1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 Semmi értelme felhúzni egy ilyen épületet. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Maga nagyon arrogáns, tudja? 4 00:01:21,541 --> 00:01:24,210 Nem értem, mit mond, de a tervek furák. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 Csak kövesse a terveket! Ennyi! 6 00:01:26,629 --> 00:01:30,424 Nem értem a tervrajzot, ahogy magát sem! 7 00:01:53,614 --> 00:01:58,953 OBSZIDIÁN HOTEL 8 00:02:56,802 --> 00:02:58,429 Majd ha végeztek. 9 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 - Öljük meg mindet? - Mindet. 10 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 Máris jövünk. 11 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Mind meghaltak. 12 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 Hogy lehet, hogy mi még itt vagyunk, 13 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 miközben az univerzumot elnyeli a kozmikus örvény? 14 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 - Mi leszünk az utolsók. - Nem tőled kérdeztem. 15 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Látta valaki Klaust? 16 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 - Vagy apát? - Majd jönnek. 17 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 Igen? Mi az, dugóba keveredtek? 18 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Nézzétek, mi azért vagyunk életben, mert különlegesek vagyunk, oké? 19 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Csak mi menthetjük meg az univerzumot. 20 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 - Kérdezhetek? - Igen. 21 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 Nem az előbb fürödtünk be a megmentéssel? 22 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 De, mert béna volt a terve. 23 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 - Az enyém jobb. - Hát persze. 24 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Bevetjük a nagy Hadúr részecskegyorsítót. 25 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Ti számolgattok egy kicsit, 26 00:05:39,173 --> 00:05:41,217 és kilőjük a kugelblitzet az űrbe. 27 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 Azt hittétek, nem ismerem? 28 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Svájcban van. 29 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Hadron. 30 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Nem Hadúr, te barom! 31 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 Legalább próbálkozik, te rohadt tintahal! 32 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Te mit tettél eddig? 33 00:05:54,271 --> 00:05:58,901 - Felrobbantotta a fél családját. - Beszéljünk a családi gondokról? 34 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 A te pofádat kellett volna felrobbantani. 35 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 Legszívesebben arcon nyomnálak egy tortával. 36 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 - Miről beszélsz? Fogd be! - Jobb, ha befogod a… 37 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Hé! Befejeztétek? 38 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 Odakinn eltűnik az univerzum. 39 00:06:15,418 --> 00:06:20,714 Veszekedhettek azon, kié legyen a napozóágy a Titanic fedélzetén, 40 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 de ez nem változtat azon, hogy elkéstünk. 41 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Ne csináld, Ötös! 42 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Vége van, Luther. Ezt eltoltuk. 43 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 Ne már! Csak tehetünk valamit. 44 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Gyerünk! Ki kell találnunk valamit! 45 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Jól van, akkor lépjünk hátra egyet. 46 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Nézzük az összképet! 47 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 Azzal töltöttük az elmúlt 28 napot, hogy megakadályozzuk a világvégét. 48 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 Mit is sikerült elérnünk? 49 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 Szereztünk új barátokat menet közben. 50 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Helytelen! 51 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Tudjátok, mit tettünk? 52 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Semmit. Csak rontottunk a helyzeten. 53 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Ámen! 54 00:07:04,508 --> 00:07:09,305 A Bizottságban beszélgettem a százéves önmagammal. 55 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 Az utolsó szavam az volt: „Ne mentsd meg a világot!” 56 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 „Ne mentsd meg a világot”? 57 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 „Ne mentsd meg a világot!” 58 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 Ez baromság! 59 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 Biztos? Mert amivel próbálkozunk, az nem működik. 60 00:07:23,861 --> 00:07:28,824 Mindig megmentjük a világot egy napra, majd újra elcsesződik minden. 61 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 Talán velünk van a baj. 62 00:07:30,326 --> 00:07:31,702 Igen, „velünk”. 63 00:07:31,785 --> 00:07:36,624 Várjunk, akkor a terved az, hogy nincs terv? 64 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Pontosan. Lelkiismereti okokból. 65 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 Minden mást már úgyis próbáltunk. 66 00:07:42,880 --> 00:07:45,549 Lehet, az univerzumnak erre van szüksége. 67 00:07:46,050 --> 00:07:49,678 Fogadjuk el az apokalipszist. Nézzük meg, mi vár a túloldalon! 68 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 És ha semmi? 69 00:07:53,724 --> 00:07:55,643 Akkor jó volt veletek. 70 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 Szerintem vegyétek elő a bakancslistáitokat! 71 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Ezután a rendkívül vidám beszéd után, 72 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 mi… 73 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 - Mondjuk ki! - Jól van. 74 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 Mi szeretnénk bejelenteni valamit. 75 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Eljegyeztük egymást! 76 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Jézus isten! 77 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Idióták! 78 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Most? 79 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Igen. Tudjuk, hogy az időzítés nem a legjobb. 