1
00:00:06,090 --> 00:00:09,719
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
Não há razão
para construir um prédio assim.
3
00:01:19,747 --> 00:01:21,582
Já te disseram que é arrogante?
4
00:01:21,624 --> 00:01:24,210
Não sei o que significa,
mas estas plantas são bizarras.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,629
É o que está aí. Siga o projeto.
6
00:01:26,712 --> 00:01:30,424
Eu disse que não entendo estas plantas
e não entendo você.
7
00:02:56,844 --> 00:02:58,429
Quando terminar o serviço.
8
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
- Quer todos mortos?
- Todos.
9
00:03:18,908 --> 00:03:19,867
Já voltamos.
10
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Todos mortos.
11
00:04:55,671 --> 00:04:59,508
Como é possível ainda estarmos aqui
12
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
se todo o Universo está indo
para o ralo cósmico?
13
00:05:03,721 --> 00:05:06,474
- Seremos os últimos a ir pelo ralo.
- Não falei com você.
14
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Ei, alguém viu Klaus?
15
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
- Ou o papai?
- Eles já vêm.
16
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
Sério? Eles pegaram trânsito?
17
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Olhe, pessoal, estamos vivos
porque somos especiais, certo?
18
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Somos os únicos que podem salvar o mundo.
19
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
- Pergunta?
- Sim.
20
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
Não acabamos de tentar e fracassamos feio?
21
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Sim, porque o plano dele era estúpido.
22
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
- Tenho um melhor.
- Claro.
23
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Vamos até o grande acelerador
de partículas "hadrão".
24
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Vocês cuidam da ciência, e…
25
00:05:39,090 --> 00:05:41,217
nós lançamos o Kugelblitz no espaço.
26
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
Acharam que eu não conhecia, né?
27
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Fica na Suíça.
28
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
É Hadron.
29
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
Não "hadrão", seu bocozão!
30
00:05:50,351 --> 00:05:52,853
Oi! Ao menos ele tentou, lulinha de merda.
31
00:05:52,937 --> 00:05:54,188
Com o que contribuiu?
32
00:05:54,271 --> 00:05:58,901
- Explodiu metade da família.
- Quer falar sobre problemas familiares?
33
00:05:58,984 --> 00:06:02,113
O que eu devia ter explodido
é a sua cabeça!
34
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
Queria ter um bolo para tacar na sua cara!
35
00:06:05,449 --> 00:06:09,829
- Está falando o quê? Cale a boca!
- Pare com isso, pois…
36
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
Ei! Vocês terminaram?
37
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
O Universo está desaparecendo lá fora.
38
00:06:15,418 --> 00:06:19,046
Então, podem seguir brincando
de dança das cadeiras no Titanic
39
00:06:19,130 --> 00:06:20,714
se vocês se sentem melhor.
40
00:06:21,257 --> 00:06:24,260
Mas a verdade é que é tarde demais.
41
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
Cinco, qual é?
42
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Acabou, Luther. Nós fracassamos.
43
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
Qual é? Não pode acabar assim.
44
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Qual é, Cinco? Vamos resolver isso.
45
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Beleza. E se dermos um passo atrás?
46
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Ver a situação como um todo.
47
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
A maioria de nós passou os últimos 28 dias
tentando impedir o fim do mundo.
48
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
O que conseguimos exatamente?
49
00:06:51,787 --> 00:06:55,374
Fizemos alguns amigos no caminho.
50
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Incorreto!
51
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
Sabe o que fizemos?
52
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Nada. Só pioramos as coisas toda vez.
53
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Amém a isso.
54
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
Quando fui à Comissão,
55
00:07:06,093 --> 00:07:09,305
tive uma conversa com meu eu de 100 anos.
56
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
E minhas últimas palavras foram:
"Não salve o mundo."
57
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
"Não salve o mundo"?
58
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
"Não salve o mundo."
59
00:07:18,481 --> 00:07:20,399
É a coisa mais idiota que já ouvi.
60
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
É mesmo? Ou o que estamos fazendo
não está funcionando.
61
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
Nós salvamos o mundo por um dia,
ficamos orgulhosos,
62
00:07:27,156 --> 00:07:28,824
e tudo dá errado de novo.
63
00:07:28,908 --> 00:07:31,702
- Talvez nós sejamos o problema.
- Ah, é. Nós.
64
00:07:31,785 --> 00:07:33,120
Espere.
65
00:07:33,204 --> 00:07:34,872
Seu grande plano é
66
00:07:35,372 --> 00:07:36,624
não fazer planos?
67
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Exatamente. Objeção de consciência.
68
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
E por que não? Já tentamos de tudo.
69
00:07:42,880 --> 00:07:45,716
Talvez seja do que o Universo precisa.
70
00:07:46,217 --> 00:07:49,678
Vamos abraçar o apocalipse
e ver o que há do outro lado.
71
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
E se não houver nada?
72
00:07:53,682 --> 00:07:55,768
Aí terá sido um prazer conhecê-los.
73
00:07:58,896 --> 00:08:01,982
Sugiro que cumpram
a lista de desejos de vocês agora.
74
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Bem, depois dessa mensagem superfeliz,
75
00:08:16,205 --> 00:08:17,248
nós…
76
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
- Que se dane!
- Certo.
77
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
Temos um pequeno anúncio a fazer.
78
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Estamos noivos!
79
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Mate-me, Jesus.
80
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Idiotas.
81
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
Agora?
