1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 Não há motivo para fazer um edifício destes. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Alguma vez te chamaram arrogante? 4 00:01:21,541 --> 00:01:24,210 Não sei o que isso quer dizer, mas as plantas são bizarras. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 É só isso. Segue o projeto. 6 00:01:26,629 --> 00:01:30,424 Eu disse que não percebia estas plantas. Não te percebo. 7 00:02:56,844 --> 00:02:58,429 Quando o trabalho estiver feito. 8 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 - Quer todos mortos? - Todos mortos. 9 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 Voltamos já. 10 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Todos mortos. 11 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 Então, como é que ainda estamos aqui 12 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 e todo o Universo vai pelo cano cósmico abaixo? 13 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 - Talvez sejamos os últimos a ir. - Não falei contigo. 14 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Olhem, alguém viu o Klaus? 15 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 - Ou o pai? - Eles vêm. 16 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 A sério? Apanharam trânsito? 17 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Pessoas, estamos vivos porque somos especiais, certo? 18 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Somos os únicos que podem salvar o Universo. 19 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 - Pergunta? - Sim. 20 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 Não tentámos isso e falhámos miseravelmente? 21 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Sim, porque o plano dele era parvo. 22 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 - Tenho um melhor. - Claro que tens. 23 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Usamos o grande acelerador de partículas "padrón". 24 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Vocês fazem ciência 25 00:05:39,173 --> 00:05:41,217 e nós lançamos o Kugelblitz para o espaço. 26 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 Achavam que eu não sabia, pois não? 27 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Está na Suíça. 28 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 É "Hadron". 29 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Não é "padrón", idiota! 30 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 Pelo menos, está a tentar, sua lulinha merdosa. 31 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Contribuíste com o quê? 32 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 Ele rebentou com metade da família. 33 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Queres falar de problemas familiares? 34 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 A tua cara é que devia ter explodido nesse pescoço! 35 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 Quem me dera ter um bolo para te mandar à cara! 36 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 - Do que estás a falar? Cala-te! - É melhor parares com isso, porque… 37 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Olhem lá! Já acabaram? 38 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 O Universo está a desaparecer lá fora. 39 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 Por isso, podem continuar a ignorar o óbvio, 40 00:06:19,046 --> 00:06:20,714 se isso vos faz sentir melhor. 41 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 Mas o facto é que é demasiado tarde. 42 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Cinco, vá lá. 43 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Acabou, Luther. Falhámos. 44 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 Vá lá. Não pode ter mesmo acabado. 45 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Vá lá, Cinco. Temos de resolver isto. 46 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Está bem. Que tal darmos um passo atrás? 47 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Vejam a perspetiva geral. 48 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 A maioria de nós passou os últimos 28 dias a tentar impedir que o mundo acabasse. 49 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 Então, o que conseguimos? 50 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 Bem, fizemos alguns amigos pelo caminho. 51 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Incorreto! 52 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Sabes o que fizemos? 53 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Nada. Piorámos sempre as coisas. 54 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Amém a isso. 55 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 Quando fui à Comissão, 56 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 tive uma conversa com a minha versão futura de 100 anos. 57 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 E as minhas últimas palavras foram: "Não salves o mundo." 58 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 "Não salves o mundo"? 59 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 "Não salves o mundo." 60 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 É a coisa mais parva que já ouvi. 61 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 É? Seja o que for que estamos a fazer, não está a resultar. 62 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 Só salvamos o mundo por um dia, damos palmadinhas nas costas 63 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 e fica tudo na merda outra vez. 64 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 Talvez sejamos o problema. 65 00:07:30,326 --> 00:07:31,702 Pois. Nós. 66 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Espera. 67 00:07:33,204 --> 00:07:36,624 O teu grande plano é não haver plano? 68 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Exato. Objeção de consciência. 69 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 Porque não? Já tentámos tudo o resto. 70 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 Talvez seja disto que o Universo precisa. 71 00:07:46,217 --> 00:07:49,678 Eu digo para aceitarmos o apocalipse. Ver o que está do outro lado. 72 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 E se não houver nada? 73 00:07:53,724 --> 00:07:55,643 Então, foi bom conhecer-vos. 74 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 Se tiverem uma lista de desejos, recomendo que os realizem agora. 75 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Bem, depois dessa informação extremamente alegre, 76 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 nós… 77 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 - Que se lixe. - Está bem. 78 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 Temos um pequeno anúncio a fazer. 79 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Estamos noivos! 80 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Mata-me, Jesus. 81 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Idiotas. 82 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Agora? 83 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Sim. Percebemos que o momento não é o ideal. 