80 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 De most vagy soha. Nem igaz, Ötös? 81 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 Engem ne rángass bele ebbe! 82 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Szeretnénk veletek tölteni a hátralévő időnket. 83 00:08:46,860 --> 00:08:49,321 Nagyon izgatottak vagyunk, 84 00:08:49,405 --> 00:08:53,909 és várunk titeket a bálteremben 6-kor, hogy együtt ünnepeljük a szerelmünket, 85 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 és hivatalosan is egyesítsük azt, ami a két csodás családunkból maradt. 86 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 A dress code kreatív elegancia. 87 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Mr. Rodo! 88 00:09:11,594 --> 00:09:15,306 Üdv újra itt, Sir Reginald! Rég láttam. 89 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 Ismeritek egymást? 90 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 Hát persze. Enyém a hotel. 91 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 - Hol vannak a gyerekek? - Fent. 92 00:09:20,811 --> 00:09:23,314 - Készítse elő a lakosztályomat! - Máris. 93 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 - Gyere! - Azt mondtad, tiéd a hotel? 94 00:09:25,983 --> 00:09:28,902 Az ingatlanbefektetéseimet ne most beszéljük meg. 95 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 - Addig üssük a vasat, míg meleg! - Várj! 96 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Nem ronthatunk be ajtóstul a házba. 97 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Miről beszélsz? 98 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 Próbálj meg egy kicsit kevésbé… 99 00:09:39,455 --> 00:09:40,831 önmagad lenni, jó? 100 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Csak kövess, Klaus! 101 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 És ezt mind te csináltad? 102 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Luther is segített. Egész éjjel fenn voltunk. 103 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Lenyűgöző! 104 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 - Apa? - Klaus? 105 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 - Hali! - Hála az égnek! 106 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Gyertek közelebb, gyerekek! 107 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 - Te meg hol voltál? - Regdzsel. 108 00:10:08,192 --> 00:10:13,113 Elmentünk egy kis apa-fia világvége kocsikázásra. 109 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Együtt lógtatok? 110 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 Igen. Nevettünk, sírtunk, játszottunk az úton, 111 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 lényeg a lényeg, most már halhatatlan vagyok. 112 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Várj, mi? 113 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Klaus, megint fürdősót szívtál? 114 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 Miért ültök itt, és játszotok befőttesüvegekkel? 115 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 Ezek meghívók. 116 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Nem játszunk. 117 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Lutherrel összeházasodunk. 118 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 A téridő összedől, és ti esküvőt szervetek? 119 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Igen, és az van, 120 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 hogy kevés a férőhely. 121 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 Már le lett adva a létszám a vacsorához. 122 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 Így neveltelek titeket? Ilyen kisstílűnek? 123 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Ne feledd, mit beszéltünk! 124 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 - Mély levegő! - Csendet! 125 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 - Szeded még a gyógyszereidet? - Ami azt illeti, nem. 126 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 És életemben nem voltam ilyen jól. 127 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Azt hittétek, a bogyókkal lelassíthattok, 128 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 irányíthattok, és elherdálhatjátok a vagyonomat. 129 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Klausnak hála sikerült leszoknom azokról a mérgekről. 130 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 Most, hogy kitisztult az elmém, 131 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 végre tisztán látom az aljas terveiteket. 132 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 Hogy gondoltad, hogy leszoktatod a tablettákról? 133 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Ő legalább gondolkodik. 134 00:11:24,017 --> 00:11:28,272 Mindnyájan tanulhatnátok egy s mást ettől a lenyűgöző fiútól. 135 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Tényleg itt a világvége! 136 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 A többiek pedig azonnal kezdjék újra a kiképzést! 137 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 Kifutunk az időből, vár a küldetés! 138 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Készen állok. Kezdjük! 139 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Hadd találjam ki! 140 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 A Feledés-projekt jön? 141 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Honnan tudsz róla? 142 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Pogo mindent elmesélt. 143 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 Ezt a nevet is rég hallottam. 144 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 Megerősítette azt, amit mindig is sejtettem. 145 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 Mit? 146 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Hogy egy szadista őrült vagy, 147 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 aki az életünket akarja kockáztatni egy újabb felesleges küldetésben. 148 00:12:00,929 --> 00:12:04,850 Inkább hiszel egy mogorva csimpánznak, mint a saját apádnak? 149 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Igen, bármikor. 150 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Nem látunk itt szívesen, apa. 151 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Menj el! 152 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 Te nem képviselsz minket, nagyfiú! 153 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Akkor csatlakozz hozzá! 154 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Értem. Hát ide jutottunk? 155 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Lázadás tört ki. 156 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Lassan a lázas tervekkel, rendben? 