1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
Semmi értelme felhúzni egy ilyen épületet.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Maga nagyon arrogáns, tudja?
4
00:01:21,541 --> 00:01:24,210
Nem értem, mit mond, de a tervek furák.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,546
Csak kövesse a terveket! Ennyi!
6
00:01:26,629 --> 00:01:30,424
Nem értem a tervrajzot, ahogy magát sem!
7
00:01:53,614 --> 00:01:58,953
OBSZIDIÁN HOTEL
8
00:02:56,802 --> 00:02:58,429
Majd ha végeztek.
9
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
- Öljük meg mindet?
- Mindet.
10
00:03:18,908 --> 00:03:19,867
Máris jövünk.
11
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Mind meghaltak.
12
00:04:55,671 --> 00:04:59,508
Hogy lehet, hogy mi még itt vagyunk,
13
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
miközben az univerzumot
elnyeli a kozmikus örvény?
14
00:05:03,721 --> 00:05:06,474
- Mi leszünk az utolsók.
- Nem tőled kérdeztem.
15
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Látta valaki Klaust?
16
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
- Vagy apát?
- Majd jönnek.
17
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
Igen? Mi az, dugóba keveredtek?
18
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Nézzétek, mi azért vagyunk életben,
mert különlegesek vagyunk, oké?
19
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Csak mi menthetjük meg az univerzumot.
20
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
- Kérdezhetek?
- Igen.
21
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
Nem az előbb fürödtünk be a megmentéssel?
22
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
De, mert béna volt a terve.
23
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
- Az enyém jobb.
- Hát persze.
24
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Bevetjük a nagy Hadúr részecskegyorsítót.
25
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Ti számolgattok egy kicsit,
26
00:05:39,173 --> 00:05:41,217
és kilőjük a kugelblitzet az űrbe.
27
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
Azt hittétek, nem ismerem?
28
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Svájcban van.
29
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Hadron.
30
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
Nem Hadúr, te barom!
31
00:05:50,351 --> 00:05:52,770
Legalább próbálkozik, te rohadt tintahal!
32
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Te mit tettél eddig?
33
00:05:54,271 --> 00:05:58,901
- Felrobbantotta a fél családját.
- Beszéljünk a családi gondokról?
34
00:05:58,984 --> 00:06:02,113
A te pofádat kellett volna felrobbantani.
35
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
Legszívesebben
arcon nyomnálak egy tortával.
36
00:06:05,449 --> 00:06:09,829
- Miről beszélsz? Fogd be!
- Jobb, ha befogod a…
37
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
Hé! Befejeztétek?
38
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
Odakinn eltűnik az univerzum.
39
00:06:15,418 --> 00:06:20,714
Veszekedhettek azon, kié legyen
a napozóágy a Titanic fedélzetén,
40
00:06:21,257 --> 00:06:24,260
de ez nem változtat azon, hogy elkéstünk.
41
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
Ne csináld, Ötös!
42
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Vége van, Luther. Ezt eltoltuk.
43
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
Ne már! Csak tehetünk valamit.
44
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Gyerünk! Ki kell találnunk valamit!
45
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Jól van, akkor lépjünk hátra egyet.
46
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Nézzük az összképet!
47
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
Azzal töltöttük az elmúlt 28 napot,
hogy megakadályozzuk a világvégét.
48
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
Mit is sikerült elérnünk?
49
00:06:51,787 --> 00:06:55,374
Szereztünk új barátokat menet közben.
50
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Helytelen!
51
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
Tudjátok, mit tettünk?
52
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Semmit. Csak rontottunk a helyzeten.
53
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Ámen!
54
00:07:04,508 --> 00:07:09,305
A Bizottságban beszélgettem
a százéves önmagammal.
55
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
Az utolsó szavam az volt:
„Ne mentsd meg a világot!”
56
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
„Ne mentsd meg a világot”?
57
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
„Ne mentsd meg a világot!”
58
00:07:18,481 --> 00:07:20,399
Ez baromság!
59
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
Biztos? Mert amivel próbálkozunk,
az nem működik.
60
00:07:23,861 --> 00:07:28,824
Mindig megmentjük a világot egy napra,
majd újra elcsesződik minden.
61
00:07:28,908 --> 00:07:30,242
Talán velünk van a baj.
62
00:07:30,326 --> 00:07:31,702
Igen, „velünk”.
63
00:07:31,785 --> 00:07:36,624
Várjunk, akkor a terved az,
hogy nincs terv?
64
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Pontosan. Lelkiismereti okokból.
65
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
Minden mást már úgyis próbáltunk.
66
00:07:42,880 --> 00:07:45,549
Lehet, az univerzumnak erre van szüksége.
67
00:07:46,050 --> 00:07:49,678
Fogadjuk el az apokalipszist.
Nézzük meg, mi vár a túloldalon!
68
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
És ha semmi?
69
00:07:53,724 --> 00:07:55,643
Akkor jó volt veletek.
70
00:07:58,938 --> 00:08:01,982
Szerintem vegyétek elő
a bakancslistáitokat!
71
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Ezután a rendkívül vidám beszéd után,
72
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
mi…
73
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
- Mondjuk ki!
- Jól van.
74
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
Mi szeretnénk bejelenteni valamit.
75
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Eljegyeztük egymást!
76
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Jézus isten!