84 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 Mas, obviamente, é agora ou nunca. Não é verdade, Cinco? 85 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 Não me arrastes para isto, por favor. 86 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Seja qual for o tempo que nos resta, queremos passá-lo convosco. 87 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Ficamos súper empolgados 88 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 se se reunirem connosco no salão de festas às 18 horas 89 00:08:52,324 --> 00:08:53,909 para uma celebração do nosso amor 90 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 e a união oficial do que resta das nossas duas grandes famílias. 91 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 O traje é gala criativo. 92 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Sr. Rodo. 93 00:09:11,594 --> 00:09:13,637 Sir Reginald, bem-vindo de volta. 94 00:09:13,721 --> 00:09:15,306 Há quanto tempo. 95 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 - Vocês conhecem-se? - Claro que sim. Sou o dono deste hotel. 96 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 - As crianças? - Estão lá em cima. 97 00:09:20,811 --> 00:09:22,146 Ótimo. Prepare a minha suite. 98 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 É para já. 99 00:09:23,397 --> 00:09:25,983 - Vamos, meu rapaz. - Disseste que és o dono deste hotel? 100 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Não há tempo a perder com pormenores. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 - Temos de aproveitar a oportunidade. - Espera lá. 102 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Mas, paizão, não podemos entrar lá a matar. 103 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Do que estás a falar? 104 00:09:35,993 --> 00:09:40,831 Só estou a dizer para não seres excessivamente… tu, sim? 105 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Segue-me, Klaus. 106 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 E fizeste tudo sozinha? 107 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 O Luther também ajudou. Ficámos acordados a noite toda. 108 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Incrível. 109 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 - Pai? - Klaus? 110 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 - Olá. - Graças a Deus. 111 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Juntem-se, crianças. Depressa! 112 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 - Onde raio estiveste? - Eu e o Reg. 113 00:10:08,192 --> 00:10:13,113 Ficámos presos numa viagem de fim do mundo entre pai e filho. 114 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Vocês passam tempo juntos? 115 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 Sim, rimos, chorámos, brincámos no trânsito 116 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 e, resumindo, agora sou imortal. 117 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Espera. És o quê? 118 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Klaus, bebeste sais de banho outra vez? 119 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 Acho que a questão mais relevante é porque estão a brincar com frascos? 120 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 São convites. 121 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Ninguém está a brincar. 122 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Eu e o Luther vamos casar. 123 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 O espaço e o tempo estão a colapsar e planeiam um casamento? 124 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Sim, e a questão 125 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 é que o espaço é limitado. 126 00:10:45,229 --> 00:10:48,941 É uma questão de preço por cabeça. 127 00:10:49,441 --> 00:10:52,152 Por acaso eduquei-vos para ignorarem os problemas? 128 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Lembra-te do que falámos. 129 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 - Respira. - Silêncio, estou lançado. 130 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 - Pai, tens tomado os comprimidos? - Na verdade, não. 131 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 E posso confirmar que nunca me senti tão bem. 132 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Pensaram que me podiam drogar e abrandar, 133 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 controlar os meus assuntos e esbanjar a minha fortuna. 134 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Aqui o Klaus foi bom o suficiente para me livrar daquele veneno horrível. 135 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 E agora que o nevoeiro se está a dissipar, 136 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 consigo ver com clareza os vossos projetos maquiavélicos. 137 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 Tiraste-lhe a medicação? Em que estavas a pensar? 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Parece que é o único que pensa. 139 00:11:24,017 --> 00:11:28,522 Todos vocês podem aprender uma coisa ou duas com este jovem impressionante. 140 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 O mundo está mesmo a acabar. Meu Deus. 141 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 Quanto ao resto, devem retomar o vosso treino imediatamente. 142 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 O tempo escassa e temos uma missão a cumprir. 143 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Estou pronto. Vamos fazer isto. 144 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Deixa-me adivinhar. 145 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 Projeto Oblivion? 146 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Como sabes disso? 147 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Através do Pogo. 148 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 Aí está um nome que não ouvia há muito tempo. 149 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 E ele confirmou o que sempre suspeitei sobre ti. 150 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 E o que é? 151 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Que és um lunático sádico 152 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 que planeia arriscar as nossas vidas noutra missão inútil. 153 00:12:00,929 --> 00:12:03,140 E acreditas num chimpanzé descontente 154 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 em vez do teu pai? 155 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Todos os dias. 156 00:12:08,312 --> 00:12:09,897 Ninguém te quer aqui, pai. 157 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Devias ir-te embora. 158 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 Ó grandalhão, não falas por todos nós. 159 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Também podes ir. 160 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Estou a ver. Então foi a isto que chegámos. 161 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Insurreição. 162 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Não é esse o tipo de ereção que queremos, está bem? 163 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Toda a gente tem de se acalmar. 164 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Claramente, vocês estão numa frequência de chacras diferente. 165 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Velhote, vamos tomar um chá na suite. 166 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 - Larga-me o braço. - Luther, Sloane. 167 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Meu Deus. Estou muito feliz. 168 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Vocês são lindos. Incrível. Enviem-me a lista de casamento! 169 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Viktor, tenho uma pergunta. 170 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Na verdade, é mais um pedido. 171 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 É em cima da hora e… É tudo em cima da hora, mas eu… 172 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 O que é? 173 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Queres ser o meu padrinho? 174 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Não tens de fazer muito. 175 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 Tens de ficar ao meu lado e certificar-te de que não me comporto como um idiota. 176 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Gostava muito. 177 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 Está bem. Ótimo. 178 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Muito bem, temos pouco tempo. 179 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 A despedida de solteiro é daqui a 15 minutos e nem todos estão convidados… 180 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 - O quê? - Então… 181 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Nada, meu. Nada. 182 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Está bem. 183 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 - Ainda estás a fazer-te de difícil? - Silêncio. 184 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 - Estou a pensar. - Cheira a isso. Abre uma janela. 185 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Tenho muitas coisas em que pensar. 186 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 - Pensar em quê? - No fim de tudo. 187 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 Está bem. Enquanto esperamos pelo grande avanço, 188 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 os rapazes esperam antes do casamento. 189 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 - Não vou a isso. - Não vais, o tanas. 190 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 És o meu acompanhante. Veste-te! 191 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 Não vou a nenhum casamento parvo no fim do mundo 192 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 quando devia era estar a salvá-lo. 193 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 A melhor opção era um cubo de Rubik humano e ele foi pelos ares. Sugestões? 194 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 Podemos dar cabo de alguém. O que estás a fazer? 195 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 - Vais. - Temos de cuidar de um miúdo. 196 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 E eu não sei? Eu é que estou a incubar o pirralho… 197 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 Então, porque não lutas mais? 198 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Nem todas as lutas valem a pena lutar. Nem devemos sobreviver a esta. 199 00:14:37,461 --> 00:14:40,130 Aceito isso, se significar estar contigo e com o bebé. 200 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 O que aconteceu ao Lobo Solitário que não precisa de ninguém? 201 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Conheceu uma senhora maluca. 202 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 Mudou de ideias. 203 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Amo-te, Diego, 204 00:15:00,400 --> 00:15:04,112 mas não vou numa missão condenada com o teu irmão cabeludo e pai senil. 205 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 - Tens de ouvir… - Não. 206 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Podes passar esta noite a lutar contra o teu apocalipse ou estar comigo. 207 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 Não faças isso. 208 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 Não podes ter as duas coisas. 209 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Lila. 210 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Eu escolho-te. 211 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Parece que calculei mal o quanto estas crianças não gostam de mim. 212 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Sim, detestam-te, desprezam-te. 213 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Sentem imensa repulsa pela tua pessoa. 214 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Isso serve. 215 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Ouve, pai, estamos a lidar com almas sensíveis. 216 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Já estão desfeitos e não precisam que os critiques mais. 217 00:16:09,553 --> 00:16:12,764 Nunca melhorarão as suas capacidades se não entenderem 218 00:16:12,848 --> 00:16:15,892 como são incrivelmente incompetentes e profundamente frustrantes. 219 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Existe uma coisa… 220 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 - Pai, posso falar contigo? - Não é boa altura. 221 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 - É só uma palavrinha… - Agora não! Estavas a dizer? 222 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Existe uma coisa que é apanhar mais moscas com mel. 223 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Percebes o que digo? Estamos a tentar fazer amigos. 224 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 Porque devo ser amigo dos meus filhos? 225 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 Isso é para hippies e pessoas inseguras. 226 00:16:32,826 --> 00:16:34,494 Só estou a dizer, 227 00:16:34,578 --> 00:16:39,041 porque não tentamos uma conversinha antes de te armares em Estaline? 228 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 Olá, como estás? 229 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Meu Deus. 230 00:16:42,294 --> 00:16:48,258 Adoro essa combinação dessa combinação de gravata, alfinete e colete. 231 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Onde compraste? 232 00:16:49,509 --> 00:16:53,305 Já viste este tempo apocalíptico que estamos a ter? Esse tipo de coisa. 233 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Vá lá. Vem cá. 234 00:16:54,973 --> 00:17:01,938 Senta-te. Bebe uma bebida. Eu quero que me digas algo simpático. 235 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Desafio-te. 236 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Força. 237 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 Tens uma testa bem proporcionada… 238 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 … que me diz que és atencioso, mas facilmente irascível. 239 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Ótimo! 240 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Sim, podes melhorar, mas pronto. 241 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Eles não te conhecem como eu te conheço. 242 00:17:26,671 --> 00:17:30,717 Só precisam de um pouco de tempo para se acostumarem a esta versão tua. 243 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 Infelizmente, temos pouco tempo. 244 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Ainda bem que temos um casamento esta noite. 245 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 Temos? Porquê? Ninguém me quer lá. 246 00:17:38,016 --> 00:17:40,227 Vá lá. Querem que ganhes a tua presença. 247 00:17:40,310 --> 00:17:44,314 Sê pai, não patrão. Pai, não patrão. 248 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 Acredita, mostrar apoio ao Luther vai ajudar muito. 249 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Dá-lhe, Luther. 250 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 De vez em quando, eu desmorono 251 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 De vez em quando, eu desmorono 252 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 E preciso de ti esta noite 253 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 Preciso de ti mais do que nunca, porra… 254 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Ele não tem a voz de um anjo? 255 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Sim, pá, dá-lhe nos agudos. 256 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Canta, pá. 257 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Para sempre… 258 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Não acredito que o Luther é o primeiro a dar o nó. 259 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 Eu acredito. Já o apanhei a casar com os meus bonecos. 260 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Não. 261 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Não imaginei assim a nossa despedida de solteiro. 262 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 O mundo está com falta de strippers e biscoitos. 263 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Surpreende-me que não tenhas convidado o querido papá. 264 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Vá lá. É uma alma tão bondosa e atenciosa. 265 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 Não é como o nosso Hargreeves. Au contraire. 266 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Mas admito que precisava de uma pausa daquele burro velho. 267 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Nada há nada que possa dizer 268 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Um eclipse total do coração 269 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 Estão com essa cara porquê? Isto é uma festa. 270 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Estou tão feliz por podermos sair em grande enquanto ainda podemos. 271 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 À nossa. 272 00:19:09,774 --> 00:19:11,359 Passámos grandes momentos. 273 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 - Saúde. - Saúde. 274 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Quem é o próximo? 275 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Sou eu, porque finalmente tomei uma decisão. 276 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 O que vai ser, maestro? 277 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Vai ser um dueto, meu amigo. 278 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Boa! 279 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Sinto-me tão especial. 280 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Isto vai ser bom. 281 00:19:29,586 --> 00:19:31,838 Nenhum karaoke é bom. É esse o objetivo. 282 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 Foi a melhor época da minha vida 283 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 Não, nunca me senti assim… 284 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Muito bem! 285 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 É a verdade… 286 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Vou ter saudades disto. 287 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 E devo tudo a ti… 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Eu não. Estes tipos são os piores. 289 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 Não foi isso que quis dizer. 290 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Eu sei. 291 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 E devo tudo a ti… 292 00:19:58,865 --> 00:20:00,659 Também vou ter saudades deles. 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Isto está a ficar mexido. 294 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 Fazes-me mais um favor? 295 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Sim, qualquer coisa. 296 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Fala com a Allison. 297 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 - Não. Vá lá. Não posso… - Viktor, por favor. 298 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 E digo o quê? "Porque mataste o meu amigo?" 299 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Queres mesmo comparar a contagem de corpos? 300 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Não quero que ela esteja sozinha quando isto acabar. 301 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 O próprio Cinco disse que se há algo na lista de desejos, que façamos agora. 302 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Porque tem de estar na minha lista? 303 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Porque ela sempre foi boa para ti. 304 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Melhor do que o resto de nós. 305 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Porque parecemos compreender a urgência 306 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Lembra-te… 307 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Luther. 308 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Vem cá. 309 00:20:47,289 --> 00:20:49,499 Viktor, não sejas tímido. Diego, tu também. 310 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 Não querem isto. 311 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 Pronto, que se lixe. 312 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 - Vem cá, Diego. - Vá lá. Animem-se! 313 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Isto pode ser amor 314 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 Porque 315 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 Foi a melhor época da minha vida 316 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 Não, nunca me senti assim 317 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Sim, eu juro 318 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 - Sim, eu juro - É a verdade 319 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 E devo tudo a ti 320 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Porque foi a melhor época da minha vida 321 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 E procurei em todas as portas abertas 322 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 Até descobrir a verdade 323 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Então, é oficial. 324 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 Tenho os tímpanos furados 325 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 e o idiota com facas não sabe mesmo cantar. 326 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 O Diego. Sabes que o nome dele é Diego. 327 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Tanto faz. 328 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Devias tentar ser simpático com ele e com os outros. 329 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 E porque faria isso? 330 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Por mais que gostasse de resolver os teus problemas de raiva, 331 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 tenho de voltar a isto. O casamento é daqui a uma hora. 332 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 A Fei morreu. 333 00:21:54,439 --> 00:21:57,942 Sim. Eu sei. E os outros também. 334 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 Então é assim? 335 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 Vais virar as costas à Academia Sparrow? 336 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 Ouviste o pai. Temos de treinar. 337 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Algo grande está prestes a acontecer. 338 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 Gostava que te referisses ao meu casamento. 339 00:22:12,957 --> 00:22:14,000 Está bem. 340 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Sloane, ouve-me… 341 00:22:17,962 --> 00:22:19,964 Não. Ouve-me tu. 342 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Lamento por não te convidarem para a despedida de solteiro. 343 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 Isso não me interessa. 344 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 Sim, interessa. 345 00:22:26,971 --> 00:22:31,684 Preocupas-te mais com a despedida de solteiro do que com a Fei ou os outros. 346 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 Ou até salvar o mundo. 347 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Isso é… 348 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Isso é uma loucura. 349 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 Será? 350 00:22:38,775 --> 00:22:40,777 Nunca estivemos sozinhos. 351 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 Sempre fomos os sete. Agora és só tu. 352 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Parabéns, Ben. Finalmente, és o Número Um de um. 353 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Sou um Sparrow e tu também. 354 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Já não. 355 00:23:01,297 --> 00:23:03,716 O que têm eles de especial? 356 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 São uma família a sério. 357 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 Não existem para vender bonecos e sacolas. 358 00:23:09,472 --> 00:23:10,682 Éramos mais do que isso. 359 00:23:10,765 --> 00:23:11,808 Éramos? 360 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 Porque é tão importante para ti ser um Sparrow? 361 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Porque não tenho mais nada. 362 00:23:28,283 --> 00:23:31,578 - Não sei se vai ser grande o suficiente. - Espero que tenha bar aberto. 363 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Vá lá. É pelo Luther. Vamos animar-nos. 364 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 Não sei. Normalmente, o meu rabo fica bem. 365 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 Vejo que optaste pela camisa larga. Que original. 366 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Sabes que não há paparazzi aqui, certo? 367 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 O quê? Raios. 368 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Ouçam-me. Este é o meu dia, está bem? 369 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 Se poderem dar-se bem por umas horas, 370 00:24:00,732 --> 00:24:02,650 este pode ser o meu presente de casamento. 371 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Foi ele que começou, por isso… 372 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 - Literalmente, foste tu que começaste. - Literalmente? 373 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 O meu dia! 374 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Duas horas. Acham que conseguem? 375 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Sim, está bem. 376 00:24:14,037 --> 00:24:15,246 Obrigado. 377 00:24:37,685 --> 00:24:40,522 Vamos despachar isto antes que morra de vergonha alheia. 378 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Caríssimos, 379 00:24:45,401 --> 00:24:50,615 estamos aqui hoje reunidos para passar um bom bocado, não muito tempo, 380 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 por isso, vamos divertir-nos. 381 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Porque o sol não brilha todos os dias. 382 00:24:55,036 --> 00:24:56,329 Posso ouvir um amém? 383 00:24:56,412 --> 00:24:57,330 - Amém! - Amém! 384 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Amém. 385 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Luther, aceitas esta jeitosa como tua mulher? 386 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Sim. 387 00:25:10,134 --> 00:25:11,886 Sloane, prometes 388 00:25:11,970 --> 00:25:17,308 amar e estimar este sacana peludo 389 00:25:17,392 --> 00:25:19,978 nas próximas 24 a 48 horas? 390 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 Mais dia, menos dia. 391 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Vou tentar. 392 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Então… 393 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 Desculpem. 394 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Declaro-vos casados como o caraças! 395 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Viva o apocalipse! 396 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Isto é oficialmente pior do que o apocalipse. 397 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Ali está. 398 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 São cinco dólares por uma de tamanho A6. Oito, se quiserem duas. 399 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 - Vês como está distribuído? - Ena. 400 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 Fiz o bolo todo. 401 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Três camadas. Sim. Já provaste este borrego? 402 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 - Não. - É tão bom. 403 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 - É? - Sim. 404 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Deixa-me provar o teu, mas com o molho. 405 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 - O meu borrego? - Sim. Deixa-me provar o borrego. 406 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 - Cinco! - Meu Deus. 407 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 Meu irmão. 408 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 O que queres? 409 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Ouve-me, o pai está lá em cima com um plano para salvar tudo. 410 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 O que dizes de irmos à suite para uma conversinha? 411 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 Agora és unha com carne com o velhote? 412 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Este pai é diferente. É uma tartaruga. 413 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Duro por fora, 414 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 mas fofinho e enrugado 415 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 e, ocasionalmente, delicioso por dentro. 416 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 - Klaus? - Sim? 417 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 Cães velhos como eu e ele nunca mudam. 418 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Ele nunca quis o nosso melhor. 419 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Por isso, o meu único plano para esta noite é apanhar uma piela. 420 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Claro. 421 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 - Faz isso. - E faço. 422 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Klaus, nem penses em ir lá encher-lhe a cabeça com más ideias. 423 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 Moi? Como te atreves… 424 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Podes ser invencível, mas vou encontrar uma forma 425 00:28:35,256 --> 00:28:40,970 para que o teu tempo neste plano terrestre seja cheio de dor e sofrimento. 426 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Entendido? 427 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Sim. Claro. 428 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Ótimo. Grande sorriso. 429 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Adeus. 430 00:29:02,533 --> 00:29:03,534 Tenho o borrego. 431 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 Tens? 432 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 Falta muito para podermos ir embora? 433 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 Depois dos discursos. 434 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 Acho que não aguento tanto tempo. 435 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Viste o pai? 436 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Bebe uma bebida, Ben. 437 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 Relaxa pela primeira vez na tua vida patética. 438 00:29:25,431 --> 00:29:29,018 - Mazel tov aos recém-casados. - Olá, irmão. 439 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 - Saúde. - Agora, sobre o pai. 440 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 - Não. - Não. 441 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 - Não, Klaus. - Ele é um homem mudado. 442 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 - Não, o homem é incapaz de mudar. - Lulu, ele é diferente. 443 00:29:38,236 --> 00:29:42,073 Ele ajudou-me a vencer os meus medos de infância. Jogámos à apanhada juntos. 444 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Espera. Jogaste à apanhada com o pai? 445 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Sim, chamamos-lhe "Auto-bola", mas é a nossa cena. 446 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Podias arranjar uma cena com ele. 447 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 Podes parar? Ouve, estás a ser enganado. 448 00:29:51,749 --> 00:29:53,668 - Não, não estou a ser enganado. - Estás. 449 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Aliás, pior. - Vá lá! 450 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 Estás a ir na cantiga do teu pai. 451 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 Sim, mas acho que se lhe deres uma oportunidade… 452 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 Klaus! 453 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Querido, está tudo bem. 454 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 É o nosso casamento. 455 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Tens razão. Desculpa. 456 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 - Sim. - Desculpa. 457 00:30:12,103 --> 00:30:13,187 Pronto, isso é bom. 458 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Estou a tentar desfrutar do meu casamento, está bem? 459 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 - Tu também devias. - Está bem. 460 00:30:17,233 --> 00:30:19,569 - Vai comer salmão num copinho. - Parece-me bem. 461 00:30:19,652 --> 00:30:20,528 Está bem? 462 00:30:20,611 --> 00:30:22,947 Muito bem. Bem, que se lixe, eu tentei. 463 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 Está bem, este é o meu borrego. 464 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 É o teu borrego. 465 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 Acho que ele não odeia. 466 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Devíamos fazer isso mais tarde. 467 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 Que raio faz ele aqui? 468 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Olha. 469 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Está tudo bem. 470 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 Não está bem. 471 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Vamos tentar ser civilizados. 472 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 Por mim? 473 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 Está bem. 474 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Está bem. 475 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 Ele que não se sente aqui. 476 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 - Ele que não se sente aqui. - O que faz ele aqui? 477 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 Sim, continua a andar. 478 00:31:18,669 --> 00:31:21,088 - Quem o convidou? - Senta-te e sofre como todos nós. 479 00:31:21,172 --> 00:31:24,008 Eu não posso ir à despedida de solteiro e ele vem ao casamento? 480 00:31:24,091 --> 00:31:26,844 - Não consegues mesmo relaxar. - Agora estamos todos aqui. 481 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 Ben? 482 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 Calma. 483 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 Ele está a comer um ovo recheado com faca e garfo? 484 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Que triste. Isso deixa-me triste. 485 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Vais apresentar-me. 486 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - Agora. Vá lá. - Não, não vou. 487 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Vai! 488 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Queres mesmo que eu… - Sim, anda. Estou bem? 489 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Sim, estás bem. 490 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Pai. 491 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 Lila. 492 00:32:26,112 --> 00:32:28,239 Lila. Sir Reginald Hargreeves. 493 00:32:28,322 --> 00:32:29,782 Sr. Hargreeves, que prazer. 494 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 Deteto um vestígio de um sotaque de East End? 495 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Bom ouvido. 496 00:32:33,244 --> 00:32:35,871 Fiquei sem o meu em prol do da Rainha. 497 00:32:35,955 --> 00:32:37,707 Deixa-me adivinhar. Spitalfields? 498 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 - Quase. Whitechapel. - Conheces o The Cat and Custard. 499 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 - Perto do The Fox and Hound. - Bom fish and chips. 500 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Eu matava por um pouco de puré de ervilhas agora. 501 00:32:45,923 --> 00:32:48,342 Então, como acabaste com este? 502 00:32:48,426 --> 00:32:50,177 Conhecemo-nos num hospício. 503 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 Não duvido. 504 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 Bem, não é nenhum génio, mas serve. 505 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 Sem dúvida. 506 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 É um belo exemplar. 507 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 Muito bem, meu rapaz. 508 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Obrigado, pai. 509 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 Não é a melhor altura. 510 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 Porquê? 511 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 Darias um excelente pai. 512 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 Benihana, não me batas! 513 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Ouve. 514 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 Sei que não temos sido os melhores amigos nesta linha de tempo, 515 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 mas tenho uma missão para ti. 516 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Encantador. 517 00:33:39,351 --> 00:33:40,352 Dez pessoas. 518 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 - Só restam dez pessoas. - Está bem. 519 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 O Ben bêbedo gosta de números e camarão. 520 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 E nem me convidaram para a vossa despedida de solteiro parva. 521 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 Livrámo-nos finalmente da carapaça dura do Benny mauzão? 522 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 - Porque não gostam de mim? - Porque és um imbecil enorme. 523 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 - Mas gostam do outro Ben. - Adoramos o outro Ben. 524 00:34:03,584 --> 00:34:05,461 Porquê? O que tinha ele de especial? 525 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 Porque ele era um sabichão. 526 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Ele era mandão. 527 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Ele era uma pequena nuvem escura num dia de sol perfeito. 528 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Isso são coisas más. 529 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Sim, mas ficavam-lhe bem. 530 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Sabes que mais? Sou muito melhor do que o outro Ben. 531 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Eu fui o Número Um. Duas vezes. 532 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 O pai quer saber? 533 00:34:31,779 --> 00:34:35,616 Não. Ele andava ocupado contigo. 534 00:34:35,699 --> 00:34:41,080 Acho que te estás a esforçar de mais. Olha à tua volta. 535 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Ninguém está a engraxar as botas nem a passar a ferro os collants. 536 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Somos um autêntico circo. Percebes? 537 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 E o nosso Ben, o meu Ben, 538 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 era esse tipo de desastre que o tornava ridiculamente fácil de amar. 539 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Olha. 540 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 Sei que é costume o pai da noiva… 541 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 - Estou sem paciência. - Allison… 542 00:35:27,168 --> 00:35:29,420 Não, eu percebo. É um casamento. 543 00:35:29,503 --> 00:35:31,964 Está tudo bêbedo e é suposto sermos todos amiguinhos. 544 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 - Mas não sinto isso. - Tudo bem. 545 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 Não tens de estar em clima de festa. 546 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Mas podes ouvir-me? 547 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 Sloane, desde que eras pequena, 548 00:35:48,480 --> 00:35:51,358 sempre soube que eras excecionalmente inteligente. 549 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 E apesar de não poder dizer que conheço tão bem o Luther, 550 00:35:54,278 --> 00:35:56,071 pelos poucos momentos que partilhámos, 551 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 parece que encontraste um parceiro adequado. 552 00:36:00,117 --> 00:36:03,913 - Ele disse que o Luther era adequado. - A coisa mais simpática que já lhe disse. 553 00:36:03,996 --> 00:36:05,915 O lenço dá-lhe um ar menos severo. 554 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Reconheço que, como pai, tive os meus defeitos. 555 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Espero que estas falhas 556 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 sejam vistas como uma fase má de um percurso brilhante. 557 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Olha, desculpa. 558 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Eu estava errado. 559 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Eu menti e… 560 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 Traí a tua confiança. 561 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 Mas tu és 562 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 mais importante para mim do que qualquer outra coisa neste mundo. 563 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 Perdoas-me? 564 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 Não. 565 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 Acho que nunca te perdoarei. 566 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Tenho orgulho em chamar-vos meus filhos. 567 00:36:52,711 --> 00:36:57,675 Até aqueles que criei numa versão fantasma de mim próprio. 568 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Espero que esta noite possamos criar algumas memórias especiais 569 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 no tempo precioso que nos resta. 570 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Se não me perdoas, fica a saber que te perdoo. 571 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 Pelo quê? 572 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Agora, para terminar… 573 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Eu não fiz nada de mal. 574 00:37:16,652 --> 00:37:22,157 Estou mesmo farta de ser a idiota que tem de chegar a acordo contigo. 575 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 - Estou farta de ser uma otária. - Tu é que és a otária? 576 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Sempre disseste que querias que fôssemos chegados 577 00:37:30,457 --> 00:37:32,001 e, finalmente, conseguimos. 578 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 E lixaste tudo. 579 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 Não fui eu. 580 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Queres mesmo acabar as coisas assim? 581 00:37:39,174 --> 00:37:41,719 Não te preocupes. Vou dormir bem esta noite. 582 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 O sol nasce sobre um campo de lírios. 583 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Uma mãe de véu, de escondidos delírios. 584 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 Os enlutados vêm de negro vestidos 585 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 enterrar do que os seus corações são despidos. 586 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 De respiração fraca e tempo sem sorte, 587 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 espero que evites o beijo da morte. 588 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Não faz sentido nenhum. 589 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Lindo. Bravo, pai. Bravo. 590 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 Achei que o velho não tinha jeito. 591 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 Muito bem. 592 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Está na hora de alegrar essas caras. 593 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Esta é para todos os presentes. 594 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Entre 595 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Sente-se, Sr. Solitário 596 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Chegou atrasado… 597 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Só para recapitular esta noite. 598 00:40:02,943 --> 00:40:05,362 O Ben e o Cinco estão podres de bêbedos. 599 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Sr. Tristeza… 600 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 E o Viktor e a Allison quase andaram ao murro. 601 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 - Sim. - Sim. 602 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 E o pai recitou um poema de morte estranhamente comovente. 603 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Mas acho que ele vai ficar… 604 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Nada mau para um casamento Hargreeves no fim do mundo. 605 00:40:30,929 --> 00:40:33,265 Sabes, não precisava de um grande casamento. 606 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Eu só precisava disto. 607 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Nem te consigo oferecer um sorriso… 608 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 Já fomos assim. 609 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 Nunca fomos assim. 610 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Que nojo. 611 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 Assim já gosto mais. 612 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 Quem planeou as coisas assim? 613 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 Sem ofensa 614 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 Mas sabes que ainda estou à procura 615 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 Deve ser até uma coisa boa. 616 00:41:24,733 --> 00:41:26,360 Teria sido uma mãe de merda. 617 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 Duvido. 618 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Olá, malta. 619 00:41:40,123 --> 00:41:43,001 Olha, eu vi 620 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 e agradeço que tenhas tentado. 621 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 Não! 622 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 - O quê? - Não! 623 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 - Klaus, porque trouxeste o Ben? - Vá lá! 624 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 - Ouçam-me antes… - Ouçam-no. 625 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 O irmão que todos conheciam como Ben morreu. 626 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Não me refiro ao nosso Ben, o Ben simpático. 627 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 Refiro-me a este Ben. 628 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 O idiota já era. 629 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 - Já era. - Do que estás a falar? 630 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 O homem que está à vossa frente é o novo novo Ben 631 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 e é um de nós e faz parte da equipa. 632 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 - E faz parte da família! - … parte da família! 633 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 E como presente de boas-vindas, sugiro que o atiremos do telhado. 634 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 - Sim. Eu ajudo. - Vá lá. 635 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 Sabes que mais? 636 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 - Ele pode ficar. - Porquê? 637 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Porque é o dia do meu casamento. Vá lá. Ele pode ficar. 638 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Sim! 639 00:42:35,137 --> 00:42:37,055 Eu sabia. 640 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Olha, grandalhão. Que simpático da tua parte. 641 00:42:39,808 --> 00:42:41,476 De nada. 642 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 Caramba. 643 00:42:58,285 --> 00:43:02,497 Sabem que mais? Esta noite é tudo o que sempre quis. 644 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 Casar? 645 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 Todos unidos quando realmente importa. 646 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Uma grande família a sério. 647 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 Acho que vou vomitar. 648 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 Na verdade, 649 00:43:36,865 --> 00:43:40,702 acho que tenho fome. Adeus, malta. Vou para o bufete. 650 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 Ele vai ficar bem? 651 00:43:41,912 --> 00:43:43,914 É o Cinco. O que achas? 652 00:43:43,997 --> 00:43:46,041 - Talvez devêssemos ir para a cama. - É cedo. 653 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 Boa noite, pessoal. 654 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 - Para onde? Para a cama? - Ainda é cedo. 655 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 Quem é este tipo? 656 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Ben. 657 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Aonde vai ele? 658 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Isto não é o fim. 659 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 - Vá lá. Quem alinha em… - Scrabble? 660 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 Karaoke. 661 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 - Sim. - É a minha deixa. 662 00:44:05,102 --> 00:44:06,228 - Boa noite. - Boa noite. 663 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Com tudo o que falámos, seria uma loucura esperar. 664 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 Não há tempo. Não consigo fazer isto sem ti. 665 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 Temos acordo? 666 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Legendas: Carla Chaves