157 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Nyugodjatok meg! 158 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Ti egy másik csakrahullámon rezegtek most. 159 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Gyere, apus, igyunk egy jó teát a lakosztályodban. 160 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 - Engedj el! - Luther, Sloane! 161 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Annyira izgatott vagyok! 162 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Gyönyörűek vagytok. Küldjétek a nászajándéklistát! 163 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Lenne egy kérdésem, Viktor. 164 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Inkább egy kérésem. 165 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 Tudom, hogy hirtelen jön ez az egész, de… 166 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 Mi az? 167 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Lennél a tanúm? 168 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Nem túl bonyolult. 169 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 Csak állj mellettem, és ne hagyd, hogy hülyén viselkedjek. 170 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Örömmel. 171 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 De jó! Remek! 172 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Elég kevés időnk van. 173 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 A legénybúcsú 15 perc múlva kezdődik, és nem hívtam meg mindenkit… 174 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 - Micsoda? - Szóval… 175 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Semmi. 176 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Jól van. 177 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 - Még mindig kéreted magad? - Csendet! 178 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 - Gondolkodom. - Innen érzem. Szellőztess! 179 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Sok mindent át kell gondolnom. 180 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 - Mit? - A világvégét. 181 00:14:08,557 --> 00:14:13,645 Míg utolér a nagy felismerés, a srácok már készülnek az esküvőre. 182 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 - Nem megyek. - Dehogynem! 183 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 Te vagy a kísérőm! Öltözz! 184 00:14:17,399 --> 00:14:21,403 Nem megyek egy világvégi esküvőre, amikor meg kéne menteni a világot. 185 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 A Rubik-kocka volt az utolsó reményünk, de ő felrobbant. 186 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 Valakit csak kinyírhatunk. Mit művelsz? 187 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 - Öltözz! - Gyerekünk lesz! 188 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 Hogy felejthetném el? Bennem növekszik a… 189 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 Akkor miért nem harcolsz? 190 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Nem lehet mindig harcolni. Kevés az esély a túlélésre. 191 00:14:37,461 --> 00:14:40,297 Én minden esélyt megragadok, hogy veletek lehessek. 192 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Mi történt a magányos farkassal? 193 00:14:47,596 --> 00:14:51,516 Megismert egy őrült lányt. Meggondolta magát. 194 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Szeretlek, Diego, 195 00:15:00,400 --> 00:15:04,112 de az öcséd és a szenilis apád öngyilkos küldetését kihagyom. 196 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 - Figyelj… - Nem. 197 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Válassz! Ma este mi a fontosabb, a világvége, vagy én? 198 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 Ne csináld ezt! 199 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Mindkettőt nem lehet. 200 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Lila! 201 00:15:39,815 --> 00:15:40,899 Téged választalak. 202 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Rosszul mértem fel, hogy mennyire utálnak ezek a gyerekek. 203 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Rühellnek és megvetnek téged. 204 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Mélységesen undorodnak tőled. 205 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Elég lesz. 206 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Figyelj, érzékeny lelkekkel van dolgod. 207 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Már mindnyájan megtörtek, nem akarják, hogy letold őket. 208 00:16:09,553 --> 00:16:12,764 De sose fognak fejlődni, ha nem fogják fel, 209 00:16:12,848 --> 00:16:15,892 milyen inkompetensek és mekkora csalódást okoznak. 210 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Az van, hogy… 211 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 - Beszélhetnénk? - Ne most! 212 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 - Csak egy perc… - Nem! Mit mondtál? 213 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Az van, hogy kedvességgel néha sokkal többre mész. 214 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Érted? Az a célod, hogy jóban legyetek. 215 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Miért akarnék jóban lenni velük? 216 00:16:30,866 --> 00:16:32,743 Az a hippiknek való. 217 00:16:32,826 --> 00:16:34,494 Csak azt akartam mondani, 218 00:16:34,578 --> 00:16:39,041 hogy miért nem bájcsevegsz egy kicsit a sztálini parancsok előtt? 219 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 „Szia, hogy vagy?” 220 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 „Úristen, 221 00:16:42,294 --> 00:16:48,258 imádom ezt a nyakkendőtűs, mellényes szettet! 222 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Honnan van?” 223 00:16:49,509 --> 00:16:52,179 „Elviselhetetlen ez az apokaliptikus idő!” 224 00:16:52,262 --> 00:16:53,305 Ilyesmik. 225 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Gyere ide! 226 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Ülj le, igyál valamit! 227 00:16:56,850 --> 00:17:01,938 Szeretném, ha valami kedveset mondanál nekem! 228 00:17:02,022 --> 00:17:04,149 Képes vagy rá! Próbáld csak meg! 229 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 A homlokod nagyon arányos… 230 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 amiből arra következtetek, hogy figyelmes, de izgága vagy. 231 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Remek! 232 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Lehetne finomítani rajta, de elmegy. 233 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Ők nem ismernek úgy, mint én. 234 00:17:26,671 --> 00:17:30,717 Kell egy kis idő, míg megkedvelik ezt a változatodat. 235 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 Sajnos nekünk nincs időnk. 236 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Mázli, hogy ma este van az esküvő. 237 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 Miért mennék el rá? Nem hívtak meg. 238 00:17:38,016 --> 00:17:40,227 Mert ki kell érdemelned a helyed. 239 00:17:40,310 --> 00:17:44,314 Az apjuk legyél, ne a főnökük! Az apjuk! 240 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 Hidd el, sokat segítene, ha kiállnál Luther mellett. 241 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Ez az, Luther! 242 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 Időről időre teljesen szétesem 243 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 Időről időre teljesen szétesem 244 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 És ma este mindennél jobban kellesz 245 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 Igen, ma este kurvára kellesz… 246 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Hát nem angyali a hangja? 247 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Ez az, jöhet a magas C! 248 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Ez az! 249 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Örökre… 250 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Durva, hogy Luthernek kötik be először a fejét. 251 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 Gyerekként is esküvőset játszott az akciófiguráimmal. 252 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Ne már! 253 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Nem így képzeltem el a legénybúcsút. 254 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 Sajnos a sztriptíztáncosnők mostanra mind eltűntek. 255 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Meglep, hogy apát nem hívtad el. 256 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Ne már! Olyan kedves és figyelmes ember. 257 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 Az ellentéte a mi apánknak. 258 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 De bevallom, jól esik kicsit távol lenni tőle. 259 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Teljesen elnémultam 260 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Teljes érzelmi holdfogyatkozás 261 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 Mik ezek a savanyú pofák? Buli van! 262 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Örülök, hogy legalább megadjuk a módját a végső bulinak. 263 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Igyunk ránk! 264 00:19:09,774 --> 00:19:11,359 Jó életünk volt. 265 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 - Egészségetekre! - Egészségetekre! 266 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Ki következik? 267 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Én. Végre sikerült döntenem. 268 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 Mit választottál? 269 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Egy duettet, barátom. 270 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Micsoda megtiszteltetés! 271 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Ez jó lesz. 272 00:19:29,586 --> 00:19:31,838 A karaoke nem lehet jó. Ez a lényege. 273 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 Ez volt életem legjobb pillanata 274 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 Még sosem éreztem így… 275 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Ez az! 276 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 Ez az igazság… 277 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Ez hiányozni fog. 278 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 És ezt mind neked köszönhetem… 279 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Nekem nem. Rémesek a srácok. 280 00:19:53,693 --> 00:19:56,446 - Nem arra gondoltam. - Tudom. 281 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 És ezt mind neked köszönhetem… 282 00:19:58,865 --> 00:20:00,450 Nekem is hiányozni fognak. 283 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Érzem a ritmust! 284 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 Kérhetek egy szívességet? 285 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Persze, bármit. 286 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Beszélj Allisonnal! 287 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 - Ne már! Azt nem lehet… - Kérlek, Viktor! 288 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 És kérdezzem meg, miért ölte meg a barátomat? 289 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Menjünk bele, hogy ki kit ölt meg? 290 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Nem szeretném, ha Allison egyedül lenne, amikor véget ér a világ, érted? 291 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Ötös is megmondta, hogy vegyük elő a bakancslistánkat. 292 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Miért lenne ez a listámon? 293 00:20:30,021 --> 00:20:34,693 Mert Allison mindig jó volt hozzád. Jobb, mint mi. 294 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Mert mindketten tudjuk, sürget az idő 295 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Ne feledd… 296 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Luther! 297 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Gyere! 298 00:20:47,289 --> 00:20:49,499 Viktor, nem úszod meg! Diego, gyere! 299 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 Ezt nem akarjátok. 300 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 Jól van, legyen! 301 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 - Gyere, Diego! - Gyerünk, mintha élnél! 302 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Ez talán szerelem 303 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 Mert 304 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 Ez volt életem legjobb pillanata 305 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 Még sosem éreztem így… 306 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Igen, esküszöm 307 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 - Igen, esküszöm - Ez az igazság 308 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 És ezt mind neked köszönhetem… 309 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Ez volt életem legjobb pillanata 310 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 És feltártam minden ajtót 311 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 Míg rátaláltam az igazságra 312 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Egy valami már biztos: 313 00:21:33,918 --> 00:21:38,506 beszakadt a dobhártyám, és a késes barom egyáltalán nem tud énekelni. 314 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Ugye tudod, hogy Diegónak hívják? 