77
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Idióták!
78
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
Most?
79
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Igen. Tudjuk, hogy az időzítés
nem a legjobb.
80
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
De most vagy soha. Nem igaz, Ötös?
81
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
Engem ne rángass bele ebbe!
82
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Szeretnénk veletek tölteni
a hátralévő időnket.
83
00:08:46,860 --> 00:08:49,321
Nagyon izgatottak vagyunk,
84
00:08:49,405 --> 00:08:53,909
és várunk titeket a bálteremben 6-kor,
hogy együtt ünnepeljük a szerelmünket,
85
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
és hivatalosan is egyesítsük azt,
ami a két csodás családunkból maradt.
86
00:08:59,707 --> 00:09:01,834
A dress code kreatív elegancia.
87
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Mr. Rodo!
88
00:09:11,594 --> 00:09:15,306
Üdv újra itt, Sir Reginald! Rég láttam.
89
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Ismeritek egymást?
90
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
Hát persze. Enyém a hotel.
91
00:09:18,767 --> 00:09:20,728
- Hol vannak a gyerekek?
- Fent.
92
00:09:20,811 --> 00:09:23,314
- Készítse elő a lakosztályomat!
- Máris.
93
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
- Gyere!
- Azt mondtad, tiéd a hotel?
94
00:09:25,983 --> 00:09:28,902
Az ingatlanbefektetéseimet
ne most beszéljük meg.
95
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
- Addig üssük a vasat, míg meleg!
- Várj!
96
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Nem ronthatunk be ajtóstul a házba.
97
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Miről beszélsz?
98
00:09:35,993 --> 00:09:38,412
Próbálj meg egy kicsit kevésbé…
99
00:09:39,455 --> 00:09:40,831
önmagad lenni, jó?
100
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Csak kövess, Klaus!
101
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
És ezt mind te csináltad?
102
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Luther is segített.
Egész éjjel fenn voltunk.
103
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Lenyűgöző!
104
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
- Apa?
- Klaus?
105
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
- Hali!
- Hála az égnek!
106
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Gyertek közelebb, gyerekek!
107
00:10:06,023 --> 00:10:08,108
- Te meg hol voltál?
- Regdzsel.
108
00:10:08,192 --> 00:10:13,113
Elmentünk egy kis apa-fia
világvége kocsikázásra.
109
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
Együtt lógtatok?
110
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
Igen. Nevettünk,
sírtunk, játszottunk az úton,
111
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
lényeg a lényeg,
most már halhatatlan vagyok.
112
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Várj, mi?
113
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Klaus, megint fürdősót szívtál?
114
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
Miért ültök itt,
és játszotok befőttesüvegekkel?
115
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
Ezek meghívók.
116
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Nem játszunk.
117
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Lutherrel összeházasodunk.
118
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
A téridő összedől,
és ti esküvőt szervetek?
119
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Igen, és az van,
120
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
hogy kevés a férőhely.
121
00:10:45,229 --> 00:10:48,982
Már le lett adva a létszám a vacsorához.
122
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
Így neveltelek titeket? Ilyen kisstílűnek?
123
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Ne feledd, mit beszéltünk!
124
00:10:54,113 --> 00:10:56,073
- Mély levegő!
- Csendet!
125
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
- Szeded még a gyógyszereidet?
- Ami azt illeti, nem.
126
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
És életemben nem voltam ilyen jól.
127
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Azt hittétek, a bogyókkal lelassíthattok,
128
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
irányíthattok, és elherdálhatjátok
a vagyonomat.
129
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Klausnak hála sikerült leszoknom
azokról a mérgekről.
130
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
Most, hogy kitisztult az elmém,
131
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
végre tisztán látom az aljas terveiteket.
132
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
Hogy gondoltad,
hogy leszoktatod a tablettákról?
133
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Ő legalább gondolkodik.
134
00:11:24,017 --> 00:11:28,272
Mindnyájan tanulhatnátok egy s mást
ettől a lenyűgöző fiútól.
135
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
Tényleg itt a világvége!
136
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
A többiek pedig
azonnal kezdjék újra a kiképzést!
137
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
Kifutunk az időből, vár a küldetés!
138
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Készen állok. Kezdjük!
139
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
Hadd találjam ki!
140
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
A Feledés-projekt jön?
141
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Honnan tudsz róla?
142
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Pogo mindent elmesélt.
143
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
Ezt a nevet is rég hallottam.
144
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
Megerősítette azt,
amit mindig is sejtettem.
145
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
Mit?
146
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Hogy egy szadista őrült vagy,
147
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
aki az életünket akarja kockáztatni
egy újabb felesleges küldetésben.
148
00:12:00,929 --> 00:12:04,850
Inkább hiszel egy mogorva csimpánznak,
mint a saját apádnak?
149
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Igen, bármikor.
150
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
Nem látunk itt szívesen, apa.
151
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Menj el!
152
00:12:12,775 --> 00:12:15,152
Te nem képviselsz minket, nagyfiú!
153
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Akkor csatlakozz hozzá!
154
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Értem. Hát ide jutottunk?
155
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Lázadás tört ki.
156
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Lassan a lázas tervekkel, rendben?
157
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Nyugodjatok meg!
158
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Ti egy másik csakrahullámon rezegtek most.
159
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Gyere, apus,
igyunk egy jó teát a lakosztályodban.
