1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,789
Non ha senso costruire un edificio
in questo modo.
3
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
Lei è proprio un arrogante.
4
00:01:21,582 --> 00:01:24,252
Non ho capito,
ma questi progetti sono strani.
5
00:01:24,335 --> 00:01:26,546
È così e basta. Segua i progetti.
6
00:01:26,629 --> 00:01:30,424
Ho detto che non capisco i progetti,
e non capisco nemmeno te.
7
00:01:59,537 --> 00:02:01,080
- Sì!
- Evviva!
8
00:02:57,345 --> 00:02:58,429
A lavoro ultimato.
9
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
- Li vuole tutti morti?
- Tutti.
10
00:03:18,908 --> 00:03:19,867
Torniamo subito.
11
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Sono tutti morti.
12
00:04:55,671 --> 00:04:59,508
Com'è possibile che siamo tutti ancora qui
13
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
mentre l'intero universo
viene spazzato via?
14
00:05:03,888 --> 00:05:06,474
- Magari saremo gli ultimi.
- Non parlavo con te.
15
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Ehi, qualcuno ha visto Klaus?
16
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
- O papà?
- Arriveranno.
17
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
Davvero? Hanno trovato traffico?
18
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Sentite, siamo vivi
perché siamo speciali, no?
19
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Solo noi possiamo salvare l'universo.
20
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
- Ho una domanda.
- Sì?
21
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
Non abbiamo appena fallito miseramente?
22
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Sì, perché il suo piano era stupido.
23
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
- Ne ho uno migliore.
- Ovvio.
24
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Usiamo l'acceleratore di paperelle Hadron.
25
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Voi fate la roba scientifica
26
00:05:39,215 --> 00:05:43,094
e lanciamo il Kugelblitz nello spazio.
Vi ho sorpresi, eh?
27
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
È in Svizzera.
28
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
"Particelle."
29
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
Non "paperelle", brutto idiota!
30
00:05:50,351 --> 00:05:54,188
Almeno lui ci prova, calamaro di merda.
Tu come hai contribuito?
31
00:05:54,271 --> 00:05:58,901
- Ha fatto esplodere mezza sua famiglia.
- Vuoi parlare di problemi familiari?
32
00:05:58,984 --> 00:06:02,071
Sarebbe dovuta esplodere
la tua faccia di merda!
33
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
Vorrei avere una torta
da gettare sulla tua, di faccia!
34
00:06:05,449 --> 00:06:09,829
- Ma che dici? Sta' zitto!
- Ti conviene smetterla, perché…
35
00:06:09,912 --> 00:06:11,414
Ehi!
36
00:06:11,497 --> 00:06:12,873
Avete finito?
37
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
L'universo sta scomparendo.
38
00:06:15,418 --> 00:06:18,963
Potete continuare a suonare
come quei musicisti in Titanic,
39
00:06:19,046 --> 00:06:20,714
se vi fa stare meglio.
40
00:06:21,257 --> 00:06:24,260
Ma resta il fatto
che siamo arrivati troppo tardi.
41
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
Ma dai, Cinque!
42
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
È finita, Luther. Abbiamo fallito.
43
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
Non può essere finita davvero.
44
00:06:31,225 --> 00:06:33,477
Forza. Dobbiamo trovare una soluzione.
45
00:06:33,561 --> 00:06:35,855
Ok. Facciamo un passo indietro.
46
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Guardiamo il quadro generale.
47
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
Negli ultimi 28 giorni, molti di noi
hanno provato a evitare la fine del mondo.
48
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
E cosa abbiamo ottenuto, di preciso?
49
00:06:51,787 --> 00:06:55,458
Beh, ci siamo fatti degli amici.
50
00:06:55,541 --> 00:06:56,375
Errato!
51
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
Sai cosa abbiamo fatto?
52
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Niente.
Abbiamo peggiorato le cose ogni volta.
53
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Amen.
54
00:07:04,633 --> 00:07:09,305
Quando sono andato alla Commissione,
ho parlato col me stesso centenario,
55
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
e le mie ultime parole sono state:
"Non salvare il mondo".
56
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
"Non salvare il mondo"?
57
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
"Non salvare il mondo."
58
00:07:18,647 --> 00:07:21,192
- È la cosa più stupida mai sentita.
- Dici?
59
00:07:22,193 --> 00:07:23,777
Non funziona mai niente.
60
00:07:23,861 --> 00:07:27,156
Salviamo il mondo per un giorno,
ci autocompiacciamo
61
00:07:27,239 --> 00:07:28,824
e poi va tutto a puttane.
62
00:07:28,908 --> 00:07:31,702
- Forse siamo noi il problema.
- Oh, sì. "Noi."
63
00:07:31,785 --> 00:07:33,120
Aspetta un momento…
64
00:07:33,204 --> 00:07:36,624
Il tuo grande piano è non avere un piano?
65
00:07:36,707 --> 00:07:41,462
Esatto. Un'obiezione di coscienza.
Perché no? Abbiamo provato di tutto.
66
00:07:42,880 --> 00:07:45,716
Forse è proprio ciò
di cui l'universo ha bisogno.
67
00:07:46,217 --> 00:07:49,678
Accogliamo l'apocalisse.
Chissà cosa c'è dall'altra parte.
68
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
E se non ci fosse niente?
69
00:07:53,724 --> 00:07:55,643
Allora è stato bello conoscervi.
70
00:07:58,938 --> 00:08:01,982
Se avete una lista di cose da fare
prima di morire, fatele ora.
71
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Bene, allora,
dopo questo momento di gioia infinita,
72
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
noi avremmo…
73
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
- Al diavolo.
- Ok.
74
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
Noi due avremmo un annuncio da fare.
75
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Ci sposiamo!
76
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Cristo, uccidetemi.
77
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Che idioti.
78
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
Adesso?
79
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Sì. Ci rendiamo conto
che il tempismo è tutt'altro che ideale,
80
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
ma, ovviamente, è ora o mai più.
Giusto, Cinque?
81
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
Non trascinarmi in questa storia.
82
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Non sappiamo quanto tempo ci resta,
e vorremmo passarlo con tutti voi.
83
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Ci fareste super contenti
84
00:08:49,530 --> 00:08:53,909
se voleste venire nel salone alle 18:00
per celebrare il nostro amore
85
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
e l'unione ufficiale di ciò che resta
delle nostre due grandi famiglie.
86
00:08:59,707 --> 00:09:01,959
Il dress code è "formale e creativo".
87
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Sig. Rodo.
88
00:09:11,594 --> 00:09:13,512
Sir Reginald, bentornato.
89
00:09:13,596 --> 00:09:15,306
Da quanto tempo.
90
00:09:15,389 --> 00:09:16,974
Voi due vi conoscete?
91
00:09:17,057 --> 00:09:18,684
Certo. Questo hotel è mio.
92
00:09:18,767 --> 00:09:20,728
- Dove sono i ragazzi?
- Di sopra.
93
00:09:20,811 --> 00:09:23,314
- Ottimo. Prepari la mia suite.
- Subito.
94
00:09:23,397 --> 00:09:26,025
- Vieni.
- Sei tu il proprietario dell'hotel?
95
00:09:26,108 --> 00:09:28,902
Discuteremo poi
i miei investimenti immobiliari.
96
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
- Battiamo il ferro finché è caldo.
- Ok.
97
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Ma non possiamo entrare lì
con fare aggressivo.
98
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Ma di che parli?
99
00:09:35,993 --> 00:09:37,995
Dico solo di non essere troppo…
100
00:09:39,496 --> 00:09:40,748
te stesso, ok?
101
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Seguimi e basta, Klaus.
102
00:09:48,213 --> 00:09:50,341
Wow!
103
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
E hai fatto tutto tu da sola?
104
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Luther mi ha aiutata. Non abbiamo dormito.
105
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Pazzesco.
106
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
- Papà?
- Klaus?
107
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
- Ehi.
- Grazie, Dio.
108
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Radunatevi, ragazzi. Presto!
109
00:10:06,023 --> 00:10:07,566
Dove diavolo eri finito?
110
00:10:07,650 --> 00:10:13,113
Io e Reg abbiamo fatto un viaggetto
tra padre e figlio per la fine del mondo.
111
00:10:13,197 --> 00:10:14,573
Andate in giro insieme?
112
00:10:14,657 --> 00:10:17,743
Abbiamo riso, pianto,
giocato in mezzo al traffico
113
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
e, per farla breve, ora sono immortale.
114
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Ehi, frena. Cosa sei?
115
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Klaus, hai sniffato i sali da bagno?
116
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
La vera domanda è:
perché state giocando con dei barattoli?
117
00:10:31,173 --> 00:10:34,259
- Sono degli inviti.
- Non sta giocando nessuno.
118
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Io e Luther ci sposiamo.
119
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
Lo spazio e il tempo stanno crollando
e voi vi sposate?
120
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Sì, e il problema è che…
121
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
non c'è molto spazio.
122
00:10:45,229 --> 00:10:48,982
Abbiamo i posti contati, insomma.
123
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
Vi ho insegnato a giocare
mentre Roma brucia?
124
00:10:52,236 --> 00:10:56,073
- Ricorda: niente aggressività.
- Tranquillo, vado alla grande.
125
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
- Papà, stai prendendo le pillole?
- A dire il vero, no.
126
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
E non mi sono mai sentito meglio.
127
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Pensavate di potermi drogare, rimbambire,
128
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
controllare i miei affari
e sperperare la mia fortuna?
129
00:11:08,252 --> 00:11:13,632
Ebbene, Klaus ha il merito
di avermi disintossicato da quel veleno.
130
00:11:13,716 --> 00:11:15,300
E ora che sono lucido,
131
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
posso vedere tutti i vostri ignobili piani
con grande chiarezza.
132
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
Gli hai tolto le pillole?
Che ti dice la testa?
133
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Lui è l'unico a usarla.
134
00:11:24,017 --> 00:11:28,272
Tutti voi potreste imparare qualcosa
da questo straordinario giovanotto.
135
00:11:30,733 --> 00:11:32,818
È davvero la fine del mondo. Oddio.
136
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
Per voialtri,
l'addestramento riprende seduta stante.
137
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
Abbiamo poco tempo
e una missione da compiere.
138
00:11:38,699 --> 00:11:41,577
- Sono pronto. Mettiamoci all'opera.
- Indovino.
139
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
Il Progetto Oblivion?
140
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Come fai a saperlo?
141
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Me ne ha parlato Pogo.
142
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
Non sentivo quel nome da molto tempo.
143
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
Mi ha confermato
ciò che ho sempre sospettato di te.
144
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
Ovvero?
145
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Che sei un pazzo sadico
146
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
che vuole rischiare le nostre vite
in un'altra missione senza senso.
147
00:12:00,929 --> 00:12:04,850
E credi di più a uno scimpanzé risentito
anziché a tuo padre?
148
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Assolutamente sì.
149
00:12:08,312 --> 00:12:09,730
Nessuno ti vuole qui.
150
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Dovresti andare.
151
00:12:12,775 --> 00:12:16,695
- Non parlare a nome di tutti.
- Sentiti libero di unirti a lui.
152
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Capisco. Siamo arrivati a questo, quindi.
153
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Insurrezione.
154
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Non è il tipo di erezione
che cerchiamo, ok?
155
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Diamoci una calmata.
156
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Il vostro chakra
è su una frequenza diversa.
157
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Ehi, papà, andiamo
a prenderci un tè nella tua suite.
158
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
- Lasciami.
- Luther, Sloane.
159
00:12:35,881 --> 00:12:40,761
Oddio, che emozione! Siete bellissimi.
Magnifici. Mandatemi la lista nozze!
160
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Ehi, Viktor, ho una domanda per te.
161
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Beh, in realtà è più una richiesta.
162
00:13:03,534 --> 00:13:06,703
So che è all'ultimo minuto,
come tutto, del resto.
163
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
Cosa vuoi?
164
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Vuoi farmi da testimone?
165
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Non devi fare molto.
166
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
Devi solo starmi accanto
e assicurarti che non faccia l'idiota.
167
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Con molto piacere.
168
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
Bene. Fantastico.
169
00:13:25,931 --> 00:13:27,432
Ok, c'è pochissimo tempo.
170
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
L'addio al celibato è tra 15 minuti.
Non ho invitato tutti…
171
00:13:31,061 --> 00:13:32,312
- Come dici?
- Quindi…
172
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
Niente. Proprio niente.
173
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Ok.
174
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
- Vuoi fare il prezioso?
- Silenzio.
175
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
- Sto pensando.
- Si sente. Apri la finestra.
176
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Ho molte cose a cui pensare.
177
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
- Tipo?
- La fine di tutto.
178
00:14:08,557 --> 00:14:11,602
Ok. Mentre aspettiamo
la tua grande pensata,
179
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
ci aspettano per la festa.
180
00:14:13,729 --> 00:14:15,355
- Non ci vado.
- Col cavolo.
181
00:14:15,439 --> 00:14:17,316
Sei il mio cavaliere. Vestiti!
182
00:14:17,399 --> 00:14:19,693
Non andrò a un matrimonio
mentre il mondo finisce,
183
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
quando dovrei salvarlo.
184
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
Facevamo affidamento su un cubo di Rubik
che è esploso. Cosa suggerisci?
185
00:14:24,948 --> 00:14:28,160
- Qualcuno da pestare ci sarà. Che fai?
- Ti preparo.
186
00:14:28,243 --> 00:14:32,080
- Dobbiamo pensare al bambino.
- Lo so, lo porto io in grembo.
187
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
Allora perché vuoi arrenderti?
188
00:14:34,249 --> 00:14:37,294
Non sempre vale la pena combattere.
Probabilmente moriremo.
189
00:14:37,377 --> 00:14:40,297
Ma io voglio vivere
per stare con te e il bambino.
190
00:14:44,092 --> 00:14:47,012
E il lupo solitario
che non ha bisogno di nessuno?
191
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Ha conosciuto una pazza.
192
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
E ha cambiato idea.
193
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Ti amo, Diego,
194
00:15:00,609 --> 00:15:04,112
ma non farò una missione suicida
col fratello drogato e il papà rimbambito.
195
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
- Ascoltami…
- No.
196
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Puoi passare la notte
a combattere l'apocalisse o con me.
197
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
Non fare così.
198
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Devi scegliere.
199
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Lila.
200
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Scelgo te.
201
00:15:51,994 --> 00:15:55,664
Devo aver sottovalutato parecchio
quanto quei ragazzi mi odino.
202
00:15:55,747 --> 00:16:01,294
Oh, sì, ti detestano, ti disprezzano.
Sono profondamente disgustati da te.
203
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
L'ho capito.
204
00:16:02,295 --> 00:16:06,550
Papà, abbiamo a che fare
con anime sensibili già a pezzi di loro,
205
00:16:06,633 --> 00:16:09,553
e a cui non serve
che li rimproveri ulteriormente.
206
00:16:09,636 --> 00:16:15,892
Ma non miglioreranno mai se non capiscono
quanto siano incompetenti e deludenti.
207
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
C'è una cosuccia che…
208
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
- Posso parlarti?
- Non è un buon momento.
209
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
- Ci vorrà un minuto…
- Non ora! Dicevi?
210
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Che si prendono più mosche col miele
che col fiele.
211
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Capisci? Devi cercare
di diventare loro amico.
212
00:16:28,864 --> 00:16:32,743
Amico dei miei figli?
Come gli hippy e chi ha poca autostima?
213
00:16:32,826 --> 00:16:36,455
Dico solo di provare
a parlare un po' del più e del meno,
214
00:16:36,538 --> 00:16:39,041
prima di entrare in modalità Stalin.
215
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
Ehi, come stai?
216
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Oh, mio Dio.
217
00:16:42,294 --> 00:16:44,087
Adoro quell'abbinamento
218
00:16:44,921 --> 00:16:48,258
tra gilet, cravatta e spilla.
219
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Dove li hai presi?
220
00:16:49,509 --> 00:16:53,305
Questo meteo apocalittico è assurdo, eh?
Questo genere di cose.
221
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Dai, su. Vieni qui.
222
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Siediti e bevi.
223
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Voglio che tu
224
00:16:58,643 --> 00:17:02,022
mi dica qualcosa di carino.
225
00:17:02,105 --> 00:17:02,939
Ti sfido.
226
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Avanti.
227
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
Hai una fronte ben proporzionata.
228
00:17:11,323 --> 00:17:16,036
Ciò significa che sei premuroso,
ma anche facilmente impressionabile.
229
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Bene!
230
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Sì, dobbiamo lavorarci un po' su.
231
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Loro non ti conoscono come ti conosco io.
232
00:17:26,797 --> 00:17:30,717
Hanno solo bisogno di tempo
per abituarsi a questa versione di te.
233
00:17:30,801 --> 00:17:35,639
- Il tempo è un lusso che non abbiamo.
- Perciò ci imbucheremo a un matrimonio.
234
00:17:35,722 --> 00:17:37,933
Davvero? Perché? Nessuno mi vuole lì.
235
00:17:38,016 --> 00:17:44,314
Vogliono che ti guadagni il tuo posto.
Fa' il padre, non il capo. Papà, non capo.
236
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
Fidati, mostrare supporto a Luther
ti farà guadagnare molti punti.
237
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Forza, Luther.
238
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
Ogni tanto vado in pezzi
239
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
Ogni tanto vado in pezzi
240
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
E stasera ho bisogno di te, sai
241
00:18:11,550 --> 00:18:14,302
Ho bisogno di te, cazzo
Ora più che mai
242
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
Non ha la voce di un angelo?
243
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Vai con quegli acuti!
244
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Canta, tesoro.
245
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Per sempre…
246
00:18:22,644 --> 00:18:25,063
Non ci credo
che Luther sia il primo a sposarsi.
247
00:18:25,147 --> 00:18:28,859
Io sì. Fece sposare le mie action figure
in terza elementare.
248
00:18:28,942 --> 00:18:31,987
Non immaginavo così
il nostro addio al celibato.
249
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
Beh, ora il mondo è a corto
di spogliarelliste e pasticcini.
250
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Strano che tu non abbia invitato
il tuo paparino.
251
00:18:39,119 --> 00:18:43,957
E dai, ha un animo gentile e premuroso.
Non è come il nostro. Au contraire.
252
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Ma devo ammettere
che mi serviva una pausa dal vecchio.
253
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
Non posso farci niente
254
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Il mio cuore si è eclissato totalmente
255
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
Perché quei musi lunghi?
Questa è una festa.
256
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Sono contento che ce ne andiamo
col botto finché possiamo.
257
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
Ehi, brindiamo a noi.
258
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
È stata una bella avventura.
259
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
- Salute!
- Salute!
260
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Ora a chi tocca?
261
00:19:17,949 --> 00:19:20,368
A me. Ho finalmente preso una decisione.
262
00:19:20,452 --> 00:19:23,830
- Cosa canterai, maestro?
- Faremo un duetto, fratello.
263
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Evviva!
264
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Mi sento speciale.
265
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Saranno bravissimi.
266
00:19:29,586 --> 00:19:32,088
Nessuno è bravo al karaoke, perciò si fa.
267
00:19:33,757 --> 00:19:39,179
Sono felice come non mai
268
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
È la prima volta che mi sento così
269
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Andate così!
270
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
È la verità…
271
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Mi mancherà tutto questo.
272
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
E devo tutto a te, già…
273
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
A me no. Sono davvero pessimi.
274
00:19:53,693 --> 00:19:56,446
- Non intendevo questo.
- Lo so.
275
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
E devo tutto a te…
276
00:19:58,865 --> 00:20:00,450
Mancherà anche a me.
277
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Ora sì che parte il pezzo ritmato.
278
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
Mi faresti un altro favore?
279
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Qualsiasi cosa.
280
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Parla con Allison.
281
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
- No. E dai. Non posso…
- Viktor, ti prego.
282
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
E cosa le dico?
"Perché hai ucciso il mio amico?"
283
00:20:16,841 --> 00:20:18,927
Vuoi fare la conta delle uccisioni?
284
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Io non voglio che sia sola
quando tutto questo finirà, capisci?
285
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Come ha detto Cinque, se abbiamo
delle cose in lista, facciamole.
286
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
Perché lei è sulla mia lista?
287
00:20:30,021 --> 00:20:32,232
Perché è sempre stata buona con te.
288
00:20:32,941 --> 00:20:34,693
Più di tutti noi.
289
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Perché noi capiamo questo bisogno
290
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Ma ricorda…
291
00:20:43,076 --> 00:20:43,952
Luther.
292
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Dai, vieni.
293
00:20:47,289 --> 00:20:49,624
Viktor, non fare il timido. Diego, dai.
294
00:20:49,708 --> 00:20:52,335
- Non lo volete davvero.
- Ok, fanculo.
295
00:20:52,419 --> 00:20:54,838
- Vieni, Diego.
- Datevi una mossa!
296
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Potrebbe essere amore
297
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
Perché, sai
298
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
Sono felice come non mai
299
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
È la prima volta che mi sento così
300
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Lo giuro, sì
301
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
- Lo giuro, sì
- È la verità
302
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
E devo tutto a te, già
303
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Perché, sai
Sono felice come non mai
304
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
E ho cercato oltre ogni porta aperta
305
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
Finché non ho trovato la verità
306
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
È ufficiale.
307
00:21:33,918 --> 00:21:38,506
Ho i timpani rotti,
e l'idiota con i coltelli non sa cantare.
308
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Diego. Sai che si chiama Diego.
309
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Chi se ne frega.
310
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Prova a essere gentile
con lui e con gli altri.
311
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
E perché dovrei farlo?
312
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Vorrei tanto risolvere
i tuoi problemi di rabbia,
313
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
ma devo finire questo.
Mi sposo tra un'ora.
314
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Fei è morta.
315
00:21:54,439 --> 00:21:56,483
Sì. Lo so.
316
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
- Anche gli altri.
- Finisce così?
317
00:21:59,110 --> 00:22:02,614
Volterai le spalle alla Sparrow Academy?
318
00:22:02,697 --> 00:22:06,076
Hai sentito papà. Dobbiamo prepararci.
319
00:22:06,159 --> 00:22:10,789
- Presto accadrà qualcosa di grosso.
- Vorrei che intendessi il mio matrimonio.
320
00:22:13,083 --> 00:22:14,084
Ok.
321
00:22:16,127 --> 00:22:18,755
- Sloane, ascoltami…
- No.
322
00:22:18,838 --> 00:22:20,382
Tu ascolta me.
323
00:22:20,465 --> 00:22:23,301
Mi spiace
che non ti abbiano invitato alla festa.
324
00:22:23,385 --> 00:22:25,011
Non m'importa.
325
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
Sì, invece.
326
00:22:26,971 --> 00:22:31,184
Ti importa più dell'addio al celibato
che di Fei o degli altri.
327
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
- O di salvare il mondo.
- Ma è…
328
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
- È assurdo.
- Tu dici?
329
00:22:38,817 --> 00:22:40,819
Io e te non siamo mai stati soli.
330
00:22:41,611 --> 00:22:43,321
Siamo sempre stati noi sette.
331
00:22:43,405 --> 00:22:44,906
E ora sei da solo.
332
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Congratulazioni, Ben.
Finalmente sei il Numero Uno di uno.
333
00:22:54,749 --> 00:22:57,669
Io sono uno Sparrow, e lo sei anche tu.
334
00:22:57,752 --> 00:22:58,795
Non più, ormai.
335
00:23:01,297 --> 00:23:03,299
Cos'hanno loro di così speciale?
336
00:23:05,093 --> 00:23:06,261
Sono una vera famiglia.
337
00:23:06,344 --> 00:23:09,389
Non esistono solo
per vendere action figure e borse.
338
00:23:09,472 --> 00:23:11,808
- Eravamo più di questo.
- Davvero?
339
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
Perché è così importante
per te essere uno Sparrow?
340
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Perché non ho nient'altro.
341
00:23:28,283 --> 00:23:31,578
- Non so se ci staremo tutti.
- Spero ci sia l'open bar.
342
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
E dai, è per Luther. Su col morale.
343
00:23:35,790 --> 00:23:37,959
Accidenti.
344
00:23:45,008 --> 00:23:47,886
- Boh, di solito mi fa un bel culetto.
- È che…
345
00:23:47,969 --> 00:23:50,763
Hai messo la solita camicia oversize.
Originale.
346
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Qui non ci sono i paparazzi, lo sai?
347
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
Cosa? Cavoli!
348
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Ascoltatemi, voi due.
Questo è il mio giorno, ok?
349
00:23:57,896 --> 00:24:02,650
Se andrete d'accordo per un paio d'ore,
lo considererò il mio regalo di nozze.
350
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Beh, ha cominciato lui…
351
00:24:04,444 --> 00:24:07,238
- Per me hai cominciato tu…
- Sul serio?
352
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
Il mio giorno!
353
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Due ore. Pensate di potercela fare?
354
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Sì, va bene.
355
00:24:14,037 --> 00:24:15,455
Grazie.
356
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
Wow.
357
00:24:37,685 --> 00:24:40,522
Facciamola finita,
prima che muoia di disagio.
358
00:24:43,608 --> 00:24:44,651
Carissimi,
359
00:24:45,401 --> 00:24:49,113
siamo qui riuniti, oggi, per divertirci.
360
00:24:49,197 --> 00:24:52,575
E il tempo è poco,
quindi divertiamoci come si deve.
361
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Il sole non splende tutti i giorni.
362
00:24:55,036 --> 00:24:56,371
Posso avere un "amen"?
363
00:24:56,454 --> 00:24:57,330
- Amen!
- Amen!
364
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Amen.
365
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Luther, vuoi tu prendere
questa super sventola come tua sposa?
366
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Lo voglio.
367
00:25:10,176 --> 00:25:11,010
Sloane,
368
00:25:11,094 --> 00:25:17,392
prometti di amare e onorare
questo grosso bastardo peloso
369
00:25:17,475 --> 00:25:19,978
per le prossime 24 o 48 ore?
370
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
O magari meno.
371
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Ci proverò.
372
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Beh, allora…
373
00:25:25,608 --> 00:25:26,651
Scusatemi.
374
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Vi dichiaro marito e moglie, cazzo!
375
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Viva l'apocalisse!
376
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
È ufficialmente peggio dell'apocalisse.
377
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Oh, menomale.
378
00:27:12,715 --> 00:27:16,594
Sono cinque dollari a fotografia.
Otto, se ne volete due copie.
379
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
- Visto che torta?
- Notevole.
380
00:27:21,182 --> 00:27:22,225
L'ho fatta io.
381
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Tutti e tre i piani.
Hai assaggiato l'agnello?
382
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
- No.
- È squisito.
383
00:27:27,397 --> 00:27:28,523
- Davvero?
- Sì.
384
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Fammi assaggiare il tuo, ma con la salsa.
385
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
- Il mio agnello?
- Sì. Fammelo assaggiare.
386
00:27:40,284 --> 00:27:42,036
- Cinco!
- Oddio.
387
00:27:42,120 --> 00:27:43,079
Fratello mio.
388
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
Cosa vuoi?
389
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Ascolta, papà è di sopra
e ha un piano per salvare il mondo.
390
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
Andiamo nella sua suite
per fare due chiacchiere?
391
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
Siete diventati pappa e ciccia?
392
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Questo papà è diverso. È una tartaruga.
393
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Duro all'esterno,
394
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
ma tutto carino e rugoso
395
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
e talvolta squisito all'interno.
396
00:28:03,182 --> 00:28:04,392
- Klaus?
- Sì?
397
00:28:04,475 --> 00:28:07,186
Le vecchie canaglie come me e lui
non cambiano.
398
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Non ha mai avuto a cuore
il nostro benessere.
399
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Quindi, il mio unico piano per stasera
è ubriacarmi fino a perdere i sensi.
400
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Certo.
401
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
- Fa' pure.
- Contaci.
402
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Klaus, non andare a mettere cattive idee
in quella sua testa vuota.
403
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
Moi? Come osi…
404
00:28:32,837 --> 00:28:35,673
Sarai anche immortale, ma troverò un modo
405
00:28:35,757 --> 00:28:40,970
per rendere il tempo che ti resta qui
pieno zeppo di dolore e sofferenza.
406
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Intesi?
407
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Sì. Certo.
408
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Fantastico. Sorridi, dai.
409
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Ciao.
410
00:29:02,533 --> 00:29:04,911
- Ho preso l'agnello.
- Davvero?
411
00:29:07,246 --> 00:29:09,749
Quanto ancora dobbiamo restare?
412
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
Fino a dopo i discorsi.
413
00:29:12,293 --> 00:29:14,504
Non credo di resistere tanto.
414
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Tra l'altro, hai visto papà?
415
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Fatti un goccio, Ben.
416
00:29:19,467 --> 00:29:22,762
Rilassati per una volta
nella tua patetica vita.
417
00:29:25,431 --> 00:29:29,018
- Mazel tov al signore e alla signora.
- Ehi, fratello.
418
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
- Salute.
- Ora parliamo di papà.
419
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
- No.
- No.
420
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
- La risposta è no.
- È un uomo cambiato.
421
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
- No, è incapace di cambiare.
- Ora è diverso.
422
00:29:38,236 --> 00:29:42,240
Mi ha fatto vincere le mie paure
d'infanzia. Abbiamo giocato a palla.
423
00:29:42,323 --> 00:29:43,866
Aspetta, a palla?
424
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Sì, lo chiamiamo palla-bus,
ma è una cosa nostra.
425
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Potreste trovare
una cosa vostra anche voi.
426
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
La smetti? Ti sta abbindolando.
427
00:29:51,749 --> 00:29:53,584
- No, non è così.
- No, invece.
428
00:29:53,668 --> 00:29:54,919
- Anzi, peggio.
- Dai!
429
00:29:55,002 --> 00:29:56,838
Glielo stai permettendo tu.
430
00:29:56,921 --> 00:29:59,674
Sì, ma credo
che se gli dessi una possibilità…
431
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
Klaus!
432
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Amore, sta' tranquillo.
433
00:30:04,804 --> 00:30:06,556
È il nostro matrimonio.
434
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Hai ragione. Scusa.
435
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
- Già.
- Mi dispiace.
436
00:30:12,186 --> 00:30:13,187
Ok, va bene.
437
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Voglio solo godermi il mio matrimonio.
438
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
- Fallo anche tu.
- Ok.
439
00:30:17,233 --> 00:30:20,528
- C'è il salmone in gelatina. Ok?
- Sembra buono. Sì.
440
00:30:20,611 --> 00:30:22,697
Beh, fanculo. Io ci ho provato.
441
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
Hai… Ok, il mio agnello è questo.
442
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
È il tuo agnello, sì.
443
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
Non credo che lo odi davvero.
444
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Parliamone dopo.
445
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
Che diavolo ci fa lui qui?
446
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Ehi.
447
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Va tutto bene.
448
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
Non va bene.
449
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Cerca di essere civile.
450
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
Fallo per me.
451
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
Ok.
452
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Bene.
453
00:31:12,496 --> 00:31:16,000
- Sarà meglio che non si sieda qui.
- Che ci fa qui?
454
00:31:17,043 --> 00:31:18,377
Bravo, non ti fermare.
455
00:31:18,461 --> 00:31:21,088
- Chi l'ha invitato?
- Siediti e soffri come tutti.
456
00:31:21,172 --> 00:31:24,133
Io all'addio al celibato no
e lui al matrimonio sì?
457
00:31:24,216 --> 00:31:26,844
- Ti vuoi rilassare?
- Ora ci siamo tutti.
458
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
Ben?
459
00:31:29,347 --> 00:31:30,431
Calmati.
460
00:32:04,799 --> 00:32:07,218
Mangia l'uovo alla diavola con le posate?
461
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Che tristezza. È davvero triste.
462
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Presentamelo.
463
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
- Subito. Forza.
- No, scordatelo.
464
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
Vai, su!
465
00:32:16,018 --> 00:32:19,021
- Davvero vuoi che te lo presenti?
- Sì. Come sto?
466
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Stai bene.
467
00:32:21,774 --> 00:32:22,984
Papà.
468
00:32:24,568 --> 00:32:25,444
Lei è Lila.
469
00:32:26,112 --> 00:32:28,239
Lila, lui è Sir Reginald Hargreeves.
470
00:32:28,322 --> 00:32:32,243
- Sig. Hargreeves, che piacere.
- Non sarai dell'East End?
471
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Che intuito!
472
00:32:33,244 --> 00:32:35,788
Tra sudditi di Sua Maestà ci si riconosce.
473
00:32:35,871 --> 00:32:37,707
Fammi indovinare. Spitalfields?
474
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
- Whitechapel.
- Conosci il Cat and Custard?
475
00:32:40,167 --> 00:32:42,795
- Accanto al Fox and Hound.
- Ottimo fish and chips!
476
00:32:42,878 --> 00:32:45,047
Ucciderei per quel purè di piselli.
477
00:32:45,923 --> 00:32:50,177
- Allora, come sei finita con lui?
- Ci siamo conosciuti in manicomio.
478
00:32:50,261 --> 00:32:51,303
Non ne dubito.
479
00:32:51,387 --> 00:32:55,307
Beh, non sarà un gran cervellone,
ma a me va bene così.
480
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
Ma certo.
481
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
Davvero un esemplare notevole.
482
00:33:06,610 --> 00:33:07,862
Ben fatto, figliolo.
483
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Grazie, papà.
484
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
Peccato per il tempismo.
485
00:33:14,618 --> 00:33:17,788
- Perché?
- Saresti stato un padre eccezionale.
486
00:33:23,377 --> 00:33:24,211
Benuccino.
487
00:33:24,295 --> 00:33:25,296
Non colpirmi!
488
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Ehi, ascolta.
489
00:33:28,174 --> 00:33:31,969
So che non siamo migliori amici,
in questa linea temporale,
490
00:33:32,053 --> 00:33:35,347
ma ho una missione per te, bello mio.
491
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Incantevole.
492
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
- Dieci persone.
- Eh?
493
00:33:42,188 --> 00:33:44,315
- Siamo rimasti solo in dieci.
- Ok.
494
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
Al Ben ubriaco piacciono
i numeri e i gamberetti.
495
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
Eppure, non mi avete invitato
alla vostra stupida festa.
496
00:33:53,115 --> 00:33:57,453
Ti sei finalmente tolto
quella corazza da Ben brutto e cattivo?
497
00:33:57,536 --> 00:34:00,998
- Perché non vi piaccio?
- Perché sei un grande stronzo.
498
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
- Ma l'altro Ben vi piaceva.
- Lo amavamo.
499
00:34:03,584 --> 00:34:07,296
- Perché? Cos'aveva di così speciale?
- Perché era un saputello.
500
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Ci sgridava sempre.
501
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Era una piccola nuvoletta nera
in una stupenda giornata di sole.
502
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Sono tutte cose brutte.
503
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Sì, ma lui le rendeva belle.
504
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Ok, sai che ti dico?
Io sono molto meglio dell'altro Ben.
505
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Sono stato il Numero Uno. E due volte.
506
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
Ma a papà frega qualcosa?
507
00:34:32,279 --> 00:34:35,825
No. Era troppo impegnato
ad andare in giro con te.
508
00:34:35,908 --> 00:34:41,080
Credo che tu ci stia provando
un po' troppo. Guardati intorno.
509
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Nessuno di noi fa cose da perfettini.
510
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Siamo un disastro apocalittico, chiaro?
511
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
E il nostro Ben, il mio Ben,
512
00:34:50,840 --> 00:34:55,928
era anche lui un disastro, e questo
lo rendeva estremamente facile da amare.
513
00:35:22,121 --> 00:35:25,374
- Ehi.
- È consuetudine che il padre della sposa…
514
00:35:25,457 --> 00:35:27,168
- Non sono in vena.
- Allison…
515
00:35:27,251 --> 00:35:29,420
No, ho capito. È un matrimonio.
516
00:35:29,503 --> 00:35:32,131
Siamo tutti ubriachi
e dovremmo essere amici.
517
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
- Ma non me la sento.
- Va bene.
518
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
Non devi essere di buon umore per forza.
519
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Ma potresti ascoltarmi, per favore?
520
00:35:44,935 --> 00:35:47,688
Sloane, sin da quando eri piccolina,
521
00:35:48,397 --> 00:35:51,358
ho sempre saputo
che eri eccezionalmente brillante.
522
00:35:51,442 --> 00:35:54,195
E anche se non conosco Luther
abbastanza bene,
523
00:35:54,278 --> 00:35:59,533
da quanto ho visto, mi sembra
che tu abbia un partner adeguato.
524
00:36:00,117 --> 00:36:03,913
- Ha definito Luther "adeguato".
- È la cosa più bella che gli abbia detto.
525
00:36:03,996 --> 00:36:05,915
La bomboniera l'ha ammorbidito.
526
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Riconosco che, come padre,
ho commesso molti errori,
527
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
ma spero che queste mie carenze
528
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
possano essere solo una piccola buca
su un sentiero altrimenti ben lastricato.
529
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Senti, mi dispiace.
530
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Ho sbagliato.
531
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Ho mentito, e…
532
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
ho tradito la tua fiducia.
533
00:36:31,857 --> 00:36:33,108
Ma, per me,
534
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
tu sei più importante
di qualsiasi altra cosa al mondo.
535
00:36:40,366 --> 00:36:41,659
Puoi perdonarmi?
536
00:36:44,578 --> 00:36:45,454
No.
537
00:36:47,456 --> 00:36:49,124
Non credo che lo farò.
538
00:36:49,208 --> 00:36:51,585
Sono fiero che siate figli miei.
539
00:36:52,711 --> 00:36:57,675
Anche quelli che ha cresciuto
una versione rediviva di me stesso.
540
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Spero che stasera
potremo creare nuovi ricordi speciali
541
00:37:06,433 --> 00:37:09,311
nel poco e prezioso tempo che ci resta.
542
00:37:09,395 --> 00:37:12,189
Se non vuoi perdonarmi,
sappi che io perdono te.
543
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
Per cosa?
544
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Per concludere…
545
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Non ho fatto niente di male.
546
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Sai, sono davvero…
547
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
stufa di essere la stupida
che deve venirti incontro.
548
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
- Sono stufa di cedere sempre io.
- Sei tu a cedere sempre?
549
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Hai sempre detto
che volevi solo che fossimo legati,
550
00:37:30,457 --> 00:37:32,001
e ce l'avevamo fatta.
551
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
Ma tu hai mandato tutto a puttane.
552
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
Non io.
553
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
Vuoi davvero che finisca così?
554
00:37:39,174 --> 00:37:41,593
Non preoccuparti. Non ci perdo il sonno.
555
00:37:42,219 --> 00:37:45,556
Il sole sorge su un campo di gigli
556
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Una madre velata piange i suoi figli
557
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Persone in lutto arrivano a tutte le ore
558
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
Per seppellire ciò che hanno nel cuore
559
00:38:00,446 --> 00:38:04,283
Col respiro affannoso e col tempo contato
560
00:38:05,200 --> 00:38:09,830
Prego che la morte
Possa avervi risparmiato
561
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Non ha alcun senso.
562
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Bellissima. Bravo, papà. Complimenti!
563
00:38:23,761 --> 00:38:25,679
Non sapevo che ne fosse capace.
564
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
E va bene.
565
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Ora basta musi lunghi e sorridete.
566
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Questa canzone
è per tutti i festaioli qui presenti.
567
00:39:48,762 --> 00:39:49,972
Accomodati
568
00:39:50,848 --> 00:39:55,686
Siediti un po' qui, signor Solitario
569
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Sei in ritardo…
570
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Ricapitolando questa serata…
571
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
Ben e Cinque sono ubriachi fradici.
572
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Signor Tristezza…
573
00:40:09,658 --> 00:40:14,163
E Viktor e Allison
sono quasi arrivati alle mani.
574
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
- Sì.
- Già.
575
00:40:16,623 --> 00:40:20,878
E papà ha recitato
una strana poesia sulla morte.
576
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Ma immagino che resterà…
577
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Non male, per un matrimonio Hargreeves
alla fine del mondo.
578
00:40:30,804 --> 00:40:33,515
Sai, non ho altre cose
da fare prima di morire.
579
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Ho tutto ciò che voglio.
580
00:40:38,020 --> 00:40:44,359
Non posso offrirti nemmeno un sorriso…
581
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
Noi eravamo così.
582
00:40:51,033 --> 00:40:52,534
Non siamo mai stati così.
583
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Che schifo.
584
00:40:57,748 --> 00:40:59,082
Ecco, noi siamo così.
585
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
Chi ha pianificato le cose in questo modo?
586
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
Non offenderti
587
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
Ma sai bene che ti sto ancora guardando
588
00:41:21,647 --> 00:41:23,565
Probabilmente è un bene.
589
00:41:24,691 --> 00:41:26,527
Sarei stata una mamma di merda.
590
00:41:31,031 --> 00:41:32,157
Ho i miei dubbi.
591
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Ehi, ragazzi.
592
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
Ehi,
593
00:41:42,042 --> 00:41:43,168
ti ho visto,
594
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
e apprezzo che tu ci abbia provato.
595
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
Oh, no!
596
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
- Perché?
- No!
597
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
- Klaus, perché hai portato Ben?
- E dai!
598
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
- Ascoltatemi, prima di…
- Ascoltatelo.
599
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
Il fratello che conoscevate come Ben
non c'è più.
600
00:41:59,184 --> 00:42:03,146
E non intendo il nostro Ben,
quello gentile, ma questo Ben qui.
601
00:42:03,230 --> 00:42:04,898
Quello stronzo.
602
00:42:04,982 --> 00:42:05,983
Non c'è più.
603
00:42:06,066 --> 00:42:07,484
- Andato.
- Ma che dici?
604
00:42:07,568 --> 00:42:12,739
L'uomo che avete di fronte
è il nuovo nuovo Ben,
605
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
è uno di noi ed è un membro della squadra.
606
00:42:16,577 --> 00:42:20,038
- E fa parte della famiglia!
- Fa parte della famiglia!
607
00:42:20,122 --> 00:42:23,750
Come regalo di benvenuto,
propongo di buttarlo giù dal tetto.
608
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
- Ti aiuto.
- E dai!
609
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
Sapete che vi dico?
610
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
- Può restare. Ma sì.
- Perché mai?
611
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Perché è il mio matrimonio.
Dai, su. Può restare.
612
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
E vai!
613
00:42:35,137 --> 00:42:36,346
Lo sapevo.
614
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Ehi, bestione, sei stato molto gentile.
615
00:42:39,808 --> 00:42:41,602
- Non c'è di che.
- Ok.
616
00:42:43,812 --> 00:42:45,230
Porca vacca.
617
00:42:58,243 --> 00:42:59,202
Sapete una cosa?
618
00:43:00,120 --> 00:43:02,497
Oggi ho avuto ciò che ho sempre voluto.
619
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
Sposarti?
620
00:43:06,043 --> 00:43:07,044
No.
621
00:43:07,878 --> 00:43:10,881
Che stessimo tutti insieme
per una cosa importante.
622
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Una grande e vera famiglia.
623
00:43:29,483 --> 00:43:30,942
- Ehi!
- Ohi!
624
00:43:31,026 --> 00:43:32,486
Mi sa che devo vomitare.
625
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
In realtà,
626
00:43:36,865 --> 00:43:40,702
credo di avere fame.
Ci vediamo, ragazzi. Vado al buffet.
627
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
Si riprenderà?
628
00:43:41,912 --> 00:43:43,538
È Cinque. Tu che dici?
629
00:43:44,039 --> 00:43:46,041
- Andiamo a dormire.
- Ma è presto.
630
00:43:46,124 --> 00:43:47,167
Buonanotte.
631
00:43:47,250 --> 00:43:49,336
- Già a letto?
- La notte è giovane.
632
00:43:49,419 --> 00:43:50,295
Ma chi sei tu?
633
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Ben.
634
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Dove sta andando?
635
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Non è finita.
636
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
Dai, su, chi vuole giocare a Scarabeo?
637
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Facciamo karaoke.
638
00:44:01,056 --> 00:44:02,766
- Sì.
- Beh, vado anch'io.
639
00:44:05,102 --> 00:44:06,228
- 'Notte.
- 'Notte.
640
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Dopo ciò che ti ho detto,
sarebbe una follia aspettare.
641
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
Non c'è tempo.
Non posso farlo senza di te.
642
00:44:41,346 --> 00:44:42,514
Abbiamo un accordo?
643
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Sottotitoli: Andrea Guarino