315 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Mindegy. 316 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Mi lenne, ha megpróbálnál kedves lenni velük? 317 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Miért tenném ezt? 318 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Örömmel hallgatom a dühkezelési gondjaidat, 319 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 de ezt be kell fejeznem az esküvő előtt. 320 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Fei meghalt. 321 00:21:54,439 --> 00:21:57,942 Igen, tudom. A többiek is. 322 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 Ennyi? 323 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 Hátat fordítasz a Veréb Akadémiának? 324 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 Hallottad, mit mondott apa! Folytatjuk a kiképzést. 325 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Valami komoly fog történni. 326 00:22:08,370 --> 00:22:10,789 Bárcsak az esküvőmre gondolnál! 327 00:22:12,957 --> 00:22:14,000 Rendben. 328 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Sloane, figyelj… 329 00:22:17,962 --> 00:22:20,382 Nem, te figyelj! 330 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Sajnálom, hogy nem hívtak el a legénybúcsúba. 331 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 Az nem érdekel. 332 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 De igen. 333 00:22:26,971 --> 00:22:31,684 A legénybúcsú fontosabb neked, mint Fei vagy a többiek elvesztése. 334 00:22:31,768 --> 00:22:34,020 - Vagy a világ megmentése. - Ez… 335 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Ez baromság! 336 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 Biztos? 337 00:22:38,775 --> 00:22:40,777 Mi sose voltunk egyedül. 338 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 Mindig heten voltunk. Most csak te maradtál. 339 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Gratulálok, Ben! Végre te vagy az Egyes, mert nincs más. 340 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Veréb vagyok, ahogy te is. 341 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Már nem. 342 00:23:01,297 --> 00:23:03,716 Mi olyan különleges az esernyősökben? 343 00:23:05,051 --> 00:23:06,261 Ők egy igazi család. 344 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 Nem csak akciófigurákat és vászontáskákat adnak el. 345 00:23:09,472 --> 00:23:11,808 - Mi többek voltunk annál. - Biztos ez? 346 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 Miért olyan fontos neked, hogy Veréb legyél? 347 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Mert nincs azon kívül semmim. 348 00:23:28,283 --> 00:23:30,243 Biztos elférünk itt? 349 00:23:30,326 --> 00:23:31,578 Ugye ingyenes a pia? 350 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Szedjétek össze magatokat, Luther kedvéért! 351 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 Nem tudom. Általában jó a hátsóm. 352 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 Látom, egy túlméretezett inget választottál. Ötletes. 353 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Ugye tudod, hogy nem lesznek fotósok? 354 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 Mi? A fenébe! 355 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Ide hallgassatok! Ez az én napom, oké? 356 00:23:57,896 --> 00:24:02,650 Nászajándékba azt szeretném kérni, hogy pár óráig ne civakodjatok. 357 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Ő kezdte, szóval… 358 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 - Most te kezdted! - Most? 359 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 Ez az én napom! 360 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Csak két órát kérek. Menni fog? 361 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Jó, persze. 362 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 Köszönöm. 363 00:24:37,685 --> 00:24:40,522 Essünk túl ezen, mielőtt cukorsokkot kapok. 364 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Kedves mindenki, 365 00:24:45,401 --> 00:24:50,615 azért gyűltünk itt össze, hogy ünnepeljünk, de nem túl sokáig, 366 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 szóval élvezzük ki! 367 00:24:52,659 --> 00:24:56,329 Nem süthet a nap mindennap. Kérek erre egy áment! 368 00:24:56,412 --> 00:24:57,330 - Ámen! - Ámen! 369 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Ámen. 370 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Luther, fogadod-e ezt a szexi csajszit feleségedül? 371 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Igen. 372 00:25:10,134 --> 00:25:11,886 Sloane, ígéred-e, 373 00:25:11,970 --> 00:25:17,308 hogy szeretni és tisztelni fogod ezt a nagy, szőrös barmot 374 00:25:17,392 --> 00:25:19,936 az elkövetkezendő nagyjából 48 órában? 375 00:25:20,019 --> 00:25:21,145 Plusz-mínusz 1 nap. 376 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Megpróbálom. 377 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Akkor hát… 378 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 Sajnálom. 379 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Kurvára házasok vagytok! 380 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Viva az apokalipszis! 381 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Ez konkrétan rosszabb, mint a világvége. 382 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Ez már igen. 383 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 Öt dollár egy kép, de nyolcért kapnak kettőt. 384 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 - Látod a kajákat? - Menő! 385 00:27:21,182 --> 00:27:22,850 Én sütöttem a tortát. 386 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Háromemeletes. Kóstoltad a bárányt? 387 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 - Nem. - Nagyon finom. 388 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 - Tényleg? - Igen. 389 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Hadd kóstoljam meg a tiédet, a mártással. 390 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 - Az enyémet? - Igen, hadd kóstoljam meg! 391 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 - Ötös! - Istenem. 392 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 Testvérem! 393 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 Mit akarsz? 394 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Figyelj! Apa fenn ücsörög, és van egy terve. 395 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Mi lenne, ha felmennénk hozzá beszélgetni? 396 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 Ti mióta vagytok puszipajtások? 397 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Ez az apa más. Ő egy teknős. 398 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Kívül kemény, 399 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 de belül aranyos és ráncos, 400 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 illetve időnként nagyon finom. 401 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 - Klaus? - Igen? 402 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 Az öregek, mint ő meg én, sose változnak. 403 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Ő sose a mi érdekeinket védte. 404 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Az egyetlen tervem ma estére, hogy sakálrészegre iszom magam. 405 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Persze. 406 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 - Csak tessék! - Kösz. 407 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Eszedbe ne jusson telebeszélni az üres fejét rossz ötletekkel! 408 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 Moi? Hogyan… 409 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Felőlem lehetsz halhatatlan, 410 00:28:35,256 --> 00:28:40,970 de elintézem, hogy az itt töltött időd csupa fájdalom és szenvedés legyen. 411 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Megértetted? 412 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Igen. Persze. 413 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Ez az! Mosolyogj szépen! 414 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Szia! 415 00:29:02,533 --> 00:29:04,911 - A bárányt kértem. - Igen? 416 00:29:07,246 --> 00:29:11,334 - Mikor léphetünk le végre? - A beszédek után. 417 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 Nem fogom addig bírni. 418 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Nem láttad apát? 419 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Igyál valamit, Ben! 420 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 Most az egyszer lazíts már egy kicsit! 421 00:29:25,431 --> 00:29:29,018 - Mazel tov az ifjú párnak! - Szia, tesó! 422 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 - Egészség! - Beszéljünk apáról! 423 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 - Nem. - Nem. 424 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 - A válaszom nem. - De ő megváltozott. 425 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 - Ő képtelen változni. - Lulu, ő más. 426 00:29:38,236 --> 00:29:42,073 Segített leküzdeni a gyerekkori félelmeimet. Kidobósoztunk. 427 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Várj, kidobóst játszottatok? 428 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Igen, bár mi csak „kihalósnak” hívjuk. 429 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Biztos ti is találtok egy közös hobbit. 430 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 Abbahagynád végre? Apa átvert téged. 431 00:29:51,749 --> 00:29:53,584 - Nem, dehogy. - De igen. 432 00:29:53,668 --> 00:29:54,919 - Sőt, rosszabb! - Ne! 433 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 A saját apád visz rossz útra. 434 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 Szerintem, ha adnál neki egy esélyt… 435 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 Klaus! 436 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Minden rendben van, kicsim. 437 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Ez az esküvőnk. 438 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Igazad van, sajnálom. 439 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 - Jó. - Sajnálom! 440 00:30:12,103 --> 00:30:13,187 Oké, ennyi elég. 441 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Csak próbálom élvezni az esküvőmet, jó? 442 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 - Élvezd te is! - Oké. 443 00:30:17,233 --> 00:30:19,569 - Vegyél az aszpikos lazacból! - Oké. 444 00:30:19,652 --> 00:30:20,528 Oké? 445 00:30:20,611 --> 00:30:22,697 Jól van, én legalább megpróbáltam. 446 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 Jól van, ez az én bárányom. 447 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 Az a tiéd. 448 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 Szerintem nem utálja. 449 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Majd később. 450 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 Mi a fenét keres itt? 451 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Semmi baj. 452 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 De igenis baj! 453 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Legyél diplomatikus! 454 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 A kedvemért. 455 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 Rendben. 456 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Jól van. 457 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 Remélem, nem ide ül le! 458 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 - Nem ülhet ide! - Mit keres itt? 459 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 Menj tovább! 460 00:31:18,669 --> 00:31:20,838 - Ki hívta meg? - Maradj csendben! 461 00:31:20,922 --> 00:31:23,424 Kihagytak a legénybúcsúból, de ő itt lehet? 462 00:31:23,507 --> 00:31:25,051 Nem bírsz lazítani? 463 00:31:25,134 --> 00:31:26,260 Mind itt vagyunk. 464 00:31:27,845 --> 00:31:30,431 Ben? Nyugi! 465 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 Késsel-villával eszi a kaszinótojást? 466 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Ez szomorú. Lehangoló. 467 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Mutass be! 468 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - Most! Gyerünk! - Dehogyis! 469 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Menj! 470 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Komolyan azt akarod… - Igen. Jól nézek ki? 471 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Igen, persze. 472 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Apa! 473 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 Ő Lila. 474 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Lila, ő Sir Reginald Hargreeves. 475 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Örvendek, Mr. Hargreeves. 476 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 Jól hallom, kelet-londoni akcentusa van? 477 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Jól hallja. 478 00:32:33,244 --> 00:32:35,871 Én sajnos rég elvesztettem az akcentusomat. 479 00:32:35,955 --> 00:32:37,707 Spitalfieldsbe valósi? 480 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 - Majdnem. Whitechapel. - Ott a Cat and Custard. 481 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 - A Fox and Hound mellett. - Imádom. 482 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Ölni tudnék egy jó kis angol borsópüréért. 