160
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
- Engedj el!
- Luther, Sloane!
161
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Annyira izgatott vagyok!
162
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Gyönyörűek vagytok.
Küldjétek a nászajándéklistát!
163
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Lenne egy kérdésem, Viktor.
164
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Inkább egy kérésem.
165
00:13:03,534 --> 00:13:06,703
Tudom, hogy hirtelen jön ez az egész, de…
166
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
Mi az?
167
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Lennél a tanúm?
168
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Nem túl bonyolult.
169
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
Csak állj mellettem,
és ne hagyd, hogy hülyén viselkedjek.
170
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
Örömmel.
171
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
De jó! Remek!
172
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Elég kevés időnk van.
173
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
A legénybúcsú 15 perc múlva kezdődik,
és nem hívtam meg mindenkit…
174
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
- Micsoda?
- Szóval…
175
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
Semmi.
176
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Jól van.
177
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
- Még mindig kéreted magad?
- Csendet!
178
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
- Gondolkodom.
- Innen érzem. Szellőztess!
179
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Sok mindent át kell gondolnom.
180
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
- Mit?
- A világvégét.
181
00:14:08,557 --> 00:14:13,645
Míg utolér a nagy felismerés,
a srácok már készülnek az esküvőre.
182
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
- Nem megyek.
- Dehogynem!
183
00:14:15,647 --> 00:14:17,316
Te vagy a kísérőm! Öltözz!
184
00:14:17,399 --> 00:14:21,403
Nem megyek egy világvégi esküvőre,
amikor meg kéne menteni a világot.
185
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
A Rubik-kocka volt
az utolsó reményünk, de ő felrobbant.
186
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
Valakit csak kinyírhatunk. Mit művelsz?
187
00:14:27,326 --> 00:14:29,620
- Öltözz!
- Gyerekünk lesz!
188
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
Hogy felejthetném el? Bennem növekszik a…
189
00:14:32,247 --> 00:14:34,166
Akkor miért nem harcolsz?
190
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
Nem lehet mindig harcolni.
Kevés az esély a túlélésre.
191
00:14:37,461 --> 00:14:40,297
Én minden esélyt megragadok,
hogy veletek lehessek.
192
00:14:44,134 --> 00:14:47,012
Mi történt a magányos farkassal?
193
00:14:47,596 --> 00:14:51,516
Megismert egy őrült lányt.
Meggondolta magát.
194
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Szeretlek, Diego,
195
00:15:00,400 --> 00:15:04,112
de az öcséd és a szenilis apád
öngyilkos küldetését kihagyom.
196
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
- Figyelj…
- Nem.
197
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Válassz! Ma este mi a fontosabb,
a világvége, vagy én?
198
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
Ne csináld ezt!
199
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Mindkettőt nem lehet.
200
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Lila!
201
00:15:39,815 --> 00:15:40,899
Téged választalak.
202
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
Rosszul mértem fel,
hogy mennyire utálnak ezek a gyerekek.
203
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Rühellnek és megvetnek téged.
204
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Mélységesen undorodnak tőled.
205
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Elég lesz.
206
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Figyelj, érzékeny lelkekkel van dolgod.
207
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Már mindnyájan megtörtek,
nem akarják, hogy letold őket.
208
00:16:09,553 --> 00:16:12,764
De sose fognak fejlődni,
ha nem fogják fel,
209
00:16:12,848 --> 00:16:15,892
milyen inkompetensek
és mekkora csalódást okoznak.
210
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Az van, hogy…
211
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
- Beszélhetnénk?
- Ne most!
212
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
- Csak egy perc…
- Nem! Mit mondtál?
213
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Az van, hogy kedvességgel
néha sokkal többre mész.
214
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Érted? Az a célod, hogy jóban legyetek.
215
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Miért akarnék jóban lenni velük?
216
00:16:30,866 --> 00:16:32,743
Az a hippiknek való.
217
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
Csak azt akartam mondani,
218
00:16:34,578 --> 00:16:39,041
hogy miért nem bájcsevegsz egy kicsit
a sztálini parancsok előtt?
219
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
„Szia, hogy vagy?”
220
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
„Úristen,
221
00:16:42,294 --> 00:16:48,258
imádom ezt a nyakkendőtűs,
mellényes szettet!
222
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Honnan van?”
223
00:16:49,509 --> 00:16:52,179
„Elviselhetetlen ez az apokaliptikus idő!”
224
00:16:52,262 --> 00:16:53,305
Ilyesmik.
225
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Gyere ide!
226
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Ülj le, igyál valamit!
227
00:16:56,850 --> 00:17:01,938
Szeretném,
ha valami kedveset mondanál nekem!
228
00:17:02,022 --> 00:17:04,149
Képes vagy rá! Próbáld csak meg!
229
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
A homlokod nagyon arányos…
230
00:17:11,323 --> 00:17:16,036
amiből arra következtetek,
hogy figyelmes, de izgága vagy.
231
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Remek!
232
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Lehetne finomítani rajta, de elmegy.
233
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
Ők nem ismernek úgy, mint én.
234
00:17:26,671 --> 00:17:30,717
Kell egy kis idő,
míg megkedvelik ezt a változatodat.
235
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
Sajnos nekünk nincs időnk.
236
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
Mázli, hogy ma este van az esküvő.
