas del Titanic 40 00:06:19,046 --> 00:06:20,548 si los hace sentir mejor. 41 00:06:21,173 --> 00:06:24,260 Pero el hecho sigue siendo que ya es demasiado tarde. 42 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Cinco, por favor. 43 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Se acabó, Luther. Fallamos. 44 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 No puede haber terminado. 45 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Vamos, Cinco. Debemos resolver esto. 46 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Bien. ¿Qué tal si damos un paso atrás? 47 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Veamos el panorama general. 48 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 Hemos pasado los últimos 28 días intentando evitar que el mundo se acabe. 49 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 ¿Y qué hemos logrado exactamente? 50 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 Bueno, hicimos amigos en el camino. 51 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 ¡Incorrecto! 52 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 ¿Sabes qué hemos hecho? 53 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Nada. Empeoramos las cosas cada vez más. 54 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Coincido. 55 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 Cuando fui a la Comisión, 56 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 tuve una conversación con mi yo de 100 años. 57 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 Y mis últimas palabras fueron: "No salves al mundo". 58 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 ¿"No salves al mundo"? 59 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 "No salves al mundo". 60 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Es lo más estúpido que he oído. 61 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 ¿Sí? Lo que sea que hacemos no funciona. 62 00:07:23,861 --> 00:07:26,155 Solo salvamos al mundo por un día, 63 00:07:26,238 --> 00:07:28,824 nos felicitamos y todo se arruina de nuevo. 64 00:07:28,908 --> 00:07:31,702 - Quizá nosotros seamos el problema. - Sí, nosotros. 65 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Un momento. 66 00:07:33,204 --> 00:07:36,624 ¿Tu gran plan es no tener un plan? 67 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Exacto. Objeción de conciencia. 68 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 ¿Por qué no? Ya lo intentamos todo. 69 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 Quizá esto es justo lo que el universo necesita. 70 00:07:46,217 --> 00:07:49,678 Aceptemos el apocalipsis y veamos qué hay del otro lado. 71 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 ¿Y si no hay nada? 72 00:07:53,724 --> 00:07:56,060 Entonces, ha sido un placer conocerlos. 73 00:07:59,063 --> 00:08:01,982 Les recomiendo hacer todo lo que tengan pendiente. 74 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Después de esas palabras tan alegres, 75 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 queremos… 76 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 - ¿Qué diablos? - Bien. 77 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Tenemos un pequeño anuncio. 78 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 ¡Estamos comprometidos! 79 00:08:27,007 --> 00:08:28,259 Cielos, mátenme. 80 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Qué idiotas. 81 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 ¿Ahora? 82 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Sí. Tenemos muy claro que no es el momento ideal. 83 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 Pero, obviamente, es ahora o nunca. ¿O no, Cinco? 84 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 No me metas en esto, por favor. 85 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 El tiempo que nos queda, queremos pasarlo con ustedes. 86 00:08:46,860 --> 00:08:52,283 Nos encantaría que nos acompañaran a las 6:00 p. m. en el salón 87 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 para celebrar nuestro amor 88 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 y unir oficialmente lo que queda de nuestras dos grandes familias. 89 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 El código de vestimenta es creativo. 90 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Señor Rodo. 91 00:09:11,594 --> 00:09:13,596 Sir Reginald, bienvenido de nuevo. 92 00:09:13,679 --> 00:09:15,306 Ha pasado mucho tiempo. 93 00:09:15,389 --> 00:09:16,807 ¿Se conocen? 94 00:09:16,890 --> 00:09:18,684 Claro. Soy el dueño del hotel. 95 00:09:18,767 --> 00:09:20,686 - ¿Y los niños? - Están arriba. 96 00:09:20,769 --> 00:09:22,146 Bien. Prepara mi suite. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 Enseguida, señor. 98 00:09:23,397 --> 00:09:26,108 - Vamos. - ¿Dijiste que eres el dueño? 99 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 No es momento para hablar de inversiones. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 - No hay tiempo que perder. - Un momento. 101 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Papi, no podemos entrar abriendo fuego. 102 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 ¿De qué hablas? 103 00:09:35,993 --> 00:09:38,162 Solo intenta no ser demasiado… 104 00:09:39,538 --> 00:09:40,664 tú, ¿bueno? 105 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Solo sígueme, Klaus. 106 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 ¿Y tú hiciste todo esto? 107 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Con Luther. Nos quedamos despiertos toda la noche. 108 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Increíble. 109 00:10:00,934 --> 00:10:02,853 - ¿Papá? - ¿Klaus? 110 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 - Hola. - Qué alivio. 111 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Reúnanse, niños. ¡Rápido! 112 00:10:06,023 --> 00:10:07,524 ¿Dónde diablos estabas? 113 00:10:07,608 --> 00:10:13,113 Reg y yo hicimos un viaje de padre e hijo al fin del mundo. 114 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 ¿Pasan tiempo juntos? 115 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 Sí, nos reímos, lloramos, jugamos en el tráfico 116 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 y, en resumen, ahora soy inmortal. 