82
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Sim. Olhem, sabemos que o momento
está longe de ser ideal.
83
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
Mas é agora ou nunca. Estou certo, Cinco?
84
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
Não me envolva nisso, por favor.
85
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Seja qual for o tempo que nos reste,
queremos passar com todos vocês.
86
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Então, ficaríamos felizes
87
00:08:49,530 --> 00:08:53,909
se comparecessem ao salão de festas às 18h
para celebrarmos nosso amor
88
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
e a união oficial do que restou
de nossas duas lindas famílias.
89
00:08:59,707 --> 00:09:01,834
O traje fica a gosto do freguês.
90
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Sr. Rodo.
91
00:09:11,594 --> 00:09:13,637
Sir Reginald, bem-vindo.
92
00:09:13,721 --> 00:09:15,306
Já faz um bom tempo.
93
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Vocês se conhecem?
94
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
Claro, sou dono deste hotel.
95
00:09:18,767 --> 00:09:20,728
- Onde estão as crianças?
- Lá em cima.
96
00:09:20,811 --> 00:09:22,146
Ótimo. Prepare minha suíte.
97
00:09:22,229 --> 00:09:23,314
É para já, senhor.
98
00:09:23,397 --> 00:09:25,941
- Vamos, meu garoto.
- É dono deste hotel?
99
00:09:26,025 --> 00:09:29,028
Não há tempo
para discutir investimento imobiliário.
100
00:09:29,111 --> 00:09:31,363
- Ataquemos enquanto há tempo.
- Certo.
101
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Mas, pai, não podemos entrar lá
de armas em punho.
102
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Do que está falando?
103
00:09:35,993 --> 00:09:38,245
Só estou dizendo, tente não ser muito
104
00:09:39,455 --> 00:09:40,831
você, está bem?
105
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Só faça como eu, Klaus.
106
00:09:48,213 --> 00:09:50,341
Nossa!
107
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
Fez tudo isso sozinha?
108
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Luther ajudou.
Ficamos acordados a noite toda.
109
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Incrível.
110
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
- Pai?
- Klaus?
111
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
- Ei.
- Graças a Deus!
112
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Reúnam-se, crianças. Rápido!
113
00:10:06,023 --> 00:10:08,108
- Onde diabos esteve?
- Ah, Reg e eu…
114
00:10:08,192 --> 00:10:12,196
Ficamos enrolados numa viagem
de pai e filho no fim do mundo.
115
00:10:12,279 --> 00:10:13,113
Meio que isso.
116
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
Agora vocês saem juntos?
117
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
É, nós rimos,
choramos, brincamos no trânsito,
118
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
e, resumindo, agora sou imortal.
119
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Espere. Agora você é o quê?
120
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Klaus, voltou a usar sais de banho?
121
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
A pergunta pertinente é:
por que estão brincando com potes?
122
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
São convites.
123
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Ninguém está brincando.
124
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Luther e eu vamos nos casar.
125
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
O espaço e o tempo estão colapsando,
e planejam se casar?
126
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Sim, mas acontece
127
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
que o espaço é limitado.
128
00:10:45,229 --> 00:10:48,982
Não sobrou convite para você, então…
129
00:10:49,483 --> 00:10:52,194
Eu os criei para isso?
Para relaxar enquanto Roma pega fogo?
130
00:10:52,277 --> 00:10:54,071
Lembre-se do que conversamos.
131
00:10:54,154 --> 00:10:56,073
- Respire.
- Quieto, estou indo bem.
132
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
- Pai, tem tomado seus remédios?
- Na verdade, não.
133
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
E posso afirmar
que nunca me senti tão bem.
134
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Acharam que iam me drogar,
me deixar lento,
135
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
controlar minha vida
e acabar com minha fortuna.
136
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Bem, Klaus teve a bondade de me livrar
daquele veneno desprezível.
137
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
Agora que o nevoeiro se dissipou,
138
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
posso ver os projetos maléficos de vocês
com uma clareza ímpar.
139
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
Tirou os remédios dele?
O que estava pensando?
140
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Ele é o único que pensa.
141
00:11:24,017 --> 00:11:25,519
Vocês poderiam aprender
142
00:11:25,602 --> 00:11:28,272
umas coisinhas com este jovem notável.
143
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
O mundo está mesmo acabando. Meu Deus.
144
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
Quanto ao resto,
o treinamento começa imediatamente.
145
00:11:36,280 --> 00:11:40,284
- O tempo está acabando. Temos uma missão.
- Estou pronto. Vamos lá.
146
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
Vou adivinhar.
147
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
Projeto Oblivion?
148
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Como sabe sobre isso?
149
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Fiquei sabendo pelo Pogo.
150
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
É um nome que não ouço há tempos.
151
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
E ele confirmou
o que sempre suspeitei de você.
152
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
Que é?
153
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Que você é um sádico lunático
154
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
que planeja jogar com nossas vidas
em outra missão sem propósito.
155
00:12:00,929 --> 00:12:03,140
E acredita num chimpanzé descontente
156
00:12:03,223 --> 00:12:04,850
em vez do seu próprio pai?
157
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Pode crer que sim.
158
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
Ninguém o quer aqui, pai.
159
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Vá embora.
160
00:12:12,775 --> 00:12:16,695
- Ei, não fale por todos, grandão.
- Fique à vontade para ir junto.
161
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Entendo. Então foi isso que virou.
162
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Uma insurreição.
163
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Não é o tipo de ereção
que queremos aqui, certo?