237
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
Miért mennék el rá? Nem hívtak meg.
238
00:17:38,016 --> 00:17:40,227
Mert ki kell érdemelned a helyed.
239
00:17:40,310 --> 00:17:44,314
Az apjuk legyél, ne a főnökük! Az apjuk!
240
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
Hidd el, sokat segítene,
ha kiállnál Luther mellett.
241
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Ez az, Luther!
242
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
Időről időre teljesen szétesem
243
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
Időről időre teljesen szétesem
244
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
És ma este mindennél jobban kellesz
245
00:18:11,550 --> 00:18:14,302
Igen, ma este kurvára kellesz…
246
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
Hát nem angyali a hangja?
247
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Ez az, jöhet a magas C!
248
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Ez az!
249
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Örökre…
250
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Durva, hogy Luthernek
kötik be először a fejét.
251
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
Gyerekként is esküvőset játszott
az akciófiguráimmal.
252
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
Ne már!
253
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Nem így képzeltem el a legénybúcsút.
254
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
Sajnos a sztriptíztáncosnők
mostanra mind eltűntek.
255
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Meglep, hogy apát nem hívtad el.
256
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Ne már! Olyan kedves és figyelmes ember.
257
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
Az ellentéte a mi apánknak.
258
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
De bevallom,
jól esik kicsit távol lenni tőle.
259
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
Teljesen elnémultam
260
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Teljes érzelmi holdfogyatkozás
261
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
Mik ezek a savanyú pofák? Buli van!
262
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Örülök, hogy legalább
megadjuk a módját a végső bulinak.
263
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
Igyunk ránk!
264
00:19:09,774 --> 00:19:11,359
Jó életünk volt.
265
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
- Egészségetekre!
- Egészségetekre!
266
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
Ki következik?
267
00:19:16,823 --> 00:19:20,285
Én. Végre sikerült döntenem.
268
00:19:20,368 --> 00:19:21,912
Mit választottál?
269
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Egy duettet, barátom.
270
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Micsoda megtiszteltetés!
271
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Ez jó lesz.
272
00:19:29,586 --> 00:19:31,838
A karaoke nem lehet jó. Ez a lényege.
273
00:19:33,632 --> 00:19:39,179
Ez volt életem legjobb pillanata
274
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
Még sosem éreztem így…
275
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Ez az!
276
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
Ez az igazság…
277
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Ez hiányozni fog.
278
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
És ezt mind neked köszönhetem…
279
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Nekem nem. Rémesek a srácok.
280
00:19:53,693 --> 00:19:56,446
- Nem arra gondoltam.
- Tudom.
281
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
És ezt mind neked köszönhetem…
282
00:19:58,865 --> 00:20:00,450
Nekem is hiányozni fognak.
283
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Érzem a ritmust!
284
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
Kérhetek egy szívességet?
285
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Persze, bármit.
286
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Beszélj Allisonnal!
287
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
- Ne már! Azt nem lehet…
- Kérlek, Viktor!
288
00:20:13,797 --> 00:20:16,841
És kérdezzem meg,
miért ölte meg a barátomat?
289
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Menjünk bele, hogy ki kit ölt meg?
290
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Nem szeretném, ha Allison egyedül lenne,
amikor véget ér a világ, érted?
291
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Ötös is megmondta,
hogy vegyük elő a bakancslistánkat.
292
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
Miért lenne ez a listámon?
293
00:20:30,021 --> 00:20:34,693
Mert Allison mindig jó volt hozzád.
Jobb, mint mi.
294
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Mert mindketten tudjuk, sürget az idő
295
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Ne feledd…
296
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
Luther!
297
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Gyere!
298
00:20:47,289 --> 00:20:49,499
Viktor, nem úszod meg! Diego, gyere!
299
00:20:49,582 --> 00:20:50,875
Ezt nem akarjátok.
300
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
Jól van, legyen!
301
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
- Gyere, Diego!
- Gyerünk, mintha élnél!
302
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Ez talán szerelem
303
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
Mert
304
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
Ez volt életem legjobb pillanata
305
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
Még sosem éreztem így…
306
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Igen, esküszöm
307
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
- Igen, esküszöm
- Ez az igazság
308
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
És ezt mind neked köszönhetem…
309
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Ez volt életem legjobb pillanata
310
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
És feltártam minden ajtót
311
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
Míg rátaláltam az igazságra
312
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Egy valami már biztos:
313
00:21:33,918 --> 00:21:38,506
beszakadt a dobhártyám, és a késes barom
egyáltalán nem tud énekelni.
314
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Ugye tudod, hogy Diegónak hívják?
315
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Mindegy.
316
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Mi lenne, ha megpróbálnál
kedves lenni velük?
317
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Miért tenném ezt?
318
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Örömmel hallgatom
a dühkezelési gondjaidat,
319
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
de ezt be kell fejeznem az esküvő előtt.
320
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Fei meghalt.
321
00:21:54,439 --> 00:21:57,942
Igen, tudom. A többiek is.
322
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Ennyi?
323
00:21:59,110 --> 00:22:02,614
Hátat fordítasz a Veréb Akadémiának?
324
00:22:02,697 --> 00:22:06,201
Hallottad, mit mondott apa!
Folytatjuk a kiképzést.
325
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Valami komoly fog történni.