117 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Espera. ¿Ahora qué? 118 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Klaus, ¿otra vez con sales de baño? 119 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 La pregunta más indicada es ¿por qué juegan con frascos? 120 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 Son invitaciones. 121 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 No es un juego. 122 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Luther y yo nos casaremos. 123 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 ¿El universo colapsa y organizan una boda? 124 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Sí, y el tema es que… 125 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 el espacio es reducido. 126 00:10:45,229 --> 00:10:48,899 No hay lugar para más sillas, así que… 127 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 ¿Para esto los crie? ¿Para evadir problemas? 128 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Recuerda lo que hablamos. 129 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 - Respira. - Basta, me va bien. 130 00:10:56,073 --> 00:10:59,660 - Papá, ¿has estado tomando tus pastillas? - De hecho, no. 131 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 Y nunca me he sentido mejor en mi vida. 132 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Pensaron que podían drogarme y detenerme, 133 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 controlar mis asuntos y dilapidar mi fortuna. 134 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Pero Klaus tuvo la bondad de quitarme ese maldito veneno. 135 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 Y ahora que la niebla se disipa, 136 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 puedo ver sus viles maquinaciones con una vigorizante claridad. 137 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 ¿Le quitaste la medicación? ¿Qué pensabas? 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Él es el único que piensa. 139 00:11:24,017 --> 00:11:28,063 Todos podrían aprender un par de cosas de este joven impresionante. 140 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Realmente es el fin del mundo. 141 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 El resto de ustedes debe retomar su entrenamiento. 142 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 El tiempo corre y tenemos una misión. 143 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Estoy listo. Empecemos. 144 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Déjame adivinar. 145 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 ¿Proyecto Oblivion? 146 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 ¿Qué sabes tú sobre eso? 147 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Pogo me lo contó todo. 148 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 Ese es un nombre que no oía hacía mucho tiempo. 149 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 Y confirmó lo que siempre sospeché de ti. 150 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 ¿Qué cosa? 151 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Que eres un lunático sádico 152 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 que planea arriesgar nuestras vidas en otra misión inútil. 153 00:12:00,929 --> 00:12:04,850 ¿Y le crees más a un chimpancé amargado que a tu propio padre? 154 00:12:04,933 --> 00:12:06,727 Por supuesto, sin duda alguna. 155 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Nadie quiere que estés aquí, papá. 156 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Deberías irte. 157 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 Oye, no hablas por todos, grandulón. 158 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Eres libre de ir con él. 159 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Ya veo. ¿A esto hemos llegado? 160 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 ¿Insurrección? 161 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 No es el tipo de reacción que buscamos. 162 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Calmémonos todos. 163 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Claramente, sus chakras están en otra frecuencia. 164 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Oye, papá, vamos a tomar una taza de té en la suite. 165 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 - Suéltame. - Luther, Sloane. 166 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Cielos. Estoy muy emocionado. 167 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Son hermosos. Increíble. ¡Envíen la lista de regalos! 168 00:12:58,320 --> 00:13:00,948 Oye, Viktor, tengo una pregunta. 169 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 En realidad, es más bien una petición. 170 00:13:03,534 --> 00:13:06,787 Es muy de última hora… Todo es algo improvisado, pero… 171 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Ya dime. 172 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 ¿Serías mi padrino? 173 00:13:12,501 --> 00:13:13,752 No debes hacer mucho. 174 00:13:13,836 --> 00:13:17,923 Solo debes pararte a mi lado y asegurarte de que no actúe como idiota. 175 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Me encantaría. 176 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 Bien. Genial. 177 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Tenemos un cronograma ajustado. 178 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 La despedida de soltero es en 15 minutos, y no todos irán. 179 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 - ¿Qué? - Así que… 180 00:13:38,360 --> 00:13:40,153 Nada, viejo. Nada. 181 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Bien. 182 00:13:57,629 --> 00:13:59,882 - ¿Aún te haces el difícil? - Silencio. 183 00:14:00,883 --> 00:14:03,802 - Estoy pensando. - Sí, lo huelo. Abre la ventana. 184 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Tengo muchas cosas que pensar. 185 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 - ¿Como qué? - El fin de todo. 186 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 Bueno, mientras esperamos tu gran descubrimiento, 187 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 te esperan para la despedida. 188 00:14:13,729 --> 00:14:15,522 - No iré. - Claro que sí. 189 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 Eres mi acompañante. ¡Vístete! 