483 00:32:45,923 --> 00:32:48,342 Hogy kötött ki vele? 484 00:32:48,426 --> 00:32:51,303 - Egy elmeintézetben találkoztunk. - Nem lep meg. 485 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 Nem a legélesebb kés a fiókban, de azért nem rossz. 486 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 Valóban. 487 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 Lenyűgöző lány. 488 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 Szép munka, fiam! 489 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Kösz, apa. 490 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 Sajnálatos az időzítés. 491 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 Miért? 492 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 Remek apa lettél volna. 493 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 Benihana, ne üss meg! 494 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Figyelj! 495 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 Tudom, hogy ezen az idővonalon nem vagyunk a legjobb barátok, 496 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 de van számodra egy küldetésem. 497 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Elbűvölő. 498 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 - Tíz ember. - Mi? 499 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 - Csak tízen maradtunk. - Jó. 500 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 A részeg Ben szereti a rákot és a számokat. 501 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 És így se hívtatok el a hülye legénybúcsúba! 502 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 Csak nem sikerült beférkőzni a gonosz Ben kemény páncélja alá? 503 00:33:57,536 --> 00:34:00,915 - Miért nem szerettek? - Mert egy óriási seggfej vagy! 504 00:34:00,998 --> 00:34:03,501 - De a másik Bent szeretitek. - Őt imádjuk. 505 00:34:03,584 --> 00:34:05,461 Miért? Mitől olyan különleges? 506 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 Mert egy okostojás volt. 507 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Házsártos volt. 508 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Egy apró sötét felleg volt a tökéletes napfényes napon. 509 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Ezek mind negatív dolgok. 510 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Amik remekül álltak neki. 511 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Figyelj, én sokkal jobb vagyok, mint a másik Ben. 512 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Kétszer is Egyes voltam. 513 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 Szerinted érdekli ez apát? 514 00:34:31,779 --> 00:34:35,616 Nem. Helyette inkább veled lóg. 515 00:34:35,699 --> 00:34:41,080 Szerintem egy kicsit ráfeszültél erre. Nézz körbe! 516 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Senki se polírozza a cipőjét vagy vasalja a harisnyáját. 517 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Itt mindenki teljesen szét van esve, érted? 518 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 És a mi Benünk, az én Benem 519 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 pont beleillett ebbe a katasztrofális képbe, amiért imádtuk. 520 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 Tudom, hogy a menyasszony apja… 521 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 - Nincs kedvem. - Allison! 522 00:35:27,168 --> 00:35:31,964 Értem én. Esküvőn vagyunk, mindenki részeg, barátkoznunk kellene. 523 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 - De nincs hozzá kedvem. - Oké. 524 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 Nem kell ünnepi hangulatban lenned. 525 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 De kérlek, hallgass meg! 526 00:35:44,935 --> 00:35:51,358 Sloane, kislánykorod óta tudom, hogy kimagaslóan okos vagy. 527 00:35:51,442 --> 00:35:56,071 Nem ismerem jól Luthert, de azok alapján, amit láttam belőle, 528 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 úgy tűnik, megfelelő partnert találtál magadnak. 529 00:36:00,117 --> 00:36:03,913 - Megfelelőnek nevezte Luthert! - Sose volt ilyen kedves vele. 530 00:36:03,996 --> 00:36:05,915 A díszzsebkendőtől szerethetőbb. 531 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Elismerem, hogy nem voltam az apák gyöngye. 532 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Remélem, a hiányosságaimat 533 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 csak kiégett foltoknak látjátok majd egy egyébként zöldellő pázsiton. 534 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Figyelj, sajnálom! 535 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Tévedtem. 536 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Hazudtam, és… 537 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 Elárultam a bizalmadat. 538 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 De te 539 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 mindennél fontosabb vagy nekem. 540 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 Megbocsátasz? 541 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 Nem. 542 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 Nem tudok. 543 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Büszke vagyok, hogy a gyerekeim vagytok. 544 00:36:52,711 --> 00:36:57,675 Azokra is, akiket egy másik változatom nevelt fel. 545 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Remélem, születik ma pár különleges emlék… 546 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 ezekben a hátralévő, értékes percekben. 547 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Ha te nem is, de én megbocsátok neked. 548 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 Miért? 549 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Zárom szavaim… 550 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Nem tettem semmi rosszat. 551 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Tudod, 552 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 rohadtul unom, hogy én vagyok a seggfej a sztoriban. 553 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 - Unom, hogy én vagyok a lúzer. - A lúzer? 554 00:37:27,162 --> 00:37:30,416 Mindig is azt hallgattam, hogy jóban akarsz lenni velem. 555 00:37:30,499 --> 00:37:32,001 Ez végre bekövetkezett. 556 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Aztán az egészet elcseszted. 557 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 Ez mind a te sarad. 558 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Tényleg így akarod befejezni? 559 00:37:39,174 --> 00:37:41,510 Ne aggódj, nyugodtan fogok aludni. 560 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 A felkelő nap beragyogja a liliommezőt 561 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Egy anya, arcát fátyol takarja 562 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 A gyászolók fekete serege 563 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 Jött eltemetni a szívükről lehulló köveket 564 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 Az időtlenségben pihegve imádkozom, 565 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 Hogy a halál csókja Ajkaddal sose találkozzon 566 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Ennek semmi értelme. 567 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Gyönyörű volt! Brávó, apa! 568 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 Nem hittem, hogy képes erre. 569 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 Jól van. 570 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Ideje felpörgetni ezt a bulit! 571 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Ezt a táncoslábú vendégeknek küldöm. 572 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Gyere csak be 573 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Foglalj helyet, Mr. Magány 574 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Elkéstél… 575 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Összefoglalnám az estét. 576 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Ben és Ötös mattrészegek. 577 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Mr. Szomorúság… 578 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 És Viktor és Allison majdnem összeverekedtek. 579 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 - Igen. - Igen. 580 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 Apa pedig elszavalt egy furán megható siratóverset. 581 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 De úgy tűnik, itt marad majd… 582 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Nem is rossz egy világvégi Hargreeves-esküvőtől. 583 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Nem akartam nagy felhajtást. 584 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Ennyi pont elég. 585 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Még a mosolyomat sem adhatom… 586 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 Régen ilyenek voltunk. 587 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 Sose voltunk ilyenek. 588 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Fuj! 589 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 Ez már jobb. 590 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 Ki tervezte ezt így ? 591 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 Ne haragudj 592 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 De nem tudom levenni rólad a szemem 593 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 Jobb is így. 594 00:41:24,733 --> 00:41:26,360 Szar anya lettem volna. 595 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 Kétlem. 596 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Sziasztok! 597 00:41:40,123 --> 00:41:45,837 Figyelj, láttam, mi történt, és kösz, hogy megpróbáltad. 598 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 Jaj, ne! 599 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 - Mi az? - Ne! 600 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 - Miért hozod ide Bent? - Ne már! 601 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 - Hallgassatok meg… - Hallgassátok! 602 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 Az általunk ismert Ben már nem létezik. 603 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Nem a mi Benünkre gondolok, 604 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 hanem rá. 605 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 A seggfej már nincs többé. 606 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 - Vége. - Miről beszélsz? 607 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 Az előttetek álló férfi az új új Ben, 608 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 és ő is közénk tartozik. A csapat tagja. 609 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 - A család tagja. - …a család tagja! 610 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 Befogadásunk jeléül hajítsuk le a tetőről! 611 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 - Segítek. - Ne már! 612 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 Tudjátok, mit? 613 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 - Maradhat. - Miért? 614 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Mert ma van az esküvőm. Gyerünk, maradhat. 615 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Ez az! 616 00:42:35,137 --> 00:42:37,055 Tudtam. 617 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Köszi, nagyfiú! Igazán kedves tőled. 618 00:42:39,808 --> 00:42:41,476 Szívesen. 619 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 Atyavilág! 620 00:42:58,285 --> 00:43:02,497 Tudjátok, mit? Mindig is erre vágytam. 621 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 Hogy megnősülj? 622 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 Hogy mind együtt legyünk, amikor igazán fontos. 623 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Egy nagy, igazi családként. 624 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 Ki fogom dobni a taccsot. 625 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 Azt hiszem, 626 00:43:36,865 --> 00:43:40,702 valójában éhes vagyok. Sziasztok, megyek enni! 627 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 Nem lesz baja? 628 00:43:41,912 --> 00:43:43,914 Ötös az. Szerinted? 629 00:43:43,997 --> 00:43:46,041 - Ideje lefeküdni. - Még korán van. 630 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 Jó éjt, srácok! 631 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 - Lefekszünk? - Még korán van. 632 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 Ez meg ki? 633 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Ben! 634 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Hová megy? 635 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Még nincs vége. 636 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 Ki akar Scrabble-t játszani? 637 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 Karaokézzunk! 638 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 Ideje lépnem. 639 00:44:05,102 --> 00:44:06,228 - Jó éjt! - Jó éjt! 640 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Azok után, amit megbeszéltünk, őrültség lenne várni! 641 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 Nincs több időnk. Nélküled ez nem megy. 642 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 Megállapodtunk? 643 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa