1 00:00:06,090 --> 00:00:09,719 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 Não há razão para construir um prédio assim. 3 00:01:19,747 --> 00:01:21,582 Já te disseram que é arrogante? 4 00:01:21,624 --> 00:01:24,210 Não sei o que significa, mas estas plantas são bizarras. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,629 É o que está aí. Siga o projeto. 6 00:01:26,712 --> 00:01:30,424 Eu disse que não entendo estas plantas e não entendo você. 7 00:02:56,844 --> 00:02:58,429 Quando terminar o serviço. 8 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 - Quer todos mortos? - Todos. 9 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 Já voltamos. 10 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Todos mortos. 11 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 Como é possível ainda estarmos aqui 12 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 se todo o Universo está indo para o ralo cósmico? 13 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 - Seremos os últimos a ir pelo ralo. - Não falei com você. 14 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Ei, alguém viu Klaus? 15 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 - Ou o papai? - Eles já vêm. 16 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 Sério? Eles pegaram trânsito? 17 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Olhe, pessoal, estamos vivos porque somos especiais, certo? 18 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Somos os únicos que podem salvar o mundo. 19 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 - Pergunta? - Sim. 20 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 Não acabamos de tentar e fracassamos feio? 21 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Sim, porque o plano dele era estúpido. 22 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 - Tenho um melhor. - Claro. 23 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Vamos até o grande acelerador de partículas "hadrão". 24 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Vocês cuidam da ciência, e… 25 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 nós lançamos o Kugelblitz no espaço. 26 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 Acharam que eu não conhecia, né? 27 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Fica na Suíça. 28 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 É Hadron. 29 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Não "hadrão", seu bocozão! 30 00:05:50,351 --> 00:05:52,853 Oi! Ao menos ele tentou, lulinha de merda. 31 00:05:52,937 --> 00:05:54,188 Com o que contribuiu? 32 00:05:54,271 --> 00:05:58,901 - Explodiu metade da família. - Quer falar sobre problemas familiares? 33 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 O que eu devia ter explodido é a sua cabeça! 34 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 Queria ter um bolo para tacar na sua cara! 35 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 - Está falando o quê? Cale a boca! - Pare com isso, pois… 36 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Ei! Vocês terminaram? 37 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 O Universo está desaparecendo lá fora. 38 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 Então, podem seguir brincando de dança das cadeiras no Titanic 39 00:06:19,130 --> 00:06:20,714 se vocês se sentem melhor. 40 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 Mas a verdade é que é tarde demais. 41 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Cinco, qual é? 42 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Acabou, Luther. Nós fracassamos. 43 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 Qual é? Não pode acabar assim. 44 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Qual é, Cinco? Vamos resolver isso. 45 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Beleza. E se dermos um passo atrás? 46 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Ver a situação como um todo. 47 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 A maioria de nós passou os últimos 28 dias tentando impedir o fim do mundo. 48 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 O que conseguimos exatamente? 49 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 Fizemos alguns amigos no caminho. 50 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Incorreto! 51 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Sabe o que fizemos? 52 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Nada. Só pioramos as coisas toda vez. 53 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Amém a isso. 54 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 Quando fui à Comissão, 55 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 tive uma conversa com meu eu de 100 anos. 56 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 E minhas últimas palavras foram: "Não salve o mundo." 57 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 "Não salve o mundo"? 58 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 "Não salve o mundo." 59 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 É a coisa mais idiota que já ouvi. 60 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 É mesmo? Ou o que estamos fazendo não está funcionando. 61 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 Nós salvamos o mundo por um dia, ficamos orgulhosos, 62 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 e tudo dá errado de novo. 63 00:07:28,908 --> 00:07:31,702 - Talvez nós sejamos o problema. - Ah, é. Nós. 64 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Espere. 65 00:07:33,204 --> 00:07:34,872 Seu grande plano é 66 00:07:35,372 --> 00:07:36,624 não fazer planos? 67 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Exatamente. Objeção de consciência. 68 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 E por que não? Já tentamos de tudo. 69 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 Talvez seja do que o Universo precisa. 70 00:07:46,217 --> 00:07:49,678 Vamos abraçar o apocalipse e ver o que há do outro lado. 71 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 E se não houver nada? 72 00:07:53,682 --> 00:07:55,768 Aí terá sido um prazer conhecê-los. 73 00:07:58,896 --> 00:08:01,982 Sugiro que cumpram a lista de desejos de vocês agora. 74 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Bem, depois dessa mensagem superfeliz, 75 00:08:16,205 --> 00:08:17,248 nós… 76 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 - Que se dane! - Certo. 77 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 Temos um pequeno anúncio a fazer. 78 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Estamos noivos! 79 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Mate-me, Jesus. 80 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Idiotas. 81 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Agora? 82 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Sim. Olhem, sabemos que o momento está longe de ser ideal. 83 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 Mas é agora ou nunca. Estou certo, Cinco? 84 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 Não me envolva nisso, por favor. 85 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Seja qual for o tempo que nos reste, queremos passar com todos vocês. 86 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Então, ficaríamos felizes 87 00:08:49,530 --> 00:08:53,909 se comparecessem ao salão de festas às 18h para celebrarmos nosso amor 88 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 e a união oficial do que restou de nossas duas lindas famílias. 89 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 O traje fica a gosto do freguês. 90 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Sr. Rodo. 91 00:09:11,594 --> 00:09:13,637 Sir Reginald, bem-vindo. 92 00:09:13,721 --> 00:09:15,306 Já faz um bom tempo. 93 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 Vocês se conhecem? 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 Claro, sou dono deste hotel. 95 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 - Onde estão as crianças? - Lá em cima. 96 00:09:20,811 --> 00:09:22,146 Ótimo. Prepare minha suíte. 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 É para já, senhor. 98 00:09:23,397 --> 00:09:25,941 - Vamos, meu garoto. - É dono deste hotel? 99 00:09:26,025 --> 00:09:29,028 Não há tempo para discutir investimento imobiliário. 100 00:09:29,111 --> 00:09:31,363 - Ataquemos enquanto há tempo. - Certo. 101 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Mas, pai, não podemos entrar lá de armas em punho. 102 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Do que está falando? 103 00:09:35,993 --> 00:09:38,245 Só estou dizendo, tente não ser muito 104 00:09:39,455 --> 00:09:40,831 você, está bem? 105 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Só faça como eu, Klaus. 106 00:09:48,213 --> 00:09:50,341 Nossa! 107 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 Fez tudo isso sozinha? 108 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Luther ajudou. Ficamos acordados a noite toda. 109 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Incrível. 110 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 - Pai? - Klaus? 111 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 - Ei. - Graças a Deus! 112 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Reúnam-se, crianças. Rápido! 113 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 - Onde diabos esteve? - Ah, Reg e eu… 114 00:10:08,192 --> 00:10:12,196 Ficamos enrolados numa viagem de pai e filho no fim do mundo. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,113 Meio que isso. 116 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Agora vocês saem juntos? 117 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 É, nós rimos, choramos, brincamos no trânsito, 118 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 e, resumindo, agora sou imortal. 119 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Espere. Agora você é o quê? 120 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Klaus, voltou a usar sais de banho? 121 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 A pergunta pertinente é: por que estão brincando com potes? 122 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 São convites. 123 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Ninguém está brincando. 124 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Luther e eu vamos nos casar. 125 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 O espaço e o tempo estão colapsando, e planejam se casar? 126 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Sim, mas acontece 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 que o espaço é limitado. 128 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 Não sobrou convite para você, então… 129 00:10:49,483 --> 00:10:52,194 Eu os criei para isso? Para relaxar enquanto Roma pega fogo? 130 00:10:52,277 --> 00:10:54,071 Lembre-se do que conversamos. 131 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 - Respire. - Quieto, estou indo bem. 132 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 - Pai, tem tomado seus remédios? - Na verdade, não. 133 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 E posso afirmar que nunca me senti tão bem. 134 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Acharam que iam me drogar, me deixar lento, 135 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 controlar minha vida e acabar com minha fortuna. 136 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Bem, Klaus teve a bondade de me livrar daquele veneno desprezível. 137 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 Agora que o nevoeiro se dissipou, 138 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 posso ver os projetos maléficos de vocês com uma clareza ímpar. 139 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 Tirou os remédios dele? O que estava pensando? 140 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Ele é o único que pensa. 141 00:11:24,017 --> 00:11:25,519 Vocês poderiam aprender 142 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 umas coisinhas com este jovem notável. 143 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 O mundo está mesmo acabando. Meu Deus. 144 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 Quanto ao resto, o treinamento começa imediatamente. 145 00:11:36,280 --> 00:11:40,284 - O tempo está acabando. Temos uma missão. - Estou pronto. Vamos lá. 146 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Vou adivinhar. 147 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 Projeto Oblivion? 148 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Como sabe sobre isso? 149 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Fiquei sabendo pelo Pogo. 150 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 É um nome que não ouço há tempos. 151 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 E ele confirmou o que sempre suspeitei de você. 152 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 Que é? 153 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Que você é um sádico lunático 154 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 que planeja jogar com nossas vidas em outra missão sem propósito. 155 00:12:00,929 --> 00:12:03,140 E acredita num chimpanzé descontente 156 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 em vez do seu próprio pai? 157 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Pode crer que sim. 158 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Ninguém o quer aqui, pai. 159 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Vá embora. 160 00:12:12,775 --> 00:12:16,695 - Ei, não fale por todos, grandão. - Fique à vontade para ir junto. 161 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Entendo. Então foi isso que virou. 162 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Uma insurreição. 163 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Não é o tipo de ereção que queremos aqui, certo? 164 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Vocês precisam relaxar. 165 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Estão numa outra frequência de chacra no momento. 166 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Ei, pai, vamos tomar uma xícara de chá na suíte. 167 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 - Solte meu braço. - Luther, Sloane. 168 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Meu Deus. Estou tão feliz. 169 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Vocês são lindos. Mandem a lista de presentes! 170 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Ei, Viktor, tenho uma pergunta. 171 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Na verdade, é mais um pedido. 172 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 É de última hora, e… Foi tudo de última hora, mas… 173 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 O que é? 174 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Quer ser meu padrinho? 175 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Não precisa fazer muito. 176 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 Só ficar ao meu lado e não me deixar agir como idiota. 177 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Eu adoraria. 178 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 Beleza. Ótimo. 179 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Certo, o cronograma está apertado. 180 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 A despedida de solteiro é em 15 minutos, e ninguém foi convidado… 181 00:13:31,061 --> 00:13:32,271 - O que foi? - Então… 182 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Nada, cara. Nada. 183 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Beleza. 184 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 - Ainda se fazendo de difícil? - Quieta. 185 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 - Estou pensando. - Senti o cheiro. Abra uma janela. 186 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Tenho muito no que pensar. 187 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 - Como o quê? - No fim de tudo. 188 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 Certo. Enquanto esperamos pela grande revolução, 189 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 os rapazes te esperam lá embaixo. 190 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 - Eu não vou. - Mas vai mesmo. 191 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 É meu acompanhante. Vista-se! 192 00:14:17,441 --> 00:14:21,403 Não vou a um casamento no fim do mundo quando deveria salvar o mundo. 193 00:14:21,486 --> 00:14:24,406 Apostamos no cubo mágico, e ele foi para o saco. 194 00:14:24,489 --> 00:14:27,242 - O que sugere? - Sair dando porradas. O que está fazendo? 195 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Você vai. 196 00:14:28,243 --> 00:14:32,205 - Temos um filho para cuidar. - E não sei? Estou incubando o pivete… 197 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Então, por que não luta mais? 198 00:14:34,249 --> 00:14:37,419 Nem toda luta vale a pena. Não sobreviveremos a esta. 199 00:14:37,502 --> 00:14:40,297 Topo lutar se puder ficar com você e o bebê. 200 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 O que houve com o lobo solitário que não precisa de ninguém? 201 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Conheceu uma maluca. 202 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 Mudou de ideia. 203 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Eu te amo, Diego, 204 00:15:00,400 --> 00:15:04,112 mas não vou entrar numa missão furada com seu irmão doido e seu pai senil. 205 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 - Escute… - Não. 206 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Pode passar a noite combatendo o apocalipse ou comigo. 207 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 Não faça isso. 208 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Não pode ter os dois. 209 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Lila. 210 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Eu escolho você. 211 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Calculei mal o quanto essas crianças me detestam. 212 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Ah, é, te odeiam, desprezam. 213 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Têm uma verdadeira repulsa por você. 214 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Já chega. 215 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Escute, pai, estamos lidando com almas sensíveis. 216 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Já estão péssimos e não precisam que você os repreenda ainda mais. 217 00:16:09,553 --> 00:16:12,764 Nunca irão melhorar suas capacidades se não entenderem 218 00:16:12,848 --> 00:16:15,892 como são incompetentes e decepcionantes. 219 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Existe uma coisa… 220 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 - Pai, podemos conversar? - Agora não. 221 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 - É só um minuto… - Agora não! O que dizia? 222 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Que existe uma coisa chamada gentileza. 223 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Entende o que digo? Estamos tentando fazer amigos. 224 00:16:28,864 --> 00:16:30,699 Por que serei amigo dos meus filhos? 225 00:16:30,782 --> 00:16:32,743 É para hippies e gente com baixa autoestima. 226 00:16:32,826 --> 00:16:34,494 O que estou dizendo é: 227 00:16:34,578 --> 00:16:39,041 por que não tenta conversar antes de dar uma de Stalin? 228 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 Oi, tudo bem? 229 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Ai, meu Deus! 230 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 Adoro a combinação 231 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 da gravata com o broche. 232 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Onde comprou? 233 00:16:49,509 --> 00:16:52,763 Dá para acreditar nesse clima apocalíptico? 234 00:16:52,846 --> 00:16:54,890 Esse tipo de coisa. Vamos. Venha. 235 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Sente-se. Tome algo. 236 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Quero que você 237 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 diga algo gentil para mim. 238 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Eu te desafio. 239 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Manda ver. 240 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 Sua testa é bem proporcional… 241 00:17:11,323 --> 00:17:14,284 o que mostra que é atencioso, 242 00:17:14,367 --> 00:17:16,036 mas facilmente excitável. 243 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Ótimo! 244 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 É, ainda dá para melhorar, enfim… 245 00:17:24,294 --> 00:17:26,630 O fato é que não te conhecem como eu. 246 00:17:26,713 --> 00:17:30,717 Só precisam de um tempinho para se acostumar com essa sua versão. 247 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 Tempo é algo de que temos muito pouco. 248 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Ainda bem que temos um casamento. 249 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 Temos? Por quê? Ninguém me quer lá. 250 00:17:38,016 --> 00:17:40,227 Qual é? Querem que mereça estar lá. 251 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 Seja um pai, não um chefe. 252 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Pai, não chefe. 253 00:17:44,397 --> 00:17:47,234 Acredite, mostrar apoio a Luther 254 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 vai ajudar muito. 255 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Arrasa, Luther. 256 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 De vez em quando, eu desmorono 257 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 De vez em quando, eu desmorono 258 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 E preciso de você hoje à noite 259 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 Preciso de você mais que nunca… 260 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Ele não tem a voz de um anjo? 261 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Isso, capriche nos agudos. 262 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Cante, baby. 263 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Para sempre… 264 00:18:22,644 --> 00:18:25,063 Não acredito que Luther é o primeiro a se casar. 265 00:18:25,147 --> 00:18:28,358 Eu acredito. Ele casou meus bonecos na 3ª série. 266 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Não. 267 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Não foi assim que imaginei nossa despedida de solteiro. 268 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 O mundo está com falta de strippers e bolinhos para o chá no momento. 269 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Que surpresa não ter convidado o papai querido. 270 00:18:39,119 --> 00:18:43,957 Qual é? Ele é uma alma gentil e bondosa. Não é como nosso Hargreeves. Au contraire. 271 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Mas admito que precisava de uma folga do velhote. 272 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Nada que eu diga 273 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Um eclipse total do coração 274 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 Por que tanto desânimo? Isso é uma festa! 275 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Que bom podermos nos divertir juntos enquanto ainda dá tempo. 276 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Ei, um brinde a nós. 277 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Tivemos uma jornada e tanto. 278 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 - Saúde. - Saúde. 279 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Quem é o próximo? 280 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Sou eu, porque finalmente tomei uma decisão. 281 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 O que vai ser, maestro? 282 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Vai ser um dueto, meu amigo. 283 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Oba! 284 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Eu me sinto tão especial. 285 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Isso vai ser bom. 286 00:19:29,586 --> 00:19:31,922 Nenhum karaokê é bom. Essa é a questão. 287 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 Eu me diverti tanto 288 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 Eu nunca me senti assim antes… 289 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Beleza! 290 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 É a verdade… 291 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Vou sentir falta disto. 292 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 E devo tudo isso a você… 293 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Eu não. Esses caras são péssimos. 294 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 Não foi o que quis dizer. 295 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Eu sei. 296 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 E devo tudo isso a você… 297 00:19:58,865 --> 00:20:00,450 Vou sentir falta também. 298 00:20:01,326 --> 00:20:02,369 Ah! 299 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Vamos requebrar aqui. 300 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 Você me faz mais um favor? 301 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Sim, o que quiser. 302 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Fale com Allison. 303 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 - Não. Qual é? Não dá… - Viktor, por favor. 304 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 E dizer o quê? "Por que matou meu amigo?" 305 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Vai comparar o número de mortos? 306 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Não quero que ela fique sozinha quando tudo isso acabar, sabe? 307 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Como Cinco disse, se tiver algo na sua lista, faça agora. 308 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 E por que na minha lista? 309 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 Porque ela sempre foi boa com você. 310 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Melhor que o resto de nós. 311 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Porque entendemos a urgência 312 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Lembre-se… 313 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 - Luther! - Ah! 314 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Vamos. 315 00:20:47,289 --> 00:20:49,541 Viktor, não seja tímido. Diego também. 316 00:20:49,624 --> 00:20:50,875 Não vão querer isso. 317 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 Beleza, que se dane. 318 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 - Venha aqui, Diego. - Vamos. Animem-se! 319 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Pode ser amor 320 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 Porque 321 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 Eu me diverti tanto 322 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 Eu nunca me senti assim antes 323 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Sim, eu juro 324 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 - Sim, eu juro - É a verdade 325 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 E devo tudo isso a você 326 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Porque nunca me diverti tanto na vida 327 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 E procurei em cada porta aberta 328 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 Até descobrir a verdade 329 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Então é oficial. 330 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 Meus tímpanos estouraram, 331 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 e o idiota das facas não sabe cantar. 332 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Diego. Sabe que o nome dele é Diego. 333 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Ah, que seja. 334 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Devia tentar ser legal com ele e com os outros. 335 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Por que eu faria isso? 336 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Por mais que queira te ajudar com seus problemas de raiva, 337 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 tenho que acabar isto. O casamento é em uma hora. 338 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Fei morreu. 339 00:21:54,439 --> 00:21:56,483 Sim. Eu sei. 340 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 - E os outros também. - É só isso? 341 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 Vai virar as costas para a Sparrow Academy? 342 00:22:02,697 --> 00:22:04,074 Ouviu o papai. 343 00:22:04,574 --> 00:22:06,284 Temos um treinamento a fazer. 344 00:22:06,368 --> 00:22:08,286 Algo importante vai acontecer. 345 00:22:08,370 --> 00:22:10,789 Queria que estivesse falando do meu casamento. 346 00:22:12,957 --> 00:22:14,000 Beleza. 347 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Sloane, escute… 348 00:22:17,962 --> 00:22:20,382 Não. Escute você. 349 00:22:20,465 --> 00:22:23,176 Lamento não o terem convidado para a despedida de solteiro. 350 00:22:23,259 --> 00:22:25,011 Não estou nem aí. 351 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 Está, sim. 352 00:22:26,971 --> 00:22:31,226 Você se importa mais com isso do que com Fei ou com os outros. 353 00:22:31,768 --> 00:22:34,020 - Ou até em salvar o mundo. - Isso é… 354 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Isso é loucura. 355 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 É mesmo? 356 00:22:38,775 --> 00:22:40,777 Você e eu nunca ficamos sozinhos. 357 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 Sempre fomos nós sete. Agora é só você. 358 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Então, parabéns, Ben. Você finalmente é o Número Um de um. 359 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Sou um Sparrow, e você também. 360 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Não mais. 361 00:23:01,297 --> 00:23:03,341 O que eles têm de tão especial? 362 00:23:05,135 --> 00:23:09,389 São uma família de verdade. Não existem para vender bonecos e sacolas. 363 00:23:09,472 --> 00:23:11,808 - Éramos mais que isso. - Será? 364 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 Por que é tão importante ser um Sparrow? 365 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Porque não tenho mais nada. 366 00:23:28,241 --> 00:23:30,243 Não sei se este lugar será grande o bastante. 367 00:23:30,326 --> 00:23:31,578 É melhor que seja open bar. 368 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Ei, vamos. É para Luther. Vamos nos animar. 369 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 Nossa! 370 00:23:45,008 --> 00:23:47,343 - Não sei. Geralmente fica bom no bumbum. - Não… 371 00:23:47,427 --> 00:23:50,763 Ah! Optou pela camisa larga de botão. Que original. 372 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Percebeu que aqui não tem paparazzi? 373 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 O quê? Droga. 374 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Escutem, os dois. É o meu dia, está bem? 375 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 Se conseguirem se dar bem por umas horas, 376 00:24:00,732 --> 00:24:02,650 considerem meu presente. 377 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Ele começou, então… 378 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 - Foi você quem começou. - Eu? 379 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 Meu dia! 380 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Duas horas. Acham que conseguem? 381 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Sim, tudo bem. 382 00:24:13,828 --> 00:24:14,662 Obrigado. 383 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 Uau! 384 00:24:37,685 --> 00:24:40,647 Vamos logo com isso antes que eu morra de vergonha. 385 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Queridos, 386 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 estamos reunidos aqui para um momento legal, 387 00:24:49,239 --> 00:24:50,615 não um momento longo, 388 00:24:50,698 --> 00:24:54,953 então vamos passar um bom momento, pois o sol não brilha todos os dias. 389 00:24:55,036 --> 00:24:56,329 Eu ouvi um amém? 390 00:24:56,412 --> 00:24:57,330 - Amém! - Amém! 391 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Amém. 392 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Luther, você aceita esta gata linda como sua esposa? 393 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Aceito. 394 00:25:10,134 --> 00:25:11,886 Sloane, você promete 395 00:25:11,970 --> 00:25:17,433 amar e cuidar deste desgraçado peludo 396 00:25:17,517 --> 00:25:19,978 pelas próximas 24 ou 48 horas? 397 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 Mais ou menos um dia. 398 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Eu vou tentar. 399 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Bem, então… 400 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 Desculpe. 401 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Eu os declaro casados para caramba! 402 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Viva o apocalipse! 403 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Isso é oficialmente pior que o apocalipse. 404 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Ali está. 405 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 São cinco dólares pela 10x12. Faço duas por oito. 406 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 - Viu o molho? - Estou impressionada. 407 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 Fiz o bolo todo. 408 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Três andares. Provou este cordeiro? 409 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 - Não. - Está tão bom. 410 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 - Está? - Sim. 411 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Deixe-me provar o seu, mas com molho. 412 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 - O meu cordeiro? - Sim, deixe-me provar. 413 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 - Cinco! - Ai, Deus. 414 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 Meu irmão. 415 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 O que quer? 416 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Escute, papai está lá em cima com um plano para salvar tudo. 417 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 O que acha de irmos à suíte bater um papo? 418 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 Agora virou melhor amigo do coroa? 419 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Esse pai é diferente. É uma tartaruga. 420 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Duro por fora, 421 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 mas todo fofinho, enrugado 422 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 e, às vezes, delicioso por dentro. 423 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 - Klaus? - Sim? 424 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 Raposas velhas como eu e ele nunca mudam. 425 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Ele nunca se preocupou com a gente. 426 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Então, meu único plano para esta noite é beber até cair. 427 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Claro. 428 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 - Faça isso. - Farei. 429 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Klaus, nem pense em ir lá e encher a cabeça oca dele com más ideias. 430 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 Moi? Como ousa… 431 00:28:32,795 --> 00:28:34,380 Você pode ser imortal, 432 00:28:34,464 --> 00:28:37,216 mas acho um modo de fazer com que seu tempo na Terra 433 00:28:37,300 --> 00:28:40,970 seja cheio de dor e sofrimento. 434 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Sacou? 435 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Sim. Claro. 436 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Ótimo. Sorria. 437 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Tchau. 438 00:29:02,533 --> 00:29:03,534 Comi o cordeiro. 439 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 Sério? 440 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 Quando podemos sair daqui? 441 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 Depois dos discursos. 442 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 Acho que não aguento até lá. 443 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 E você viu o papai? 444 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Tome uma bebida, Ben. 445 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 Relaxe pelo menos uma vez nessa sua vida patética. 446 00:29:25,431 --> 00:29:29,018 - Mazel tov para o senhor e a senhora. - Oi, irmão. 447 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 - Saúde. - Agora, sobre o papai. 448 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 - Não. - Não. 449 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 - A resposta é não. - Amor, ele mudou. 450 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 - Não, ele não muda. - Lulu, ele está diferente. 451 00:29:38,236 --> 00:29:40,947 Ele me ajudou a superar meus medos de infância. 452 00:29:41,030 --> 00:29:43,866 - Jogamos bola juntos. - Jogou bola com o papai? 453 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 É, chamamos de bola-busão, mas é um lance nosso. 454 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Você pode ter seu lance com ele. 455 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 Quer parar? Está sendo ludibriado. 456 00:29:51,749 --> 00:29:53,668 - Não estou, não. - Está, sim. 457 00:29:53,751 --> 00:29:54,961 - Até pior. - Qual é? 458 00:29:55,044 --> 00:29:59,674 - Está sendo enganado pelo próprio pai. - É. Mas, se der uma chance a ele… 459 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 Klaus! 460 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Amor, está tudo bem. 461 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 É nosso casamento. 462 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Tem razão. Desculpe. 463 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 - Sim. - Desculpe. 464 00:30:12,103 --> 00:30:13,187 Beleza, tá bom. 465 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Só quero curtir meu casamento, tá bom? 466 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 - Curta também. - Certo. 467 00:30:17,233 --> 00:30:19,652 - Coma salmão com gelatina. - Parece bom. 468 00:30:19,735 --> 00:30:22,697 - Certo? - Certo. Que se dane, eu tentei. 469 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 Tá bom, este é o meu cordeiro. 470 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 É o seu cordeiro. 471 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 Não acho que ele odeie. 472 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Fazemos isso mais tarde. 473 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 O que ele está fazendo aqui? 474 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Ei. 475 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Está tudo bem. 476 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 Não está tudo bem. 477 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Vamos tentar ser civilizados. 478 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 Por mim? 479 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 Beleza. 480 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Beleza. 481 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 Ele que não sente aqui. 482 00:31:13,956 --> 00:31:16,459 - Que não sente aqui. - O que ele faz aqui? 483 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 É, continue andando. 484 00:31:18,669 --> 00:31:21,088 - Quem o convidou? - Sente-se e sofra como nós. 485 00:31:21,172 --> 00:31:24,008 Não fui convidado para a despedida, e ele foi para o casamento? 486 00:31:24,091 --> 00:31:26,844 - Você não relaxa, né? - Agora estamos todos aqui. 487 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 Ben? 488 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 Relaxe. 489 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 Ele está comendo ovo cozido com garfo e faca? 490 00:32:07,301 --> 00:32:10,721 - Que triste. Isso me deixa triste. - Você vai me apresentar. 491 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - Agora. Vamos. - Não vou, não. 492 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Vá! 493 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Quer mesmo que eu… - Venha. Eu estou bem? 494 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Sim, está ótima. 495 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Pai. 496 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 Lila. 497 00:32:26,070 --> 00:32:29,782 - Lila. Sir Reginald Hargreeves. - Sr. Hargreeves, é um prazer. 498 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 Estou detectando um sotaque de East End? 499 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Bom ouvido. 500 00:32:33,244 --> 00:32:35,663 O meu foi trocado pelo do Queens. 501 00:32:35,746 --> 00:32:37,707 Deixe-me adivinhar. Spitalfields? 502 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 - Perto. Whitechapel. - Conhece o Cat and Custard. 503 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 - Perto do Fox and Hound. - O melhor de Londres. 504 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Ah, meu reino por um purê de ervilhas. 505 00:32:46,007 --> 00:32:50,177 - Como acabou com esse aí? - Nós nos conhecemos num hospício. 506 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 Não tenho dúvida. 507 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 Bem, ele não é dos mais espertos, mas serve. 508 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 De fato. 509 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 É uma bela mulher. 510 00:33:06,610 --> 00:33:07,987 Muito bem, meu garoto. 511 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Valeu, pai. 512 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 É uma pena não termos tempo. 513 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 Por quê? 514 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 Você teria dado um pai excelente. 515 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 Benihana, não me bata! 516 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Ei, escute. 517 00:33:28,215 --> 00:33:32,053 Sei que não somos os melhores amigos nesta linha do tempo, 518 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 mas, cara, tenho uma missão para você. 519 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Que charme. 520 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 - Dez pessoas. - Hein? 521 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 - Só sobraram dez pessoas. - Certo. 522 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 O Ben bêbado gosta de números e camarão. 523 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 E vocês nem me convidaram para a despedida de solteiro idiota. 524 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 Será que finalmente tiramos a concha do amável Ben? 525 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 - Por que não gostam de mim? - Porque é um tremendo babaca. 526 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 - Mas gostam do outro Ben. - Nós o amamos. 527 00:34:03,584 --> 00:34:07,296 - Por quê? O que ele tinha de especial? - Ele era um sabichão. 528 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Era ranzinza. 529 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Era uma nuvenzinha negra num lindo dia de sol. 530 00:34:18,182 --> 00:34:20,059 São só coisas ruins. 531 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 É, mas combinavam com ele. 532 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Quer saber? Sou muito melhor que o outro Ben. 533 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Eu fui o Número Um. Duas vezes. 534 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 E o papai liga? 535 00:34:32,279 --> 00:34:33,114 Não. 536 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Estava ocupado passeando com você. 537 00:34:35,825 --> 00:34:39,995 Cara, acho que está se esforçando demais. 538 00:34:40,079 --> 00:34:41,080 Olhe em volta. 539 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Ninguém está engraxando as botas ou ajustando as calças. 540 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Somos um verdadeiro caos. Sacou? 541 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 E nosso Ben, meu Ben, 542 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 era esse tipo de desastre, e isso o tornava muito fácil de amar. 543 00:35:21,745 --> 00:35:22,955 Ei. 544 00:35:23,038 --> 00:35:25,416 Sei que é tradição o pai da noiva… 545 00:35:25,499 --> 00:35:27,168 - Não estou a fim. - Allison… 546 00:35:27,251 --> 00:35:29,336 Não, eu entendi. É um casamento. 547 00:35:29,420 --> 00:35:32,047 Estão todos bêbados, e deveríamos socializar. 548 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 - Mas não quero. - Tudo bem. 549 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 Não precisa estar em clima de festa. 550 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Mas pode, por favor, me ouvir? 551 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 Sloane, desde que era pequena, 552 00:35:48,480 --> 00:35:51,358 sempre soube que era extremamente inteligente. 553 00:35:51,942 --> 00:35:56,071 Embora não conheça Luther bem, pelos momentos que compartilhamos, 554 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 parece que encontrou um parceiro adequado. 555 00:36:00,117 --> 00:36:03,913 - Chamou Luther de adequado. - A coisa mais legal que já disse a ele. 556 00:36:03,996 --> 00:36:05,915 O lenço realmente o suaviza. 557 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Reconheço que, como pai, tive lá minhas falhas. 558 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Espero que esses defeitos 559 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 sejam vistos apenas como buracos em um gramado verdejante. 560 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Sinto muito. 561 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Eu estava errado. 562 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Eu menti e… 563 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 traí sua confiança. 564 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 Mas você… 565 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 é mais importante para mim do que qualquer coisa neste mundo. 566 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 Você me perdoa? 567 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 Não. 568 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 Não acho que o perdoarei. 569 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Tenho orgulho de chamá-los de filhos. 570 00:36:52,711 --> 00:36:57,675 Mesmo aqueles que criei numa versão fantasma de mim mesmo. 571 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Espero que esta noite possamos criar algumas lembranças especiais… 572 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 neste tempo curto e precioso que nos resta. 573 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Se não me perdoa, saiba que eu te perdoo. 574 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 Pelo quê? 575 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Agora, para encerrar… 576 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Eu não fiz nada de errado. 577 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Sabe, estou 578 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 cansada de ser a idiota que tem que concordar com você. 579 00:37:23,617 --> 00:37:27,121 - Estou cansada de ser a otária. - Você é a otária? 580 00:37:27,204 --> 00:37:30,332 A vida toda disse que queria que fôssemos próximos 581 00:37:30,416 --> 00:37:34,461 e, quando finalmente conseguimos, você estragou tudo. 582 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 Não eu. 583 00:37:37,214 --> 00:37:39,174 É como quer que as coisas acabem? 584 00:37:39,258 --> 00:37:41,760 Não se preocupe. Vou dormir bem esta noite. 585 00:37:42,261 --> 00:37:45,556 O sol nasce sobre os lírios-do-vale 586 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Com o rosto encoberto A mãe chega de xale 587 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 A multidão desfila, de preto vestida 588 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 E enterra, sofrendo, as mágoas da vida 589 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 Com a respiração curta e o tempo breve 590 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 Rezo para que a morte não os leve 591 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Não faz sentido. 592 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Lindo. Bravo, pai! Bravo! 593 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 Não sabia que o coroa era bom. 594 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 Certo. 595 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Hora de levantar os ânimos. 596 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Esta vai para os festeiros de plantão. 597 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Pode entrar 598 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Pode se sentar, Sr. Solitário 599 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Você chegou tarde… 600 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Só para resumir a noite. 601 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Ben e Cinco estão bêbados de cair. 602 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Sr. Tristeza… 603 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 Viktor e Allison quase se pegaram aos tapas. 604 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 - É. - É. 605 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 E papai recitou um poema sobre a morte estranhamente comovente. 606 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Mas acho que ele vai ficar… 607 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Nada mal para um casamento Hargreeves no fim do mundo. 608 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Eu não precisava de uma festona. 609 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Eu só precisava disto. 610 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Nem posso te oferecer um sorriso… 611 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 A gente era assim. 612 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 Nunca fomos assim. 613 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Que nojo. 614 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 Assim é melhor. 615 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 Quem planejou as coisas assim? 616 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 Sem querer ofender 617 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 Mas você sabe que ainda estou procurando 618 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 Provavelmente é uma coisa boa. 619 00:41:24,733 --> 00:41:26,443 Eu teria sido uma droga de mãe. 620 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 Duvido. 621 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Oi, gente. 622 00:41:40,123 --> 00:41:41,124 Ei… 623 00:41:42,084 --> 00:41:43,001 eu vi 624 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 e agradeço por ter tentado. 625 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 Ah, não! 626 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 - O quê? - Não! 627 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 - Klaus, por que trouxe Ben aqui? - Vamos! 628 00:41:52,678 --> 00:41:55,389 - Ouçam-me antes… - Vamos ouvi-lo. 629 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 O irmão que vocês conheciam como Ben se foi. 630 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Não estou falando do nosso Ben, do Ben legal. 631 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 É deste Ben. 632 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 O babaca se foi. 633 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 - Sumiu. - Do que está falando? 634 00:42:07,734 --> 00:42:09,861 O homem que está na frente de vocês, 635 00:42:09,945 --> 00:42:12,739 é o novo novo Ben. 636 00:42:12,823 --> 00:42:14,241 Ele é um de nós 637 00:42:14,324 --> 00:42:16,493 e um membro da equipe. 638 00:42:16,577 --> 00:42:19,997 - E é parte da família! - …parte da família! 639 00:42:20,080 --> 00:42:23,750 Como presente de boas-vindas, sugiro que o joguemos do telhado. 640 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 - É. Eu ajudo. - Qual é? 641 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 Quer saber? 642 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 - Ele pode ficar. - Por quê? 643 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Porque é meu casamento, cara. Vamos. Ele pode ficar. 644 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Isso! 645 00:42:35,137 --> 00:42:37,055 Eu sabia. 646 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Ei, grandão. Muito legal da sua parte. 647 00:42:39,808 --> 00:42:41,476 É, de nada. 648 00:42:43,812 --> 00:42:45,272 Caramba. 649 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 Sabem de uma coisa? 650 00:43:00,120 --> 00:43:02,497 Esta noite é tudo o que eu sempre quis. 651 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 Se casar? 652 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 Ter todos vocês juntos quando realmente importa. 653 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Uma grande família de verdade. 654 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 Nossa! 655 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 Acho que vou vomitar. 656 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 Na verdade, 657 00:43:36,865 --> 00:43:40,702 acho que estou com fome. Até já, pessoal. Vou atacar o bufê. 658 00:43:40,786 --> 00:43:43,914 - Ele vai ficar bem? - É o Cinco. O que você acha? 659 00:43:43,997 --> 00:43:46,041 - Vamos encerrar a noite. - É cedo. 660 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 Boa noite, gente. 661 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 - Vamos pra cama? - A noite é uma criança. 662 00:43:49,378 --> 00:43:51,505 - Quem é esse cara? - Ben. 663 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Aonde ele vai? 664 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Este não é o fim. 665 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 Quem quer jogar palavras cruzadas? 666 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 Karaokê. 667 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 - Sim. - É a minha deixa. 668 00:44:05,060 --> 00:44:06,228 - Boa noite. - Boa noite. 669 00:44:31,753 --> 00:44:33,630 Com tudo o que discutimos, 670 00:44:33,714 --> 00:44:35,382 seria tolice esperar. 671 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 Não há tempo. Não consigo fazer isso sem você. 672 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 Temos um acordo? 673 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Legendas: Rubens Martins