1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
Não há motivo
para fazer um edifício destes.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Alguma vez te chamaram arrogante?
4
00:01:21,541 --> 00:01:24,210
Não sei o que isso quer dizer,
mas as plantas são bizarras.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,546
É só isso. Segue o projeto.
6
00:01:26,629 --> 00:01:30,424
Eu disse que não percebia estas plantas.
Não te percebo.
7
00:02:56,844 --> 00:02:58,429
Quando o trabalho estiver feito.
8
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
- Quer todos mortos?
- Todos mortos.
9
00:03:18,908 --> 00:03:19,867
Voltamos já.
10
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Todos mortos.
11
00:04:55,671 --> 00:04:59,508
Então, como é que ainda estamos aqui
12
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
e todo o Universo
vai pelo cano cósmico abaixo?
13
00:05:03,721 --> 00:05:06,474
- Talvez sejamos os últimos a ir.
- Não falei contigo.
14
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Olhem, alguém viu o Klaus?
15
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
- Ou o pai?
- Eles vêm.
16
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
A sério? Apanharam trânsito?
17
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Pessoas, estamos vivos
porque somos especiais, certo?
18
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Somos os únicos
que podem salvar o Universo.
19
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
- Pergunta?
- Sim.
20
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
Não tentámos isso
e falhámos miseravelmente?
21
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Sim, porque o plano dele era parvo.
22
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
- Tenho um melhor.
- Claro que tens.
23
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Usamos o grande
acelerador de partículas "padrón".
24
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Vocês fazem ciência
25
00:05:39,173 --> 00:05:41,217
e nós lançamos o Kugelblitz para o espaço.
26
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
Achavam que eu não sabia, pois não?
27
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Está na Suíça.
28
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
É "Hadron".
29
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
Não é "padrón", idiota!
30
00:05:50,351 --> 00:05:52,770
Pelo menos, está a tentar,
sua lulinha merdosa.
31
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Contribuíste com o quê?
32
00:05:54,271 --> 00:05:55,856
Ele rebentou com metade da família.
33
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
Queres falar de problemas familiares?
34
00:05:58,984 --> 00:06:02,113
A tua cara é que devia ter explodido
nesse pescoço!
35
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
Quem me dera ter um bolo
para te mandar à cara!
36
00:06:05,449 --> 00:06:09,829
- Do que estás a falar? Cala-te!
- É melhor parares com isso, porque…
37
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
Olhem lá! Já acabaram?
38
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
O Universo está a desaparecer lá fora.
39
00:06:15,418 --> 00:06:18,963
Por isso,
podem continuar a ignorar o óbvio,
40
00:06:19,046 --> 00:06:20,714
se isso vos faz sentir melhor.
41
00:06:21,257 --> 00:06:24,260
Mas o facto é que é demasiado tarde.
42
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
Cinco, vá lá.
43
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Acabou, Luther. Falhámos.
44
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
Vá lá. Não pode ter mesmo acabado.
45
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Vá lá, Cinco. Temos de resolver isto.
46
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Está bem. Que tal darmos um passo atrás?
47
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Vejam a perspetiva geral.
48
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
A maioria de nós passou os últimos 28 dias
a tentar impedir que o mundo acabasse.
49
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
Então, o que conseguimos?
50
00:06:51,787 --> 00:06:55,374
Bem, fizemos alguns amigos pelo caminho.
51
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Incorreto!
52
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
Sabes o que fizemos?
53
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Nada. Piorámos sempre as coisas.
54
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Amém a isso.
55
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
Quando fui à Comissão,
56
00:07:06,093 --> 00:07:09,305
tive uma conversa
com a minha versão futura de 100 anos.
57
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
E as minhas últimas palavras foram:
"Não salves o mundo."
58
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
"Não salves o mundo"?
59
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
"Não salves o mundo."
60
00:07:18,481 --> 00:07:20,399
É a coisa mais parva que já ouvi.
61
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
É? Seja o que for que estamos a fazer,
não está a resultar.
62
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
Só salvamos o mundo por um dia,
damos palmadinhas nas costas
63
00:07:27,156 --> 00:07:28,824
e fica tudo na merda outra vez.
64
00:07:28,908 --> 00:07:30,242
Talvez sejamos o problema.
65
00:07:30,326 --> 00:07:31,702
Pois. Nós.
66
00:07:31,785 --> 00:07:33,120
Espera.
67
00:07:33,204 --> 00:07:36,624
O teu grande plano é não haver plano?
68
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Exato. Objeção de consciência.
69
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
Porque não? Já tentámos tudo o resto.
70
00:07:42,880 --> 00:07:45,716
Talvez seja disto que o Universo precisa.
71
00:07:46,217 --> 00:07:49,678
Eu digo para aceitarmos o apocalipse.
Ver o que está do outro lado.
72
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
E se não houver nada?
73
00:07:53,724 --> 00:07:55,643
Então, foi bom conhecer-vos.
74
00:07:58,938 --> 00:08:01,982
Se tiverem uma lista de desejos,
recomendo que os realizem agora.
75
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Bem, depois dessa informação
extremamente alegre,
76
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
nós…
77
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
- Que se lixe.
- Está bem.
78
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
Temos um pequeno anúncio a fazer.
79
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Estamos noivos!
80
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Mata-me, Jesus.
81
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Idiotas.
82
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
Agora?
83
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Sim. Percebemos
que o momento não é o ideal.
84
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
Mas, obviamente, é agora ou nunca.
Não é verdade, Cinco?
85
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
Não me arrastes para isto, por favor.
86
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Seja qual for o tempo que nos resta,
queremos passá-lo convosco.
87
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Ficamos súper empolgados
88
00:08:49,530 --> 00:08:52,241
se se reunirem connosco
no salão de festas às 18 horas
89
00:08:52,324 --> 00:08:53,909
para uma celebração do nosso amor
90
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
e a união oficial do que resta
das nossas duas grandes famílias.
91
00:08:59,707 --> 00:09:01,834
O traje é gala criativo.
92
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Sr. Rodo.
93
00:09:11,594 --> 00:09:13,637
Sir Reginald, bem-vindo de volta.
94
00:09:13,721 --> 00:09:15,306
Há quanto tempo.
95
00:09:15,389 --> 00:09:18,684
- Vocês conhecem-se?
- Claro que sim. Sou o dono deste hotel.
96
00:09:18,767 --> 00:09:20,728
- As crianças?
- Estão lá em cima.
97
00:09:20,811 --> 00:09:22,146
Ótimo. Prepare a minha suite.
98
00:09:22,229 --> 00:09:23,314
É para já.
99
00:09:23,397 --> 00:09:25,983
- Vamos, meu rapaz.
- Disseste que és o dono deste hotel?
100
00:09:26,066 --> 00:09:28,902
Não há tempo a perder com pormenores.
101
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
- Temos de aproveitar a oportunidade.
- Espera lá.
102
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Mas, paizão,
não podemos entrar lá a matar.
103
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Do que estás a falar?
104
00:09:35,993 --> 00:09:40,831
Só estou a dizer
para não seres excessivamente… tu, sim?
105
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Segue-me, Klaus.
106
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
E fizeste tudo sozinha?
107
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
O Luther também ajudou.
Ficámos acordados a noite toda.
108
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Incrível.
109
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
- Pai?
- Klaus?
110
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
- Olá.
- Graças a Deus.
111
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Juntem-se, crianças. Depressa!
112
00:10:06,023 --> 00:10:08,108
- Onde raio estiveste?
- Eu e o Reg.
113
00:10:08,192 --> 00:10:13,113
Ficámos presos numa viagem de fim do mundo
entre pai e filho.
114
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
Vocês passam tempo juntos?
115
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
Sim, rimos, chorámos,
brincámos no trânsito
116
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
e, resumindo, agora sou imortal.
117
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Espera. És o quê?
118
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Klaus, bebeste sais de banho outra vez?
119
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
Acho que a questão mais relevante é
porque estão a brincar com frascos?
120
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
São convites.
121
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Ninguém está a brincar.
122
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Eu e o Luther vamos casar.
123
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
O espaço e o tempo estão a colapsar
e planeiam um casamento?
124
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Sim, e a questão
125
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
é que o espaço é limitado.
126
00:10:45,229 --> 00:10:48,941
É uma questão de preço por cabeça.
127
00:10:49,441 --> 00:10:52,152
Por acaso eduquei-vos
para ignorarem os problemas?
128
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Lembra-te do que falámos.
129
00:10:54,113 --> 00:10:56,073
- Respira.
- Silêncio, estou lançado.
130
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
- Pai, tens tomado os comprimidos?
- Na verdade, não.
131
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
E posso confirmar
que nunca me senti tão bem.
132
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Pensaram que me podiam drogar e abrandar,
133
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
controlar os meus assuntos
e esbanjar a minha fortuna.
134
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Aqui o Klaus foi bom o suficiente
para me livrar daquele veneno horrível.
135
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
E agora que o nevoeiro se está a dissipar,
136
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
consigo ver com clareza
os vossos projetos maquiavélicos.
137
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
Tiraste-lhe a medicação?
Em que estavas a pensar?
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Parece que é o único que pensa.
139
00:11:24,017 --> 00:11:28,522
Todos vocês podem aprender uma coisa
ou duas com este jovem impressionante.
140
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
O mundo está mesmo a acabar. Meu Deus.
141
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
Quanto ao resto, devem retomar
o vosso treino imediatamente.
142
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
O tempo escassa
e temos uma missão a cumprir.
143
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Estou pronto. Vamos fazer isto.
144
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
Deixa-me adivinhar.
145
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
Projeto Oblivion?
146
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Como sabes disso?
147
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Através do Pogo.
148
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
Aí está um nome
que não ouvia há muito tempo.
149
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
E ele confirmou
o que sempre suspeitei sobre ti.
150
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
E o que é?
151
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Que és um lunático sádico
152
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
que planeia arriscar as nossas vidas
noutra missão inútil.
153
00:12:00,929 --> 00:12:03,140
E acreditas num chimpanzé descontente
154
00:12:03,223 --> 00:12:04,850
em vez do teu pai?
155
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Todos os dias.
156
00:12:08,312 --> 00:12:09,897
Ninguém te quer aqui, pai.
157
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Devias ir-te embora.
158
00:12:12,775 --> 00:12:15,152
Ó grandalhão, não falas por todos nós.
159
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Também podes ir.
160
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Estou a ver.
Então foi a isto que chegámos.
161
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Insurreição.
162
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Não é esse o tipo de ereção
que queremos, está bem?
163
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Toda a gente tem de se acalmar.
164
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Claramente, vocês estão
numa frequência de chacras diferente.
165
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Velhote, vamos tomar um chá na suite.
166
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
- Larga-me o braço.
- Luther, Sloane.
167
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Meu Deus. Estou muito feliz.
168
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Vocês são lindos. Incrível.
Enviem-me a lista de casamento!
169
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Viktor, tenho uma pergunta.
170
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Na verdade, é mais um pedido.
171
00:13:03,534 --> 00:13:06,703
É em cima da hora e…
É tudo em cima da hora, mas eu…
172
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
O que é?
173
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Queres ser o meu padrinho?
174
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Não tens de fazer muito.
175
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
Tens de ficar ao meu lado e certificar-te
de que não me comporto como um idiota.
176
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
Gostava muito.
177
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
Está bem. Ótimo.
178
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Muito bem, temos pouco tempo.
179
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
A despedida de solteiro é daqui
a 15 minutos e nem todos estão convidados…
180
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
- O quê?
- Então…
181
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
Nada, meu. Nada.
182
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Está bem.
183
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
- Ainda estás a fazer-te de difícil?
- Silêncio.
184
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
- Estou a pensar.
- Cheira a isso. Abre uma janela.
185
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Tenho muitas coisas em que pensar.
186
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
- Pensar em quê?
- No fim de tudo.
187
00:14:08,557 --> 00:14:11,602
Está bem. Enquanto esperamos
pelo grande avanço,
188
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
os rapazes esperam antes do casamento.
189
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
- Não vou a isso.
- Não vais, o tanas.
190
00:14:15,647 --> 00:14:17,316
És o meu acompanhante. Veste-te!
191
00:14:17,399 --> 00:14:19,693
Não vou a nenhum casamento parvo
no fim do mundo
192
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
quando devia era estar a salvá-lo.
193
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
A melhor opção era um cubo de Rubik
humano e ele foi pelos ares. Sugestões?
194
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
Podemos dar cabo de alguém.
O que estás a fazer?
195
00:14:27,326 --> 00:14:29,620
- Vais.
- Temos de cuidar de um miúdo.
196
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
E eu não sei?
Eu é que estou a incubar o pirralho…
197
00:14:32,247 --> 00:14:34,166
Então, porque não lutas mais?
198
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
Nem todas as lutas valem a pena lutar.
Nem devemos sobreviver a esta.
199
00:14:37,461 --> 00:14:40,130
Aceito isso, se significar
estar contigo e com o bebé.
200
00:14:44,134 --> 00:14:47,012
O que aconteceu ao Lobo Solitário
que não precisa de ninguém?
201
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Conheceu uma senhora maluca.
202
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
Mudou de ideias.
203
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Amo-te, Diego,
204
00:15:00,400 --> 00:15:04,112
mas não vou numa missão condenada
com o teu irmão cabeludo e pai senil.
205
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
- Tens de ouvir…
- Não.
206
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Podes passar esta noite a lutar
contra o teu apocalipse ou estar comigo.
207
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
Não faças isso.
208
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
Não podes ter as duas coisas.
209
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Lila.
210
00:15:39,815 --> 00:15:40,774
Eu escolho-te.
211
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
Parece que calculei mal o quanto
estas crianças não gostam de mim.
212
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Sim, detestam-te, desprezam-te.
213
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Sentem imensa repulsa pela tua pessoa.
214
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Isso serve.
215
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Ouve, pai,
estamos a lidar com almas sensíveis.
216
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Já estão desfeitos
e não precisam que os critiques mais.
217
00:16:09,553 --> 00:16:12,764
Nunca melhorarão as suas capacidades
se não entenderem
218
00:16:12,848 --> 00:16:15,892
como são incrivelmente incompetentes
e profundamente frustrantes.
219
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Existe uma coisa…
220
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
- Pai, posso falar contigo?
- Não é boa altura.
221
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
- É só uma palavrinha…
- Agora não! Estavas a dizer?
222
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Existe uma coisa
que é apanhar mais moscas com mel.
223
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Percebes o que digo?
Estamos a tentar fazer amigos.
224
00:16:28,864 --> 00:16:30,741
Porque devo ser amigo dos meus filhos?
225
00:16:30,824 --> 00:16:32,743
Isso é para hippies e pessoas inseguras.
226
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
Só estou a dizer,
227
00:16:34,578 --> 00:16:39,041
porque não tentamos uma conversinha
antes de te armares em Estaline?
228
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
Olá, como estás?
229
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Meu Deus.
230
00:16:42,294 --> 00:16:48,258
Adoro essa combinação dessa combinação
de gravata, alfinete e colete.
231
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Onde compraste?
232
00:16:49,509 --> 00:16:53,305
Já viste este tempo apocalíptico
que estamos a ter? Esse tipo de coisa.
233
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Vá lá. Vem cá.
234
00:16:54,973 --> 00:17:01,938
Senta-te. Bebe uma bebida.
Eu quero que me digas algo simpático.
235
00:17:02,022 --> 00:17:02,939
Desafio-te.
236
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Força.
237
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
Tens uma testa bem proporcionada…
238
00:17:11,323 --> 00:17:16,036
… que me diz que és atencioso,
mas facilmente irascível.
239
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Ótimo!
240
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Sim, podes melhorar, mas pronto.
241
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
Eles não te conhecem como eu te conheço.
242
00:17:26,671 --> 00:17:30,717
Só precisam de um pouco de tempo
para se acostumarem a esta versão tua.
243
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
Infelizmente, temos pouco tempo.
244
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
Ainda bem
que temos um casamento esta noite.
245
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
Temos? Porquê? Ninguém me quer lá.
246
00:17:38,016 --> 00:17:40,227
Vá lá.
Querem que ganhes a tua presença.
247
00:17:40,310 --> 00:17:44,314
Sê pai, não patrão. Pai, não patrão.
248
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
Acredita, mostrar apoio ao Luther
vai ajudar muito.
249
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Dá-lhe, Luther.
250
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
De vez em quando, eu desmorono
251
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
De vez em quando, eu desmorono
252
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
E preciso de ti esta noite
253
00:18:11,550 --> 00:18:14,302
Preciso de ti mais do que nunca, porra…
254
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
Ele não tem a voz de um anjo?
255
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Sim, pá, dá-lhe nos agudos.
256
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Canta, pá.
257
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Para sempre…
258
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Não acredito
que o Luther é o primeiro a dar o nó.
259
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
Eu acredito. Já o apanhei a casar
com os meus bonecos.
260
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
Não.
261
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Não imaginei assim
a nossa despedida de solteiro.
262
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
O mundo está
com falta de strippers e biscoitos.
263
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Surpreende-me que não tenhas convidado
o querido papá.
264
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Vá lá. É uma alma tão bondosa e atenciosa.
265
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
Não é como o nosso Hargreeves.
Au contraire.
266
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Mas admito que precisava de uma pausa
daquele burro velho.
267
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
Nada há nada que possa dizer
268
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Um eclipse total do coração
269
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
Estão com essa cara porquê?
Isto é uma festa.
270
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Estou tão feliz por podermos sair
em grande enquanto ainda podemos.
271
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
À nossa.
272
00:19:09,774 --> 00:19:11,359
Passámos grandes momentos.
273
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
- Saúde.
- Saúde.
274
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
Quem é o próximo?
275
00:19:16,823 --> 00:19:20,285
Sou eu,
porque finalmente tomei uma decisão.
276
00:19:20,368 --> 00:19:21,912
O que vai ser, maestro?
277
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Vai ser um dueto, meu amigo.
278
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Boa!
279
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Sinto-me tão especial.
280
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Isto vai ser bom.
281
00:19:29,586 --> 00:19:31,838
Nenhum karaoke é bom. É esse o objetivo.
282
00:19:33,632 --> 00:19:39,179
Foi a melhor época da minha vida
283
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
Não, nunca me senti assim…
284
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Muito bem!
285
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
É a verdade…
286
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Vou ter saudades disto.
287
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
E devo tudo a ti…
288
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Eu não. Estes tipos são os piores.
289
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
Não foi isso que quis dizer.
290
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Eu sei.
291
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
E devo tudo a ti…
292
00:19:58,865 --> 00:20:00,659
Também vou ter saudades deles.
293
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Isto está a ficar mexido.
294
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
Fazes-me mais um favor?
295
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Sim, qualquer coisa.
296
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Fala com a Allison.
297
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
- Não. Vá lá. Não posso…
- Viktor, por favor.
298
00:20:13,797 --> 00:20:16,841
E digo o quê?
"Porque mataste o meu amigo?"
299
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Queres mesmo comparar
a contagem de corpos?
300
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Não quero que ela esteja sozinha
quando isto acabar.
301
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
O próprio Cinco disse que se há algo
na lista de desejos, que façamos agora.
302
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
Porque tem de estar na minha lista?
303
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Porque ela sempre foi boa para ti.
304
00:20:32,941 --> 00:20:34,693
Melhor do que o resto de nós.
305
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Porque parecemos compreender a urgência
306
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Lembra-te…
307
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
Luther.
308
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Vem cá.
309
00:20:47,289 --> 00:20:49,499
Viktor, não sejas tímido.
Diego, tu também.
310
00:20:49,582 --> 00:20:50,875
Não querem isto.
311
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
Pronto, que se lixe.
312
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
- Vem cá, Diego.
- Vá lá. Animem-se!
313
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Isto pode ser amor
314
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
Porque
315
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
Foi a melhor época da minha vida
316
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
Não, nunca me senti assim
317
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Sim, eu juro
318
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
- Sim, eu juro
- É a verdade
319
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
E devo tudo a ti
320
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Porque foi a melhor época da minha vida
321
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
E procurei em todas as portas abertas
322
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
Até descobrir a verdade
323
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Então, é oficial.
324
00:21:33,918 --> 00:21:35,462
Tenho os tímpanos furados
325
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
e o idiota com facas
não sabe mesmo cantar.
326
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
O Diego. Sabes que o nome dele é Diego.
327
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Tanto faz.
328
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Devias tentar ser simpático
com ele e com os outros.
329
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
E porque faria isso?
330
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Por mais que gostasse de resolver
os teus problemas de raiva,
331
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
tenho de voltar a isto.
O casamento é daqui a uma hora.
332
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
A Fei morreu.
333
00:21:54,439 --> 00:21:57,942
Sim. Eu sei. E os outros também.
334
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Então é assim?
335
00:21:59,110 --> 00:22:02,614
Vais virar as costas à Academia Sparrow?
336
00:22:02,697 --> 00:22:06,201
Ouviste o pai. Temos de treinar.
337
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Algo grande está prestes a acontecer.
338
00:22:08,370 --> 00:22:10,372
Gostava que te referisses
ao meu casamento.
339
00:22:12,957 --> 00:22:14,000
Está bem.
340
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Sloane, ouve-me…
341
00:22:17,962 --> 00:22:19,964
Não. Ouve-me tu.
342
00:22:20,465 --> 00:22:23,093
Lamento por não te convidarem
para a despedida de solteiro.
343
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
Isso não me interessa.
344
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
Sim, interessa.
345
00:22:26,971 --> 00:22:31,684
Preocupas-te mais com a despedida
de solteiro do que com a Fei ou os outros.
346
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
Ou até salvar o mundo.
347
00:22:33,019 --> 00:22:34,020
Isso é…
348
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Isso é uma loucura.
349
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
Será?
350
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
Nunca estivemos sozinhos.
351
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Sempre fomos os sete. Agora és só tu.
352
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Parabéns, Ben.
Finalmente, és o Número Um de um.
353
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Sou um Sparrow e tu também.
354
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Já não.
355
00:23:01,297 --> 00:23:03,716
O que têm eles de especial?
356
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
São uma família a sério.
357
00:23:06,344 --> 00:23:09,389
Não existem para vender bonecos e sacolas.
358
00:23:09,472 --> 00:23:10,682
Éramos mais do que isso.
359
00:23:10,765 --> 00:23:11,808
Éramos?
360
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
Porque é tão importante
para ti ser um Sparrow?
361
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Porque não tenho mais nada.
362
00:23:28,283 --> 00:23:31,578
- Não sei se vai ser grande o suficiente.
- Espero que tenha bar aberto.
363
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
Vá lá. É pelo Luther. Vamos animar-nos.
364
00:23:45,008 --> 00:23:47,135
Não sei.
Normalmente, o meu rabo fica bem.
365
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
Vejo que optaste pela camisa larga.
Que original.
366
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Sabes que não há paparazzi aqui, certo?
367
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
O quê? Raios.
368
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Ouçam-me. Este é o meu dia, está bem?
369
00:23:57,896 --> 00:24:00,648
Se poderem dar-se bem por umas horas,
370
00:24:00,732 --> 00:24:02,650
este pode ser o meu presente de casamento.
371
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Foi ele que começou, por isso…
372
00:24:04,444 --> 00:24:07,238
- Literalmente, foste tu que começaste.
- Literalmente?
373
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
O meu dia!
374
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Duas horas. Acham que conseguem?
375
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Sim, está bem.
376
00:24:14,037 --> 00:24:15,246
Obrigado.
377
00:24:37,685 --> 00:24:40,522
Vamos despachar isto
antes que morra de vergonha alheia.
378
00:24:43,608 --> 00:24:44,651
Caríssimos,
379
00:24:45,401 --> 00:24:50,615
estamos aqui hoje reunidos para passar
um bom bocado, não muito tempo,
380
00:24:50,698 --> 00:24:52,575
por isso, vamos divertir-nos.
381
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Porque o sol não brilha todos os dias.
382
00:24:55,036 --> 00:24:56,329
Posso ouvir um amém?
383
00:24:56,412 --> 00:24:57,330
- Amém!
- Amém!
384
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Amém.
385
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Luther, aceitas esta jeitosa
como tua mulher?
386
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Sim.
387
00:25:10,134 --> 00:25:11,886
Sloane, prometes
388
00:25:11,970 --> 00:25:17,308
amar e estimar este sacana peludo
389
00:25:17,392 --> 00:25:19,978
nas próximas 24 a 48 horas?
390
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
Mais dia, menos dia.
391
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Vou tentar.
392
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Então…
393
00:25:25,108 --> 00:25:26,651
Desculpem.
394
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Declaro-vos casados como o caraças!
395
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Viva o apocalipse!
396
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Isto é oficialmente pior
do que o apocalipse.
397
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Ali está.
398
00:27:12,715 --> 00:27:16,594
São cinco dólares por uma de tamanho A6.
Oito, se quiserem duas.
399
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
- Vês como está distribuído?
- Ena.
400
00:27:21,182 --> 00:27:22,225
Fiz o bolo todo.
401
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Três camadas. Sim.
Já provaste este borrego?
402
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
- Não.
- É tão bom.
403
00:27:27,397 --> 00:27:28,523
- É?
- Sim.
404
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Deixa-me provar o teu, mas com o molho.
405
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
- O meu borrego?
- Sim. Deixa-me provar o borrego.
406
00:27:40,159 --> 00:27:42,036
- Cinco!
- Meu Deus.
407
00:27:42,120 --> 00:27:43,079
Meu irmão.
408
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
O que queres?
409
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Ouve-me, o pai está lá em cima
com um plano para salvar tudo.
410
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
O que dizes de irmos à suite
para uma conversinha?
411
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
Agora és unha com carne com o velhote?
412
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Este pai é diferente. É uma tartaruga.
413
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Duro por fora,
414
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
mas fofinho e enrugado
415
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
e, ocasionalmente, delicioso por dentro.
416
00:28:03,182 --> 00:28:04,517
- Klaus?
- Sim?
417
00:28:04,600 --> 00:28:07,186
Cães velhos como eu e ele nunca mudam.
418
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Ele nunca quis o nosso melhor.
419
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Por isso, o meu único plano
para esta noite é apanhar uma piela.
420
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Claro.
421
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
- Faz isso.
- E faço.
422
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Klaus, nem penses em ir lá
encher-lhe a cabeça com más ideias.
423
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
Moi? Como te atreves…
424
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Podes ser invencível,
mas vou encontrar uma forma
425
00:28:35,256 --> 00:28:40,970
para que o teu tempo neste plano terrestre
seja cheio de dor e sofrimento.
426
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Entendido?
427
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Sim. Claro.
428
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Ótimo. Grande sorriso.
429
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Adeus.
430
00:29:02,533 --> 00:29:03,534
Tenho o borrego.
431
00:29:03,618 --> 00:29:04,911
Tens?
432
00:29:07,246 --> 00:29:09,749
Falta muito para podermos ir embora?
433
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
Depois dos discursos.
434
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
Acho que não aguento tanto tempo.
435
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Viste o pai?
436
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Bebe uma bebida, Ben.
437
00:29:19,467 --> 00:29:22,762
Relaxa pela primeira vez
na tua vida patética.
438
00:29:25,431 --> 00:29:29,018
- Mazel tov aos recém-casados.
- Olá, irmão.
439
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
- Saúde.
- Agora, sobre o pai.
440
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
- Não.
- Não.
441
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
- Não, Klaus.
- Ele é um homem mudado.
442
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
- Não, o homem é incapaz de mudar.
- Lulu, ele é diferente.
443
00:29:38,236 --> 00:29:42,073
Ele ajudou-me a vencer os meus medos
de infância. Jogámos à apanhada juntos.
444
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
Espera. Jogaste à apanhada com o pai?
445
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Sim, chamamos-lhe "Auto-bola",
mas é a nossa cena.
446
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Podias arranjar uma cena com ele.
447
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
Podes parar? Ouve, estás a ser enganado.
448
00:29:51,749 --> 00:29:53,668
- Não, não estou a ser enganado.
- Estás.
449
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Aliás, pior.
- Vá lá!
450
00:29:55,002 --> 00:29:56,838
Estás a ir na cantiga do teu pai.
451
00:29:56,921 --> 00:29:59,674
Sim, mas acho que se lhe deres
uma oportunidade…
452
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
Klaus!
453
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Querido, está tudo bem.
454
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
É o nosso casamento.
455
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Tens razão. Desculpa.
456
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
- Sim.
- Desculpa.
457
00:30:12,103 --> 00:30:13,187
Pronto, isso é bom.
458
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Estou a tentar desfrutar
do meu casamento, está bem?
459
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
- Tu também devias.
- Está bem.
460
00:30:17,233 --> 00:30:19,569
- Vai comer salmão num copinho.
- Parece-me bem.
461
00:30:19,652 --> 00:30:20,528
Está bem?
462
00:30:20,611 --> 00:30:22,947
Muito bem. Bem, que se lixe, eu tentei.
463
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
Está bem, este é o meu borrego.
464
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
É o teu borrego.
465
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
Acho que ele não odeia.
466
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Devíamos fazer isso mais tarde.
467
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
Que raio faz ele aqui?
468
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Olha.
469
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Está tudo bem.
470
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
Não está bem.
471
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Vamos tentar ser civilizados.
472
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
Por mim?
473
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
Está bem.
474
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Está bem.
475
00:31:12,496 --> 00:31:13,873
Ele que não se sente aqui.
476
00:31:13,956 --> 00:31:16,417
- Ele que não se sente aqui.
- O que faz ele aqui?
477
00:31:17,043 --> 00:31:18,586
Sim, continua a andar.
478
00:31:18,669 --> 00:31:21,088
- Quem o convidou?
- Senta-te e sofre como todos nós.
479
00:31:21,172 --> 00:31:24,008
Eu não posso ir à despedida de solteiro
e ele vem ao casamento?
480
00:31:24,091 --> 00:31:26,844
- Não consegues mesmo relaxar.
- Agora estamos todos aqui.
481
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
Ben?
482
00:31:29,347 --> 00:31:30,431
Calma.
483
00:32:04,799 --> 00:32:07,218
Ele está a comer um ovo recheado
com faca e garfo?
484
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Que triste. Isso deixa-me triste.
485
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Vais apresentar-me.
486
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
- Agora. Vá lá.
- Não, não vou.
487
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
Vai!
488
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Queres mesmo que eu…
- Sim, anda. Estou bem?
489
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Sim, estás bem.
490
00:32:21,774 --> 00:32:22,984
Pai.
491
00:32:24,568 --> 00:32:25,444
Lila.
492
00:32:26,112 --> 00:32:28,239
Lila. Sir Reginald Hargreeves.
493
00:32:28,322 --> 00:32:29,782
Sr. Hargreeves, que prazer.
494
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
Deteto um vestígio
de um sotaque de East End?
495
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Bom ouvido.
496
00:32:33,244 --> 00:32:35,871
Fiquei sem o meu em prol do da Rainha.
497
00:32:35,955 --> 00:32:37,707
Deixa-me adivinhar. Spitalfields?
498
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
- Quase. Whitechapel.
- Conheces o The Cat and Custard.
499
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
- Perto do The Fox and Hound.
- Bom fish and chips.
500
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Eu matava
por um pouco de puré de ervilhas agora.
501
00:32:45,923 --> 00:32:48,342
Então, como acabaste com este?
502
00:32:48,426 --> 00:32:50,177
Conhecemo-nos num hospício.
503
00:32:50,261 --> 00:32:51,303
Não duvido.
504
00:32:51,387 --> 00:32:55,307
Bem, não é nenhum génio, mas serve.
505
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
Sem dúvida.
506
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
É um belo exemplar.
507
00:33:06,610 --> 00:33:07,862
Muito bem, meu rapaz.
508
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Obrigado, pai.
509
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
Não é a melhor altura.
510
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
Porquê?
511
00:33:15,745 --> 00:33:17,788
Darias um excelente pai.
512
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
Benihana, não me batas!
513
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Ouve.
514
00:33:28,090 --> 00:33:32,053
Sei que não temos sido
os melhores amigos nesta linha de tempo,
515
00:33:32,136 --> 00:33:35,347
mas tenho uma missão para ti.
516
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Encantador.
517
00:33:39,351 --> 00:33:40,352
Dez pessoas.
518
00:33:42,063 --> 00:33:44,315
- Só restam dez pessoas.
- Está bem.
519
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
O Ben bêbedo gosta de números e camarão.
520
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
E nem me convidaram
para a vossa despedida de solteiro parva.
521
00:33:52,198 --> 00:33:57,453
Livrámo-nos finalmente
da carapaça dura do Benny mauzão?
522
00:33:57,536 --> 00:34:00,998
- Porque não gostam de mim?
- Porque és um imbecil enorme.
523
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
- Mas gostam do outro Ben.
- Adoramos o outro Ben.
524
00:34:03,584 --> 00:34:05,461
Porquê? O que tinha ele de especial?
525
00:34:05,544 --> 00:34:07,296
Porque ele era um sabichão.
526
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Ele era mandão.
527
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Ele era uma pequena nuvem escura
num dia de sol perfeito.
528
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Isso são coisas más.
529
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Sim, mas ficavam-lhe bem.
530
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Sabes que mais?
Sou muito melhor do que o outro Ben.
531
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Eu fui o Número Um. Duas vezes.
532
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
O pai quer saber?
533
00:34:31,779 --> 00:34:35,616
Não. Ele andava ocupado contigo.
534
00:34:35,699 --> 00:34:41,080
Acho que te estás a esforçar de mais.
Olha à tua volta.
535
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Ninguém está a engraxar as botas
nem a passar a ferro os collants.
536
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Somos um autêntico circo. Percebes?
537
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
E o nosso Ben, o meu Ben,
538
00:34:50,840 --> 00:34:55,928
era esse tipo de desastre
que o tornava ridiculamente fácil de amar.
539
00:35:22,121 --> 00:35:22,955
Olha.
540
00:35:23,038 --> 00:35:25,374
Sei que é costume o pai da noiva…
541
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
- Estou sem paciência.
- Allison…
542
00:35:27,168 --> 00:35:29,420
Não, eu percebo. É um casamento.
543
00:35:29,503 --> 00:35:31,964
Está tudo bêbedo
e é suposto sermos todos amiguinhos.
544
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
- Mas não sinto isso.
- Tudo bem.
545
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
Não tens de estar em clima de festa.
546
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Mas podes ouvir-me?
547
00:35:44,935 --> 00:35:47,688
Sloane, desde que eras pequena,
548
00:35:48,480 --> 00:35:51,358
sempre soube
que eras excecionalmente inteligente.
549
00:35:51,442 --> 00:35:54,195
E apesar de não poder dizer
que conheço tão bem o Luther,
550
00:35:54,278 --> 00:35:56,071
pelos poucos momentos que partilhámos,
551
00:35:56,155 --> 00:35:59,533
parece que encontraste
um parceiro adequado.
552
00:36:00,117 --> 00:36:03,913
- Ele disse que o Luther era adequado.
- A coisa mais simpática que já lhe disse.
553
00:36:03,996 --> 00:36:05,915
O lenço dá-lhe um ar menos severo.
554
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Reconheço que, como pai,
tive os meus defeitos.
555
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Espero que estas falhas
556
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
sejam vistas como uma fase má
de um percurso brilhante.
557
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Olha, desculpa.
558
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Eu estava errado.
559
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Eu menti e…
560
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
Traí a tua confiança.
561
00:36:31,857 --> 00:36:33,108
Mas tu és
562
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
mais importante para mim
do que qualquer outra coisa neste mundo.
563
00:36:40,366 --> 00:36:41,659
Perdoas-me?
564
00:36:44,495 --> 00:36:45,454
Não.
565
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
Acho que nunca te perdoarei.
566
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Tenho orgulho em chamar-vos meus filhos.
567
00:36:52,711 --> 00:36:57,675
Até aqueles que criei
numa versão fantasma de mim próprio.
568
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Espero que esta noite
possamos criar algumas memórias especiais
569
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
no tempo precioso que nos resta.
570
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Se não me perdoas,
fica a saber que te perdoo.
571
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
Pelo quê?
572
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Agora, para terminar…
573
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Eu não fiz nada de mal.
574
00:37:16,652 --> 00:37:22,157
Estou mesmo farta de ser a idiota
que tem de chegar a acordo contigo.
575
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
- Estou farta de ser uma otária.
- Tu é que és a otária?
576
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Sempre disseste
que querias que fôssemos chegados
577
00:37:30,457 --> 00:37:32,001
e, finalmente, conseguimos.
578
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
E lixaste tudo.
579
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
Não fui eu.
580
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
Queres mesmo acabar as coisas assim?
581
00:37:39,174 --> 00:37:41,719
Não te preocupes.
Vou dormir bem esta noite.
582
00:37:42,219 --> 00:37:45,556
O sol nasce sobre um campo de lírios.
583
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Uma mãe de véu, de escondidos delírios.
584
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Os enlutados vêm de negro vestidos
585
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
enterrar do que os seus corações
são despidos.
586
00:38:00,446 --> 00:38:04,283
De respiração fraca e tempo sem sorte,
587
00:38:05,200 --> 00:38:09,830
espero que evites o beijo da morte.
588
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Não faz sentido nenhum.
589
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Lindo. Bravo, pai. Bravo.
590
00:38:23,761 --> 00:38:25,679
Achei que o velho não tinha jeito.
591
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
Muito bem.
592
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Está na hora de alegrar essas caras.
593
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Esta é para todos os presentes.
594
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Entre
595
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Sente-se, Sr. Solitário
596
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Chegou atrasado…
597
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Só para recapitular esta noite.
598
00:40:02,943 --> 00:40:05,362
O Ben e o Cinco estão podres de bêbedos.
599
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Sr. Tristeza…
600
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
E o Viktor e a Allison
quase andaram ao murro.
601
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
- Sim.
- Sim.
602
00:40:16,123 --> 00:40:20,878
E o pai recitou um poema de morte
estranhamente comovente.
603
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Mas acho que ele vai ficar…
604
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Nada mau para um casamento Hargreeves
no fim do mundo.
605
00:40:30,929 --> 00:40:33,265
Sabes, não precisava
de um grande casamento.
606
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Eu só precisava disto.
607
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Nem te consigo oferecer um sorriso…
608
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
Já fomos assim.
609
00:40:51,033 --> 00:40:52,451
Nunca fomos assim.
610
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Que nojo.
611
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Assim já gosto mais.
612
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
Quem planeou as coisas assim?
613
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
Sem ofensa
614
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
Mas sabes que ainda estou à procura
615
00:41:21,605 --> 00:41:23,565
Deve ser até uma coisa boa.
616
00:41:24,733 --> 00:41:26,360
Teria sido uma mãe de merda.
617
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
Duvido.
618
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Olá, malta.
619
00:41:40,123 --> 00:41:43,001
Olha, eu vi
620
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
e agradeço que tenhas tentado.
621
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
Não!
622
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
- O quê?
- Não!
623
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
- Klaus, porque trouxeste o Ben?
- Vá lá!
624
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
- Ouçam-me antes…
- Ouçam-no.
625
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
O irmão que todos conheciam
como Ben morreu.
626
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Não me refiro ao nosso Ben,
o Ben simpático.
627
00:42:02,062 --> 00:42:03,146
Refiro-me a este Ben.
628
00:42:03,230 --> 00:42:05,983
O idiota já era.
629
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
- Já era.
- Do que estás a falar?
630
00:42:07,734 --> 00:42:12,739
O homem que está à vossa frente
é o novo novo Ben
631
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
e é um de nós e faz parte da equipa.
632
00:42:16,577 --> 00:42:20,038
- E faz parte da família!
- … parte da família!
633
00:42:20,122 --> 00:42:23,750
E como presente de boas-vindas,
sugiro que o atiremos do telhado.
634
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
- Sim. Eu ajudo.
- Vá lá.
635
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
Sabes que mais?
636
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
- Ele pode ficar.
- Porquê?
637
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Porque é o dia do meu casamento.
Vá lá. Ele pode ficar.
638
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
Sim!
639
00:42:35,137 --> 00:42:37,055
Eu sabia.
640
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Olha, grandalhão.
Que simpático da tua parte.
641
00:42:39,808 --> 00:42:41,476
De nada.
642
00:42:43,812 --> 00:42:45,230
Caramba.
643
00:42:58,285 --> 00:43:02,497
Sabem que mais?
Esta noite é tudo o que sempre quis.
644
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
Casar?
645
00:43:06,043 --> 00:43:10,589
Todos unidos quando realmente importa.
646
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Uma grande família a sério.
647
00:43:31,026 --> 00:43:32,653
Acho que vou vomitar.
648
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
Na verdade,
649
00:43:36,865 --> 00:43:40,702
acho que tenho fome.
Adeus, malta. Vou para o bufete.
650
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
Ele vai ficar bem?
651
00:43:41,912 --> 00:43:43,914
É o Cinco. O que achas?
652
00:43:43,997 --> 00:43:46,041
- Talvez devêssemos ir para a cama.
- É cedo.
653
00:43:46,124 --> 00:43:47,167
Boa noite, pessoal.
654
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
- Para onde? Para a cama?
- Ainda é cedo.
655
00:43:49,378 --> 00:43:50,295
Quem é este tipo?
656
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Ben.
657
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Aonde vai ele?
658
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Isto não é o fim.
659
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
- Vá lá. Quem alinha em…
- Scrabble?
660
00:43:59,429 --> 00:44:00,347
Karaoke.
661
00:44:01,056 --> 00:44:02,766
- Sim.
- É a minha deixa.
662
00:44:05,102 --> 00:44:06,228
- Boa noite.
- Boa noite.
663
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Com tudo o que falámos,
seria uma loucura esperar.
664
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
Não há tempo.
Não consigo fazer isto sem ti.
665
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
Temos acordo?
666
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Legendas: Carla Chaves