326
00:22:08,370 --> 00:22:10,789
Bárcsak az esküvőmre gondolnál!
327
00:22:12,957 --> 00:22:14,000
Rendben.
328
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Sloane, figyelj…
329
00:22:17,962 --> 00:22:20,382
Nem, te figyelj!
330
00:22:20,465 --> 00:22:23,093
Sajnálom, hogy nem hívtak el
a legénybúcsúba.
331
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
Az nem érdekel.
332
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
De igen.
333
00:22:26,971 --> 00:22:31,684
A legénybúcsú fontosabb neked,
mint Fei vagy a többiek elvesztése.
334
00:22:31,768 --> 00:22:34,020
- Vagy a világ megmentése.
- Ez…
335
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Ez baromság!
336
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
Biztos?
337
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
Mi sose voltunk egyedül.
338
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Mindig heten voltunk.
Most csak te maradtál.
339
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Gratulálok, Ben! Végre te vagy
az Egyes, mert nincs más.
340
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Veréb vagyok, ahogy te is.
341
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Már nem.
342
00:23:01,297 --> 00:23:03,716
Mi olyan különleges az esernyősökben?
343
00:23:05,051 --> 00:23:06,261
Ők egy igazi család.
344
00:23:06,344 --> 00:23:09,389
Nem csak akciófigurákat
és vászontáskákat adnak el.
345
00:23:09,472 --> 00:23:11,808
- Mi többek voltunk annál.
- Biztos ez?
346
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
Miért olyan fontos neked,
hogy Veréb legyél?
347
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Mert nincs azon kívül semmim.
348
00:23:28,283 --> 00:23:30,243
Biztos elférünk itt?
349
00:23:30,326 --> 00:23:31,578
Ugye ingyenes a pia?
350
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
Szedjétek össze magatokat,
Luther kedvéért!
351
00:23:45,008 --> 00:23:47,135
Nem tudom. Általában jó a hátsóm.
352
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
Látom, egy túlméretezett inget
választottál. Ötletes.
353
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Ugye tudod, hogy nem lesznek fotósok?
354
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
Mi? A fenébe!
355
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Ide hallgassatok! Ez az én napom, oké?
356
00:23:57,896 --> 00:24:02,650
Nászajándékba azt szeretném kérni,
hogy pár óráig ne civakodjatok.
357
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Ő kezdte, szóval…
358
00:24:04,444 --> 00:24:07,238
- Most te kezdted!
- Most?
359
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
Ez az én napom!
360
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Csak két órát kérek. Menni fog?
361
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Jó, persze.
362
00:24:14,037 --> 00:24:15,455
Köszönöm.
363
00:24:37,685 --> 00:24:40,522
Essünk túl ezen,
mielőtt cukorsokkot kapok.
364
00:24:43,608 --> 00:24:44,651
Kedves mindenki,
365
00:24:45,401 --> 00:24:50,615
azért gyűltünk itt össze,
hogy ünnepeljünk, de nem túl sokáig,
366
00:24:50,698 --> 00:24:52,575
szóval élvezzük ki!
367
00:24:52,659 --> 00:24:56,329
Nem süthet a nap mindennap.
Kérek erre egy áment!
368
00:24:56,412 --> 00:24:57,330
- Ámen!
- Ámen!
369
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Ámen.
370
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Luther, fogadod-e
ezt a szexi csajszit feleségedül?
371
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Igen.
372
00:25:10,134 --> 00:25:11,886
Sloane, ígéred-e,
373
00:25:11,970 --> 00:25:17,308
hogy szeretni és tisztelni fogod
ezt a nagy, szőrös barmot
374
00:25:17,392 --> 00:25:19,936
az elkövetkezendő nagyjából 48 órában?
375
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
Plusz-mínusz 1 nap.
376
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Megpróbálom.
377
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Akkor hát…
378
00:25:25,108 --> 00:25:26,651
Sajnálom.
379
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Kurvára házasok vagytok!
380
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Viva az apokalipszis!
381
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Ez konkrétan rosszabb, mint a világvége.
382
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Ez már igen.
383
00:27:12,715 --> 00:27:16,594
Öt dollár egy kép,
de nyolcért kapnak kettőt.
384
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
- Látod a kajákat?
- Menő!
385
00:27:21,182 --> 00:27:22,850
Én sütöttem a tortát.
386
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Háromemeletes. Kóstoltad a bárányt?
387
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
- Nem.
- Nagyon finom.
388
00:27:27,397 --> 00:27:28,523
- Tényleg?
- Igen.
389
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Hadd kóstoljam meg a tiédet, a mártással.
390
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
- Az enyémet?
- Igen, hadd kóstoljam meg!
391
00:27:40,159 --> 00:27:42,036
- Ötös!
- Istenem.
392
00:27:42,120 --> 00:27:43,079
Testvérem!
393
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
Mit akarsz?
394
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Figyelj! Apa fenn ücsörög,
és van egy terve.
395
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
Mi lenne, ha felmennénk hozzá beszélgetni?
396
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
Ti mióta vagytok puszipajtások?
397
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Ez az apa más. Ő egy teknős.
398
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Kívül kemény,
399
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
de belül aranyos és ráncos,
400
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
illetve időnként nagyon finom.
401
00:28:03,182 --> 00:28:04,517
- Klaus?
- Igen?