164
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Vocês precisam relaxar.
165
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Estão numa outra frequência
de chacra no momento.
166
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Ei, pai, vamos tomar
uma xícara de chá na suíte.
167
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
- Solte meu braço.
- Luther, Sloane.
168
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Meu Deus. Estou tão feliz.
169
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Vocês são lindos.
Mandem a lista de presentes!
170
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Ei, Viktor, tenho uma pergunta.
171
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Na verdade, é mais um pedido.
172
00:13:03,534 --> 00:13:06,703
É de última hora, e…
Foi tudo de última hora, mas…
173
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
O que é?
174
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Quer ser meu padrinho?
175
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Não precisa fazer muito.
176
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
Só ficar ao meu lado
e não me deixar agir como idiota.
177
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
Eu adoraria.
178
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
Beleza. Ótimo.
179
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Certo, o cronograma está apertado.
180
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
A despedida de solteiro é em 15 minutos,
e ninguém foi convidado…
181
00:13:31,061 --> 00:13:32,271
- O que foi?
- Então…
182
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
Nada, cara. Nada.
183
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Beleza.
184
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
- Ainda se fazendo de difícil?
- Quieta.
185
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
- Estou pensando.
- Senti o cheiro. Abra uma janela.
186
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Tenho muito no que pensar.
187
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
- Como o quê?
- No fim de tudo.
188
00:14:08,557 --> 00:14:11,602
Certo. Enquanto esperamos
pela grande revolução,
189
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
os rapazes te esperam lá embaixo.
190
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
- Eu não vou.
- Mas vai mesmo.
191
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
É meu acompanhante. Vista-se!
192
00:14:17,441 --> 00:14:21,403
Não vou a um casamento no fim do mundo
quando deveria salvar o mundo.
193
00:14:21,486 --> 00:14:24,406
Apostamos no cubo mágico,
e ele foi para o saco.
194
00:14:24,489 --> 00:14:27,242
- O que sugere?
- Sair dando porradas. O que está fazendo?
195
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Você vai.
196
00:14:28,243 --> 00:14:32,205
- Temos um filho para cuidar.
- E não sei? Estou incubando o pivete…
197
00:14:32,289 --> 00:14:34,166
Então, por que não luta mais?
198
00:14:34,249 --> 00:14:37,419
Nem toda luta vale a pena.
Não sobreviveremos a esta.
199
00:14:37,502 --> 00:14:40,297
Topo lutar se puder ficar
com você e o bebê.
200
00:14:44,092 --> 00:14:47,012
O que houve com o lobo solitário
que não precisa de ninguém?
201
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Conheceu uma maluca.
202
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
Mudou de ideia.
203
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Eu te amo, Diego,
204
00:15:00,400 --> 00:15:04,112
mas não vou entrar numa missão furada
com seu irmão doido e seu pai senil.
205
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
- Escute…
- Não.
206
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Pode passar a noite
combatendo o apocalipse ou comigo.
207
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
Não faça isso.
208
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Não pode ter os dois.
209
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Lila.
210
00:15:39,815 --> 00:15:40,774
Eu escolho você.
211
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
Calculei mal
o quanto essas crianças me detestam.
212
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Ah, é, te odeiam, desprezam.
213
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Têm uma verdadeira repulsa por você.
214
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Já chega.
215
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Escute, pai, estamos lidando
com almas sensíveis.
216
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Já estão péssimos e não precisam
que você os repreenda ainda mais.
217
00:16:09,553 --> 00:16:12,764
Nunca irão melhorar suas capacidades
se não entenderem
218
00:16:12,848 --> 00:16:15,892
como são incompetentes e decepcionantes.
219
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Existe uma coisa…
220
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
- Pai, podemos conversar?
- Agora não.
221
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
- É só um minuto…
- Agora não! O que dizia?
222
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Que existe uma coisa chamada gentileza.
223
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Entende o que digo?
Estamos tentando fazer amigos.
224
00:16:28,864 --> 00:16:30,699
Por que serei amigo dos meus filhos?
225
00:16:30,782 --> 00:16:32,743
É para hippies
e gente com baixa autoestima.
226
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
O que estou dizendo é:
227
00:16:34,578 --> 00:16:39,041
por que não tenta conversar
antes de dar uma de Stalin?
228
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
Oi, tudo bem?
229
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Ai, meu Deus!
230
00:16:42,294 --> 00:16:44,087
Adoro a combinação
231
00:16:44,921 --> 00:16:48,258
da gravata com o broche.
232
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Onde comprou?
233
00:16:49,509 --> 00:16:52,763
Dá para acreditar
nesse clima apocalíptico?
234
00:16:52,846 --> 00:16:54,890
Esse tipo de coisa.
Vamos. Venha.
235
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Sente-se. Tome algo.
236
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Quero que você
237
00:16:58,643 --> 00:17:01,938
diga algo gentil para mim.
238
00:17:02,022 --> 00:17:02,939
Eu te desafio.
239
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Manda ver.
240
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
Sua testa é bem proporcional…
241
00:17:11,323 --> 00:17:14,284
o que mostra que é atencioso,
242
00:17:14,367 --> 00:17:16,036
mas facilmente excitável.
243
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Ótimo!
244
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
É, ainda dá para melhorar, enfim…
245
00:17:24,294 --> 00:17:26,630
O fato é que não te conhecem como eu.
246
00:17:26,713 --> 00:17:30,717
Só precisam de um tempinho
para se acostumar com essa sua versão.
247
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
Tempo é algo de que temos muito pouco.
248
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
Ainda bem que temos um casamento.
249
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
Temos? Por quê?
Ninguém me quer lá.
250
00:17:38,016 --> 00:17:40,227
Qual é? Querem que mereça estar lá.
251
00:17:40,310 --> 00:17:42,562
Seja um pai, não um chefe.
252
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Pai, não chefe.
253
00:17:44,397 --> 00:17:47,234
Acredite, mostrar apoio a Luther
254
00:17:47,317 --> 00:17:48,902
vai ajudar muito.
255
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Arrasa, Luther.
256
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
De vez em quando, eu desmorono
257
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
De vez em quando, eu desmorono
258
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
E preciso de você hoje à noite
259
00:18:11,550 --> 00:18:14,302
Preciso de você mais que nunca…
260
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
Ele não tem a voz de um anjo?
261
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Isso, capriche nos agudos.
262
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Cante, baby.
263
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Para sempre…
264
00:18:22,644 --> 00:18:25,063
Não acredito
que Luther é o primeiro a se casar.
265
00:18:25,147 --> 00:18:28,358
Eu acredito.
Ele casou meus bonecos na 3ª série.
266
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
Não.
267
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Não foi assim
que imaginei nossa despedida de solteiro.
268
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
O mundo está com falta de strippers
e bolinhos para o chá no momento.
269
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Que surpresa não ter convidado
o papai querido.
270
00:18:39,119 --> 00:18:43,957
Qual é? Ele é uma alma gentil e bondosa.
Não é como nosso Hargreeves. Au contraire.
271
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Mas admito que precisava
de uma folga do velhote.
272
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
Nada que eu diga
273
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Um eclipse total do coração
274
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
Por que tanto desânimo? Isso é uma festa!
275
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Que bom podermos nos divertir juntos
enquanto ainda dá tempo.
276
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
Ei, um brinde a nós.
277
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
Tivemos uma jornada e tanto.
278
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
- Saúde.
- Saúde.
279
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
Quem é o próximo?
280
00:19:16,823 --> 00:19:20,285
Sou eu,
porque finalmente tomei uma decisão.
281
00:19:20,368 --> 00:19:21,912
O que vai ser, maestro?
282
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Vai ser um dueto, meu amigo.
283
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Oba!
284
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Eu me sinto tão especial.
285
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Isso vai ser bom.
286
00:19:29,586 --> 00:19:31,922
Nenhum karaokê é bom. Essa é a questão.
287
00:19:33,632 --> 00:19:39,179
Eu me diverti tanto
288
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
Eu nunca me senti assim antes…
289
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Beleza!
290
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
É a verdade…
291
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Vou sentir falta disto.
292
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
E devo tudo isso a você…
293
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Eu não. Esses caras são péssimos.
294
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
Não foi o que quis dizer.
295
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Eu sei.
296
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
E devo tudo isso a você…
297
00:19:58,865 --> 00:20:00,450
Vou sentir falta também.
298
00:20:01,326 --> 00:20:02,369
Ah!
299
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Vamos requebrar aqui.
300
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
Você me faz mais um favor?
301
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Sim, o que quiser.
302
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Fale com Allison.
303
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
- Não. Qual é? Não dá…
- Viktor, por favor.
304
00:20:13,797 --> 00:20:16,841
E dizer o quê? "Por que matou meu amigo?"
305
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Vai comparar o número de mortos?
306
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Não quero que ela fique sozinha
quando tudo isso acabar, sabe?
307
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Como Cinco disse,
se tiver algo na sua lista, faça agora.
308
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
E por que na minha lista?
309
00:20:30,021 --> 00:20:32,232
Porque ela sempre foi boa com você.
310
00:20:32,941 --> 00:20:34,693
Melhor que o resto de nós.
311
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Porque entendemos a urgência
312
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Lembre-se…
313
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
- Luther!
- Ah!
314
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Vamos.
315
00:20:47,289 --> 00:20:49,541
Viktor, não seja tímido. Diego também.
316
00:20:49,624 --> 00:20:50,875
Não vão querer isso.
317
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
Beleza, que se dane.
318
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
- Venha aqui, Diego.
- Vamos. Animem-se!
319
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Pode ser amor
320
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
Porque
321
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
Eu me diverti tanto
322
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
Eu nunca me senti assim antes
323
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Sim, eu juro
324
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
- Sim, eu juro
- É a verdade
325
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
E devo tudo isso a você
326
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Porque nunca me diverti tanto na vida
327
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
E procurei em cada porta aberta
328
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
Até descobrir a verdade
329
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Então é oficial.
330
00:21:33,918 --> 00:21:35,462
Meus tímpanos estouraram,
331
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
e o idiota das facas não sabe cantar.
332
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Diego. Sabe que o nome dele é Diego.
333
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Ah, que seja.
334
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Devia tentar ser legal
com ele e com os outros.
335
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Por que eu faria isso?
336
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Por mais que queira te ajudar
com seus problemas de raiva,
337
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
tenho que acabar isto.
O casamento é em uma hora.
338
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Fei morreu.
339
00:21:54,439 --> 00:21:56,483
Sim. Eu sei.
340
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
- E os outros também.
- É só isso?
341
00:21:59,110 --> 00:22:02,614
Vai virar as costas
para a Sparrow Academy?
342
00:22:02,697 --> 00:22:04,074
Ouviu o papai.
343
00:22:04,574 --> 00:22:06,284
Temos um treinamento a fazer.
344
00:22:06,368 --> 00:22:08,286
Algo importante vai acontecer.
345
00:22:08,370 --> 00:22:10,789
Queria que estivesse falando
do meu casamento.
346
00:22:12,957 --> 00:22:14,000
Beleza.
347
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Sloane, escute…
348
00:22:17,962 --> 00:22:20,382
Não. Escute você.
349
00:22:20,465 --> 00:22:23,176
Lamento não o terem convidado
para a despedida de solteiro.
350
00:22:23,259 --> 00:22:25,011
Não estou nem aí.
351
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
Está, sim.
352
00:22:26,971 --> 00:22:31,226
Você se importa mais com isso
do que com Fei ou com os outros.
353
00:22:31,768 --> 00:22:34,020
- Ou até em salvar o mundo.
- Isso é…
354
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Isso é loucura.
355
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
É mesmo?
356
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
Você e eu nunca ficamos sozinhos.
357
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Sempre fomos nós sete. Agora é só você.
358
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Então, parabéns, Ben.
Você finalmente é o Número Um de um.
359
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Sou um Sparrow, e você também.
360
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Não mais.
361
00:23:01,297 --> 00:23:03,341
O que eles têm de tão especial?
362
00:23:05,135 --> 00:23:09,389
São uma família de verdade.
Não existem para vender bonecos e sacolas.
363
00:23:09,472 --> 00:23:11,808
- Éramos mais que isso.
- Será?
364
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
Por que é tão importante ser um Sparrow?
365
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Porque não tenho mais nada.
366
00:23:28,241 --> 00:23:30,243
Não sei se este lugar será
grande o bastante.
367
00:23:30,326 --> 00:23:31,578
É melhor que seja open bar.
368
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
Ei, vamos.
É para Luther. Vamos nos animar.
369
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
Nossa!
370
00:23:45,008 --> 00:23:47,343
- Não sei. Geralmente fica bom no bumbum.
- Não…
371
00:23:47,427 --> 00:23:50,763
Ah! Optou pela camisa larga de botão.
Que original.
372
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Percebeu que aqui não tem paparazzi?
373
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
O quê? Droga.
374
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Escutem, os dois. É o meu dia, está bem?
375
00:23:57,896 --> 00:24:00,648
Se conseguirem se dar bem por umas horas,
376
00:24:00,732 --> 00:24:02,650
considerem meu presente.
377
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Ele começou, então…
378
00:24:04,444 --> 00:24:07,238
- Foi você quem começou.
- Eu?
379
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
Meu dia!
380
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Duas horas. Acham que conseguem?
381
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Sim, tudo bem.
382
00:24:13,828 --> 00:24:14,662
Obrigado.
383
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
Uau!
384
00:24:37,685 --> 00:24:40,647
Vamos logo com isso
antes que eu morra de vergonha.
385
00:24:43,608 --> 00:24:44,651
Queridos,
386
00:24:45,401 --> 00:24:49,155
estamos reunidos aqui
para um momento legal,
387
00:24:49,239 --> 00:24:50,615
não um momento longo,
388
00:24:50,698 --> 00:24:54,953
então vamos passar um bom momento,
pois o sol não brilha todos os dias.
389
00:24:55,036 --> 00:24:56,329
Eu ouvi um amém?
390
00:24:56,412 --> 00:24:57,330
- Amém!
- Amém!
391
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Amém.
392
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Luther, você aceita esta gata linda
como sua esposa?
393
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Aceito.
394
00:25:10,134 --> 00:25:11,886
Sloane, você promete
395
00:25:11,970 --> 00:25:17,433
amar e cuidar deste desgraçado peludo
396
00:25:17,517 --> 00:25:19,978
pelas próximas 24 ou 48 horas?
397
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
Mais ou menos um dia.
398
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Eu vou tentar.
399
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Bem, então…
400
00:25:25,108 --> 00:25:26,651
Desculpe.
401
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Eu os declaro casados para caramba!
402
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Viva o apocalipse!
403
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Isso é oficialmente pior que o apocalipse.
404
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Ali está.
405
00:27:12,715 --> 00:27:16,594
São cinco dólares pela 10x12.
Faço duas por oito.
406
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
- Viu o molho?
- Estou impressionada.
407
00:27:21,182 --> 00:27:22,225
Fiz o bolo todo.
408
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Três andares. Provou este cordeiro?
409
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
- Não.
- Está tão bom.
410
00:27:27,397 --> 00:27:28,523
- Está?
- Sim.
411
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Deixe-me provar o seu, mas com molho.
412
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
- O meu cordeiro?
- Sim, deixe-me provar.
413
00:27:40,159 --> 00:27:42,036
- Cinco!
- Ai, Deus.
414
00:27:42,120 --> 00:27:43,079
Meu irmão.
415
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
O que quer?
416
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Escute, papai está lá em cima
com um plano para salvar tudo.
417
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
O que acha de irmos à suíte bater um papo?
418
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
Agora virou melhor amigo do coroa?
419
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Esse pai é diferente. É uma tartaruga.
420
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Duro por fora,
421
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
mas todo fofinho, enrugado
422
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
e, às vezes, delicioso por dentro.
423
00:28:03,182 --> 00:28:04,517
- Klaus?
- Sim?
424
00:28:04,600 --> 00:28:07,186
Raposas velhas como eu e ele nunca mudam.
425
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Ele nunca se preocupou com a gente.
426
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Então, meu único plano
para esta noite é beber até cair.
427
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Claro.
428
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
- Faça isso.
- Farei.
429
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Klaus, nem pense em ir lá
e encher a cabeça oca dele com más ideias.
430
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
Moi? Como ousa…
431
00:28:32,795 --> 00:28:34,380
Você pode ser imortal,
432
00:28:34,464 --> 00:28:37,216
mas acho um modo
de fazer com que seu tempo na Terra
433
00:28:37,300 --> 00:28:40,970
seja cheio de dor e sofrimento.
434
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Sacou?
435
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Sim. Claro.
436
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Ótimo. Sorria.
437
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Tchau.
438
00:29:02,533 --> 00:29:03,534
Comi o cordeiro.
439
00:29:03,618 --> 00:29:04,911
Sério?
440
00:29:07,246 --> 00:29:09,749
Quando podemos sair daqui?
441
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
Depois dos discursos.
442
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
Acho que não aguento até lá.
443
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
E você viu o papai?
444
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Tome uma bebida, Ben.
445
00:29:19,467 --> 00:29:22,762
Relaxe pelo menos uma vez
nessa sua vida patética.
446
00:29:25,431 --> 00:29:29,018
- Mazel tov para o senhor e a senhora.
- Oi, irmão.
447
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
- Saúde.
- Agora, sobre o papai.
448
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
- Não.
- Não.
449
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
- A resposta é não.
- Amor, ele mudou.
450
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
- Não, ele não muda.
- Lulu, ele está diferente.
451
00:29:38,236 --> 00:29:40,947
Ele me ajudou
a superar meus medos de infância.
452
00:29:41,030 --> 00:29:43,866
- Jogamos bola juntos.
- Jogou bola com o papai?
453
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
É, chamamos de bola-busão,
mas é um lance nosso.
454
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Você pode ter seu lance com ele.
455
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
Quer parar? Está sendo ludibriado.
456
00:29:51,749 --> 00:29:53,668
- Não estou, não.
- Está, sim.
457
00:29:53,751 --> 00:29:54,961
- Até pior.
- Qual é?
458
00:29:55,044 --> 00:29:59,674
- Está sendo enganado pelo próprio pai.
- É. Mas, se der uma chance a ele…
459
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
Klaus!
460
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Amor, está tudo bem.
461
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
É nosso casamento.
462
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Tem razão. Desculpe.
463
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
- Sim.
- Desculpe.
464
00:30:12,103 --> 00:30:13,187
Beleza, tá bom.
465
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Só quero curtir meu casamento, tá bom?
466
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
- Curta também.
- Certo.
467
00:30:17,233 --> 00:30:19,652
- Coma salmão com gelatina.
- Parece bom.
468
00:30:19,735 --> 00:30:22,697
- Certo?
- Certo. Que se dane, eu tentei.
469
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
Tá bom, este é o meu cordeiro.
470
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
É o seu cordeiro.
471
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
Não acho que ele odeie.
472
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Fazemos isso mais tarde.
473
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
O que ele está fazendo aqui?
474
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Ei.
475
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Está tudo bem.
476
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
Não está tudo bem.
477
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Vamos tentar ser civilizados.
478
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
Por mim?
479
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
Beleza.
480
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Beleza.
481
00:31:12,496 --> 00:31:13,873
Ele que não sente aqui.
482
00:31:13,956 --> 00:31:16,459
- Que não sente aqui.
- O que ele faz aqui?
483
00:31:17,043 --> 00:31:18,586
É, continue andando.
484
00:31:18,669 --> 00:31:21,088
- Quem o convidou?
- Sente-se e sofra como nós.
485
00:31:21,172 --> 00:31:24,008
Não fui convidado para a despedida,
e ele foi para o casamento?
486
00:31:24,091 --> 00:31:26,844
- Você não relaxa, né?
- Agora estamos todos aqui.
487
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
Ben?
488
00:31:29,347 --> 00:31:30,431
Relaxe.
489
00:32:04,799 --> 00:32:07,218
Ele está comendo ovo cozido
com garfo e faca?
490
00:32:07,301 --> 00:32:10,721
- Que triste. Isso me deixa triste.
- Você vai me apresentar.
491
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
- Agora. Vamos.
- Não vou, não.
492
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
Vá!
493
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Quer mesmo que eu…
- Venha. Eu estou bem?
494
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Sim, está ótima.
495
00:32:21,774 --> 00:32:22,984
Pai.
496
00:32:24,568 --> 00:32:25,444
Lila.
497
00:32:26,070 --> 00:32:29,782
- Lila. Sir Reginald Hargreeves.
- Sr. Hargreeves, é um prazer.
498
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
Estou detectando um sotaque de East End?
499
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Bom ouvido.
500
00:32:33,244 --> 00:32:35,663
O meu foi trocado pelo do Queens.
501
00:32:35,746 --> 00:32:37,707
Deixe-me adivinhar. Spitalfields?
502
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
- Perto. Whitechapel.
- Conhece o Cat and Custard.
503
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
- Perto do Fox and Hound.
- O melhor de Londres.
504
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Ah, meu reino por um purê de ervilhas.
505
00:32:46,007 --> 00:32:50,177
- Como acabou com esse aí?
- Nós nos conhecemos num hospício.
506
00:32:50,261 --> 00:32:51,303
Não tenho dúvida.
507
00:32:51,387 --> 00:32:55,307
Bem, ele não é
dos mais espertos, mas serve.
508
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
De fato.
509
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
É uma bela mulher.
510
00:33:06,610 --> 00:33:07,987
Muito bem, meu garoto.
511
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Valeu, pai.
512
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
É uma pena não termos tempo.
513
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
Por quê?
514
00:33:15,745 --> 00:33:17,788
Você teria dado um pai excelente.
515
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
Benihana, não me bata!
516
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Ei, escute.
517
00:33:28,215 --> 00:33:32,053
Sei que não somos os melhores amigos
nesta linha do tempo,
518
00:33:32,136 --> 00:33:35,347
mas, cara, tenho uma missão para você.
519
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Que charme.
520
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
- Dez pessoas.
- Hein?
521
00:33:42,063 --> 00:33:44,315
- Só sobraram dez pessoas.
- Certo.
522
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
O Ben bêbado gosta de números e camarão.
523
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
E vocês nem me convidaram
para a despedida de solteiro idiota.
524
00:33:52,198 --> 00:33:57,453
Será que finalmente tiramos
a concha do amável Ben?
525
00:33:57,536 --> 00:34:00,998
- Por que não gostam de mim?
- Porque é um tremendo babaca.
526
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
- Mas gostam do outro Ben.
- Nós o amamos.
527
00:34:03,584 --> 00:34:07,296
- Por quê? O que ele tinha de especial?
- Ele era um sabichão.
528
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Era ranzinza.
529
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Era uma nuvenzinha negra
num lindo dia de sol.
530
00:34:18,182 --> 00:34:20,059
São só coisas ruins.
531
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
É, mas combinavam com ele.
532
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Quer saber?
Sou muito melhor que o outro Ben.
533
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Eu fui o Número Um. Duas vezes.
534
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
E o papai liga?
535
00:34:32,279 --> 00:34:33,114
Não.
536
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Estava ocupado passeando com você.
537
00:34:35,825 --> 00:34:39,995
Cara, acho que está se esforçando demais.
538
00:34:40,079 --> 00:34:41,080
Olhe em volta.
539
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Ninguém está engraxando as botas
ou ajustando as calças.
540
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Somos um verdadeiro caos. Sacou?
541
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
E nosso Ben, meu Ben,
542
00:34:50,840 --> 00:34:55,928
era esse tipo de desastre,
e isso o tornava muito fácil de amar.
543
00:35:21,745 --> 00:35:22,955
Ei.
544
00:35:23,038 --> 00:35:25,416
Sei que é tradição o pai da noiva…
545
00:35:25,499 --> 00:35:27,168
- Não estou a fim.
- Allison…
546
00:35:27,251 --> 00:35:29,336
Não, eu entendi. É um casamento.
547
00:35:29,420 --> 00:35:32,047
Estão todos bêbados,
e deveríamos socializar.
548
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
- Mas não quero.
- Tudo bem.
549
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
Não precisa estar em clima de festa.
550
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Mas pode, por favor, me ouvir?
551
00:35:44,935 --> 00:35:47,688
Sloane, desde que era pequena,
552
00:35:48,480 --> 00:35:51,358
sempre soube
que era extremamente inteligente.
553
00:35:51,942 --> 00:35:56,071
Embora não conheça Luther bem,
pelos momentos que compartilhamos,
554
00:35:56,155 --> 00:35:59,533
parece que encontrou um parceiro adequado.
555
00:36:00,117 --> 00:36:03,913
- Chamou Luther de adequado.
- A coisa mais legal que já disse a ele.
556
00:36:03,996 --> 00:36:05,915
O lenço realmente o suaviza.
557
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Reconheço que,
como pai, tive lá minhas falhas.
558
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Espero que esses defeitos
559
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
sejam vistos apenas como buracos
em um gramado verdejante.
560
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Sinto muito.
561
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Eu estava errado.
562
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Eu menti e…
563
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
traí sua confiança.
564
00:36:31,857 --> 00:36:33,108
Mas você…
565
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
é mais importante para mim
do que qualquer coisa neste mundo.
566
00:36:40,366 --> 00:36:41,659
Você me perdoa?
567
00:36:44,495 --> 00:36:45,454
Não.
568
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
Não acho que o perdoarei.
569
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Tenho orgulho de chamá-los de filhos.
570
00:36:52,711 --> 00:36:57,675
Mesmo aqueles que criei
numa versão fantasma de mim mesmo.
571
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Espero que esta noite possamos
criar algumas lembranças especiais…
572
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
neste tempo curto
e precioso que nos resta.
573
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Se não me perdoa, saiba que eu te perdoo.
574
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
Pelo quê?
575
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Agora, para encerrar…
576
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Eu não fiz nada de errado.
577
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Sabe, estou
578
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
cansada de ser a idiota
que tem que concordar com você.
579
00:37:23,617 --> 00:37:27,121
- Estou cansada de ser a otária.
- Você é a otária?
580
00:37:27,204 --> 00:37:30,332
A vida toda disse que queria
que fôssemos próximos
581
00:37:30,416 --> 00:37:34,461
e, quando finalmente conseguimos,
você estragou tudo.
582
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
Não eu.
583
00:37:37,214 --> 00:37:39,174
É como quer que as coisas acabem?
584
00:37:39,258 --> 00:37:41,760
Não se preocupe.
Vou dormir bem esta noite.
585
00:37:42,261 --> 00:37:45,556
O sol nasce sobre os lírios-do-vale
586
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Com o rosto encoberto
A mãe chega de xale
587
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
A multidão desfila, de preto vestida
588
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
E enterra, sofrendo, as mágoas da vida
589
00:38:00,446 --> 00:38:04,283
Com a respiração curta e o tempo breve
590
00:38:05,200 --> 00:38:09,830
Rezo para que a morte não os leve
591
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Não faz sentido.
592
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Lindo.
Bravo, pai! Bravo!
593
00:38:23,761 --> 00:38:25,679
Não sabia que o coroa era bom.
594
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
Certo.
595
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Hora de levantar os ânimos.
596
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Esta vai para os festeiros de plantão.
597
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Pode entrar
598
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Pode se sentar, Sr. Solitário
599
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Você chegou tarde…
600
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Só para resumir a noite.
601
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
Ben e Cinco estão bêbados de cair.
602
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Sr. Tristeza…
603
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
Viktor e Allison
quase se pegaram aos tapas.
604
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
- É.
- É.
605
00:40:16,123 --> 00:40:20,878
E papai recitou um poema
sobre a morte estranhamente comovente.
606
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Mas acho que ele vai ficar…
607
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Nada mal para um casamento Hargreeves
no fim do mundo.
608
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Eu não precisava de uma festona.
609
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Eu só precisava disto.
610
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Nem posso te oferecer um sorriso…
611
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
A gente era assim.
612
00:40:51,033 --> 00:40:52,451
Nunca fomos assim.
613
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Que nojo.
614
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Assim é melhor.
615
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
Quem planejou as coisas assim?
616
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
Sem querer ofender
617
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
Mas você sabe que ainda estou procurando
618
00:41:21,605 --> 00:41:23,565
Provavelmente é uma coisa boa.
619
00:41:24,733 --> 00:41:26,443
Eu teria sido uma droga de mãe.
620
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
Duvido.
621
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Oi, gente.
622
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
Ei…
623
00:41:42,084 --> 00:41:43,001
eu vi
624
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
e agradeço por ter tentado.
625
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
Ah, não!
626
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
- O quê?
- Não!
627
00:41:50,175 --> 00:41:52,594
- Klaus, por que trouxe Ben aqui?
- Vamos!
628
00:41:52,678 --> 00:41:55,389
- Ouçam-me antes…
- Vamos ouvi-lo.
629
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
O irmão que vocês conheciam
como Ben se foi.
630
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Não estou falando do nosso Ben,
do Ben legal.
631
00:42:02,062 --> 00:42:03,146
É deste Ben.
632
00:42:03,230 --> 00:42:05,983
O babaca se foi.
633
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
- Sumiu.
- Do que está falando?
634
00:42:07,734 --> 00:42:09,861
O homem que está na frente de vocês,
635
00:42:09,945 --> 00:42:12,739
é o novo novo Ben.
636
00:42:12,823 --> 00:42:14,241
Ele é um de nós
637
00:42:14,324 --> 00:42:16,493
e um membro da equipe.
638
00:42:16,577 --> 00:42:19,997
- E é parte da família!
- …parte da família!
639
00:42:20,080 --> 00:42:23,750
Como presente de boas-vindas,
sugiro que o joguemos do telhado.
640
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
- É. Eu ajudo.
- Qual é?
641
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
Quer saber?
642
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
- Ele pode ficar.
- Por quê?
643
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Porque é meu casamento, cara.
Vamos. Ele pode ficar.
644
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
Isso!
645
00:42:35,137 --> 00:42:37,055
Eu sabia.
646
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Ei, grandão. Muito legal da sua parte.
647
00:42:39,808 --> 00:42:41,476
É, de nada.
648
00:42:43,812 --> 00:42:45,272
Caramba.
649
00:42:58,076 --> 00:42:59,202
Sabem de uma coisa?
650
00:43:00,120 --> 00:43:02,497
Esta noite é tudo o que eu sempre quis.
651
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
Se casar?
652
00:43:06,043 --> 00:43:10,589
Ter todos vocês juntos
quando realmente importa.
653
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Uma grande família de verdade.
654
00:43:29,483 --> 00:43:30,942
Nossa!
655
00:43:31,026 --> 00:43:32,653
Acho que vou vomitar.
656
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
Na verdade,
657
00:43:36,865 --> 00:43:40,702
acho que estou com fome.
Até já, pessoal. Vou atacar o bufê.
658
00:43:40,786 --> 00:43:43,914
- Ele vai ficar bem?
- É o Cinco. O que você acha?
659
00:43:43,997 --> 00:43:46,041
- Vamos encerrar a noite.
- É cedo.
660
00:43:46,124 --> 00:43:47,167
Boa noite, gente.
661
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
- Vamos pra cama?
- A noite é uma criança.
662
00:43:49,378 --> 00:43:51,505
- Quem é esse cara?
- Ben.
663
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Aonde ele vai?
664
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Este não é o fim.
665
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
Quem quer jogar palavras cruzadas?
666
00:43:59,429 --> 00:44:00,347
Karaokê.
667
00:44:01,056 --> 00:44:02,766
- Sim.
- É a minha deixa.
668
00:44:05,060 --> 00:44:06,228
- Boa noite.
- Boa noite.
669
00:44:31,753 --> 00:44:33,630
Com tudo o que discutimos,
670
00:44:33,714 --> 00:44:35,382
seria tolice esperar.
671
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
Não há tempo.
Não consigo fazer isso sem você.
672
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
Temos um acordo?
673
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Legendas: Rubens Martins