190 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 No iré a una boda en el fin del mundo 191 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 cuando debería salvarlo. 192 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 Lo intentamos con el cubo Rubik y explotó. ¿Qué sugieres? 193 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 ¿Patear algunos traseros? ¿Qué haces? 194 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 - Irás. - Debemos proteger al bebé. 195 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 ¿Crees que no lo sé? Soy la que lo incuba. 196 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Entonces, ¿por qué te rindes? 197 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 No todas las luchas lo valen. No sobreviviremos. 198 00:14:37,461 --> 00:14:40,005 Al menos lo intentaré, por ti y por el bebé. 199 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 ¿Y el lobo solitario que no necesita a nadie? 200 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Conoció a una loca. 201 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 Y cambió de opinión. 202 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Te amo, Diego, 203 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 pero no iré a una misión suicida con tu hermano y tu padre senil. 204 00:15:04,446 --> 00:15:05,280 - Solo… - No. 205 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 O peleas contra el estúpido apocalipsis o te quedas conmigo. 206 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 No hagas eso. 207 00:15:12,579 --> 00:15:13,664 Debes elegir. 208 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Lila. 209 00:15:39,815 --> 00:15:40,649 Te elijo a ti. 210 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Parece que calculé mal cuánto me odian estos jovencitos. 211 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Sí, te detestan, te desprecian. 212 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Digo, de verdad, te rechazan profundamente. 213 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Ya está bien. 214 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Escucha, papá, estamos tratando con almas sensibles. 215 00:16:05,507 --> 00:16:09,511 Ya han sufrido mucho y no necesitan que los sigas regañando. 216 00:16:09,594 --> 00:16:12,514 Nunca mejorarán sus habilidades si no comprenden 217 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 lo increíblemente incompetentes y decepcionantes que son. 218 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Se dice que… 219 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 - Papá, ¿podemos hablar? - Después. 220 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 - Solo un minuto… - ¡Ahora no! ¿Decías? 221 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Que se atrapan más moscas con miel que con hiel. 222 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 ¿Entiendes lo que digo? Intenta amigarte con ellos. 223 00:16:28,864 --> 00:16:32,743 ¿Ser amigo de mis hijos? Eso es para jipis y gente sin autoestima. 224 00:16:32,826 --> 00:16:34,494 Solo intento decir 225 00:16:34,578 --> 00:16:39,041 que puedes intentar hablar con ellos antes de iniciar el modo Stalin, ¿no? 226 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 "Hola, ¿cómo estás? 227 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Cielos. 228 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 Me encanta esa… 229 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 combinación de corbata y chaleco. 230 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 ¿De dónde es? 231 00:16:49,509 --> 00:16:52,179 Qué clima más apocalíptico, ¿no?". 232 00:16:52,262 --> 00:16:53,305 Cosas así. 233 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Vamos. Ven aquí. 234 00:16:54,973 --> 00:16:56,183 Siéntate. Bebe algo. 235 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Quiero… 236 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 que me digas algo amable. 237 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Te reto. 238 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Inténtalo. 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,905 Tienes una frente bien proporcionada. 240 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 Eso me indica que eres considerado, pero fácilmente excitable. 241 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Genial. 242 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Podría ser mejor, pero está bien. 243 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 El punto es que no te conocen como yo. 244 00:17:26,671 --> 00:17:30,717 Solo necesitan algo de tiempo para conocer esta versión de ti. 245 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 El tiempo es algo que escasea mucho. 246 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Qué bueno que hoy hay una boda. 247 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 ¿Sí? ¿Por qué? Nadie quiere que vaya. 248 00:17:38,016 --> 00:17:40,227 Quieren que te ganes el estar ahí. 249 00:17:40,310 --> 00:17:44,314 Sé un papá, no un jefe. Un papá, no un jefe. 250 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 Mostrarle tu apoyo a Luther será de gran ayuda. Créeme. 251 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Vamos, Luther. 252 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 De vez en cuando, me desmorono. 253 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 De vez en cuando, me desmorono. 254 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 Y esta noche te necesito. 255 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 Te necesito más que nunca, mierda. 256 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Tiene la voz de un ángel, ¿no? 257 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Sí, alcanza esos agudos. 258 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Cántala, nene. 259 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Para siempre… 260 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 No puedo creer que sea el primero en casarse. 261 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 Yo sí. En tercer grado se casó con mis muñecos. 262 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 ¡No puede ser! 263 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 No imaginé así la despedida de soltero. 264 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Ya casi no quedan bailarinas exóticas y pasteles en el mundo. 265 00:18:36,074 --> 00:18:39,035 Me sorprende que no invitaras a nuestro amado papi. 266 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Vamos. Es un alma amable y considerada. 267 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 No es como nuestro Hargreeves. 268 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Pero debo admitir que necesitaba un descanso del viejo. 269 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Me quedé sin palabras. 270 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Un eclipse total del corazón. 271 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 ¿Por qué las caras largas? Esto es una fiesta. 272 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Me alegra que nos vayamos a lo grande mientras aún podemos. 273 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Brindemos por nosotros. 274 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Ha sido un viaje increíble. 275 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 - Salud. - Salud. 276 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 ¿Quién sigue? 277 00:19:17,949 --> 00:19:20,327 Yo, porque finalmente tomé una decisión. 278 00:19:20,410 --> 00:19:21,995 ¿Qué harás, maestro? 279 00:19:22,078 --> 00:19:23,830 Será un dueto, amigo. 280 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 ¡Viva! 281 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Me siento tan especial. 282 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Esto será muy bueno. 283 00:19:29,586 --> 00:19:31,671 Ningún karaoke lo es. Así funciona. 284 00:19:33,882 --> 00:19:39,179 Me he divertido como nunca. 285 00:19:39,763 --> 00:19:42,390 Y nunca antes me había sentido así. 286 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 ¡Muy bien! 287 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 Es la verdad. 288 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Extrañaré esto. 289 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 Y te lo debo todo a ti… 290 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Yo no. Estos dos son los peores. 291 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 Sí, no me refería a eso. 292 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Lo sé. 293 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 Y te lo debo todo a ti… 294 00:19:58,865 --> 00:20:00,367 Yo también los extrañaré. 295 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Se pone interesante. 296 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 ¿Me harías un último favor? 297 00:20:07,540 --> 00:20:08,583 Sí, lo que sea. 298 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Habla con Allison. 299 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 - No. Vamos. No puedo… - Viktor, por favor. 300 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 ¿Y decirle qué? "¿Por qué mataste a mi amigo?". 301 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 ¿En serio quieres comparar barajas? 302 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 No quiero que esté sola cuando todo esto termine. 303 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Como dijo Cinco, mejor no dejar nada pendiente. 304 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 ¿Por qué debería ir a hablarle? 305 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 Porque siempre ha sido buena contigo. 306 00:20:32,941 --> 00:20:34,651 Más que el resto de nosotros. 307 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Porque parece que entendemos la urgencia. 308 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Solo recuerda… 309 00:20:43,076 --> 00:20:43,952 Luther. 310 00:20:44,661 --> 00:20:45,745 Ven aquí. 311 00:20:47,289 --> 00:20:49,791 Viktor, no seas tímido. Diego, tú también. 312 00:20:49,874 --> 00:20:50,875 ¿Seguros? 313 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 Bueno, al diablo. 314 00:20:52,419 --> 00:20:54,045 - Ven, Diego. - ¡Con fuerza! 315 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Esto podría ser amor, 316 00:20:57,757 --> 00:21:04,723 porque me he divertido como nunca. 317 00:21:04,806 --> 00:21:08,476 Y nunca me había sentido así. 318 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Sí, lo juro. 319 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 - Sí, lo juro. - Es la verdad. 320 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Y te lo debo todo a ti. 321 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Porque me he divertido como nunca. 322 00:21:21,656 --> 00:21:26,077 Y he abierto todas las puertas 323 00:21:26,161 --> 00:21:29,539 hasta que encontré la verdad. 324 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Así que es oficial. 325 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 Me duelen los oídos 326 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 y el idiota con cuchillos no sabe cantar. 327 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Diego. Sabes que se llama Diego. 328 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Como sea. 329 00:21:42,677 --> 00:21:45,638 Deberías intentar ser amable con él y con el resto. 330 00:21:45,722 --> 00:21:46,973 ¿Y por qué haría eso? 331 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Me encantaría resolver tus problemas de ira, 332 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 pero debo terminar. 333 00:21:51,603 --> 00:21:52,979 La boda es en una hora. 334 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Fei está muerta. 335 00:21:54,439 --> 00:21:56,483 Sí. Lo sé. 336 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 - Los demás también. - ¿Nada más? 337 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 ¿Le darás la espalda a la Academia Sparrow? 338 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 Oíste a papá. Debemos entrenar. 339 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Está por suceder algo importante. 340 00:22:08,370 --> 00:22:10,789 Ojalá estuvieras hablando de mi boda. 341 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 De acuerdo. 342 00:22:16,211 --> 00:22:17,879 Sloane, escúchame… 343 00:22:17,962 --> 00:22:20,382 No, tú escúchame a mí. 344 00:22:20,465 --> 00:22:22,967 Lamento que no te invitaran a la despedida. 