402
00:28:04,600 --> 00:28:07,186
Az öregek, mint ő meg én, sose változnak.
403
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Ő sose a mi érdekeinket védte.
404
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Az egyetlen tervem ma estére,
hogy sakálrészegre iszom magam.
405
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Persze.
406
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
- Csak tessék!
- Kösz.
407
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Eszedbe ne jusson telebeszélni
az üres fejét rossz ötletekkel!
408
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
Moi? Hogyan…
409
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Felőlem lehetsz halhatatlan,
410
00:28:35,256 --> 00:28:40,970
de elintézem, hogy az itt töltött időd
csupa fájdalom és szenvedés legyen.
411
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Megértetted?
412
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Igen. Persze.
413
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Ez az! Mosolyogj szépen!
414
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Szia!
415
00:29:02,533 --> 00:29:04,911
- A bárányt kértem.
- Igen?
416
00:29:07,246 --> 00:29:11,334
- Mikor léphetünk le végre?
- A beszédek után.
417
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
Nem fogom addig bírni.
418
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Nem láttad apát?
419
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Igyál valamit, Ben!
420
00:29:19,467 --> 00:29:22,762
Most az egyszer lazíts már egy kicsit!
421
00:29:25,431 --> 00:29:29,018
- Mazel tov az ifjú párnak!
- Szia, tesó!
422
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
- Egészség!
- Beszéljünk apáról!
423
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
- Nem.
- Nem.
424
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
- A válaszom nem.
- De ő megváltozott.
425
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
- Ő képtelen változni.
- Lulu, ő más.
426
00:29:38,236 --> 00:29:42,073
Segített leküzdeni
a gyerekkori félelmeimet. Kidobósoztunk.
427
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
Várj, kidobóst játszottatok?
428
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Igen, bár mi csak „kihalósnak” hívjuk.
429
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Biztos ti is találtok egy közös hobbit.
430
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
Abbahagynád végre? Apa átvert téged.
431
00:29:51,749 --> 00:29:53,584
- Nem, dehogy.
- De igen.
432
00:29:53,668 --> 00:29:54,919
- Sőt, rosszabb!
- Ne!
433
00:29:55,002 --> 00:29:56,838
A saját apád visz rossz útra.
434
00:29:56,921 --> 00:29:59,674
Szerintem, ha adnál neki egy esélyt…
435
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
Klaus!
436
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Minden rendben van, kicsim.
437
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
Ez az esküvőnk.
438
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Igazad van, sajnálom.
439
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
- Jó.
- Sajnálom!
440
00:30:12,103 --> 00:30:13,187
Oké, ennyi elég.
441
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Csak próbálom élvezni az esküvőmet, jó?
442
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
- Élvezd te is!
- Oké.
443
00:30:17,233 --> 00:30:19,569
- Vegyél az aszpikos lazacból!
- Oké.
444
00:30:19,652 --> 00:30:20,528
Oké?
445
00:30:20,611 --> 00:30:22,697
Jól van, én legalább megpróbáltam.
446
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
Jól van, ez az én bárányom.
447
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
Az a tiéd.
448
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
Szerintem nem utálja.
449
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Majd később.
450
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
Mi a fenét keres itt?
451
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Semmi baj.
452
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
De igenis baj!
453
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Legyél diplomatikus!
454
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
A kedvemért.
455
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
Rendben.
456
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Jól van.
457
00:31:12,496 --> 00:31:13,873
Remélem, nem ide ül le!
458
00:31:13,956 --> 00:31:16,417
- Nem ülhet ide!
- Mit keres itt?
459
00:31:17,043 --> 00:31:18,586
Menj tovább!
460
00:31:18,669 --> 00:31:20,838
- Ki hívta meg?
- Maradj csendben!
461
00:31:20,922 --> 00:31:23,424
Kihagytak a legénybúcsúból,
de ő itt lehet?
462
00:31:23,507 --> 00:31:25,051
Nem bírsz lazítani?
463
00:31:25,134 --> 00:31:26,260
Mind itt vagyunk.
464
00:31:27,845 --> 00:31:30,431
Ben? Nyugi!
465
00:32:04,799 --> 00:32:07,218
Késsel-villával eszi a kaszinótojást?
466
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Ez szomorú. Lehangoló.
467
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Mutass be!
468
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
- Most! Gyerünk!
- Dehogyis!
469
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
Menj!
470
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Komolyan azt akarod…
- Igen. Jól nézek ki?
471
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Igen, persze.
472
00:32:21,774 --> 00:32:22,984
Apa!
473
00:32:24,568 --> 00:32:25,444
Ő Lila.
474
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Lila, ő Sir Reginald Hargreeves.
475
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Örvendek, Mr. Hargreeves.
476
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
Jól hallom, kelet-londoni akcentusa van?
477
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Jól hallja.
478
00:32:33,244 --> 00:32:35,871
Én sajnos rég elvesztettem
az akcentusomat.
479
00:32:35,955 --> 00:32:37,707
Spitalfieldsbe valósi?
480
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
- Majdnem. Whitechapel.
- Ott a Cat and Custard.
481
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
- A Fox and Hound mellett.
- Imádom.
482
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Ölni tudnék egy jó kis angol borsópüréért.
483
00:32:45,923 --> 00:32:48,342
Hogy kötött ki vele?
484
00:32:48,426 --> 00:32:51,303
- Egy elmeintézetben találkoztunk.
- Nem lep meg.
485
00:32:51,387 --> 00:32:55,307
Nem a legélesebb kés a fiókban,
de azért nem rossz.
486
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
Valóban.
487
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
Lenyűgöző lány.
488
00:33:06,610 --> 00:33:07,862
Szép munka, fiam!
489
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Kösz, apa.
490
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
Sajnálatos az időzítés.
491
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
Miért?
492
00:33:15,745 --> 00:33:17,788
Remek apa lettél volna.
493
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
Benihana, ne üss meg!
494
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Figyelj!
495
00:33:28,090 --> 00:33:32,053
Tudom, hogy ezen az idővonalon
nem vagyunk a legjobb barátok,
496
00:33:32,136 --> 00:33:35,347
de van számodra egy küldetésem.
497
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Elbűvölő.
498
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
- Tíz ember.
- Mi?
499
00:33:42,063 --> 00:33:44,315
- Csak tízen maradtunk.
- Jó.
500
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
A részeg Ben
szereti a rákot és a számokat.
501
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
És így se hívtatok el
a hülye legénybúcsúba!
502
00:33:52,198 --> 00:33:57,453
Csak nem sikerült beférkőzni
a gonosz Ben kemény páncélja alá?
503
00:33:57,536 --> 00:34:00,915
- Miért nem szerettek?
- Mert egy óriási seggfej vagy!
504
00:34:00,998 --> 00:34:03,501
- De a másik Bent szeretitek.
- Őt imádjuk.
505
00:34:03,584 --> 00:34:05,461
Miért? Mitől olyan különleges?
506
00:34:05,544 --> 00:34:07,296
Mert egy okostojás volt.
507
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Házsártos volt.
508
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Egy apró sötét felleg volt
a tökéletes napfényes napon.
509
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Ezek mind negatív dolgok.
510
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Amik remekül álltak neki.
511
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Figyelj, én sokkal jobb vagyok,
mint a másik Ben.
512
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Kétszer is Egyes voltam.
513
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
Szerinted érdekli ez apát?
514
00:34:31,779 --> 00:34:35,616
Nem. Helyette inkább veled lóg.
515
00:34:35,699 --> 00:34:41,080
Szerintem egy kicsit
ráfeszültél erre. Nézz körbe!
516
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Senki se polírozza a cipőjét
vagy vasalja a harisnyáját.
517
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Itt mindenki
teljesen szét van esve, érted?
518
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
És a mi Benünk, az én Benem
519
00:34:50,840 --> 00:34:55,928
pont beleillett ebbe
a katasztrofális képbe, amiért imádtuk.
520
00:35:23,038 --> 00:35:25,374
Tudom, hogy a menyasszony apja…
521
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
- Nincs kedvem.
- Allison!
522
00:35:27,168 --> 00:35:31,964
Értem én. Esküvőn vagyunk,
mindenki részeg, barátkoznunk kellene.
523
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
- De nincs hozzá kedvem.
- Oké.
524
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
Nem kell ünnepi hangulatban lenned.
525
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
De kérlek, hallgass meg!
526
00:35:44,935 --> 00:35:51,358
Sloane, kislánykorod óta tudom,
hogy kimagaslóan okos vagy.
527
00:35:51,442 --> 00:35:56,071
Nem ismerem jól Luthert,
de azok alapján, amit láttam belőle,
528
00:35:56,155 --> 00:35:59,533
úgy tűnik,
megfelelő partnert találtál magadnak.
529
00:36:00,117 --> 00:36:03,913
- Megfelelőnek nevezte Luthert!
- Sose volt ilyen kedves vele.
530
00:36:03,996 --> 00:36:05,915
A díszzsebkendőtől szerethetőbb.
531
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Elismerem, hogy nem voltam
az apák gyöngye.
532
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Remélem, a hiányosságaimat
533
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
csak kiégett foltoknak látjátok majd
egy egyébként zöldellő pázsiton.
534
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Figyelj, sajnálom!
535
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Tévedtem.
536
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Hazudtam, és…
537
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
Elárultam a bizalmadat.
538
00:36:31,857 --> 00:36:33,108
De te
539
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
mindennél fontosabb vagy nekem.
540
00:36:40,366 --> 00:36:41,659
Megbocsátasz?
541
00:36:44,495 --> 00:36:45,454
Nem.
542
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
Nem tudok.
543
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Büszke vagyok, hogy a gyerekeim vagytok.
544
00:36:52,711 --> 00:36:57,675
Azokra is,
akiket egy másik változatom nevelt fel.
545
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Remélem, születik ma pár különleges emlék…
546
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
ezekben a hátralévő, értékes percekben.
547
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Ha te nem is, de én megbocsátok neked.
548
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
Miért?
549
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Zárom szavaim…
550
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Nem tettem semmi rosszat.
551
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Tudod,
552
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
rohadtul unom,
hogy én vagyok a seggfej a sztoriban.
553
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
- Unom, hogy én vagyok a lúzer.
- A lúzer?
554
00:37:27,162 --> 00:37:30,416
Mindig is azt hallgattam,
hogy jóban akarsz lenni velem.
555
00:37:30,499 --> 00:37:32,001
Ez végre bekövetkezett.
556
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
Aztán az egészet elcseszted.
557
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
Ez mind a te sarad.
558
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
Tényleg így akarod befejezni?
559
00:37:39,174 --> 00:37:41,510
Ne aggódj, nyugodtan fogok aludni.
560
00:37:42,219 --> 00:37:45,556
A felkelő nap beragyogja a liliommezőt
561
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Egy anya, arcát fátyol takarja
562
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
A gyászolók fekete serege
563
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
Jött eltemetni a szívükről lehulló köveket
564
00:38:00,446 --> 00:38:04,283
Az időtlenségben pihegve imádkozom,
565
00:38:05,200 --> 00:38:09,830
Hogy a halál csókja
Ajkaddal sose találkozzon
566
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Ennek semmi értelme.
567
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Gyönyörű volt! Brávó, apa!
568
00:38:23,761 --> 00:38:25,679
Nem hittem, hogy képes erre.
569
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
Jól van.
570
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Ideje felpörgetni ezt a bulit!
571
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Ezt a táncoslábú vendégeknek küldöm.
572
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Gyere csak be
573
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Foglalj helyet, Mr. Magány
574
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Elkéstél…
575
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Összefoglalnám az estét.
576
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
Ben és Ötös mattrészegek.
577
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Mr. Szomorúság…
578
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
És Viktor és Allison
majdnem összeverekedtek.
579
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
- Igen.
- Igen.
580
00:40:16,123 --> 00:40:20,878
Apa pedig elszavalt
egy furán megható siratóverset.
581
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
De úgy tűnik, itt marad majd…
582
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Nem is rossz
egy világvégi Hargreeves-esküvőtől.
583
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Nem akartam nagy felhajtást.
584
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Ennyi pont elég.
585
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Még a mosolyomat sem adhatom…
586
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
Régen ilyenek voltunk.
587
00:40:51,033 --> 00:40:52,451
Sose voltunk ilyenek.
588
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Fuj!
589
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Ez már jobb.
590
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
Ki tervezte ezt így ?
591
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
Ne haragudj
592
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
De nem tudom levenni rólad a szemem
593
00:41:21,605 --> 00:41:23,565
Jobb is így.
594
00:41:24,733 --> 00:41:26,360
Szar anya lettem volna.
595
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
Kétlem.
596
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Sziasztok!
597
00:41:40,123 --> 00:41:45,837
Figyelj, láttam, mi történt,
és kösz, hogy megpróbáltad.
598
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
Jaj, ne!
599
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
- Mi az?
- Ne!
600
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
- Miért hozod ide Bent?
- Ne már!
601
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
- Hallgassatok meg…
- Hallgassátok!
602
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
Az általunk ismert Ben már nem létezik.
603
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Nem a mi Benünkre gondolok,
604
00:42:02,062 --> 00:42:03,146
hanem rá.
605
00:42:03,230 --> 00:42:05,983
A seggfej már nincs többé.
606
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
- Vége.
- Miről beszélsz?
607
00:42:07,734 --> 00:42:12,739
Az előttetek álló férfi az új új Ben,
608
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
és ő is közénk tartozik. A csapat tagja.
609
00:42:16,577 --> 00:42:20,038
- A család tagja.
- …a család tagja!
610
00:42:20,122 --> 00:42:23,750
Befogadásunk jeléül hajítsuk le a tetőről!
611
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
- Segítek.
- Ne már!
612
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
Tudjátok, mit?
613
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
- Maradhat.
- Miért?
614
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Mert ma van az esküvőm. Gyerünk, maradhat.
615
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
Ez az!
616
00:42:35,137 --> 00:42:37,055
Tudtam.
617
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Köszi, nagyfiú! Igazán kedves tőled.
618
00:42:39,808 --> 00:42:41,476
Szívesen.
619
00:42:43,812 --> 00:42:45,230
Atyavilág!
620
00:42:58,285 --> 00:43:02,497
Tudjátok, mit? Mindig is erre vágytam.
621
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
Hogy megnősülj?
622
00:43:06,043 --> 00:43:10,589
Hogy mind együtt legyünk,
amikor igazán fontos.
623
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Egy nagy, igazi családként.
624
00:43:31,026 --> 00:43:32,653
Ki fogom dobni a taccsot.
625
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
Azt hiszem,
626
00:43:36,865 --> 00:43:40,702
valójában éhes vagyok.
Sziasztok, megyek enni!
627
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
Nem lesz baja?
628
00:43:41,912 --> 00:43:43,914
Ötös az. Szerinted?
629
00:43:43,997 --> 00:43:46,041
- Ideje lefeküdni.
- Még korán van.
630
00:43:46,124 --> 00:43:47,167
Jó éjt, srácok!
631
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
- Lefekszünk?
- Még korán van.
632
00:43:49,378 --> 00:43:50,295
Ez meg ki?
633
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Ben!
634
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Hová megy?
635
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Még nincs vége.
636
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
Ki akar Scrabble-t játszani?
637
00:43:59,429 --> 00:44:00,347
Karaokézzunk!
638
00:44:01,056 --> 00:44:02,766
Ideje lépnem.
639
00:44:05,102 --> 00:44:06,228
- Jó éjt!
- Jó éjt!
640
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Azok után,
amit megbeszéltünk, őrültség lenne várni!
641
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
Nincs több időnk. Nélküled ez nem megy.
642
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
Megállapodtunk?
643
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa