1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,789 Non ha senso costruire un edificio in questo modo. 3 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 Lei è proprio un arrogante. 4 00:01:21,582 --> 00:01:24,252 Non ho capito, ma questi progetti sono strani. 5 00:01:24,335 --> 00:01:26,546 È così e basta. Segua i progetti. 6 00:01:26,629 --> 00:01:30,424 Ho detto che non capisco i progetti, e non capisco nemmeno te. 7 00:01:59,537 --> 00:02:01,080 - Sì! - Evviva! 8 00:02:57,345 --> 00:02:58,429 A lavoro ultimato. 9 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 - Li vuole tutti morti? - Tutti. 10 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 Torniamo subito. 11 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Sono tutti morti. 12 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 Com'è possibile che siamo tutti ancora qui 13 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 mentre l'intero universo viene spazzato via? 14 00:05:03,888 --> 00:05:06,474 - Magari saremo gli ultimi. - Non parlavo con te. 15 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Ehi, qualcuno ha visto Klaus? 16 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 - O papà? - Arriveranno. 17 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 Davvero? Hanno trovato traffico? 18 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Sentite, siamo vivi perché siamo speciali, no? 19 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Solo noi possiamo salvare l'universo. 20 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 - Ho una domanda. - Sì? 21 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 Non abbiamo appena fallito miseramente? 22 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Sì, perché il suo piano era stupido. 23 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 - Ne ho uno migliore. - Ovvio. 24 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Usiamo l'acceleratore di paperelle Hadron. 25 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Voi fate la roba scientifica 26 00:05:39,215 --> 00:05:43,094 e lanciamo il Kugelblitz nello spazio. Vi ho sorpresi, eh? 27 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 È in Svizzera. 28 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 "Particelle." 29 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Non "paperelle", brutto idiota! 30 00:05:50,351 --> 00:05:54,188 Almeno lui ci prova, calamaro di merda. Tu come hai contribuito? 31 00:05:54,271 --> 00:05:58,901 - Ha fatto esplodere mezza sua famiglia. - Vuoi parlare di problemi familiari? 32 00:05:58,984 --> 00:06:02,071 Sarebbe dovuta esplodere la tua faccia di merda! 33 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Vorrei avere una torta da gettare sulla tua, di faccia! 34 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 - Ma che dici? Sta' zitto! - Ti conviene smetterla, perché… 35 00:06:09,912 --> 00:06:11,414 Ehi! 36 00:06:11,497 --> 00:06:12,873 Avete finito? 37 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 L'universo sta scomparendo. 38 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 Potete continuare a suonare come quei musicisti in Titanic, 39 00:06:19,046 --> 00:06:20,714 se vi fa stare meglio. 40 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 Ma resta il fatto che siamo arrivati troppo tardi. 41 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Ma dai, Cinque! 42 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 È finita, Luther. Abbiamo fallito. 43 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 Non può essere finita davvero. 44 00:06:31,225 --> 00:06:33,477 Forza. Dobbiamo trovare una soluzione. 45 00:06:33,561 --> 00:06:35,855 Ok. Facciamo un passo indietro. 46 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Guardiamo il quadro generale. 47 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 Negli ultimi 28 giorni, molti di noi hanno provato a evitare la fine del mondo. 48 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 E cosa abbiamo ottenuto, di preciso? 49 00:06:51,787 --> 00:06:55,458 Beh, ci siamo fatti degli amici. 50 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Errato! 51 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Sai cosa abbiamo fatto? 52 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Niente. Abbiamo peggiorato le cose ogni volta. 53 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Amen. 54 00:07:04,633 --> 00:07:09,305 Quando sono andato alla Commissione, ho parlato col me stesso centenario, 55 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 e le mie ultime parole sono state: "Non salvare il mondo". 56 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 "Non salvare il mondo"? 57 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 "Non salvare il mondo." 58 00:07:18,647 --> 00:07:21,192 - È la cosa più stupida mai sentita. - Dici? 59 00:07:22,193 --> 00:07:23,777 Non funziona mai niente. 60 00:07:23,861 --> 00:07:27,156 Salviamo il mondo per un giorno, ci autocompiacciamo 61 00:07:27,239 --> 00:07:28,824 e poi va tutto a puttane. 62 00:07:28,908 --> 00:07:31,702 - Forse siamo noi il problema. - Oh, sì. "Noi." 63 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Aspetta un momento… 64 00:07:33,204 --> 00:07:36,624 Il tuo grande piano è non avere un piano? 65 00:07:36,707 --> 00:07:41,462 Esatto. Un'obiezione di coscienza. Perché no? Abbiamo provato di tutto. 66 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 Forse è proprio ciò di cui l'universo ha bisogno. 67 00:07:46,217 --> 00:07:49,678 Accogliamo l'apocalisse. Chissà cosa c'è dall'altra parte. 68 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 E se non ci fosse niente? 69 00:07:53,724 --> 00:07:55,643 Allora è stato bello conoscervi. 70 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 Se avete una lista di cose da fare prima di morire, fatele ora. 71 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Bene, allora, dopo questo momento di gioia infinita, 72 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 noi avremmo… 73 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 - Al diavolo. - Ok. 74 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 Noi due avremmo un annuncio da fare. 75 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Ci sposiamo! 76 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Cristo, uccidetemi. 77 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Che idioti. 78 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Adesso? 79 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Sì. Ci rendiamo conto che il tempismo è tutt'altro che ideale, 80 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 ma, ovviamente, è ora o mai più. Giusto, Cinque? 81 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 Non trascinarmi in questa storia. 82 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Non sappiamo quanto tempo ci resta, e vorremmo passarlo con tutti voi. 83 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Ci fareste super contenti 84 00:08:49,530 --> 00:08:53,909 se voleste venire nel salone alle 18:00 per celebrare il nostro amore 85 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 e l'unione ufficiale di ciò che resta delle nostre due grandi famiglie. 86 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 Il dress code è "formale e creativo". 87 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Sig. Rodo. 88 00:09:11,594 --> 00:09:13,512 Sir Reginald, bentornato. 89 00:09:13,596 --> 00:09:15,306 Da quanto tempo. 90 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Voi due vi conoscete? 91 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Certo. Questo hotel è mio. 92 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 - Dove sono i ragazzi? - Di sopra. 93 00:09:20,811 --> 00:09:23,314 - Ottimo. Prepari la mia suite. - Subito. 94 00:09:23,397 --> 00:09:26,025 - Vieni. - Sei tu il proprietario dell'hotel? 95 00:09:26,108 --> 00:09:28,902 Discuteremo poi i miei investimenti immobiliari. 96 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 - Battiamo il ferro finché è caldo. - Ok. 97 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Ma non possiamo entrare lì con fare aggressivo. 98 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Ma di che parli? 99 00:09:35,993 --> 00:09:37,995 Dico solo di non essere troppo… 100 00:09:39,496 --> 00:09:40,748 te stesso, ok? 101 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Seguimi e basta, Klaus. 102 00:09:48,213 --> 00:09:50,341 Wow! 103 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 E hai fatto tutto tu da sola? 104 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Luther mi ha aiutata. Non abbiamo dormito. 105 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Pazzesco. 106 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 - Papà? - Klaus? 107 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 - Ehi. - Grazie, Dio. 108 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Radunatevi, ragazzi. Presto! 109 00:10:06,023 --> 00:10:07,566 Dove diavolo eri finito? 110 00:10:07,650 --> 00:10:13,113 Io e Reg abbiamo fatto un viaggetto tra padre e figlio per la fine del mondo. 111 00:10:13,197 --> 00:10:14,573 Andate in giro insieme? 112 00:10:14,657 --> 00:10:17,743 Abbiamo riso, pianto, giocato in mezzo al traffico 113 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 e, per farla breve, ora sono immortale. 114 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Ehi, frena. Cosa sei? 115 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Klaus, hai sniffato i sali da bagno? 116 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 La vera domanda è: perché state giocando con dei barattoli? 117 00:10:31,173 --> 00:10:34,259 - Sono degli inviti. - Non sta giocando nessuno. 118 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Io e Luther ci sposiamo. 119 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 Lo spazio e il tempo stanno crollando e voi vi sposate? 120 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Sì, e il problema è che… 121 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 non c'è molto spazio. 122 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 Abbiamo i posti contati, insomma. 123 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 Vi ho insegnato a giocare mentre Roma brucia? 124 00:10:52,236 --> 00:10:56,073 - Ricorda: niente aggressività. - Tranquillo, vado alla grande. 125 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 - Papà, stai prendendo le pillole? - A dire il vero, no. 126 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 E non mi sono mai sentito meglio. 127 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Pensavate di potermi drogare, rimbambire, 128 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 controllare i miei affari e sperperare la mia fortuna? 129 00:11:08,252 --> 00:11:13,632 Ebbene, Klaus ha il merito di avermi disintossicato da quel veleno. 130 00:11:13,716 --> 00:11:15,300 E ora che sono lucido, 131 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 posso vedere tutti i vostri ignobili piani con grande chiarezza. 132 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 Gli hai tolto le pillole? Che ti dice la testa? 133 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Lui è l'unico a usarla. 134 00:11:24,017 --> 00:11:28,272 Tutti voi potreste imparare qualcosa da questo straordinario giovanotto. 135 00:11:30,733 --> 00:11:32,818 È davvero la fine del mondo. Oddio. 136 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 Per voialtri, l'addestramento riprende seduta stante. 137 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 Abbiamo poco tempo e una missione da compiere. 138 00:11:38,699 --> 00:11:41,577 - Sono pronto. Mettiamoci all'opera. - Indovino. 139 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 Il Progetto Oblivion? 140 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Come fai a saperlo? 141 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Me ne ha parlato Pogo. 142 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 Non sentivo quel nome da molto tempo. 143 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 Mi ha confermato ciò che ho sempre sospettato di te. 144 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 Ovvero? 145 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Che sei un pazzo sadico 146 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 che vuole rischiare le nostre vite in un'altra missione senza senso. 147 00:12:00,929 --> 00:12:04,850 E credi di più a uno scimpanzé risentito anziché a tuo padre? 148 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Assolutamente sì. 149 00:12:08,312 --> 00:12:09,730 Nessuno ti vuole qui. 150 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Dovresti andare. 151 00:12:12,775 --> 00:12:16,695 - Non parlare a nome di tutti. - Sentiti libero di unirti a lui. 152 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Capisco. Siamo arrivati a questo, quindi. 153 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Insurrezione. 154 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Non è il tipo di erezione che cerchiamo, ok? 155 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Diamoci una calmata. 156 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Il vostro chakra è su una frequenza diversa. 157 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Ehi, papà, andiamo a prenderci un tè nella tua suite. 158 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 - Lasciami. - Luther, Sloane. 159 00:12:35,881 --> 00:12:40,761 Oddio, che emozione! Siete bellissimi. Magnifici. Mandatemi la lista nozze! 160 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Ehi, Viktor, ho una domanda per te. 161 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Beh, in realtà è più una richiesta. 162 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 So che è all'ultimo minuto, come tutto, del resto. 163 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 Cosa vuoi? 164 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Vuoi farmi da testimone? 165 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Non devi fare molto. 166 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 Devi solo starmi accanto e assicurarti che non faccia l'idiota. 167 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Con molto piacere. 168 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 Bene. Fantastico. 169 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Ok, c'è pochissimo tempo. 170 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 L'addio al celibato è tra 15 minuti. Non ho invitato tutti… 171 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 - Come dici? - Quindi… 172 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Niente. Proprio niente. 173 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Ok. 174 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 - Vuoi fare il prezioso? - Silenzio. 175 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 - Sto pensando. - Si sente. Apri la finestra. 176 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Ho molte cose a cui pensare. 177 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 - Tipo? - La fine di tutto. 178 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 Ok. Mentre aspettiamo la tua grande pensata, 179 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 ci aspettano per la festa. 180 00:14:13,729 --> 00:14:15,355 - Non ci vado. - Col cavolo. 181 00:14:15,439 --> 00:14:17,316 Sei il mio cavaliere. Vestiti! 182 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 Non andrò a un matrimonio mentre il mondo finisce, 183 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 quando dovrei salvarlo. 184 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 Facevamo affidamento su un cubo di Rubik che è esploso. Cosa suggerisci? 185 00:14:24,948 --> 00:14:28,160 - Qualcuno da pestare ci sarà. Che fai? - Ti preparo. 186 00:14:28,243 --> 00:14:32,080 - Dobbiamo pensare al bambino. - Lo so, lo porto io in grembo. 187 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 Allora perché vuoi arrenderti? 188 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 Non sempre vale la pena combattere. Probabilmente moriremo. 189 00:14:37,377 --> 00:14:40,297 Ma io voglio vivere per stare con te e il bambino. 190 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 E il lupo solitario che non ha bisogno di nessuno? 191 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Ha conosciuto una pazza. 192 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 E ha cambiato idea. 193 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Ti amo, Diego, 194 00:15:00,609 --> 00:15:04,112 ma non farò una missione suicida col fratello drogato e il papà rimbambito. 195 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 - Ascoltami… - No. 196 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Puoi passare la notte a combattere l'apocalisse o con me. 197 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 Non fare così. 198 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Devi scegliere. 199 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Lila. 200 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Scelgo te. 201 00:15:51,994 --> 00:15:55,664 Devo aver sottovalutato parecchio quanto quei ragazzi mi odino. 202 00:15:55,747 --> 00:16:01,294 Oh, sì, ti detestano, ti disprezzano. Sono profondamente disgustati da te. 203 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 L'ho capito. 204 00:16:02,295 --> 00:16:06,550 Papà, abbiamo a che fare con anime sensibili già a pezzi di loro, 205 00:16:06,633 --> 00:16:09,553 e a cui non serve che li rimproveri ulteriormente. 206 00:16:09,636 --> 00:16:15,892 Ma non miglioreranno mai se non capiscono quanto siano incompetenti e deludenti. 207 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 C'è una cosuccia che… 208 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 - Posso parlarti? - Non è un buon momento. 209 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 - Ci vorrà un minuto… - Non ora! Dicevi? 210 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Che si prendono più mosche col miele che col fiele. 211 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Capisci? Devi cercare di diventare loro amico. 212 00:16:28,864 --> 00:16:32,743 Amico dei miei figli? Come gli hippy e chi ha poca autostima? 213 00:16:32,826 --> 00:16:36,455 Dico solo di provare a parlare un po' del più e del meno, 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,041 prima di entrare in modalità Stalin. 215 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 Ehi, come stai? 216 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Oh, mio Dio. 217 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 Adoro quell'abbinamento 218 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 tra gilet, cravatta e spilla. 219 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Dove li hai presi? 220 00:16:49,509 --> 00:16:53,305 Questo meteo apocalittico è assurdo, eh? Questo genere di cose. 221 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Dai, su. Vieni qui. 222 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Siediti e bevi. 223 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Voglio che tu 224 00:16:58,643 --> 00:17:02,022 mi dica qualcosa di carino. 225 00:17:02,105 --> 00:17:02,939 Ti sfido. 226 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Avanti. 227 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 Hai una fronte ben proporzionata. 228 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 Ciò significa che sei premuroso, ma anche facilmente impressionabile. 229 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Bene! 230 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Sì, dobbiamo lavorarci un po' su. 231 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Loro non ti conoscono come ti conosco io. 232 00:17:26,797 --> 00:17:30,717 Hanno solo bisogno di tempo per abituarsi a questa versione di te. 233 00:17:30,801 --> 00:17:35,639 - Il tempo è un lusso che non abbiamo. - Perciò ci imbucheremo a un matrimonio. 234 00:17:35,722 --> 00:17:37,933 Davvero? Perché? Nessuno mi vuole lì. 235 00:17:38,016 --> 00:17:44,314 Vogliono che ti guadagni il tuo posto. Fa' il padre, non il capo. Papà, non capo. 236 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 Fidati, mostrare supporto a Luther ti farà guadagnare molti punti. 237 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Forza, Luther. 238 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 Ogni tanto vado in pezzi 239 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 Ogni tanto vado in pezzi 240 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 E stasera ho bisogno di te, sai 241 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 Ho bisogno di te, cazzo Ora più che mai 242 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Non ha la voce di un angelo? 243 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Vai con quegli acuti! 244 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Canta, tesoro. 245 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Per sempre… 246 00:18:22,644 --> 00:18:25,063 Non ci credo che Luther sia il primo a sposarsi. 247 00:18:25,147 --> 00:18:28,859 Io sì. Fece sposare le mie action figure in terza elementare. 248 00:18:28,942 --> 00:18:31,987 Non immaginavo così il nostro addio al celibato. 249 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 Beh, ora il mondo è a corto di spogliarelliste e pasticcini. 250 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Strano che tu non abbia invitato il tuo paparino. 251 00:18:39,119 --> 00:18:43,957 E dai, ha un animo gentile e premuroso. Non è come il nostro. Au contraire. 252 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Ma devo ammettere che mi serviva una pausa dal vecchio. 253 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Non posso farci niente 254 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Il mio cuore si è eclissato totalmente 255 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 Perché quei musi lunghi? Questa è una festa. 256 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Sono contento che ce ne andiamo col botto finché possiamo. 257 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Ehi, brindiamo a noi. 258 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 È stata una bella avventura. 259 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 - Salute! - Salute! 260 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Ora a chi tocca? 261 00:19:17,949 --> 00:19:20,368 A me. Ho finalmente preso una decisione. 262 00:19:20,452 --> 00:19:23,830 - Cosa canterai, maestro? - Faremo un duetto, fratello. 263 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Evviva! 264 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Mi sento speciale. 265 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Saranno bravissimi. 266 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Nessuno è bravo al karaoke, perciò si fa. 267 00:19:33,757 --> 00:19:39,179 Sono felice come non mai 268 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 È la prima volta che mi sento così 269 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Andate così! 270 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 È la verità… 271 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Mi mancherà tutto questo. 272 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 E devo tutto a te, già… 273 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 A me no. Sono davvero pessimi. 274 00:19:53,693 --> 00:19:56,446 - Non intendevo questo. - Lo so. 275 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 E devo tutto a te… 276 00:19:58,865 --> 00:20:00,450 Mancherà anche a me. 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Ora sì che parte il pezzo ritmato. 278 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 Mi faresti un altro favore? 279 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Qualsiasi cosa. 280 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Parla con Allison. 281 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 - No. E dai. Non posso… - Viktor, ti prego. 282 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 E cosa le dico? "Perché hai ucciso il mio amico?" 283 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Vuoi fare la conta delle uccisioni? 284 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Io non voglio che sia sola quando tutto questo finirà, capisci? 285 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Come ha detto Cinque, se abbiamo delle cose in lista, facciamole. 286 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Perché lei è sulla mia lista? 287 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 Perché è sempre stata buona con te. 288 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Più di tutti noi. 289 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Perché noi capiamo questo bisogno 290 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Ma ricorda… 291 00:20:43,076 --> 00:20:43,952 Luther. 292 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Dai, vieni. 293 00:20:47,289 --> 00:20:49,624 Viktor, non fare il timido. Diego, dai. 294 00:20:49,708 --> 00:20:52,335 - Non lo volete davvero. - Ok, fanculo. 295 00:20:52,419 --> 00:20:54,838 - Vieni, Diego. - Datevi una mossa! 296 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Potrebbe essere amore 297 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 Perché, sai 298 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 Sono felice come non mai 299 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 È la prima volta che mi sento così 300 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Lo giuro, sì 301 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 - Lo giuro, sì - È la verità 302 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 E devo tutto a te, già 303 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Perché, sai Sono felice come non mai 304 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 E ho cercato oltre ogni porta aperta 305 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 Finché non ho trovato la verità 306 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 È ufficiale. 307 00:21:33,918 --> 00:21:38,506 Ho i timpani rotti, e l'idiota con i coltelli non sa cantare. 308 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Diego. Sai che si chiama Diego. 309 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Chi se ne frega. 310 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Prova a essere gentile con lui e con gli altri. 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 E perché dovrei farlo? 312 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Vorrei tanto risolvere i tuoi problemi di rabbia, 313 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 ma devo finire questo. Mi sposo tra un'ora. 314 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Fei è morta. 315 00:21:54,439 --> 00:21:56,483 Sì. Lo so. 316 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 - Anche gli altri. - Finisce così? 317 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 Volterai le spalle alla Sparrow Academy? 318 00:22:02,697 --> 00:22:06,076 Hai sentito papà. Dobbiamo prepararci. 319 00:22:06,159 --> 00:22:10,789 - Presto accadrà qualcosa di grosso. - Vorrei che intendessi il mio matrimonio. 320 00:22:13,083 --> 00:22:14,084 Ok. 321 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 - Sloane, ascoltami… - No. 322 00:22:18,838 --> 00:22:20,382 Tu ascolta me. 323 00:22:20,465 --> 00:22:23,301 Mi spiace che non ti abbiano invitato alla festa. 324 00:22:23,385 --> 00:22:25,011 Non m'importa. 325 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 Sì, invece. 326 00:22:26,971 --> 00:22:31,184 Ti importa più dell'addio al celibato che di Fei o degli altri. 327 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 - O di salvare il mondo. - Ma è… 328 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 - È assurdo. - Tu dici? 329 00:22:38,817 --> 00:22:40,819 Io e te non siamo mai stati soli. 330 00:22:41,611 --> 00:22:43,321 Siamo sempre stati noi sette. 331 00:22:43,405 --> 00:22:44,906 E ora sei da solo. 332 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Congratulazioni, Ben. Finalmente sei il Numero Uno di uno. 333 00:22:54,749 --> 00:22:57,669 Io sono uno Sparrow, e lo sei anche tu. 334 00:22:57,752 --> 00:22:58,795 Non più, ormai. 335 00:23:01,297 --> 00:23:03,299 Cos'hanno loro di così speciale? 336 00:23:05,093 --> 00:23:06,261 Sono una vera famiglia. 337 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 Non esistono solo per vendere action figure e borse. 338 00:23:09,472 --> 00:23:11,808 - Eravamo più di questo. - Davvero? 339 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 Perché è così importante per te essere uno Sparrow? 340 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Perché non ho nient'altro. 341 00:23:28,283 --> 00:23:31,578 - Non so se ci staremo tutti. - Spero ci sia l'open bar. 342 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 E dai, è per Luther. Su col morale. 343 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 Accidenti. 344 00:23:45,008 --> 00:23:47,886 - Boh, di solito mi fa un bel culetto. - È che… 345 00:23:47,969 --> 00:23:50,763 Hai messo la solita camicia oversize. Originale. 346 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Qui non ci sono i paparazzi, lo sai? 347 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 Cosa? Cavoli! 348 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Ascoltatemi, voi due. Questo è il mio giorno, ok? 349 00:23:57,896 --> 00:24:02,650 Se andrete d'accordo per un paio d'ore, lo considererò il mio regalo di nozze. 350 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Beh, ha cominciato lui… 351 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 - Per me hai cominciato tu… - Sul serio? 352 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 Il mio giorno! 353 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Due ore. Pensate di potercela fare? 354 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Sì, va bene. 355 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 Grazie. 356 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 Wow. 357 00:24:37,685 --> 00:24:40,522 Facciamola finita, prima che muoia di disagio. 358 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Carissimi, 359 00:24:45,401 --> 00:24:49,113 siamo qui riuniti, oggi, per divertirci. 360 00:24:49,197 --> 00:24:52,575 E il tempo è poco, quindi divertiamoci come si deve. 361 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Il sole non splende tutti i giorni. 362 00:24:55,036 --> 00:24:56,371 Posso avere un "amen"? 363 00:24:56,454 --> 00:24:57,330 - Amen! - Amen! 364 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Amen. 365 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Luther, vuoi tu prendere questa super sventola come tua sposa? 366 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Lo voglio. 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,010 Sloane, 368 00:25:11,094 --> 00:25:17,392 prometti di amare e onorare questo grosso bastardo peloso 369 00:25:17,475 --> 00:25:19,978 per le prossime 24 o 48 ore? 370 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 O magari meno. 371 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Ci proverò. 372 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Beh, allora… 373 00:25:25,608 --> 00:25:26,651 Scusatemi. 374 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Vi dichiaro marito e moglie, cazzo! 375 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Viva l'apocalisse! 376 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 È ufficialmente peggio dell'apocalisse. 377 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Oh, menomale. 378 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 Sono cinque dollari a fotografia. Otto, se ne volete due copie. 379 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 - Visto che torta? - Notevole. 380 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 L'ho fatta io. 381 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Tutti e tre i piani. Hai assaggiato l'agnello? 382 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 - No. - È squisito. 383 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 - Davvero? - Sì. 384 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Fammi assaggiare il tuo, ma con la salsa. 385 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 - Il mio agnello? - Sì. Fammelo assaggiare. 386 00:27:40,284 --> 00:27:42,036 - Cinco! - Oddio. 387 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 Fratello mio. 388 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 Cosa vuoi? 389 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Ascolta, papà è di sopra e ha un piano per salvare il mondo. 390 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Andiamo nella sua suite per fare due chiacchiere? 391 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 Siete diventati pappa e ciccia? 392 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Questo papà è diverso. È una tartaruga. 393 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Duro all'esterno, 394 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 ma tutto carino e rugoso 395 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 e talvolta squisito all'interno. 396 00:28:03,182 --> 00:28:04,392 - Klaus? - Sì? 397 00:28:04,475 --> 00:28:07,186 Le vecchie canaglie come me e lui non cambiano. 398 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Non ha mai avuto a cuore il nostro benessere. 399 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Quindi, il mio unico piano per stasera è ubriacarmi fino a perdere i sensi. 400 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Certo. 401 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 - Fa' pure. - Contaci. 402 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Klaus, non andare a mettere cattive idee in quella sua testa vuota. 403 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 Moi? Come osi… 404 00:28:32,837 --> 00:28:35,673 Sarai anche immortale, ma troverò un modo 405 00:28:35,757 --> 00:28:40,970 per rendere il tempo che ti resta qui pieno zeppo di dolore e sofferenza. 406 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Intesi? 407 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Sì. Certo. 408 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Fantastico. Sorridi, dai. 409 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Ciao. 410 00:29:02,533 --> 00:29:04,911 - Ho preso l'agnello. - Davvero? 411 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 Quanto ancora dobbiamo restare? 412 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 Fino a dopo i discorsi. 413 00:29:12,293 --> 00:29:14,504 Non credo di resistere tanto. 414 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Tra l'altro, hai visto papà? 415 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Fatti un goccio, Ben. 416 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 Rilassati per una volta nella tua patetica vita. 417 00:29:25,431 --> 00:29:29,018 - Mazel tov al signore e alla signora. - Ehi, fratello. 418 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 - Salute. - Ora parliamo di papà. 419 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 - No. - No. 420 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 - La risposta è no. - È un uomo cambiato. 421 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 - No, è incapace di cambiare. - Ora è diverso. 422 00:29:38,236 --> 00:29:42,240 Mi ha fatto vincere le mie paure d'infanzia. Abbiamo giocato a palla. 423 00:29:42,323 --> 00:29:43,866 Aspetta, a palla? 424 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Sì, lo chiamiamo palla-bus, ma è una cosa nostra. 425 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Potreste trovare una cosa vostra anche voi. 426 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 La smetti? Ti sta abbindolando. 427 00:29:51,749 --> 00:29:53,584 - No, non è così. - No, invece. 428 00:29:53,668 --> 00:29:54,919 - Anzi, peggio. - Dai! 429 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 Glielo stai permettendo tu. 430 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 Sì, ma credo che se gli dessi una possibilità… 431 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 Klaus! 432 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Amore, sta' tranquillo. 433 00:30:04,804 --> 00:30:06,556 È il nostro matrimonio. 434 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Hai ragione. Scusa. 435 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 - Già. - Mi dispiace. 436 00:30:12,186 --> 00:30:13,187 Ok, va bene. 437 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Voglio solo godermi il mio matrimonio. 438 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 - Fallo anche tu. - Ok. 439 00:30:17,233 --> 00:30:20,528 - C'è il salmone in gelatina. Ok? - Sembra buono. Sì. 440 00:30:20,611 --> 00:30:22,697 Beh, fanculo. Io ci ho provato. 441 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 Hai… Ok, il mio agnello è questo. 442 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 È il tuo agnello, sì. 443 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 Non credo che lo odi davvero. 444 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Parliamone dopo. 445 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 Che diavolo ci fa lui qui? 446 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Ehi. 447 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Va tutto bene. 448 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 Non va bene. 449 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Cerca di essere civile. 450 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 Fallo per me. 451 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 Ok. 452 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Bene. 453 00:31:12,496 --> 00:31:16,000 - Sarà meglio che non si sieda qui. - Che ci fa qui? 454 00:31:17,043 --> 00:31:18,377 Bravo, non ti fermare. 455 00:31:18,461 --> 00:31:21,088 - Chi l'ha invitato? - Siediti e soffri come tutti. 456 00:31:21,172 --> 00:31:24,133 Io all'addio al celibato no e lui al matrimonio sì? 457 00:31:24,216 --> 00:31:26,844 - Ti vuoi rilassare? - Ora ci siamo tutti. 458 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 Ben? 459 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 Calmati. 460 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 Mangia l'uovo alla diavola con le posate? 461 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Che tristezza. È davvero triste. 462 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Presentamelo. 463 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - Subito. Forza. - No, scordatelo. 464 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Vai, su! 465 00:32:16,018 --> 00:32:19,021 - Davvero vuoi che te lo presenti? - Sì. Come sto? 466 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Stai bene. 467 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Papà. 468 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 Lei è Lila. 469 00:32:26,112 --> 00:32:28,239 Lila, lui è Sir Reginald Hargreeves. 470 00:32:28,322 --> 00:32:32,243 - Sig. Hargreeves, che piacere. - Non sarai dell'East End? 471 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Che intuito! 472 00:32:33,244 --> 00:32:35,788 Tra sudditi di Sua Maestà ci si riconosce. 473 00:32:35,871 --> 00:32:37,707 Fammi indovinare. Spitalfields? 474 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 - Whitechapel. - Conosci il Cat and Custard? 475 00:32:40,167 --> 00:32:42,795 - Accanto al Fox and Hound. - Ottimo fish and chips! 476 00:32:42,878 --> 00:32:45,047 Ucciderei per quel purè di piselli. 477 00:32:45,923 --> 00:32:50,177 - Allora, come sei finita con lui? - Ci siamo conosciuti in manicomio. 478 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 Non ne dubito. 479 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 Beh, non sarà un gran cervellone, ma a me va bene così. 480 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 Ma certo. 481 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 Davvero un esemplare notevole. 482 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 Ben fatto, figliolo. 483 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Grazie, papà. 484 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 Peccato per il tempismo. 485 00:33:14,618 --> 00:33:17,788 - Perché? - Saresti stato un padre eccezionale. 486 00:33:23,377 --> 00:33:24,211 Benuccino. 487 00:33:24,295 --> 00:33:25,296 Non colpirmi! 488 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Ehi, ascolta. 489 00:33:28,174 --> 00:33:31,969 So che non siamo migliori amici, in questa linea temporale, 490 00:33:32,053 --> 00:33:35,347 ma ho una missione per te, bello mio. 491 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Incantevole. 492 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 - Dieci persone. - Eh? 493 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 - Siamo rimasti solo in dieci. - Ok. 494 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 Al Ben ubriaco piacciono i numeri e i gamberetti. 495 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 Eppure, non mi avete invitato alla vostra stupida festa. 496 00:33:53,115 --> 00:33:57,453 Ti sei finalmente tolto quella corazza da Ben brutto e cattivo? 497 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 - Perché non vi piaccio? - Perché sei un grande stronzo. 498 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 - Ma l'altro Ben vi piaceva. - Lo amavamo. 499 00:34:03,584 --> 00:34:07,296 - Perché? Cos'aveva di così speciale? - Perché era un saputello. 500 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Ci sgridava sempre. 501 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Era una piccola nuvoletta nera in una stupenda giornata di sole. 502 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Sono tutte cose brutte. 503 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Sì, ma lui le rendeva belle. 504 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Ok, sai che ti dico? Io sono molto meglio dell'altro Ben. 505 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Sono stato il Numero Uno. E due volte. 506 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 Ma a papà frega qualcosa? 507 00:34:32,279 --> 00:34:35,825 No. Era troppo impegnato ad andare in giro con te. 508 00:34:35,908 --> 00:34:41,080 Credo che tu ci stia provando un po' troppo. Guardati intorno. 509 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Nessuno di noi fa cose da perfettini. 510 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Siamo un disastro apocalittico, chiaro? 511 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 E il nostro Ben, il mio Ben, 512 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 era anche lui un disastro, e questo lo rendeva estremamente facile da amare. 513 00:35:22,121 --> 00:35:25,374 - Ehi. - È consuetudine che il padre della sposa… 514 00:35:25,457 --> 00:35:27,168 - Non sono in vena. - Allison… 515 00:35:27,251 --> 00:35:29,420 No, ho capito. È un matrimonio. 516 00:35:29,503 --> 00:35:32,131 Siamo tutti ubriachi e dovremmo essere amici. 517 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 - Ma non me la sento. - Va bene. 518 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 Non devi essere di buon umore per forza. 519 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Ma potresti ascoltarmi, per favore? 520 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 Sloane, sin da quando eri piccolina, 521 00:35:48,397 --> 00:35:51,358 ho sempre saputo che eri eccezionalmente brillante. 522 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 E anche se non conosco Luther abbastanza bene, 523 00:35:54,278 --> 00:35:59,533 da quanto ho visto, mi sembra che tu abbia un partner adeguato. 524 00:36:00,117 --> 00:36:03,913 - Ha definito Luther "adeguato". - È la cosa più bella che gli abbia detto. 525 00:36:03,996 --> 00:36:05,915 La bomboniera l'ha ammorbidito. 526 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Riconosco che, come padre, ho commesso molti errori, 527 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 ma spero che queste mie carenze 528 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 possano essere solo una piccola buca su un sentiero altrimenti ben lastricato. 529 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Senti, mi dispiace. 530 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Ho sbagliato. 531 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Ho mentito, e… 532 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 ho tradito la tua fiducia. 533 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 Ma, per me, 534 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 tu sei più importante di qualsiasi altra cosa al mondo. 535 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 Puoi perdonarmi? 536 00:36:44,578 --> 00:36:45,454 No. 537 00:36:47,456 --> 00:36:49,124 Non credo che lo farò. 538 00:36:49,208 --> 00:36:51,585 Sono fiero che siate figli miei. 539 00:36:52,711 --> 00:36:57,675 Anche quelli che ha cresciuto una versione rediviva di me stesso. 540 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Spero che stasera potremo creare nuovi ricordi speciali 541 00:37:06,433 --> 00:37:09,311 nel poco e prezioso tempo che ci resta. 542 00:37:09,395 --> 00:37:12,189 Se non vuoi perdonarmi, sappi che io perdono te. 543 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 Per cosa? 544 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Per concludere… 545 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Non ho fatto niente di male. 546 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Sai, sono davvero… 547 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 stufa di essere la stupida che deve venirti incontro. 548 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 - Sono stufa di cedere sempre io. - Sei tu a cedere sempre? 549 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Hai sempre detto che volevi solo che fossimo legati, 550 00:37:30,457 --> 00:37:32,001 e ce l'avevamo fatta. 551 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Ma tu hai mandato tutto a puttane. 552 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 Non io. 553 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Vuoi davvero che finisca così? 554 00:37:39,174 --> 00:37:41,593 Non preoccuparti. Non ci perdo il sonno. 555 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 Il sole sorge su un campo di gigli 556 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Una madre velata piange i suoi figli 557 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 Persone in lutto arrivano a tutte le ore 558 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 Per seppellire ciò che hanno nel cuore 559 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 Col respiro affannoso e col tempo contato 560 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 Prego che la morte Possa avervi risparmiato 561 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Non ha alcun senso. 562 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Bellissima. Bravo, papà. Complimenti! 563 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 Non sapevo che ne fosse capace. 564 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 E va bene. 565 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Ora basta musi lunghi e sorridete. 566 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Questa canzone è per tutti i festaioli qui presenti. 567 00:39:48,762 --> 00:39:49,972 Accomodati 568 00:39:50,848 --> 00:39:55,686 Siediti un po' qui, signor Solitario 569 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Sei in ritardo… 570 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Ricapitolando questa serata… 571 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Ben e Cinque sono ubriachi fradici. 572 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Signor Tristezza… 573 00:40:09,658 --> 00:40:14,163 E Viktor e Allison sono quasi arrivati alle mani. 574 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 - Sì. - Già. 575 00:40:16,623 --> 00:40:20,878 E papà ha recitato una strana poesia sulla morte. 576 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Ma immagino che resterà… 577 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Non male, per un matrimonio Hargreeves alla fine del mondo. 578 00:40:30,804 --> 00:40:33,515 Sai, non ho altre cose da fare prima di morire. 579 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Ho tutto ciò che voglio. 580 00:40:38,020 --> 00:40:44,359 Non posso offrirti nemmeno un sorriso… 581 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 Noi eravamo così. 582 00:40:51,033 --> 00:40:52,534 Non siamo mai stati così. 583 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Che schifo. 584 00:40:57,748 --> 00:40:59,082 Ecco, noi siamo così. 585 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 Chi ha pianificato le cose in questo modo? 586 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 Non offenderti 587 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 Ma sai bene che ti sto ancora guardando 588 00:41:21,647 --> 00:41:23,565 Probabilmente è un bene. 589 00:41:24,691 --> 00:41:26,527 Sarei stata una mamma di merda. 590 00:41:31,031 --> 00:41:32,157 Ho i miei dubbi. 591 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Ehi, ragazzi. 592 00:41:40,123 --> 00:41:41,124 Ehi, 593 00:41:42,042 --> 00:41:43,168 ti ho visto, 594 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 e apprezzo che tu ci abbia provato. 595 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 Oh, no! 596 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 - Perché? - No! 597 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 - Klaus, perché hai portato Ben? - E dai! 598 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 - Ascoltatemi, prima di… - Ascoltatelo. 599 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 Il fratello che conoscevate come Ben non c'è più. 600 00:41:59,184 --> 00:42:03,146 E non intendo il nostro Ben, quello gentile, ma questo Ben qui. 601 00:42:03,230 --> 00:42:04,898 Quello stronzo. 602 00:42:04,982 --> 00:42:05,983 Non c'è più. 603 00:42:06,066 --> 00:42:07,484 - Andato. - Ma che dici? 604 00:42:07,568 --> 00:42:12,739 L'uomo che avete di fronte è il nuovo nuovo Ben, 605 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 è uno di noi ed è un membro della squadra. 606 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 - E fa parte della famiglia! - Fa parte della famiglia! 607 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 Come regalo di benvenuto, propongo di buttarlo giù dal tetto. 608 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 - Ti aiuto. - E dai! 609 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 Sapete che vi dico? 610 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 - Può restare. Ma sì. - Perché mai? 611 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Perché è il mio matrimonio. Dai, su. Può restare. 612 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 E vai! 613 00:42:35,137 --> 00:42:36,346 Lo sapevo. 614 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Ehi, bestione, sei stato molto gentile. 615 00:42:39,808 --> 00:42:41,602 - Non c'è di che. - Ok. 616 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 Porca vacca. 617 00:42:58,243 --> 00:42:59,202 Sapete una cosa? 618 00:43:00,120 --> 00:43:02,497 Oggi ho avuto ciò che ho sempre voluto. 619 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 Sposarti? 620 00:43:06,043 --> 00:43:07,044 No. 621 00:43:07,878 --> 00:43:10,881 Che stessimo tutti insieme per una cosa importante. 622 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Una grande e vera famiglia. 623 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 - Ehi! - Ohi! 624 00:43:31,026 --> 00:43:32,486 Mi sa che devo vomitare. 625 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 In realtà, 626 00:43:36,865 --> 00:43:40,702 credo di avere fame. Ci vediamo, ragazzi. Vado al buffet. 627 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 Si riprenderà? 628 00:43:41,912 --> 00:43:43,538 È Cinque. Tu che dici? 629 00:43:44,039 --> 00:43:46,041 - Andiamo a dormire. - Ma è presto. 630 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 Buonanotte. 631 00:43:47,250 --> 00:43:49,336 - Già a letto? - La notte è giovane. 632 00:43:49,419 --> 00:43:50,295 Ma chi sei tu? 633 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Ben. 634 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Dove sta andando? 635 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Non è finita. 636 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 Dai, su, chi vuole giocare a Scarabeo? 637 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Facciamo karaoke. 638 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 - Sì. - Beh, vado anch'io. 639 00:44:05,102 --> 00:44:06,228 - 'Notte. - 'Notte. 640 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Dopo ciò che ti ho detto, sarebbe una follia aspettare. 641 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 Non c'è tempo. Non posso farlo senza di te. 642 00:44:41,346 --> 00:44:42,514 Abbiamo un accordo? 643 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Sottotitoli: Andrea Guarino