345 00:22:23,927 --> 00:22:25,011 Eso no me importa. 346 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 Sí, te importa. 347 00:22:26,971 --> 00:22:31,059 Te importa más lo de la despedida que lo que pasó con Fei y los demás. 348 00:22:31,768 --> 00:22:34,312 - Incluso más que salvar al mundo. - Eso es… 349 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Es una locura. 350 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 ¿Seguro? 351 00:22:38,858 --> 00:22:40,777 Tú y yo nunca estuvimos solos. 352 00:22:41,611 --> 00:22:43,321 Siempre estuvimos los siete. 353 00:22:43,905 --> 00:22:44,906 Ahora estás solo. 354 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Felicitaciones, Ben. Por fin eres Número Uno de uno. 355 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Soy un Sparrow, y tú también. 356 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Ya no. 357 00:23:01,297 --> 00:23:03,174 ¿Qué los hace tan especiales? 358 00:23:05,135 --> 00:23:09,389 Son una verdadera familia. No existen para vender muñecos y bolsos. 359 00:23:09,472 --> 00:23:10,682 Éramos más que eso. 360 00:23:10,765 --> 00:23:11,808 ¿Sí? 361 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 ¿Por qué te importa tanto ser un Sparrow? 362 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Porque no tengo nada más. 363 00:23:28,283 --> 00:23:30,368 ¿Habrá lugar para todos? 364 00:23:30,452 --> 00:23:32,162 Ojalá haya barra libre. 365 00:23:32,245 --> 00:23:34,706 Vamos. Alegrémonos un poco por Luther. 366 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 No sé. Mi trasero suele verse bien. 367 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 Veo que elegiste una camisa grande y abotonada. Qué original. 368 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Sabes que aquí no hay paparazis, ¿no? 369 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 ¿Qué? Maldición. 370 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Escúchenme, ustedes dos. Hoy es mi día, ¿sí? 371 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 Si pueden llevarse bien un par de horas, 372 00:24:00,732 --> 00:24:02,650 sería un gran regalo de bodas. 373 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Bueno, él empezó, así que… 374 00:24:04,444 --> 00:24:06,112 - Tú empezaste. - ¿Qué? 375 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 ¡Mi día! 376 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Dos horas. ¿Creen que pueden hacerlo? 377 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Sí, está bien. 378 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 Gracias. 379 00:24:37,769 --> 00:24:40,605 Démonos prisa antes que muera de vergüenza ajena. 380 00:24:43,566 --> 00:24:44,651 Queridos hermanos, 381 00:24:45,401 --> 00:24:49,113 estamos aquí reunidos para pasar un buen rato, 382 00:24:49,197 --> 00:24:50,615 y no por mucho tiempo, 383 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 así que pasémoslo bien. 384 00:24:52,659 --> 00:24:54,994 Porque el sol no brilla todos los días. 385 00:24:55,078 --> 00:24:56,287 ¿Me dan un amén? 386 00:24:56,371 --> 00:24:57,330 - ¡Amén! - ¡Amén! 387 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Amén. 388 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Luther, ¿aceptas como esposa a esta preciosura? 389 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Sí, acepto. 390 00:25:10,134 --> 00:25:14,514 Sloane, ¿prometes amar y cuidar 391 00:25:14,597 --> 00:25:17,308 a este maldito gigante peludo 392 00:25:17,392 --> 00:25:19,978 durante las próximas 24 a 48 horas? 393 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 Sí, o quizá menos. 394 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Lo intentaré. 395 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Bien, entonces… 396 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 Lo siento. 397 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 ¡Los declaro marido y mujer, mierda! 398 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 ¡Viva el apocalipsis! 399 00:26:16,826 --> 00:26:19,495 Oficialmente, esto es peor que el apocalipsis. 400 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Aquí vamos. 401 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 Cinco dólares por una de cuatro por cinco y ocho por dos copias. 402 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 - ¿Y la decoración? - Genial. 403 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 E hice el pastel. 404 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Tres pisos. Sí. ¿Probaste este cordero? 405 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 - No. - Está delicioso. 406 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 - ¿En serio? - Sí. 407 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Déjame probar el tuyo, pero con la salsa. 408 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 - ¿Mi cordero? - Sí. Déjame probarlo. 409 00:27:41,285 --> 00:27:42,620 Cielos. 410 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 ¿Qué quieres? 411 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Escucha, papá está arriba con un plan para salvarlo todo. 412 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 ¿Qué dices si tú y yo vamos a la suite a charlar? 413 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 ¿Ahora son como uña y mugre? 414 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Este papá es diferente. Es una tortuga. 415 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Duro por fuera, 416 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 pero lindo, arrugado 417 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 y, a veces, delicioso por dentro. 418 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 - ¿Klaus? - ¿Sí? 419 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 Los perros viejos como él y yo no cambiamos. 420 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Nosotros nunca le hemos importado. 421 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Así que mi único plan para esta noche es embriagarme hasta quedar inconsciente. 422 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Claro. 423 00:28:16,279 --> 00:28:17,822 - Como quieras. - Así es. 424 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Klaus, ni pienses en ir ahí y llenar su cabeza hueca con malas ideas. 425 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 ¿Yo? ¿Qué dices? 426 00:28:32,837 --> 00:28:35,673 Puede que seas inmortal, pero me aseguraré 427 00:28:35,757 --> 00:28:40,970 de que tu tiempo en este plano terrenal esté repleto de dolor y sufrimiento. 428 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 ¿Entendido? 429 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Sí. Claro. 430 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Genial. Sonríe. 431 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Adiós. 432 00:29:02,450 --> 00:29:03,534 Traje más cordero. 433 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 ¿Sí? 434 00:29:07,330 --> 00:29:09,749 ¿Cuánto falta para que podamos irnos? 435 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 Después de los discursos. 436 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 No creo que pueda aguantar tanto. 437 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Por cierto, ¿has visto a papá? 438 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Bebe un trago, Ben. 439 00:29:19,467 --> 00:29:22,595 Relájate por una vez en tu patética vida. 440 00:29:25,556 --> 00:29:29,018 - Mazel tov a los novios. - Hermano. 441 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 - Salud. - Escucha, sobre papá… 442 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 - No. - No. 443 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 - La respuesta es no. - Pero ha cambiado. 444 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 - No, es incapaz de cambiar. - Lulu, es diferente. 445 00:29:38,236 --> 00:29:40,947 Me ayudó a vencer mis miedos de la infancia. 446 00:29:41,030 --> 00:29:42,073 Jugamos al balón. 447 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 ¿Jugaste al balón con papá? 448 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Sí, al balón-carretera, pero es algo nuestro. 449 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Podrías tener algo tuyo con papá. 450 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 ¿Puedes parar? Escucha, te engaña. 451 00:29:51,749 --> 00:29:53,668 - No, no me engaña. - Sí, así es. 452 00:29:53,751 --> 00:29:54,877 - Y lo peor… - ¡No! 453 00:29:54,961 --> 00:29:56,963 …es que te engaña tu propio padre. 454 00:29:57,046 --> 00:29:59,674 Sí, pero creo que si le das una oportunidad… 455 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 ¡Klaus! 456 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Cariño, tranquilo. 457 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Es nuestra boda. 458 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Tienes razón. Lo siento. 459 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 - Sí. - Lo siento. 460 00:30:12,186 --> 00:30:13,187 Bueno, está bien. 461 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Solo quiero disfrutar mi boda, ¿sí? 462 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 - Intenta divertirte. - Sí. 463 00:30:17,400 --> 00:30:19,610 - Ve a comer salmón. - Eso suena bien. 464 00:30:19,694 --> 00:30:20,528 ¿Sí? 465 00:30:20,611 --> 00:30:22,530 Muy bien. Al diablo, lo intenté. 466 00:30:26,742 --> 00:30:28,828 ¿Tienes…? Aquí, este es mi cordero. 467 00:30:28,911 --> 00:30:30,162 Sí, ese es el tuyo. 468 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 No creo que lo odie de verdad. 469 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Deberíamos probar. 470 00:30:46,888 --> 00:30:48,347 ¿Qué diablos hace aquí? 471 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Oye. 472 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Está bien. 473 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 No está bien. 474 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Intentemos ser civilizados. 475 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 ¿Por mí? 476 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 De acuerdo. 477 00:31:09,869 --> 00:31:10,703 Bien. 478 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 Que no se siente aquí. 479 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 - Que no se siente aquí. - ¿Qué hace aquí? 480 00:31:17,043 --> 00:31:18,252 Sí, sigue caminando. 481 00:31:18,336 --> 00:31:20,713 - ¿Quién lo invitó? - Solo siéntate. 482 00:31:20,796 --> 00:31:23,424 A mí ni siquiera me invitaron a la despedida. 483 00:31:23,507 --> 00:31:26,260 - No sabes relajarte, ¿no? - Ya estamos todos. 484 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 ¿Ben? 485 00:31:29,388 --> 00:31:30,431 Tranquilo. 486 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 ¿Come el huevo con cuchillo y tenedor? 487 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Qué triste. Me pone triste. 488 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Preséntame. 489 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - Ahora. Vamos. - No, no lo haré. 490 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 ¡Hazlo! 491 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - ¿De verdad quieres…? - Sí. ¿Me veo bien? 492 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Sí, te ves bien. 493 00:32:21,816 --> 00:32:22,984 Papá. 494 00:32:24,610 --> 00:32:25,444 Lila. 495 00:32:26,112 --> 00:32:28,155 Lila. Sir Reginald Hargreeves. 496 00:32:28,239 --> 00:32:29,782 Sr. Hargreeves, un placer. 497 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 ¿Detecto un acento del East End? 498 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Buen oído. 499 00:32:33,244 --> 00:32:35,871 El mío fue reemplazado por el de la reina. 500 00:32:35,955 --> 00:32:37,707 Adivinaré. ¿Spitalfields? 501 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 - Whitechapel. - ¿El Cut and Custard? 502 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 - Junto a Fox and Hound. - Delicioso. 503 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Mataría por un puré de guisantes ahora mismo. 504 00:32:46,007 --> 00:32:48,342 Y dime, ¿cómo terminaste con este? 505 00:32:48,426 --> 00:32:51,303 - Nos conocimos en un manicomio. - No cabía duda. 506 00:32:51,387 --> 00:32:54,015 Puede que no tenga todos los patitos en fila, 507 00:32:54,098 --> 00:32:55,307 pero no está mal. 508 00:32:56,684 --> 00:32:57,518 Así es. 509 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 Es todo un espécimen. 510 00:33:06,610 --> 00:33:07,945 Bien hecho, muchacho. 511 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Gracias, papá. 512 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 Es un momento desafortunado. 513 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 ¿Por qué? 514 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 Habrías sido un padre increíble. 515 00:33:23,502 --> 00:33:25,421 Benihana, ¡no me pegues! 516 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Escucha. 517 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 Sé que no hemos sido los mejores amigos en esta línea de tiempo, 518 00:33:32,136 --> 00:33:34,346 pero tengo una misión para ti. 519 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Encantador. 520 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 - Diez personas. - ¿Qué? 521 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 - Solo quedan diez personas. - Bueno. 522 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 Al Ben borracho le gustan los números y los camarones. 523 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 Y ni siquiera me invitaron a su estúpida despedida de soltero. 524 00:33:53,657 --> 00:33:57,453 ¿Por fin logramos penetrar el caparazón de Benny, el malo? 525 00:33:57,536 --> 00:34:00,915 - ¿Por qué no les agrado? - Porque eres un gran imbécil. 526 00:34:00,998 --> 00:34:03,501 - Pero les agrada el otro Ben. - Lo amamos. 527 00:34:03,584 --> 00:34:05,544 ¿Por qué? ¿Qué tenía de especial? 528 00:34:05,628 --> 00:34:07,296 Porque era un sabelotodo. 529 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Era quejumbroso. 530 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Era como una pequeña nube tormentosa en un perfecto día soleado. 531 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Esas son cosas negativas. 532 00:34:20,142 --> 00:34:21,936 Sí, pero le quedaban muy bien. 533 00:34:22,019 --> 00:34:25,523 Bien, ¿sabes qué? Soy mucho mejor que ese otro Ben. 534 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Yo fui Número Uno. Dos veces. 535 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 ¿Y a papá le importa? 536 00:34:31,779 --> 00:34:35,866 No. Estaba muy ocupado saliendo contigo. 537 00:34:35,950 --> 00:34:41,080 Vaya. Creo que te esfuerzas demasiado. Mira a tu alrededor. 538 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Nadie lustra sus botas ni se ajusta los calcetines. 539 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Somos un completo desastre. ¿Entiendes? 540 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 Y nuestro Ben, mi Ben, 541 00:34:50,840 --> 00:34:52,675 era ese mismo tipo de desastre, 542 00:34:52,758 --> 00:34:55,803 y eso lo hacía ridículamente fácil de amar. 543 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Hola. 544 00:35:23,038 --> 00:35:25,457 Es costumbre que el padre de la novia… 545 00:35:25,541 --> 00:35:27,084 - Ahora no. - Allison… 546 00:35:27,168 --> 00:35:29,420 No, entiendo. Es una boda. 547 00:35:29,503 --> 00:35:32,006 Todos están ebrios y debemos estar alegres. 548 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 - Pero no lo estoy. - Está bien. 549 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 No tienes que estar de humor festivo. 550 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Pero ¿podrías escucharme? Por favor. 551 00:35:44,935 --> 00:35:47,396 Sloane, desde que eras pequeña, 552 00:35:48,522 --> 00:35:51,358 siempre supe que eras excepcionalmente brillante. 553 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 Y aunque no conozco mucho a Luther, 554 00:35:54,278 --> 00:35:59,533 por los momentos que hemos compartido, parece que hallaste un compañero adecuado. 555 00:36:00,117 --> 00:36:03,871 - Le dijo ‘adecuado’. - Es lo más amable que le ha dicho. 556 00:36:03,954 --> 00:36:05,915 El pañuelo lo enternece bastante. 557 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Reconozco que, como padre, he tenido varias fallas. 558 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Espero que esas carencias 559 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 se vean como una mancha seca en un extenso y verde césped. 560 00:36:21,180 --> 00:36:22,514 Mira, lo siento. 561 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Me equivoqué. 562 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Mentí y… 563 00:36:27,728 --> 00:36:29,188 traicioné tu confianza. 564 00:36:31,941 --> 00:36:32,775 Pero tú eres… 565 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 más importante para mí que cualquier otra cosa en este mundo. 566 00:36:40,366 --> 00:36:41,325 ¿Me perdonas? 567 00:36:44,578 --> 00:36:45,454 No. 568 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 No creo que te perdone. 569 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Me enorgullece que sean mis hijos. 570 00:36:52,711 --> 00:36:57,007 Incluso aquellos a quienes crie con una versión diferente de mí mismo. 571 00:36:59,551 --> 00:37:04,974 Espero que esta noche podamos crear recuerdos especiales 572 00:37:06,517 --> 00:37:09,395 en el poco y preciado tiempo que nos queda. 573 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Si no me perdonas, quiero que sepas que yo sí. 574 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 ¿Por qué? 575 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Y para terminar… 576 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Yo no hice nada malo. 577 00:37:16,652 --> 00:37:17,987 ¿Sabes qué? 578 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 Estoy harta de ser la idiota que siempre debe ceder. 579 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 - Estoy harta de ser una ilusa. - ¿Tú eres la ilusa? 580 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Siempre dijiste que querías que estuviéramos unidos. 581 00:37:30,457 --> 00:37:34,295 Por fin lo habíamos logrado, y tú lo arruinaste. 582 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 No fui yo. 583 00:37:37,298 --> 00:37:39,091 ¿Así es como quieres terminar? 584 00:37:39,174 --> 00:37:41,427 Descuida. Esto no me quitará el sueño. 585 00:37:42,261 --> 00:37:45,556 "El sol sale sobre un campo de lirios. 586 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Una madre con velo, sus labios ocultos. 587 00:37:51,729 --> 00:37:54,815 Llega un grupo de dolientes, todos vestidos de negro, 588 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 a enterrar lo que sus corazones van a liberar. 589 00:38:00,529 --> 00:38:04,074 Con poco aliento y el tiempo eclipsado, 590 00:38:05,200 --> 00:38:09,621 ruego que el beso de la muerte pierda tu rastro". 591 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Eso no tiene sentido. 592 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Hermoso. Bravo, papá. Bravo. 593 00:38:23,761 --> 00:38:26,847 - No creí que pudiera decir algo así. - Está bien. 594 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Es hora de borrar esos ceños fruncidos. 595 00:38:30,809 --> 00:38:34,480 Este tema es para todos los fiesteros presentes. 596 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Adelante. 597 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Tome asiento, señor Solitario. 598 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Llega tarde… 599 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Repasemos esta noche. 600 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Ben y Cinco están muy borrachos. 601 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Señor Tristeza… 602 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 Y Viktor y Allison casi se pegan. 603 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 - Sí. - Sí. 604 00:40:16,623 --> 00:40:20,878 Y papá recitó un poema sobre la muerte extrañamente conmovedor. 605 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Pero supongo que se quedará… 606 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Nada mal para una boda de los Hargreeves en el fin del mundo. 607 00:40:30,929 --> 00:40:32,890 No necesitaba algo extravagante. 608 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 Solo necesitaba esto. 609 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Ni siquiera puedo ofrecerte una sonrisa… 610 00:40:47,446 --> 00:40:48,989 Nosotros solíamos ser así. 611 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 Nunca fuimos así. 612 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Qué asco. 613 00:40:57,706 --> 00:40:58,624 Eso está mejor. 614 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 ¿Quién planeó que las cosas fueran así? 615 00:41:06,423 --> 00:41:07,424 Sin ofender, 616 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 pero sabes que sigo buscando. 617 00:41:21,980 --> 00:41:23,106 Quizá sea lo mejor. 618 00:41:24,733 --> 00:41:26,443 Habría sido una pésima madre. 619 00:41:31,073 --> 00:41:32,157 Lo dudo. 620 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Hola, chicos. 621 00:41:40,207 --> 00:41:41,041 Oye. 622 00:41:42,125 --> 00:41:43,001 Te vi. 623 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 Gracias por haberlo intentado. 624 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 ¡No! 625 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 - ¿Qué? - ¡No! 626 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 - Klaus, ¿por qué traes a Ben? - ¡Vamos! 627 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 - Escúchenme antes de… - Escúchenlo. 628 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 El hermano que conocían como Ben ya no está. 629 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Y no me refiero a nuestro Ben, al Ben bueno, 630 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 sino a este Ben. 631 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 El imbécil ya no está. 632 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 - Se fue. - ¿De qué hablas? 633 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 El hombre que está frente a ustedes es el nuevo nuevo Ben, 634 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 y es uno de nosotros, y es parte del equipo. 635 00:42:16,577 --> 00:42:20,080 - ¡Y es parte de la familia! - ¡…parte de la familia! 636 00:42:20,163 --> 00:42:23,750 Como regalo de bienvenida, sugiero que lo tiremos del techo. 637 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 - Te ayudo. - Vamos. 638 00:42:25,168 --> 00:42:26,503 ¿Saben qué? 639 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 - Puede quedarse. - ¿Por qué? 640 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Porque es el día de mi boda. Vamos. Puede quedarse. 641 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 ¡Sí! 642 00:42:35,137 --> 00:42:36,346 Lo sabía. 643 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Oye, grandote. Qué amable de tu parte. 644 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Sí, de nada. 645 00:42:43,937 --> 00:42:45,230 Santo cielo. 646 00:42:58,368 --> 00:42:59,202 ¿Saben qué? 647 00:43:00,621 --> 00:43:02,497 Esto es lo que siempre quise. 648 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 ¿Casarte? 649 00:43:07,878 --> 00:43:10,505 Estar todos juntos cuando realmente importa. 650 00:43:13,216 --> 00:43:15,886 Una gran familia de verdad. 651 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 Creo que voy a vomitar. 652 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 De hecho, 653 00:43:36,948 --> 00:43:37,783 tengo hambre. 654 00:43:38,450 --> 00:43:40,285 Nos vemos, chicos. Iré al bufé. 655 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 ¿Va a estar bien? 656 00:43:41,912 --> 00:43:43,413 Es Cinco. ¿Tú qué crees? 657 00:43:43,997 --> 00:43:46,041 - Deberíamos volver. - Es temprano. 658 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 Buenas noches. 659 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 - ¿A dormir? - La noche es joven. 660 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 Te desconozco. 661 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Ben. 662 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 ¿Adónde va? 663 00:43:54,049 --> 00:43:55,258 Aún no ha terminado. 664 00:43:57,094 --> 00:43:59,429 Vamos. ¿Quién quiere jugar Scrabble? 665 00:43:59,513 --> 00:44:00,347 Karaoke. 666 00:44:01,056 --> 00:44:02,557 - Sí. - Mejor me voy. 667 00:44:05,102 --> 00:44:06,228 - Adiós. - Descansa. 668 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Después de lo que hemos hablado, sería una locura esperar. 669 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 Ya no queda tiempo. No puedo hacerlo sin ti. 670 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 ¿Tenemos un trato? 671 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea