1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 Строить такое здание не имеет никакого смысла. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,499 Вам говорили, что вас заносит? 4 00:01:21,582 --> 00:01:24,210 Не понимаю ни слова, но это странные планы. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 Разговор окончен. Следуйте чертежам. 6 00:01:26,629 --> 00:01:30,424 Я же сказал: не понимаю эти планы. И тебя не понимаю. 7 00:01:53,614 --> 00:01:58,953 ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН» 8 00:02:56,802 --> 00:02:58,429 Когда выполните задание. 9 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 - Надо всех их убить? - Всех убить. 10 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 По-быстрому. 11 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Все убиты. 12 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 Как же так получается, что мы всё еще здесь, 13 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 а вся вселенная смывается в космический унитаз? 14 00:05:03,637 --> 00:05:06,474 - Может, нас смоет последними. - Тебя не спрашивали. 15 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Стойте, а кто-нибудь видел Клауса? 16 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 - Или папу? - Они придут. 17 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 Серьезно? Они в пробке застряли? 18 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Слушайте, народ, мы живы, потому что мы особенные. Ведь так? 19 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Только мы можем спасти вселенную. 20 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 - Можно вопрос? - Да. 21 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 Разве мы не попробовали и не вышел облом? 22 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Это потому, что у него был идиотский план. 23 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 - Мой план получше. - Конечно. 24 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Мы используем здоровенный адронный эякуляйдер. 25 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Вы там чего-то посчитаете, 26 00:05:39,131 --> 00:05:41,217 и зашлем Кугельблиц прямо в космос. 27 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 Не думали, что я такое знаю? 28 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Это в Швейцарии. 29 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Это коллайдер. 30 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Не эякуляйдер, идиот! 31 00:05:50,351 --> 00:05:52,978 Слышь! Он хоть старается, кальмар обосранный. 32 00:05:53,062 --> 00:05:54,188 Ты что предлагаешь? 33 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 Он половину своих взорвал. 34 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Хочешь поговорить о семейных проблемах? 35 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 Знаешь, что должно было взорваться? Это твоя рожа! 36 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 Жаль, у меня нет торта, чтобы зарядить им тебе в рожу! 37 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 - Что ты мелешь? Заткнись! - Лучше уймись, а то… 38 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Хватит! Вы там закончили? 39 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 Там, снаружи, исчезает Вселенная. 40 00:06:15,418 --> 00:06:19,088 Так что можете и дальше переставлять шезлонги на «Титанике», 41 00:06:19,171 --> 00:06:20,631 если вам от этого легче. 42 00:06:21,298 --> 00:06:24,260 Но факт остается фактом: мы опоздали. 43 00:06:25,803 --> 00:06:26,929 Да брось ты, Пятый. 44 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Всё кончено, Лютер. Мы не справились. 45 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 Не может это быть конец-конец. 46 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Давай, Пятый, надо что-то придумать. 47 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Хорошо. Может, сделаем шаг назад? 48 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Увидим ситуацию в целом. 49 00:06:37,773 --> 00:06:39,191 Последние 28 дней 50 00:06:39,275 --> 00:06:42,486 большинство из нас пытались остановить конец света. 51 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 Чего конкретно мы достигли? 52 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 По ходу мы приобрели друзей. 53 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Ответ неверный! 54 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Знаете, чего мы достигли? 55 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Ничего. Каждый раз мы только всё усугубляли. 56 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Золотые слова. 57 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 Я побывал в Комиссии, 58 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 и у меня состоялся разговор со столетним собой. 59 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 И мои последние слова были такие: «Не спасай мир». 60 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 «Не спасай мир»? 61 00:07:15,144 --> 00:07:16,770 «Не спасай мир». 62 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 В жизни ничего тупее не слышал. 63 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 Да ну? Что бы мы ни делали, ничего не получается. 64 00:07:23,861 --> 00:07:26,947 На день спасаем мир, хлопаем друг друга по плечу, 65 00:07:27,031 --> 00:07:28,824 а потом снова всё идет прахом. 66 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 Может, проблема в нас? 67 00:07:30,326 --> 00:07:31,702 Ага. «В нас». 68 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Так, подожди. 69 00:07:33,204 --> 00:07:36,624 Твой великий план — это вообще никакого плана? 70 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Именно. Сознательный отказ. 71 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 Почему нет? Мы всё перепробовали. 72 00:07:42,880 --> 00:07:45,925 Может, вселенной именно это и нужно. 73 00:07:46,008 --> 00:07:49,678 Не сопротивляйся Апокалипсису. Посмотри, что там, на том свете. 74 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 А если там ничего нет? 75 00:07:53,682 --> 00:07:55,643 Тогда приятно было познакомиться. 76 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 Рекомендую прямо сейчас осуществить жизненные планы. 77 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Ну что ж, на этой супер-счастливой ноте 78 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 мы бы хотели… 79 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 - А и хрен с ним. - Ага. 80 00:08:20,000 --> 00:08:22,795 У нас для вас небольшое объявление. 81 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Мы помолвлены! 82 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Разрази меня гром. 83 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Идиоты. 84 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Сейчас? 85 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Ну да. Мы понимаем, что момент далеко не самый удачный. 86 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 Но ведь ясно, сейчас или никогда. Ведь так, Пятый? 87 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 Не впутывайте меня, пожалуйста. 88 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Сколько бы времени нам ни осталось, мы хотим провести его вместе с вами. 89 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Так что мы будем суперсчастливы, 90 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 если вы придете к нам в банкетный зал в 18:00. 91 00:08:52,324 --> 00:08:53,909 Отпразднуем нашу любовь 92 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 и официально скрепим союз остатков двух наших великих семей. 93 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 Дресс-код: официально-креативный. 94 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Мистер Родо. 95 00:09:11,594 --> 00:09:13,637 Сэр Реджинальд, с возвращением. 96 00:09:13,721 --> 00:09:15,306 Давненько не виделись. 97 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 Вы знакомы? 98 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 Конечно. Это же мой отель. 99 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 - Где дети? - Они наверху. 100 00:09:20,811 --> 00:09:22,146 Отлично. Готовь номер. 101 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 Немедленно, сэр. 102 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 - Идем, мой мальчик. - Так это твой отель? 103 00:09:25,983 --> 00:09:28,944 Обсуждать нюансы инвестиций в недвижимость некогда. 104 00:09:29,028 --> 00:09:31,363 - Куй железо, пока горячо. - Ага, потом. 105 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Но, старик, нельзя туда врываться с шашкой наголо. 106 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Ты о чём это? 107 00:09:35,993 --> 00:09:38,329 Без обид, но постарайся не быть слишком 108 00:09:39,455 --> 00:09:40,831 самим собой. Ладно? 109 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Просто подыграй мне, Клаус. 110 00:09:48,714 --> 00:09:50,341 Ничего себе! 111 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 И ты сама всё это сделала? 112 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Лютер тоже помогал. Мы всю ночь не спали. 113 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Потрясающе. 114 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 - Папа? - Клаус? 115 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 - Привет. - Слава богу. 116 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Дети, все сюда. Быстро! 117 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 - Где ты шлялся? - Был с Реджи. 118 00:10:08,192 --> 00:10:13,113 Мы заморочились целым путешествием в честь конца света, типа отец и сын. 119 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Вы вдвоем тусуетесь? 120 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 Ага, мы смеялись, плакали, играли на трассе, 121 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 в общем, короче говоря, теперь я бессмертный. 122 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Постой. Какой ты теперь? 123 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Клаус, опять закинулся солью для ванны? 124 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 Думаю, более уместен вопрос, что у вас за игра с баночками? 125 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 Это приглашения. 126 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Никаких игр. 127 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 У нас с Лютером свадьба. 128 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 Рушатся пространство и время, а у вас свадьба? 129 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Ага, и дело в том, 130 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 что пространство ограничено. 131 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 Так что мест очень мало. 132 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 Этому я тебя учил? Устроить пир во время чумы? 133 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Вспомни, о чём мы говорили. 134 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 - Ты подыши. - Всё нормально. 135 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 - Папа, ты принимал таблетки? - Вообще-то, нет. 136 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 И чувствую себя прекрасно как никогда. 137 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Вы думали меня одурманить, сделать безвольным, 138 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 взять дела под контроль и растратить мое состояние. 139 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Что ж, Клаус был так любезен избавить меня от этой мерзкой отравы. 140 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 А теперь, когда туман рассеивается, 141 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 я с полной ясностью вижу все ваши подлые замыслы. 142 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 Ты снял его с лекарств? О чём ты думал? 143 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Только он один и думает. 144 00:11:24,017 --> 00:11:28,105 Всем вам стоит поучиться у этого замечательного молодого человека. 145 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 Это реально конец света. Боже мой. 146 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 Что до остальных, надо срочно возобновить ваше обучение. 147 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 Времени мало, а нас ждет миссия. 148 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Я готов. Приступим. 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Дай-ка угадаю. 150 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 Проект «Забвение»? 151 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Откуда ты о нём знаешь? 152 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Мне Пого всё о нем рассказал. 153 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 Давненько я не слышал этого имени. 154 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 И он подтвердил то, в чём я всегда тебя подозревал. 155 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 А именно? 156 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Что ты безумец и садист, 157 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 планирующий рискнуть нашими жизнями в очередной бессмысленной миссии. 158 00:12:00,929 --> 00:12:03,265 И ты веришь словам обозленного шимпанзе, 159 00:12:03,348 --> 00:12:04,850 а не родного отца? 160 00:12:04,933 --> 00:12:06,685 Ни секунды тебе не верю. 161 00:12:08,312 --> 00:12:09,897 Тебе здесь не рады, папа. 162 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Ты должен уйти. 163 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 Ты за всех-то не говори, амбал. 164 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Можешь уйти с ним. 165 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Ясно. Значит, вот к чему мы пришли. 166 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Обструкция. 167 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Это не про поллюцию, мы тут не об этом, понимаешь? 168 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Всем надо успокоиться. 169 00:12:27,790 --> 00:12:30,876 Конечно, ребята, у вас сейчас другая чакра вибрирует. 170 00:12:30,959 --> 00:12:33,921 Пойдем, папань, попьем чайку в номере. 171 00:12:34,004 --> 00:12:35,798 - Отпусти руку. - Лютер, Слоун. 172 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Боже, я в полном восторге. 173 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Вы красавцы. Круто. Скажете потом, что вам подарить! 174 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Слышь, Виктор, есть вопрос. 175 00:13:01,031 --> 00:13:03,367 На самом деле, скорее просьба. 176 00:13:03,450 --> 00:13:06,703 Всё в последнюю минуту, счет и так идет на минуты, но я… 177 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 Что такое? 178 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Будешь моим свидетелем? 179 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Там всего делов-то. 180 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 Просто постоишь со мной рядом, чтобы я не вел себя как дурак. 181 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 С удовольствием. 182 00:13:22,845 --> 00:13:24,471 Хорошо. Отлично. 183 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 В общем, времени в обрез. 184 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Через 15 минут мальчишник, и мы приглашаем не всех… 185 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 - Что такое? - Короче… 186 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Ничего, чувак. Ничего такого. 187 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Ну ладно. 188 00:13:57,629 --> 00:13:59,464 - Все ещё ломаешься? - Тихо. 189 00:14:01,008 --> 00:14:03,802 - У меня мозговой штурм. - Заметно. Открой окно. 190 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Мне нужно многое обдумать. 191 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 - Что обдумать? - Всё идет к концу. 192 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 Ладно. Пока мы тут ждем гениальных решений, 193 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 ребята готовятся к свадьбе. 194 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 - Я не пойду. - Да хрен тебе. 195 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Ты моя пара. Одевайся! 196 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 Я не пойду на свадьбу, это конец света, 197 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 я должен спасать мир. 198 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 Вся надежда была на человечка-кубика. Что ты предлагаешь? 199 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 Отмудохать кого-нибудь. Что ты делаешь? 200 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 - Ты идешь. - Нам надо думать о малыше. 201 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 Сама знаю. Я же вынашиваю этого паршивца… 202 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 Тогда почему ты не борешься? 203 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Иногда нет смысла бороться. Скорее всего, нам конец. 204 00:14:37,461 --> 00:14:40,255 Я готов на всё, чтобы быть с тобой и ребенком. 205 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 Где же тот одинокий волк, которому никто не нужен? 206 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Встретил одну чокнутую. 207 00:14:50,307 --> 00:14:51,391 Передумал. 208 00:14:58,315 --> 00:14:59,524 Я люблю тебя, Диего, 209 00:15:00,651 --> 00:15:04,112 но не пойду на тупую миссию с твоим братом и папой в маразме. 210 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 - Послушай… - Нет. 211 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Можешь бороться с Апокалипсисом или провести ночь со мной. 212 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 Не надо так. 213 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Всё и сразу не выйдет. 214 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Лайла. 215 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Я выбираю тебя. 216 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Видимо, я не понимал, 217 00:15:53,328 --> 00:15:55,664 насколько сильно не любят меня эти дети. 218 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 О да, они тебя ненавидят, презирают. 219 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Серьезно, испытывают глубокое отвращение. 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Это пойдет. 221 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Слушай, пап, мы имеем дело с такими ранимыми душами. 222 00:16:05,507 --> 00:16:09,428 Они и так уже сломлены, и не нужно их еще сильнее гнобить. 223 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 Они никогда не усовершенствуются, 224 00:16:11,555 --> 00:16:14,433 если не поймут, на каком низком уровне находятся 225 00:16:14,516 --> 00:16:15,892 и как я разочарован. 226 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Есть такой закон… 227 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 - Пап, можно поговорить? - Не сейчас. 228 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 - Одну минуту… - Не сейчас! Что ты говорил? 229 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Есть такой закон: на мед ловится больше мух. 230 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Понимаешь, о чём я? Мы стараемся приобрести друзей. 231 00:16:28,864 --> 00:16:30,949 Зачем мне дружить со своими детьми? 232 00:16:31,033 --> 00:16:32,743 Я не хиппи, и я себя уважаю. 233 00:16:32,826 --> 00:16:34,369 Я всего лишь говорю: 234 00:16:34,453 --> 00:16:36,371 почему бы нам мило не поболтать, 235 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 прежде чем включать Сталина в полный рост? 236 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 Привет, как поживаете? 237 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Боже мой. 238 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 Как прекрасно у вас сочетаются 239 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 эти галстук, булавка и жилет. 240 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Где покупали? 241 00:16:49,509 --> 00:16:53,305 Не правда ли, удивительная погода для конца света? В таком стиле. 242 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Давай. Иди сюда. 243 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Садись. Выпей. 244 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Ты должен 245 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 сказать мне что-нибудь приятное. 246 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Что, слабо? 247 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Давай, вперед. 248 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 У тебя пропорциональный лоб, 249 00:17:11,323 --> 00:17:14,284 и это говорит о том, что ты рассудительный, 250 00:17:14,367 --> 00:17:16,078 но эмоционально неустойчивый. 251 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Отлично! 252 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Надо бы еще поработать, но всё же. 253 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Пойми, они тебя не знают так, как я. 254 00:17:26,671 --> 00:17:29,299 Им нужно время, чтобы проникнуться симпатией 255 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 к этой версии тебя. 256 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 Именно времени у нас очень мало. 257 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Хорошо, что мы идем на свадьбу. 258 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 Мы пойдем? Зачем? Меня туда не звали. 259 00:17:38,016 --> 00:17:40,268 Нет, они хотят, чтобы ты это заслужил. 260 00:17:40,352 --> 00:17:42,562 Будь им папой, а не боссом. 261 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 Ты папа, а не босс. 262 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 И поверь, твоя поддержка Лютера — хороший задел на будущее. 263 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Мочи, Лютер. 264 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 Время от времени Я теряю голову от любви 265 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 Время от времени Я теряю голову от любви 266 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 И ты нужен мне сейчас 267 00:18:11,550 --> 00:18:14,136 Ты особенно, блин, мне нужен… 268 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Правда у него ангельский голос? 269 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Да, малыш, бери повыше. 270 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Пой-пой, малыш. 271 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Навсегда… 272 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Удивительно, что Лютера первым из нас окольцевали. 273 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 Да он еще в третьем классе моих куколок женил. 274 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Не может быть. 275 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Не таким я представлял наш мальчишник. 276 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 В мире сейчас небольшой дефицит стриптизерш и тортиков. 277 00:18:36,074 --> 00:18:39,035 Удивительно, что ты не позвал дражайшего папочку. 278 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Да брось ты. Он такой добрый и душевный. 279 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 Совсем не такой, как наш Харгривз. 280 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Но признаю, мне нужно отдохнуть от этого старого пройдохи. 281 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Мне больше нечего сказать 282 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Это полное затмение сердца 283 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 Чего приуныли, олухи? Это же тусень. 284 00:19:01,558 --> 00:19:05,645 Я так рад, что с этим большим взрывом нам удалось выбраться потусить. 285 00:19:06,980 --> 00:19:08,106 Выпьем за нас. 286 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Пипец, сколько мы пережили. 287 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 - За нас. - За нас. 288 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Кто следующий? 289 00:19:17,449 --> 00:19:20,285 Я, потому что я наконец-то принял решение. 290 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 Что это будет, маэстро? 291 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Это будет дуэт, друг мой. 292 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Ура! 293 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Чувствую себя избранным. 294 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Это будет классно. 295 00:19:29,586 --> 00:19:31,671 В караоке классно не поют. Так-то. 296 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 Это время было лучшим в моей жизни 297 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 Нет, никогда я не был так счастлив 298 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Отлично! 299 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 Это правда… 300 00:19:46,895 --> 00:19:48,521 Этого мне будет не хватать. 301 00:19:48,605 --> 00:19:50,357 И всё благодаря тебе… 302 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 А мне — нет. Они ужасно поют. 303 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 Да я не об этом. 304 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Понимаю. 305 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 И всё благодаря тебе… 306 00:19:58,865 --> 00:20:00,492 Я тоже буду по ним скучать. 307 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Сейчас поддадим жару. 308 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 Окажешь мне еще услугу? 309 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Да, что угодно. 310 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Поговори с Эллисон. 311 00:20:11,002 --> 00:20:13,713 - Нет. Ты что. Я не могу… - Виктор, пожалуйста. 312 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 И что я скажу? Ты зачем убила моего друга? 313 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Хочешь помериться числом трупов? 314 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Просто не хочу, чтобы она была одна, когда всему придет конец. 315 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Пятый же сказал, все планы осуществить прямо сейчас. 316 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 С чего это она в моих планах? 317 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Она всегда была к тебе добра. 318 00:20:32,941 --> 00:20:34,526 Добрее, чем все мы. 319 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Потому что мы понимаем Это важнее всего 320 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Просто помни… 321 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Лютер. 322 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Давай. 323 00:20:47,289 --> 00:20:49,499 Виктор, не стесняйся. Диего, ты тоже. 324 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 Вам не понравится. 325 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 Ладно, хрен с ним. 326 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 - Давай сюда, Диего. - Давай. Живее! 327 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Это, должно быть, любовь 328 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 Потому что 329 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 Это время было лучшим в моей жизни 330 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 Нет, никогда я не был так счастлив 331 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Да, клянусь тебе 332 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 - Да, клянусь… - Это правда 333 00:21:13,064 --> 00:21:15,900 И всё благодаря тебе… 334 00:21:15,984 --> 00:21:21,156 Потому что это время Было лучшим в моей жизни 335 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 И я ломился во все открытые двери 336 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 Пока не нашел правду 337 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Официально заявляю. 338 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 У меня уши вянут, 339 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 а этот болван с ножами вообще петь не умеет. 340 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Диего. Ты же знаешь, его зовут Диего. 341 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Да плевать. 342 00:21:42,677 --> 00:21:45,513 Может, стоит быть добрее к нему и всем остальным. 343 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 И зачем это мне? 344 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Я бы поработала над твоей проблемой с гневом, 345 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 но надо это закончить. Свадьба через час. 346 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Фей погибла. 347 00:21:54,439 --> 00:21:57,942 Да. Я в курсе. И все остальные тоже. 348 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 Значит, так? 349 00:21:59,611 --> 00:22:02,113 Так просто предашь Академию Спэрроу? 350 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 Ты же слышала папу. Нам нужно тренироваться. 351 00:22:06,284 --> 00:22:08,161 Грядёт что-то серьёзное. 352 00:22:08,244 --> 00:22:10,372 Вот бы ты это сказал о моей свадьбе. 353 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Хорошо. 354 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Слоун, послушай меня… 355 00:22:17,962 --> 00:22:19,881 Нет, это ты меня послушай. 356 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Сожалею, что тебя не позвали на мальчишник. 357 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 Да мне пофиг. 358 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 Нет, не пофиг. 359 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 Тебя не позвали на мальчишник, 360 00:22:28,765 --> 00:22:32,936 и это тебя волнует больше, чем Фей, команда и даже спасение мира. 361 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Да это… 362 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Это бред. 363 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 Правда? 364 00:22:38,775 --> 00:22:40,610 Мы с тобой всегда были не одни. 365 00:22:41,611 --> 00:22:43,321 Нас всегда было семеро. 366 00:22:43,405 --> 00:22:44,781 Теперь есть только ты. 367 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Так что поздравляю, Бен. Наконец-то ты Номер Один из одного. 368 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Я Спэрроу, и ты тоже. 369 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Больше нет. 370 00:23:01,297 --> 00:23:03,550 Да что, блин, в них такого особенного? 371 00:23:05,051 --> 00:23:06,261 Они настоящая семья. 372 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 Они живут, не чтобы продавать свои фигурки и сумки. 373 00:23:09,472 --> 00:23:10,682 Мы делали больше. 374 00:23:10,765 --> 00:23:11,808 Неужели? 375 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 Почему тебе так важно быть Спэрроу? 376 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 У меня ничего больше и нет. 377 00:23:28,283 --> 00:23:31,578 - Кажется, тут будет тесновато. - Надеюсь, бар бесплатный. 378 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Слышите, это же для Лютера. Давайте повеселее. 379 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 Ух ты. 380 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 Обычно моя задница неплохо выглядит. 381 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 Вижу, ты решил одеться в деловой оверсайз. Оригинально. 382 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Ты же знаешь, что тут нет папарацци? 383 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 Да ты что? Вот чёрт! 384 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Так, слушайте меня. Это мой день, ясно? 385 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 И, если вы сможете на пару часов замириться, 386 00:24:00,732 --> 00:24:02,650 сделаете мне свадебный подарок. 387 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Он первым начал, так что… 388 00:24:04,444 --> 00:24:06,112 - Это ты реально начала. - Я? 389 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 Мой день! 390 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Два часа. Как думаете, справитесь? 391 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Да, хорошо. 392 00:24:13,828 --> 00:24:14,662 Спасибо. 393 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 Ух ты. 394 00:24:37,685 --> 00:24:40,522 Давайте уж кончать, пока я не сдох от отвращения. 395 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Родные мои, 396 00:24:45,401 --> 00:24:49,072 сегодня мы здесь собрались, чтобы хорошо провести время. 397 00:24:49,155 --> 00:24:52,408 Его совсем мало, так давайте проведем его хорошо. 398 00:24:52,492 --> 00:24:54,869 Ведь солнце не будет светить каждый день. 399 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 Хочу услышать «аминь»! 400 00:24:56,371 --> 00:24:57,330 - Аминь! - Аминь! 401 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Аминь. 402 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Лютер, берешь ли ты в жены эту сногсшибательную красотку? 403 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Да. 404 00:25:10,134 --> 00:25:11,886 Слоун, клянешься ли ты 405 00:25:11,970 --> 00:25:17,308 любить и беречь этого здорового волосатого паразита 406 00:25:17,392 --> 00:25:19,978 в ближайшие пару суток? 407 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 Плюс-минус день. 408 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Постараюсь. 409 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Ну тогда… 410 00:25:25,108 --> 00:25:26,401 Простите. 411 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Объявляю вас мужем и женой, блин! 412 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Да здравствует Апокалипсис! 413 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Да это еще хуже, чем Апокалипсис. 414 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Мне туда. 415 00:27:12,715 --> 00:27:16,052 Пять долларов за стандартное фото. Два за восемь. 416 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 - Видела крем? - Потрясающий. 417 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 Я сам испек торт. 418 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Три коржа. Вот. Пробовала ягненка? 419 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 - Нет. - Очень вкусно. 420 00:27:27,397 --> 00:27:28,356 - Правда? - Ага. 421 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Дай твоего попробовать, но с соусом. 422 00:27:32,777 --> 00:27:35,697 - Моего ягненка? - Ну да. Дай попробовать ягненка. 423 00:27:40,159 --> 00:27:41,202 Пятый! 424 00:27:41,285 --> 00:27:43,079 - О боже. - Брат мой. 425 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 Чего тебе? 426 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Слушай, папа сейчас у себя, у него есть план, как всё спасти. 427 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Может, заглянем с тобой к нему в номер поболтать? 428 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 Вы со стариком теперь не разлей вода? 429 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Этот папа совсем другой. Он черепаха. 430 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Снаружи твердый, 431 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 а внутри милый, в морщинках 432 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 и иногда даже вкусный. 433 00:28:03,182 --> 00:28:04,475 - Клаус? - Да? 434 00:28:04,559 --> 00:28:07,186 Такие старые лисы, как мы с ним, не меняются. 435 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Наши интересы его никогда не заботили. 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,692 Так что на сегодня у меня план только один: 437 00:28:12,775 --> 00:28:14,736 нажраться до потери сознания. 438 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Конечно. 439 00:28:16,279 --> 00:28:17,822 - Валяй. - Не сомневайся. 440 00:28:25,705 --> 00:28:27,540 Клаус, даже не думай туда идти 441 00:28:27,623 --> 00:28:30,543 и забивать его пустую голову дурными идеями. 442 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 Я? Как ты можешь… 443 00:28:32,795 --> 00:28:35,173 Может, ты и неубиваемый, но я придумаю, 444 00:28:35,256 --> 00:28:37,884 как наполнить болью и страданиями 445 00:28:37,967 --> 00:28:40,970 оставшееся тебе время на этом земном плане. 446 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Врубился? 447 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Да. Конечно. 448 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Отлично. Улыбочку. 449 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Пока. 450 00:29:02,533 --> 00:29:03,534 Я взял ягненка. 451 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 Да ну? 452 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 Сколько еще до того, как можно будет уйти? 453 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 После речей. 454 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 Вряд ли я столько протяну. 455 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Кстати, ты видела папу? 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Выпей, Бен. 457 00:29:19,467 --> 00:29:22,595 Расслабься хоть раз в своей жалкой жизни. 458 00:29:25,431 --> 00:29:29,018 - Мазаль тов новобрачным. - Привет, братишка. 459 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 - Выпьем. - Теперь насчет папы. 460 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 - Нет. - Нет. 461 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 - Ответ — нет, Клаус. - Малыш, он изменился. 462 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 - Он не способен измениться. - Лулу, он не такой. 463 00:29:38,236 --> 00:29:42,073 Он помог мне победить детские страхи. Мы вместе играли в мячик. 464 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Стоп. С папой играл в мячик? 465 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Да, мы это назвали шоссе-бол, но это наша фишка. 466 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 С ним ты можешь овладеть своей силой. 467 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 Прекращай. Слушай, тебя разводят. 468 00:29:51,749 --> 00:29:53,668 - Это не развод. - Нет, развод. 469 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Даже хуже. - Да ну! 470 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 Твой же отец тебя и подсадил. 471 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 Да, но, думаю, если дать ему маленький шансик… 472 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 Клаус! 473 00:30:02,260 --> 00:30:03,761 Малыш, всё хорошо. 474 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Это наша свадьба. 475 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Ты права. Прости. 476 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 - Да. - Прости. 477 00:30:12,103 --> 00:30:13,187 Ладно, всё хорошо. 478 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Я просто получаю удовольствие от свадьбы. 479 00:30:15,773 --> 00:30:17,191 - И ты тоже давай. - Ага. 480 00:30:17,275 --> 00:30:19,485 - Съешь заливное из лосося. - Хорошо. 481 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 - Ладно? - Ладно. 482 00:30:20,611 --> 00:30:22,572 Что ж, забейте, я попытался. 483 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 Ага, так, это мой ягненок. 484 00:30:28,828 --> 00:30:29,745 Твой ягненок. 485 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 Вряд ли он это и правда не любит. 486 00:30:34,375 --> 00:30:35,543 Ладно, потом. 487 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 Какого чёрта он сюда приперся? 488 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Слушай. 489 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Всё хорошо. 490 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 Ничего хорошего. 491 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Давай будем просто вежливы. 492 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 Ради меня? 493 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 Хорошо. 494 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Хорошо. 495 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 Только бы сюда не сел. 496 00:31:13,956 --> 00:31:16,083 - Лучше не надо. - Что он тут делает? 497 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 Давай, иди-иди. 498 00:31:18,669 --> 00:31:21,005 - Кто его звал? - Пусть страдает с нами. 499 00:31:21,088 --> 00:31:23,424 Меня не звали на мальчишник, а его зовут на свадьбу? 500 00:31:23,507 --> 00:31:26,260 - Не можешь расслабиться? - Теперь все в сборе. 501 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 Бен? 502 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 Не парься. 503 00:32:04,757 --> 00:32:07,218 Он ножом и вилкой ест фаршированное яйцо? 504 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Печально. Грустно смотреть. 505 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Представь меня. 506 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - Сейчас же. Давай. - Нет. 507 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Иди! 508 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Ты серьезно хочешь… - Да. Я хорошо выгляжу? 509 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Выглядишь прекрасно. 510 00:32:21,565 --> 00:32:22,400 Папа! 511 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Лайла. 512 00:32:25,861 --> 00:32:29,782 - Лайла, Сэр Реджинальд Харгривз. - Мистер Харгривз, очень приятно. 513 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 Я слышу небольшой акцент из Ист-Энда? 514 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Хороший слух. 515 00:32:33,244 --> 00:32:35,413 Мой был искоренен ради королевы. 516 00:32:35,913 --> 00:32:37,707 Позвольте угадаю. Спиталфилдс? 517 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 - Почти. Уайтчепел. - Знаешь Cat & Custard? 518 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 - Там Fox & Hound. - Лучшие в Ист-Лондоне. 519 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Я сейчас убить готова за гороховое пюре. 520 00:32:45,923 --> 00:32:48,342 Как ты оказалась с этим типом? 521 00:32:48,426 --> 00:32:50,177 Познакомились в психушке. 522 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 Не сомневался. 523 00:32:51,387 --> 00:32:54,849 Может, он немного и с прибабахом, но сойдет. 524 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 Точно. 525 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 Вот это штучка. 526 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 Молодец, мальчик мой. 527 00:33:10,072 --> 00:33:10,906 Спасибо, пап. 528 00:33:11,407 --> 00:33:13,325 Как вам со временем не повезло. 529 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 Ты о чём? 530 00:33:15,745 --> 00:33:17,288 Ты стал бы отличным отцом. 531 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 Бенихана, не бей меня! 532 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Слушай. 533 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 Понимаю, в этом времени мы не были закадычными друзьями, 534 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 но у меня для тебя есть задание. 535 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Прелестно. 536 00:33:39,351 --> 00:33:40,269 Десять человек. 537 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 - Нас осталось всего десять. - Так. 538 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 Пьяный Бен явно любит числа и креветки. 539 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 И вы даже не могли пригласить меня на свой дурацкий мальчишник. 540 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 Мы наконец-то сняли с карамельки жесткий фантик плохого Бенни? 541 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 - Почему вы меня не любите? - Потому что ты страшный мудак. 542 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 - Но вы любите другого Бена. - Да, любим. 543 00:34:03,584 --> 00:34:05,544 Почему? Что в нём такого особого? 544 00:34:05,628 --> 00:34:07,296 Потому что он всех поучал. 545 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Постоянно брюзжал. 546 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Он был крошечным темным облачком в идеальный солнечный день. 547 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Это же всё плохое. 548 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Да, но ему отлично шло. 549 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Знаешь что? А ведь я намного лучше того, другого Бена. 550 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Я был Номером Один. Дважды. 551 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 И папе на это насрать? 552 00:34:31,779 --> 00:34:35,616 Нет. Он был занят, тусовался с тобой. 553 00:34:35,699 --> 00:34:39,954 Чувак, сдается мне, ты чересчур напрягаешься. 554 00:34:40,037 --> 00:34:41,080 Оглянись вокруг. 555 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Никто не начищает ботинки и не гладит носки. 556 00:34:45,126 --> 00:34:47,837 У нас тут полный цирк с конями. 557 00:34:47,920 --> 00:34:50,297 Врубаешься? А наш Бен, мой Бен, 558 00:34:50,840 --> 00:34:52,675 был просто ходячей катастрофой, 559 00:34:52,758 --> 00:34:55,761 поэтому, как ни абсурдно, так легко было его любить. 560 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 - Я… - Слушай. 561 00:35:23,038 --> 00:35:25,291 Знаю, по традиции, отец невесты… 562 00:35:25,374 --> 00:35:27,168 - Я не в настроении. - Эллисон… 563 00:35:27,251 --> 00:35:29,420 Нет, я понимаю. Это же свадьба. 564 00:35:29,503 --> 00:35:31,881 Все напились и должны целоваться в десны. 565 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 - Но мне не хочется. - Ничего. 566 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 Тебе необязательно веселиться. 567 00:35:38,429 --> 00:35:40,389 Но можешь меня просто послушать? 568 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 Слоун, даже когда ты была еще малышкой, 569 00:35:48,480 --> 00:35:51,358 я всегда знал, что ты невероятно умна. 570 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 И хотя я не так хорошо знаю Лютера, 571 00:35:54,278 --> 00:35:56,071 но мы немного общались, 572 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 и мне кажется, ты нашла себе адекватного спутника жизни. 573 00:36:00,117 --> 00:36:01,702 Назвал Лютера адекватным. 574 00:36:02,411 --> 00:36:05,915 - Это его первые добрые слова. - Как платочек его смягчает. 575 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Понимаю, что, как отец, я не лишен своих недостатков. 576 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Надеюсь, эти изъяны 577 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 будут восприняты всего лишь как тени на зеленой лужайке. 578 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Слушай, прости меня. 579 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Я был неправ. 580 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Я солгал и 581 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 использовал твое доверие. 582 00:36:31,857 --> 00:36:32,775 Но ты 583 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 для меня в этом мире важнее всего. 584 00:36:40,366 --> 00:36:41,450 Ты меня простишь? 585 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 Нет. 586 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 Вряд ли прощу. 587 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Я с гордостью называю вас своими детьми. 588 00:36:52,711 --> 00:36:57,591 Даже тех, кого я вырастил, будучи потусторонней версией себя. 589 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Я надеюсь, что от сегодняшнего вечера у нас останутся особенные воспоминания, 590 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 сколько бы бесценного времени нам ни осталось. 591 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Если не простишь меня, знай, я тебя прощаю. 592 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 За что? 593 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 И в заключение… 594 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Я ничего плохого не сделала. 595 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Знаешь, меня 596 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 реально достало быть эдакой отзывчивой дурочкой. 597 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 - Меня достало быть лохушкой. - Ты лохушка? 598 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Ты всегда хотел, чтобы между нами было полное доверие, 599 00:37:30,457 --> 00:37:32,001 и оно наконец-то возникло. 600 00:37:32,084 --> 00:37:34,253 А ты всё пролюбил. 601 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 Не я. 602 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Ты правда хочешь такого конца? 603 00:37:39,174 --> 00:37:41,510 Не переживай. Я буду спать спокойно. 604 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 Солнце встает над полями лилий. 605 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Лицо матери под вуалью, губы ее скрыты. 606 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 Толпы скорбящих в черных одеждах 607 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 приходят похоронить то, что облегчает их души. 608 00:38:00,487 --> 00:38:04,158 Дыхание всё слабее, закат времен. 609 00:38:05,200 --> 00:38:09,580 Молюсь, чтобы ты не заметила нежный поцелуй смерти. 610 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Полная бессмыслица. 611 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Прекрасно. Браво, папа. 612 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 Не ожидал такого от старика. 613 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 Ну ладно. 614 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Пора взбодрить эти мрачные лица. 615 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Эта песня звучит для всех, кто пришел сюда зажечь. 616 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Входите 617 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Присаживайтесь, мистер Одиночество 618 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Вы опоздали… 619 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Подведем итоги этого вечера. 620 00:40:02,943 --> 00:40:04,945 Бен и Пятый напились в стельку. 621 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Мистер Печаль… 622 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 А Виктор и Эллисон чуть не подрались. 623 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 - Ага. - Да уж. 624 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 А папа продекламировал странно трогательную поэму о смерти. 625 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Но, думаю, он останется… 626 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Не так уж плохо для свадьбы в семье Харгривз в конце света. 627 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Знаешь, я и не хотела большой суеты. 628 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Это всё, что мне нужно. 629 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Я даже не могу вам улыбнуться… 630 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 Это могли бы быть мы. 631 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 У нас бы так не было. 632 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Мерзость. 633 00:40:57,706 --> 00:40:58,665 Скорее, вот так. 634 00:40:59,166 --> 00:41:03,295 Или это вы всё так и задумали? 635 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 Без обид 636 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 Но вы знаете, я всё еще в поиске 637 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 Может, это и к лучшему. 638 00:41:24,733 --> 00:41:26,360 Я была бы дерьмовой мамой. 639 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 Не думаю. 640 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Всем привет. 641 00:41:40,123 --> 00:41:43,001 Слушай, я всё видел. 642 00:41:43,752 --> 00:41:45,671 Спасибо, что попытался. 643 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 О нет! 644 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 - А что? - Нет! 645 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 - Клаус, зачем ты привел Бена? - Ты что! 646 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 - Сначала выслушайте меня… - Выслушайте его. 647 00:41:55,472 --> 00:41:58,058 Тот брат, которого вы знали как Бена. 648 00:41:58,141 --> 00:41:59,101 Его больше нет. 649 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Речь не про нашего Бена, славного Бена. 650 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 Я про этого Бена. 651 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 Того мудака больше нет. 652 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 - Исчез. - О чём это ты? 653 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 Человек, который стоит перед вами, — это новенький Бен. 654 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 Он один из нас, и он член команды. 655 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 - И он член семьи! - …член семьи! 656 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 В знак приветствия предлагаю скинуть его с крыши. 657 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 - А я помогу. - Брось. 658 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 Знаешь что? 659 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 - Пусть остается. - Почему? 660 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Потому что сегодня моя свадьба. Давай, пусть остается. 661 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Ура! 662 00:42:35,137 --> 00:42:36,346 А я знал. 663 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Слышь, здоровяк. Мне чертовски приятно. 664 00:42:39,808 --> 00:42:40,934 Ага, пожалуйста. 665 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 Бог ты мой! 666 00:42:58,285 --> 00:43:02,497 Знаете что? Сегодня у меня есть всё, чего я хотел. 667 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 Пожениться? 668 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 Просто в важный момент все собрались вместе. 669 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Настоящая большая семья. 670 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 Стоять! 671 00:43:31,026 --> 00:43:32,569 Кажется, меня стошнит. 672 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 Вообще-то, 673 00:43:36,865 --> 00:43:40,160 кажется, я проголодался. Пока, ребята. Пойду перекушу. 674 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 Он дойдет? 675 00:43:41,912 --> 00:43:43,455 Это же Пятый. Как думаешь? 676 00:43:43,997 --> 00:43:45,999 - Пора закругляться. - Еще рано. 677 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Спокойной ночи. 678 00:43:47,250 --> 00:43:49,252 - Куда мы идем? Спать? - Еще рано. 679 00:43:49,336 --> 00:43:50,295 Кто этот парень? 680 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Бен. 681 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Куда это он? 682 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Это еще не конец. 683 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 Давайте. Кто хочет поиграть в слова? 684 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 Караоке. 685 00:44:01,056 --> 00:44:02,474 - Да. - Мне пора. 686 00:44:05,102 --> 00:44:06,228 Спокойной ночи. 687 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Учитывая всё, о чём мы говорили, ждать было бы глупо. 688 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 У нас нет времени. Без тебя я не справлюсь. 689 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 Мы договорились? 690 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Перевод субтитров: Анна Иваницкая