1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
Строить такое здание
не имеет никакого смысла.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,499
Вам говорили, что вас заносит?
4
00:01:21,582 --> 00:01:24,210
Не понимаю ни слова,
но это странные планы.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,546
Разговор окончен. Следуйте чертежам.
6
00:01:26,629 --> 00:01:30,424
Я же сказал: не понимаю эти планы.
И тебя не понимаю.
7
00:01:53,614 --> 00:01:58,953
ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»
8
00:02:56,802 --> 00:02:58,429
Когда выполните задание.
9
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
- Надо всех их убить?
- Всех убить.
10
00:03:18,908 --> 00:03:19,867
По-быстрому.
11
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Все убиты.
12
00:04:55,671 --> 00:04:59,508
Как же так получается,
что мы всё еще здесь,
13
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
а вся вселенная
смывается в космический унитаз?
14
00:05:03,637 --> 00:05:06,474
- Может, нас смоет последними.
- Тебя не спрашивали.
15
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Стойте, а кто-нибудь видел Клауса?
16
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
- Или папу?
- Они придут.
17
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
Серьезно? Они в пробке застряли?
18
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Слушайте, народ, мы живы,
потому что мы особенные. Ведь так?
19
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Только мы можем спасти вселенную.
20
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
- Можно вопрос?
- Да.
21
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
Разве мы не попробовали
и не вышел облом?
22
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Это потому,
что у него был идиотский план.
23
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
- Мой план получше.
- Конечно.
24
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Мы используем
здоровенный адронный эякуляйдер.
25
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Вы там чего-то посчитаете,
26
00:05:39,131 --> 00:05:41,217
и зашлем Кугельблиц прямо в космос.
27
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
Не думали, что я такое знаю?
28
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Это в Швейцарии.
29
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Это коллайдер.
30
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
Не эякуляйдер, идиот!
31
00:05:50,351 --> 00:05:52,978
Слышь! Он хоть старается,
кальмар обосранный.
32
00:05:53,062 --> 00:05:54,188
Ты что предлагаешь?
33
00:05:54,271 --> 00:05:55,856
Он половину своих взорвал.
34
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
Хочешь поговорить о семейных проблемах?
35
00:05:58,984 --> 00:06:02,113
Знаешь, что должно было взорваться?
Это твоя рожа!
36
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
Жаль, у меня нет торта,
чтобы зарядить им тебе в рожу!
37
00:06:05,449 --> 00:06:09,829
- Что ты мелешь? Заткнись!
- Лучше уймись, а то…
38
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
Хватит! Вы там закончили?
39
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
Там, снаружи, исчезает Вселенная.
40
00:06:15,418 --> 00:06:19,088
Так что можете и дальше
переставлять шезлонги на «Титанике»,
41
00:06:19,171 --> 00:06:20,631
если вам от этого легче.
42
00:06:21,298 --> 00:06:24,260
Но факт остается фактом: мы опоздали.
43
00:06:25,803 --> 00:06:26,929
Да брось ты, Пятый.
44
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Всё кончено, Лютер. Мы не справились.
45
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
Не может это быть конец-конец.
46
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Давай, Пятый, надо что-то придумать.
47
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Хорошо. Может, сделаем шаг назад?
48
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Увидим ситуацию в целом.
49
00:06:37,773 --> 00:06:39,191
Последние 28 дней
50
00:06:39,275 --> 00:06:42,486
большинство из нас
пытались остановить конец света.
51
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
Чего конкретно мы достигли?
52
00:06:51,787 --> 00:06:55,374
По ходу мы приобрели друзей.
53
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Ответ неверный!
54
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
Знаете, чего мы достигли?
55
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Ничего. Каждый раз
мы только всё усугубляли.
56
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Золотые слова.
57
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
Я побывал в Комиссии,
58
00:07:06,093 --> 00:07:09,305
и у меня состоялся разговор
со столетним собой.
59
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
И мои последние слова
были такие: «Не спасай мир».
60
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
«Не спасай мир»?
61
00:07:15,144 --> 00:07:16,770
«Не спасай мир».
62
00:07:18,564 --> 00:07:20,399
В жизни ничего тупее не слышал.
63
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
Да ну? Что бы мы ни делали,
ничего не получается.
64
00:07:23,861 --> 00:07:26,947
На день спасаем мир,
хлопаем друг друга по плечу,
65
00:07:27,031 --> 00:07:28,824
а потом снова всё идет прахом.
66
00:07:28,908 --> 00:07:30,242
Может, проблема в нас?
67
00:07:30,326 --> 00:07:31,702
Ага. «В нас».
68
00:07:31,785 --> 00:07:33,120
Так, подожди.
69
00:07:33,204 --> 00:07:36,624
Твой великий план —
это вообще никакого плана?
70
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Именно. Сознательный отказ.
71
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
Почему нет? Мы всё перепробовали.
72
00:07:42,880 --> 00:07:45,925
Может, вселенной именно это и нужно.
73
00:07:46,008 --> 00:07:49,678
Не сопротивляйся Апокалипсису.
Посмотри, что там, на том свете.
74
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
А если там ничего нет?
75
00:07:53,682 --> 00:07:55,643
Тогда приятно было познакомиться.
76
00:07:58,938 --> 00:08:01,982
Рекомендую прямо сейчас
осуществить жизненные планы.
77
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Ну что ж, на этой супер-счастливой ноте
78
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
мы бы хотели…
79
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
- А и хрен с ним.
- Ага.
80
00:08:20,000 --> 00:08:22,795
У нас для вас небольшое объявление.
81
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Мы помолвлены!
82
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Разрази меня гром.
83
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Идиоты.
84
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
Сейчас?
85
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Ну да. Мы понимаем,
что момент далеко не самый удачный.
86
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
Но ведь ясно, сейчас или никогда.
Ведь так, Пятый?
87
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
Не впутывайте меня, пожалуйста.
88
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Сколько бы времени нам ни осталось,
мы хотим провести его вместе с вами.
89
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Так что мы будем суперсчастливы,
90
00:08:49,530 --> 00:08:52,241
если вы придете
к нам в банкетный зал в 18:00.
91
00:08:52,324 --> 00:08:53,909
Отпразднуем нашу любовь
92
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
и официально скрепим союз
остатков двух наших великих семей.
93
00:08:59,707 --> 00:09:01,834
Дресс-код: официально-креативный.
94
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Мистер Родо.
95
00:09:11,594 --> 00:09:13,637
Сэр Реджинальд, с возвращением.
96
00:09:13,721 --> 00:09:15,306
Давненько не виделись.
97
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Вы знакомы?
98
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
Конечно. Это же мой отель.
99
00:09:18,767 --> 00:09:20,728
- Где дети?
- Они наверху.
100
00:09:20,811 --> 00:09:22,146
Отлично. Готовь номер.
101
00:09:22,229 --> 00:09:23,314
Немедленно, сэр.
102
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
- Идем, мой мальчик.
- Так это твой отель?
103
00:09:25,983 --> 00:09:28,944
Обсуждать нюансы
инвестиций в недвижимость некогда.
104
00:09:29,028 --> 00:09:31,363
- Куй железо, пока горячо.
- Ага, потом.
105
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Но, старик, нельзя
туда врываться с шашкой наголо.
106
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Ты о чём это?
107
00:09:35,993 --> 00:09:38,329
Без обид, но постарайся не быть слишком
108
00:09:39,455 --> 00:09:40,831
самим собой. Ладно?
109
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Просто подыграй мне, Клаус.
110
00:09:48,714 --> 00:09:50,341
Ничего себе!
111
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
И ты сама всё это сделала?
112
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Лютер тоже помогал.
Мы всю ночь не спали.
113
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Потрясающе.
114
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
- Папа?
- Клаус?
115
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
- Привет.
- Слава богу.
116
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Дети, все сюда. Быстро!
117
00:10:06,023 --> 00:10:08,108
- Где ты шлялся?
- Был с Реджи.
118
00:10:08,192 --> 00:10:13,113
Мы заморочились целым путешествием
в честь конца света, типа отец и сын.
119
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
Вы вдвоем тусуетесь?
120
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
Ага, мы смеялись,
плакали, играли на трассе,
121
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
в общем, короче говоря,
теперь я бессмертный.
122
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Постой. Какой ты теперь?
123
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Клаус, опять закинулся солью для ванны?
124
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
Думаю, более уместен вопрос,
что у вас за игра с баночками?
125
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
Это приглашения.
126
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Никаких игр.
127
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
У нас с Лютером свадьба.
128
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
Рушатся пространство и время,
а у вас свадьба?
129
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Ага, и дело в том,
130
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
что пространство ограничено.
131
00:10:45,229 --> 00:10:48,982
Так что мест очень мало.
132
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
Этому я тебя учил?
Устроить пир во время чумы?
133
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Вспомни, о чём мы говорили.
134
00:10:54,113 --> 00:10:56,073
- Ты подыши.
- Всё нормально.
135
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
- Папа, ты принимал таблетки?
- Вообще-то, нет.
136
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
И чувствую себя прекрасно как никогда.
137
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Вы думали меня одурманить,
сделать безвольным,
138
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
взять дела под контроль
и растратить мое состояние.
139
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Что ж, Клаус был так любезен
избавить меня от этой мерзкой отравы.
140
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
А теперь, когда туман рассеивается,
141
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
я с полной ясностью
вижу все ваши подлые замыслы.
142
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
Ты снял его с лекарств? О чём ты думал?
143
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Только он один и думает.
144
00:11:24,017 --> 00:11:28,105
Всем вам стоит поучиться у этого
замечательного молодого человека.
145
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
Это реально конец света. Боже мой.
146
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
Что до остальных,
надо срочно возобновить ваше обучение.
147
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
Времени мало, а нас ждет миссия.
148
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Я готов. Приступим.
149
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
Дай-ка угадаю.
150
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
Проект «Забвение»?
151
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Откуда ты о нём знаешь?
152
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Мне Пого всё о нем рассказал.
153
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
Давненько я не слышал этого имени.
154
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
И он подтвердил то,
в чём я всегда тебя подозревал.
155
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
А именно?
156
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Что ты безумец и садист,
157
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
планирующий рискнуть нашими жизнями
в очередной бессмысленной миссии.
158
00:12:00,929 --> 00:12:03,265
И ты веришь словам
обозленного шимпанзе,
159
00:12:03,348 --> 00:12:04,850
а не родного отца?
160
00:12:04,933 --> 00:12:06,685
Ни секунды тебе не верю.
161
00:12:08,312 --> 00:12:09,897
Тебе здесь не рады, папа.
162
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Ты должен уйти.
163
00:12:12,775 --> 00:12:15,152
Ты за всех-то не говори, амбал.
164
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Можешь уйти с ним.
165
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Ясно. Значит, вот к чему мы пришли.
166
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Обструкция.
167
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Это не про поллюцию,
мы тут не об этом, понимаешь?
168
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Всем надо успокоиться.
169
00:12:27,790 --> 00:12:30,876
Конечно, ребята,
у вас сейчас другая чакра вибрирует.
170
00:12:30,959 --> 00:12:33,921
Пойдем, папань, попьем чайку в номере.
171
00:12:34,004 --> 00:12:35,798
- Отпусти руку.
- Лютер, Слоун.
172
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Боже, я в полном восторге.
173
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Вы красавцы. Круто.
Скажете потом, что вам подарить!
174
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Слышь, Виктор, есть вопрос.
175
00:13:01,031 --> 00:13:03,367
На самом деле, скорее просьба.
176
00:13:03,450 --> 00:13:06,703
Всё в последнюю минуту,
счет и так идет на минуты, но я…
177
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
Что такое?
178
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Будешь моим свидетелем?
179
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Там всего делов-то.
180
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
Просто постоишь со мной рядом,
чтобы я не вел себя как дурак.
181
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
С удовольствием.
182
00:13:22,845 --> 00:13:24,471
Хорошо. Отлично.
183
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
В общем, времени в обрез.
184
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Через 15 минут мальчишник,
и мы приглашаем не всех…
185
00:13:31,061 --> 00:13:32,312
- Что такое?
- Короче…
186
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
Ничего, чувак. Ничего такого.
187
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Ну ладно.
188
00:13:57,629 --> 00:13:59,464
- Все ещё ломаешься?
- Тихо.
189
00:14:01,008 --> 00:14:03,802
- У меня мозговой штурм.
- Заметно. Открой окно.
190
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Мне нужно многое обдумать.
191
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
- Что обдумать?
- Всё идет к концу.
192
00:14:08,557 --> 00:14:11,602
Ладно. Пока мы тут
ждем гениальных решений,
193
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
ребята готовятся к свадьбе.
194
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
- Я не пойду.
- Да хрен тебе.
195
00:14:15,647 --> 00:14:17,232
Ты моя пара. Одевайся!
196
00:14:17,316 --> 00:14:19,693
Я не пойду на свадьбу, это конец света,
197
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
я должен спасать мир.
198
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
Вся надежда была на человечка-кубика.
Что ты предлагаешь?
199
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
Отмудохать кого-нибудь.
Что ты делаешь?
200
00:14:27,326 --> 00:14:29,620
- Ты идешь.
- Нам надо думать о малыше.
201
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
Сама знаю.
Я же вынашиваю этого паршивца…
202
00:14:32,247 --> 00:14:34,166
Тогда почему ты не борешься?
203
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
Иногда нет смысла бороться.
Скорее всего, нам конец.
204
00:14:37,461 --> 00:14:40,255
Я готов на всё,
чтобы быть с тобой и ребенком.
205
00:14:44,092 --> 00:14:47,012
Где же тот одинокий волк,
которому никто не нужен?
206
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Встретил одну чокнутую.
207
00:14:50,307 --> 00:14:51,391
Передумал.
208
00:14:58,315 --> 00:14:59,524
Я люблю тебя, Диего,
209
00:15:00,651 --> 00:15:04,112
но не пойду на тупую миссию
с твоим братом и папой в маразме.
210
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
- Послушай…
- Нет.
211
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Можешь бороться с Апокалипсисом
или провести ночь со мной.
212
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
Не надо так.
213
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Всё и сразу не выйдет.
214
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Лайла.
215
00:15:39,815 --> 00:15:40,774
Я выбираю тебя.
216
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Видимо, я не понимал,
217
00:15:53,328 --> 00:15:55,664
насколько сильно
не любят меня эти дети.
218
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
О да, они тебя ненавидят, презирают.
219
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Серьезно, испытывают
глубокое отвращение.
220
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Это пойдет.
221
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Слушай, пап, мы имеем дело
с такими ранимыми душами.
222
00:16:05,507 --> 00:16:09,428
Они и так уже сломлены,
и не нужно их еще сильнее гнобить.
223
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
Они никогда не усовершенствуются,
224
00:16:11,555 --> 00:16:14,433
если не поймут,
на каком низком уровне находятся
225
00:16:14,516 --> 00:16:15,892
и как я разочарован.
226
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Есть такой закон…
227
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
- Пап, можно поговорить?
- Не сейчас.
228
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
- Одну минуту…
- Не сейчас! Что ты говорил?
229
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Есть такой закон:
на мед ловится больше мух.
230
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Понимаешь, о чём я?
Мы стараемся приобрести друзей.
231
00:16:28,864 --> 00:16:30,949
Зачем мне дружить со своими детьми?
232
00:16:31,033 --> 00:16:32,743
Я не хиппи, и я себя уважаю.
233
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
Я всего лишь говорю:
234
00:16:34,453 --> 00:16:36,371
почему бы нам мило не поболтать,
235
00:16:36,455 --> 00:16:39,041
прежде чем включать
Сталина в полный рост?
236
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
Привет, как поживаете?
237
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Боже мой.
238
00:16:42,294 --> 00:16:44,087
Как прекрасно у вас сочетаются
239
00:16:44,921 --> 00:16:48,258
эти галстук, булавка и жилет.
240
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Где покупали?
241
00:16:49,509 --> 00:16:53,305
Не правда ли, удивительная погода
для конца света? В таком стиле.
242
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Давай. Иди сюда.
243
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Садись. Выпей.
244
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Ты должен
245
00:16:58,643 --> 00:17:01,938
сказать мне что-нибудь приятное.
246
00:17:02,022 --> 00:17:02,939
Что, слабо?
247
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Давай, вперед.
248
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
У тебя пропорциональный лоб,
249
00:17:11,323 --> 00:17:14,284
и это говорит о том,
что ты рассудительный,
250
00:17:14,367 --> 00:17:16,078
но эмоционально неустойчивый.
251
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Отлично!
252
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Надо бы еще поработать, но всё же.
253
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
Пойми, они тебя не знают так, как я.
254
00:17:26,671 --> 00:17:29,299
Им нужно время,
чтобы проникнуться симпатией
255
00:17:29,382 --> 00:17:30,717
к этой версии тебя.
256
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
Именно времени у нас очень мало.
257
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
Хорошо, что мы идем на свадьбу.
258
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
Мы пойдем? Зачем? Меня туда не звали.
259
00:17:38,016 --> 00:17:40,268
Нет, они хотят, чтобы ты это заслужил.
260
00:17:40,352 --> 00:17:42,562
Будь им папой, а не боссом.
261
00:17:42,646 --> 00:17:44,314
Ты папа, а не босс.
262
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
И поверь, твоя поддержка Лютера —
хороший задел на будущее.
263
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Мочи, Лютер.
264
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
Время от времени
Я теряю голову от любви
265
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
Время от времени
Я теряю голову от любви
266
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
И ты нужен мне сейчас
267
00:18:11,550 --> 00:18:14,136
Ты особенно, блин, мне нужен…
268
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Правда у него ангельский голос?
269
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Да, малыш, бери повыше.
270
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Пой-пой, малыш.
271
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Навсегда…
272
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Удивительно, что Лютера
первым из нас окольцевали.
273
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
Да он еще в третьем классе
моих куколок женил.
274
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
Не может быть.
275
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Не таким я представлял наш мальчишник.
276
00:18:32,070 --> 00:18:35,991
В мире сейчас небольшой
дефицит стриптизерш и тортиков.
277
00:18:36,074 --> 00:18:39,035
Удивительно, что ты
не позвал дражайшего папочку.
278
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Да брось ты.
Он такой добрый и душевный.
279
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
Совсем не такой, как наш Харгривз.
280
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Но признаю, мне нужно
отдохнуть от этого старого пройдохи.
281
00:18:50,088 --> 00:18:51,590
Мне больше нечего сказать
282
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Это полное затмение сердца
283
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
Чего приуныли, олухи? Это же тусень.
284
00:19:01,558 --> 00:19:05,645
Я так рад, что с этим большим взрывом
нам удалось выбраться потусить.
285
00:19:06,980 --> 00:19:08,106
Выпьем за нас.
286
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
Пипец, сколько мы пережили.
287
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
- За нас.
- За нас.
288
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
Кто следующий?
289
00:19:17,449 --> 00:19:20,285
Я, потому что
я наконец-то принял решение.
290
00:19:20,368 --> 00:19:21,912
Что это будет, маэстро?
291
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Это будет дуэт, друг мой.
292
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Ура!
293
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Чувствую себя избранным.
294
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Это будет классно.
295
00:19:29,586 --> 00:19:31,671
В караоке классно не поют. Так-то.
296
00:19:33,632 --> 00:19:39,179
Это время было лучшим в моей жизни
297
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
Нет, никогда я не был так счастлив
298
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Отлично!
299
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
Это правда…
300
00:19:46,895 --> 00:19:48,521
Этого мне будет не хватать.
301
00:19:48,605 --> 00:19:50,357
И всё благодаря тебе…
302
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
А мне — нет. Они ужасно поют.
303
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
Да я не об этом.
304
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Понимаю.
305
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
И всё благодаря тебе…
306
00:19:58,865 --> 00:20:00,492
Я тоже буду по ним скучать.
307
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Сейчас поддадим жару.
308
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
Окажешь мне еще услугу?
309
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Да, что угодно.
310
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Поговори с Эллисон.
311
00:20:11,002 --> 00:20:13,713
- Нет. Ты что. Я не могу…
- Виктор, пожалуйста.
312
00:20:13,797 --> 00:20:16,841
И что я скажу?
Ты зачем убила моего друга?
313
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Хочешь помериться числом трупов?
314
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Просто не хочу, чтобы она была одна,
когда всему придет конец.
315
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Пятый же сказал, все планы
осуществить прямо сейчас.
316
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
С чего это она в моих планах?
317
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Она всегда была к тебе добра.
318
00:20:32,941 --> 00:20:34,526
Добрее, чем все мы.
319
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Потому что мы понимаем
Это важнее всего
320
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Просто помни…
321
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
Лютер.
322
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Давай.
323
00:20:47,289 --> 00:20:49,499
Виктор, не стесняйся. Диего, ты тоже.
324
00:20:49,582 --> 00:20:50,875
Вам не понравится.
325
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
Ладно, хрен с ним.
326
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
- Давай сюда, Диего.
- Давай. Живее!
327
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Это, должно быть, любовь
328
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
Потому что
329
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
Это время было лучшим в моей жизни
330
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
Нет, никогда я не был так счастлив
331
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Да, клянусь тебе
332
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
- Да, клянусь…
- Это правда
333
00:21:13,064 --> 00:21:15,900
И всё благодаря тебе…
334
00:21:15,984 --> 00:21:21,156
Потому что это время
Было лучшим в моей жизни
335
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
И я ломился во все открытые двери
336
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
Пока не нашел правду
337
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Официально заявляю.
338
00:21:33,918 --> 00:21:35,462
У меня уши вянут,
339
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
а этот болван с ножами
вообще петь не умеет.
340
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Диего. Ты же знаешь, его зовут Диего.
341
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Да плевать.
342
00:21:42,677 --> 00:21:45,513
Может, стоит быть добрее
к нему и всем остальным.
343
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
И зачем это мне?
344
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Я бы поработала
над твоей проблемой с гневом,
345
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
но надо это закончить.
Свадьба через час.
346
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Фей погибла.
347
00:21:54,439 --> 00:21:57,942
Да. Я в курсе. И все остальные тоже.
348
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Значит, так?
349
00:21:59,611 --> 00:22:02,113
Так просто предашь Академию Спэрроу?
350
00:22:02,697 --> 00:22:06,201
Ты же слышала папу.
Нам нужно тренироваться.
351
00:22:06,284 --> 00:22:08,161
Грядёт что-то серьёзное.
352
00:22:08,244 --> 00:22:10,372
Вот бы ты это сказал о моей свадьбе.
353
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Хорошо.
354
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Слоун, послушай меня…
355
00:22:17,962 --> 00:22:19,881
Нет, это ты меня послушай.
356
00:22:20,465 --> 00:22:23,093
Сожалею, что тебя
не позвали на мальчишник.
357
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
Да мне пофиг.
358
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
Нет, не пофиг.
359
00:22:26,888 --> 00:22:28,681
Тебя не позвали на мальчишник,
360
00:22:28,765 --> 00:22:32,936
и это тебя волнует больше,
чем Фей, команда и даже спасение мира.
361
00:22:33,019 --> 00:22:34,020
Да это…
362
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Это бред.
363
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
Правда?
364
00:22:38,775 --> 00:22:40,610
Мы с тобой всегда были не одни.
365
00:22:41,611 --> 00:22:43,321
Нас всегда было семеро.
366
00:22:43,405 --> 00:22:44,781
Теперь есть только ты.
367
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Так что поздравляю, Бен.
Наконец-то ты Номер Один из одного.
368
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Я Спэрроу, и ты тоже.
369
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Больше нет.
370
00:23:01,297 --> 00:23:03,550
Да что, блин, в них такого особенного?
371
00:23:05,051 --> 00:23:06,261
Они настоящая семья.
372
00:23:06,344 --> 00:23:09,389
Они живут, не чтобы
продавать свои фигурки и сумки.
373
00:23:09,472 --> 00:23:10,682
Мы делали больше.
374
00:23:10,765 --> 00:23:11,808
Неужели?
375
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
Почему тебе так важно быть Спэрроу?
376
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
У меня ничего больше и нет.
377
00:23:28,283 --> 00:23:31,578
- Кажется, тут будет тесновато.
- Надеюсь, бар бесплатный.
378
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
Слышите, это же для Лютера.
Давайте повеселее.
379
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
Ух ты.
380
00:23:45,008 --> 00:23:47,135
Обычно моя задница неплохо выглядит.
381
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
Вижу, ты решил одеться
в деловой оверсайз. Оригинально.
382
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Ты же знаешь, что тут нет папарацци?
383
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
Да ты что? Вот чёрт!
384
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Так, слушайте меня. Это мой день, ясно?
385
00:23:57,896 --> 00:24:00,648
И, если вы сможете
на пару часов замириться,
386
00:24:00,732 --> 00:24:02,650
сделаете мне свадебный подарок.
387
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Он первым начал, так что…
388
00:24:04,444 --> 00:24:06,112
- Это ты реально начала.
- Я?
389
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
Мой день!
390
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Два часа. Как думаете, справитесь?
391
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Да, хорошо.
392
00:24:13,828 --> 00:24:14,662
Спасибо.
393
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
Ух ты.
394
00:24:37,685 --> 00:24:40,522
Давайте уж кончать,
пока я не сдох от отвращения.
395
00:24:43,608 --> 00:24:44,651
Родные мои,
396
00:24:45,401 --> 00:24:49,072
сегодня мы здесь собрались,
чтобы хорошо провести время.
397
00:24:49,155 --> 00:24:52,408
Его совсем мало,
так давайте проведем его хорошо.
398
00:24:52,492 --> 00:24:54,869
Ведь солнце
не будет светить каждый день.
399
00:24:54,953 --> 00:24:56,287
Хочу услышать «аминь»!
400
00:24:56,371 --> 00:24:57,330
- Аминь!
- Аминь!
401
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Аминь.
402
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Лютер, берешь ли ты в жены
эту сногсшибательную красотку?
403
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Да.
404
00:25:10,134 --> 00:25:11,886
Слоун, клянешься ли ты
405
00:25:11,970 --> 00:25:17,308
любить и беречь
этого здорового волосатого паразита
406
00:25:17,392 --> 00:25:19,978
в ближайшие пару суток?
407
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
Плюс-минус день.
408
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Постараюсь.
409
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Ну тогда…
410
00:25:25,108 --> 00:25:26,401
Простите.
411
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Объявляю вас мужем и женой, блин!
412
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Да здравствует Апокалипсис!
413
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Да это еще хуже, чем Апокалипсис.
414
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Мне туда.
415
00:27:12,715 --> 00:27:16,052
Пять долларов за стандартное фото.
Два за восемь.
416
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
- Видела крем?
- Потрясающий.
417
00:27:21,182 --> 00:27:22,225
Я сам испек торт.
418
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Три коржа. Вот. Пробовала ягненка?
419
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
- Нет.
- Очень вкусно.
420
00:27:27,397 --> 00:27:28,356
- Правда?
- Ага.
421
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Дай твоего попробовать, но с соусом.
422
00:27:32,777 --> 00:27:35,697
- Моего ягненка?
- Ну да. Дай попробовать ягненка.
423
00:27:40,159 --> 00:27:41,202
Пятый!
424
00:27:41,285 --> 00:27:43,079
- О боже.
- Брат мой.
425
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
Чего тебе?
426
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Слушай, папа сейчас у себя,
у него есть план, как всё спасти.
427
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
Может, заглянем с тобой
к нему в номер поболтать?
428
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
Вы со стариком теперь не разлей вода?
429
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Этот папа совсем другой. Он черепаха.
430
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Снаружи твердый,
431
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
а внутри милый, в морщинках
432
00:28:00,012 --> 00:28:02,515
и иногда даже вкусный.
433
00:28:03,182 --> 00:28:04,475
- Клаус?
- Да?
434
00:28:04,559 --> 00:28:07,186
Такие старые лисы,
как мы с ним, не меняются.
435
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Наши интересы его никогда не заботили.
436
00:28:09,981 --> 00:28:12,692
Так что на сегодня
у меня план только один:
437
00:28:12,775 --> 00:28:14,736
нажраться до потери сознания.
438
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Конечно.
439
00:28:16,279 --> 00:28:17,822
- Валяй.
- Не сомневайся.
440
00:28:25,705 --> 00:28:27,540
Клаус, даже не думай туда идти
441
00:28:27,623 --> 00:28:30,543
и забивать его пустую голову
дурными идеями.
442
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
Я? Как ты можешь…
443
00:28:32,795 --> 00:28:35,173
Может, ты и неубиваемый, но я придумаю,
444
00:28:35,256 --> 00:28:37,884
как наполнить болью и страданиями
445
00:28:37,967 --> 00:28:40,970
оставшееся тебе время
на этом земном плане.
446
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Врубился?
447
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Да. Конечно.
448
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Отлично. Улыбочку.
449
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Пока.
450
00:29:02,533 --> 00:29:03,534
Я взял ягненка.
451
00:29:03,618 --> 00:29:04,911
Да ну?
452
00:29:07,246 --> 00:29:09,749
Сколько еще
до того, как можно будет уйти?
453
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
После речей.
454
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
Вряд ли я столько протяну.
455
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Кстати, ты видела папу?
456
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Выпей, Бен.
457
00:29:19,467 --> 00:29:22,595
Расслабься хоть раз
в своей жалкой жизни.
458
00:29:25,431 --> 00:29:29,018
- Мазаль тов новобрачным.
- Привет, братишка.
459
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
- Выпьем.
- Теперь насчет папы.
460
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
- Нет.
- Нет.
461
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
- Ответ — нет, Клаус.
- Малыш, он изменился.
462
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
- Он не способен измениться.
- Лулу, он не такой.
463
00:29:38,236 --> 00:29:42,073
Он помог мне победить детские страхи.
Мы вместе играли в мячик.
464
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
Стоп. С папой играл в мячик?
465
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Да, мы это назвали шоссе-бол,
но это наша фишка.
466
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
С ним ты можешь овладеть своей силой.
467
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
Прекращай. Слушай, тебя разводят.
468
00:29:51,749 --> 00:29:53,668
- Это не развод.
- Нет, развод.
469
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Даже хуже.
- Да ну!
470
00:29:55,002 --> 00:29:56,838
Твой же отец тебя и подсадил.
471
00:29:56,921 --> 00:29:59,674
Да, но, думаю,
если дать ему маленький шансик…
472
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
Клаус!
473
00:30:02,260 --> 00:30:03,761
Малыш, всё хорошо.
474
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
Это наша свадьба.
475
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Ты права. Прости.
476
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
- Да.
- Прости.
477
00:30:12,103 --> 00:30:13,187
Ладно, всё хорошо.
478
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Я просто получаю
удовольствие от свадьбы.
479
00:30:15,773 --> 00:30:17,191
- И ты тоже давай.
- Ага.
480
00:30:17,275 --> 00:30:19,485
- Съешь заливное из лосося.
- Хорошо.
481
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
- Ладно?
- Ладно.
482
00:30:20,611 --> 00:30:22,572
Что ж, забейте, я попытался.
483
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
Ага, так, это мой ягненок.
484
00:30:28,828 --> 00:30:29,745
Твой ягненок.
485
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
Вряд ли он это и правда не любит.
486
00:30:34,375 --> 00:30:35,543
Ладно, потом.
487
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
Какого чёрта он сюда приперся?
488
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Слушай.
489
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Всё хорошо.
490
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
Ничего хорошего.
491
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Давай будем просто вежливы.
492
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
Ради меня?
493
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
Хорошо.
494
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Хорошо.
495
00:31:12,496 --> 00:31:13,873
Только бы сюда не сел.
496
00:31:13,956 --> 00:31:16,083
- Лучше не надо.
- Что он тут делает?
497
00:31:17,043 --> 00:31:18,586
Давай, иди-иди.
498
00:31:18,669 --> 00:31:21,005
- Кто его звал?
- Пусть страдает с нами.
499
00:31:21,088 --> 00:31:23,424
Меня не звали на мальчишник,
а его зовут на свадьбу?
500
00:31:23,507 --> 00:31:26,260
- Не можешь расслабиться?
- Теперь все в сборе.
501
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
Бен?
502
00:31:29,347 --> 00:31:30,431
Не парься.
503
00:32:04,757 --> 00:32:07,218
Он ножом и вилкой
ест фаршированное яйцо?
504
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Печально. Грустно смотреть.
505
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Представь меня.
506
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
- Сейчас же. Давай.
- Нет.
507
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
Иди!
508
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Ты серьезно хочешь…
- Да. Я хорошо выгляжу?
509
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Выглядишь прекрасно.
510
00:32:21,565 --> 00:32:22,400
Папа!
511
00:32:24,485 --> 00:32:25,319
Лайла.
512
00:32:25,861 --> 00:32:29,782
- Лайла, Сэр Реджинальд Харгривз.
- Мистер Харгривз, очень приятно.
513
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
Я слышу небольшой акцент из Ист-Энда?
514
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Хороший слух.
515
00:32:33,244 --> 00:32:35,413
Мой был искоренен ради королевы.
516
00:32:35,913 --> 00:32:37,707
Позвольте угадаю. Спиталфилдс?
517
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
- Почти. Уайтчепел.
- Знаешь Cat & Custard?
518
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
- Там Fox & Hound.
- Лучшие в Ист-Лондоне.
519
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Я сейчас убить готова
за гороховое пюре.
520
00:32:45,923 --> 00:32:48,342
Как ты оказалась с этим типом?
521
00:32:48,426 --> 00:32:50,177
Познакомились в психушке.
522
00:32:50,261 --> 00:32:51,303
Не сомневался.
523
00:32:51,387 --> 00:32:54,849
Может, он немного
и с прибабахом, но сойдет.
524
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
Точно.
525
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
Вот это штучка.
526
00:33:06,610 --> 00:33:07,862
Молодец, мальчик мой.
527
00:33:10,072 --> 00:33:10,906
Спасибо, пап.
528
00:33:11,407 --> 00:33:13,325
Как вам со временем не повезло.
529
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
Ты о чём?
530
00:33:15,745 --> 00:33:17,288
Ты стал бы отличным отцом.
531
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
Бенихана, не бей меня!
532
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Слушай.
533
00:33:28,090 --> 00:33:32,053
Понимаю, в этом времени
мы не были закадычными друзьями,
534
00:33:32,136 --> 00:33:35,347
но у меня для тебя есть задание.
535
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Прелестно.
536
00:33:39,351 --> 00:33:40,269
Десять человек.
537
00:33:42,063 --> 00:33:44,315
- Нас осталось всего десять.
- Так.
538
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
Пьяный Бен явно любит числа и креветки.
539
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
И вы даже не могли пригласить меня
на свой дурацкий мальчишник.
540
00:33:52,198 --> 00:33:57,453
Мы наконец-то сняли с карамельки
жесткий фантик плохого Бенни?
541
00:33:57,536 --> 00:34:00,998
- Почему вы меня не любите?
- Потому что ты страшный мудак.
542
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
- Но вы любите другого Бена.
- Да, любим.
543
00:34:03,584 --> 00:34:05,544
Почему? Что в нём такого особого?
544
00:34:05,628 --> 00:34:07,296
Потому что он всех поучал.
545
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Постоянно брюзжал.
546
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Он был крошечным темным облачком
в идеальный солнечный день.
547
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Это же всё плохое.
548
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Да, но ему отлично шло.
549
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Знаешь что? А ведь я
намного лучше того, другого Бена.
550
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Я был Номером Один. Дважды.
551
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
И папе на это насрать?
552
00:34:31,779 --> 00:34:35,616
Нет. Он был занят, тусовался с тобой.
553
00:34:35,699 --> 00:34:39,954
Чувак, сдается мне,
ты чересчур напрягаешься.
554
00:34:40,037 --> 00:34:41,080
Оглянись вокруг.
555
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Никто не начищает ботинки
и не гладит носки.
556
00:34:45,126 --> 00:34:47,837
У нас тут полный цирк с конями.
557
00:34:47,920 --> 00:34:50,297
Врубаешься? А наш Бен, мой Бен,
558
00:34:50,840 --> 00:34:52,675
был просто ходячей катастрофой,
559
00:34:52,758 --> 00:34:55,761
поэтому, как ни абсурдно,
так легко было его любить.
560
00:35:22,121 --> 00:35:22,955
- Я…
- Слушай.
561
00:35:23,038 --> 00:35:25,291
Знаю, по традиции, отец невесты…
562
00:35:25,374 --> 00:35:27,168
- Я не в настроении.
- Эллисон…
563
00:35:27,251 --> 00:35:29,420
Нет, я понимаю. Это же свадьба.
564
00:35:29,503 --> 00:35:31,881
Все напились
и должны целоваться в десны.
565
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
- Но мне не хочется.
- Ничего.
566
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
Тебе необязательно веселиться.
567
00:35:38,429 --> 00:35:40,389
Но можешь меня просто послушать?
568
00:35:44,935 --> 00:35:47,688
Слоун, даже когда ты была еще малышкой,
569
00:35:48,480 --> 00:35:51,358
я всегда знал, что ты невероятно умна.
570
00:35:51,442 --> 00:35:54,195
И хотя я не так хорошо знаю Лютера,
571
00:35:54,278 --> 00:35:56,071
но мы немного общались,
572
00:35:56,155 --> 00:35:59,533
и мне кажется, ты нашла себе
адекватного спутника жизни.
573
00:36:00,117 --> 00:36:01,702
Назвал Лютера адекватным.
574
00:36:02,411 --> 00:36:05,915
- Это его первые добрые слова.
- Как платочек его смягчает.
575
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Понимаю, что, как отец,
я не лишен своих недостатков.
576
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Надеюсь, эти изъяны
577
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
будут восприняты всего лишь
как тени на зеленой лужайке.
578
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Слушай, прости меня.
579
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Я был неправ.
580
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Я солгал и
581
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
использовал твое доверие.
582
00:36:31,857 --> 00:36:32,775
Но ты
583
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
для меня в этом мире важнее всего.
584
00:36:40,366 --> 00:36:41,450
Ты меня простишь?
585
00:36:44,495 --> 00:36:45,454
Нет.
586
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
Вряд ли прощу.
587
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Я с гордостью
называю вас своими детьми.
588
00:36:52,711 --> 00:36:57,591
Даже тех, кого я вырастил,
будучи потусторонней версией себя.
589
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Я надеюсь, что от сегодняшнего вечера
у нас останутся особенные воспоминания,
590
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
сколько бы бесценного времени
нам ни осталось.
591
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Если не простишь меня,
знай, я тебя прощаю.
592
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
За что?
593
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
И в заключение…
594
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Я ничего плохого не сделала.
595
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Знаешь, меня
596
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
реально достало
быть эдакой отзывчивой дурочкой.
597
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
- Меня достало быть лохушкой.
- Ты лохушка?
598
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Ты всегда хотел,
чтобы между нами было полное доверие,
599
00:37:30,457 --> 00:37:32,001
и оно наконец-то возникло.
600
00:37:32,084 --> 00:37:34,253
А ты всё пролюбил.
601
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
Не я.
602
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
Ты правда хочешь такого конца?
603
00:37:39,174 --> 00:37:41,510
Не переживай. Я буду спать спокойно.
604
00:37:42,219 --> 00:37:45,556
Солнце встает над полями лилий.
605
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Лицо матери под вуалью, губы ее скрыты.
606
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Толпы скорбящих в черных одеждах
607
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
приходят похоронить
то, что облегчает их души.
608
00:38:00,487 --> 00:38:04,158
Дыхание всё слабее, закат времен.
609
00:38:05,200 --> 00:38:09,580
Молюсь, чтобы ты не заметила
нежный поцелуй смерти.
610
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Полная бессмыслица.
611
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Прекрасно. Браво, папа.
612
00:38:23,761 --> 00:38:25,679
Не ожидал такого от старика.
613
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
Ну ладно.
614
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Пора взбодрить эти мрачные лица.
615
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Эта песня звучит
для всех, кто пришел сюда зажечь.
616
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Входите
617
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Присаживайтесь, мистер Одиночество
618
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Вы опоздали…
619
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Подведем итоги этого вечера.
620
00:40:02,943 --> 00:40:04,945
Бен и Пятый напились в стельку.
621
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Мистер Печаль…
622
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
А Виктор и Эллисон чуть не подрались.
623
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
- Ага.
- Да уж.
624
00:40:16,123 --> 00:40:20,878
А папа продекламировал
странно трогательную поэму о смерти.
625
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Но, думаю, он останется…
626
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Не так уж плохо для свадьбы
в семье Харгривз в конце света.
627
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Знаешь, я и не хотела большой суеты.
628
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Это всё, что мне нужно.
629
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Я даже не могу вам улыбнуться…
630
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
Это могли бы быть мы.
631
00:40:51,033 --> 00:40:52,451
У нас бы так не было.
632
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Мерзость.
633
00:40:57,706 --> 00:40:58,665
Скорее, вот так.
634
00:40:59,166 --> 00:41:03,295
Или это вы всё так и задумали?
635
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
Без обид
636
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
Но вы знаете, я всё еще в поиске
637
00:41:21,605 --> 00:41:23,565
Может, это и к лучшему.
638
00:41:24,733 --> 00:41:26,360
Я была бы дерьмовой мамой.
639
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
Не думаю.
640
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Всем привет.
641
00:41:40,123 --> 00:41:43,001
Слушай, я всё видел.
642
00:41:43,752 --> 00:41:45,671
Спасибо, что попытался.
643
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
О нет!
644
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
- А что?
- Нет!
645
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
- Клаус, зачем ты привел Бена?
- Ты что!
646
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
- Сначала выслушайте меня…
- Выслушайте его.
647
00:41:55,472 --> 00:41:58,058
Тот брат, которого вы знали как Бена.
648
00:41:58,141 --> 00:41:59,101
Его больше нет.
649
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Речь не про нашего Бена, славного Бена.
650
00:42:02,062 --> 00:42:03,146
Я про этого Бена.
651
00:42:03,230 --> 00:42:05,983
Того мудака больше нет.
652
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
- Исчез.
- О чём это ты?
653
00:42:07,734 --> 00:42:12,739
Человек, который стоит перед вами, —
это новенький Бен.
654
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
Он один из нас, и он член команды.
655
00:42:16,577 --> 00:42:20,038
- И он член семьи!
- …член семьи!
656
00:42:20,122 --> 00:42:23,750
В знак приветствия
предлагаю скинуть его с крыши.
657
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
- А я помогу.
- Брось.
658
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
Знаешь что?
659
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
- Пусть остается.
- Почему?
660
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Потому что сегодня моя свадьба.
Давай, пусть остается.
661
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
Ура!
662
00:42:35,137 --> 00:42:36,346
А я знал.
663
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Слышь, здоровяк. Мне чертовски приятно.
664
00:42:39,808 --> 00:42:40,934
Ага, пожалуйста.
665
00:42:43,812 --> 00:42:45,230
Бог ты мой!
666
00:42:58,285 --> 00:43:02,497
Знаете что?
Сегодня у меня есть всё, чего я хотел.
667
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
Пожениться?
668
00:43:06,043 --> 00:43:10,589
Просто в важный момент
все собрались вместе.
669
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Настоящая большая семья.
670
00:43:29,483 --> 00:43:30,942
Стоять!
671
00:43:31,026 --> 00:43:32,569
Кажется, меня стошнит.
672
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
Вообще-то,
673
00:43:36,865 --> 00:43:40,160
кажется, я проголодался.
Пока, ребята. Пойду перекушу.
674
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
Он дойдет?
675
00:43:41,912 --> 00:43:43,455
Это же Пятый. Как думаешь?
676
00:43:43,997 --> 00:43:45,999
- Пора закругляться.
- Еще рано.
677
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
Спокойной ночи.
678
00:43:47,250 --> 00:43:49,252
- Куда мы идем? Спать?
- Еще рано.
679
00:43:49,336 --> 00:43:50,295
Кто этот парень?
680
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Бен.
681
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Куда это он?
682
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Это еще не конец.
683
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
Давайте. Кто хочет поиграть в слова?
684
00:43:59,429 --> 00:44:00,347
Караоке.
685
00:44:01,056 --> 00:44:02,474
- Да.
- Мне пора.
686
00:44:05,102 --> 00:44:06,228
Спокойной ночи.
687
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Учитывая всё, о чём мы говорили,
ждать было бы глупо.
688
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
У нас нет времени.
Без тебя я не справлюсь.
689
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
Мы договорились?
690
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Перевод субтитров: Анна Иваницкая