1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 Böyle bir bina yapmak için bir sebep yok. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Seni hiç kibirli bulan oldu mu? 4 00:01:21,541 --> 00:01:24,210 Ne dediğini anlamıyorum ama planlar çok tuhaf. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 Elimizde bu var. Projeyi uygula. 6 00:01:26,629 --> 00:01:30,424 Bu planları anlamıyorum dedim. Seni de anlamıyorum. 7 00:01:53,614 --> 00:01:58,953 OBSİDİYEN OTELİ 8 00:02:56,844 --> 00:02:58,429 İş bittiğinde. 9 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 -Hepsini ölü mü istiyorsun? -Evet. 10 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 Hemen döneriz. 11 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Hepsi öldü. 12 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 Nasıl oluyor da biz hâlâ buradayız? 13 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 Hem de tüm evren kozmik kubura düşmüş durumdayken. 14 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 -Belki de kubura en son biz düşeceğiz. -Sana sormadım. 15 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Klaus'u gören oldu mu? 16 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 -Ya da babamı? -Gelirler. 17 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 Öyle mi? Trafiğe mi takılmışlardır? 18 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Bakın millet, özel olduğumuz için hayattayız, değil mi? 19 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Evreni sadece biz kurtarabiliriz. 20 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 -Soru. -Evet. 21 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 Bunu deneyip hezimete uğramadık mı? 22 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Evet, çünkü Ben'in planı aptalcaydı. 23 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 -Daha iyi planım var. -Tabii ki. 24 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Büyük dalgacık hızlandırıcısını kullanacağız. 25 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Siz biraz bilim yapacaksınız. 26 00:05:39,173 --> 00:05:41,217 Kugelblitz'i uzaya göndereceğiz. 27 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 Bunu bilmemi beklemiyordunuz, değil mi? 28 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 İsviçre'de. 29 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Parçacık. 30 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Dalgacık değil moron herif! 31 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 Kes! En azından deniyor ahtapot kılıklı. 32 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Senin ne katkın oldu? 33 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 Ailesinin yarısını havaya uçurdu. 34 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Aile sorunlarından mı bahsedelim? 35 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 Asıl patlaması gereken senin suratın! 36 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 Keşke yüzüne çarpabileceğim bir pastam olsaydı! 37 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 -Neden bahsediyorsun? Kapa çeneni! -Kes şunu çünkü… 38 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Hey! Bitti mi? 39 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 Dışarıda evren yok oluyor. 40 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Kendinizi daha iyi hissedecekseniz 41 00:06:17,503 --> 00:06:20,756 Titanik'in güverte sandalyelerini düzeltmeye devam edin. 42 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 Ama çok geç kaldığımız bir gerçek. 43 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Beş, yapma böyle. 44 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Bitti, Luther. Başaramadık. 45 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 Hadi canım. Bitmiş olamaz. 46 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Hadi ama Beş. Bunu çözmemiz lazım. 47 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Tamam. Bir an durup düşünelim mi? 48 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 Büyük resme bakalım. 49 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 Çoğumuzun son 28 günü dünyayı kurtarmaya çalışarak geçti. 50 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 Tam olarak ne başardık? 51 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 Bu sırada bazı arkadaşlar edindik. 52 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Yanlış! 53 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Ne yaptık biliyor musun? 54 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 Hiçbir şey. Her seferinde işleri daha da batırdık. 55 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Kesinlikle. 56 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 Komisyon'a gittiğimde 57 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 100 yaşındaki hâlimle konuştum. 58 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 Son sözlerim "Dünyayı kurtarma" oldu. 59 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 "Dünyayı kurtarma" mı? 60 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 "Dünyayı kurtarma." 61 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 Böyle saçmalık duymadım. 62 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 Öyle mi? Yaptığımız şeyler işe yaramıyor. 63 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 Dünyayı bir günlüğüne kurtarıp kendimizi övüyoruz, 64 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 sonra her şey yine boka sarıyor. 65 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 Belki de sorun biziz. 66 00:07:30,326 --> 00:07:31,702 Tabii canım. Biziz. 67 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Bir dakika. 68 00:07:33,204 --> 00:07:36,624 Büyük planın, plansızlık mı? 69 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Aynen öyle. Vicdani ret. 70 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 Niye olmasın? Diğer her şeyi denedik. 71 00:07:42,880 --> 00:07:45,674 Belki de evrenin ihtiyacı budur. 72 00:07:46,175 --> 00:07:49,678 Kıyameti kabullenelim derim. Öbür tarafta ne varmış görelim. 73 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 Ya hiçbir şey yoksa? 74 00:07:53,724 --> 00:07:55,809 O zaman tanıştığımıza memnun oldum. 75 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 Yapılacaklar listenizde kalan şeyleri yapmanızı öneririm. 76 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 O zaman bu mutlu anımızda… 77 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 Biz… 78 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 -Ne olursa olsun. -Tamam. 79 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 Bir duyurumuz var. 80 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Nişanlandık! 81 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Al canımı artık. 82 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Gerzekler. 83 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Şimdi mi? 84 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Evet. Zamanlama çok iyi değil, biliyoruz. 85 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 Ama belli ki ya şimdi ya hiç. Haksız mıyım Beş? 86 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 Beni bu işe bulaştırma lütfen. 87 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Kalan zamanımızı sizlerle geçirmek istiyoruz. 88 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Çok heyecanlıyız. 89 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 Akşam altıda ziyafet salonunda bize katılın, 90 00:08:52,324 --> 00:08:53,909 aşkımızı 91 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 ve iki büyük aileden geriye kalanların resmen birleşmesini kutlayalım. 92 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 Resmî giyinin, yaratıcı olabilirsiniz. 93 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Bay Rodo. 94 00:09:11,594 --> 00:09:13,637 Sör Reginald, tekrar hoş geldiniz. 95 00:09:13,721 --> 00:09:15,306 Uzun zaman olmuştu. 96 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 Tanışıyor musunuz? 97 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 Tabii ki. Bu otel benim. 98 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 -Çocuklar nerede? -Yukarıdalar. 99 00:09:20,811 --> 00:09:22,146 Çok iyi. Süitimi hazırlayın. 100 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 Hemen efendim. 101 00:09:23,397 --> 00:09:25,983 -Gel oğlum. -Otelin sahibiyim mi dedin? 102 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Emlak yatırımının inceliklerini konuşacak vakit yok. 103 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 -Sıcağı sıcağına saldırmalıyız. -Bir ara verelim. 104 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Babacığım, oraya böyle tam gaz giremeyiz. 105 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Neden bahsediyorsun? 106 00:09:35,993 --> 00:09:38,245 Yani diyorum ki fazla şey olma… 107 00:09:39,455 --> 00:09:40,831 Kendin olma. Olur mu? 108 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Beni takip et Klaus. 109 00:09:48,213 --> 00:09:50,341 Vay be! 110 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 Hepsini kendin mi yaptın? 111 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Luther da yardım etti. Bütün gece uğraştık. 112 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Müthiş. 113 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 -Baba? -Klaus? 114 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 -Selam. -Şükürler olsun. 115 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Toplanın çocuklar. Çabuk! 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 -Neredeydin? -Reg'le birlikteydik. 117 00:10:08,192 --> 00:10:13,113 Baba oğul, dünyanın sonu gelirken bir yolculuğa çıktık. 118 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Birlikte mi takıldınız? 119 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 Evet, güldük, ağladık, trafikte oyunlar oynadık 120 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 ve uzun lafın kısası, artık ölümsüzüm. 121 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Dur bakalım. Nesin sen? 122 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Klaus, yine banyo tuzu kullanmaya mı başladın? 123 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 Bence asıl soru şu, niye hepiniz kavanozlarla oynuyorsunuz? 124 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 Onlar davetiye. 125 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Kimse oynamıyor. 126 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Luther'la evleniyoruz. 127 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 Uzay ve zaman çökerken düğün mü planlıyorsunuz? 128 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Evet ve durum şu, 129 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 yerimiz kısıtlı. 130 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 Yemekler kişi sayısına göre ayarlandı. 131 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 Sizi böyle mi yetiştirdim? Mahalle yanarken saç mı taranır? 132 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Konuştuklarımızı hatırla. 133 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 -Nefes almayı unutma. -Sus, formumdayım. 134 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 -Baba, ilaçlarını alıyor musun? -Aslına bakarsan hayır. 135 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 Hayatımda hiç böyle iyi hissetmemiştim. 136 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 Beni uyuşturup yavaşlatacak, 137 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 işlerimi kontrol edip servetimi çarçur edecektiniz. 138 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Klaus sağ olsun, beni o zehirden kurtardı. 139 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 Artık kafam bulanık olmadığı için 140 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 adi planlarınızı çok net görebiliyorum. 141 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 İlaçlarını bıraktırdın mı? Aklın neredeydi? 142 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Aklı olan bir tek o var. 143 00:11:24,017 --> 00:11:28,272 Hepiniz bu etkileyici genç adamdan bir iki şey öğrenseniz iyi olur. 144 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Dünyanın sonu gerçekten geliyor. 145 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 Diğerlerine gelince eğitiminiz ivedilikle devam edecek. 146 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 Zaman tükeniyor, bir misyonumuz var. 147 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Ben hazırım. Hadi yapalım. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Dur tahmin edeyim. 149 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 Yok Oluş Projesi mi? 150 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Bunu nereden biliyorsun? 151 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Pogo bana her şeyi anlattı. 152 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 Bu adı uzun zamandır duymamıştım. 153 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 Hakkında hep şüphelendiğim şeyi doğruladı. 154 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 Neymiş o? 155 00:11:54,757 --> 00:11:59,178 Boş bir misyon için hayatlarımız üzerinde kumar oynayacak 156 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 sadist bir manyak olduğun. 157 00:12:00,929 --> 00:12:02,014 Öz babana değil 158 00:12:02,097 --> 00:12:04,850 huysuz bir şempanzenin sözüne mi inanıyorsun? 159 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Hem de her zaman. 160 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Kimse seni burada istemiyor baba. 161 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Git buradan. 162 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 Hepimiz adına konuşamazsın koca oğlan. 163 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Sen de onunla gidebilirsin. 164 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Anlıyorum. Demek bu noktaya geldi. 165 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Kazan kaldırma. 166 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Hemen her şeyi kaldırmayalım, olur mu? 167 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Herkes sakin olsun. 168 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Belli ki farklı bir çakra frekansındasınız. 169 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Babalık, gel seninle süitte güzel bir çay içelim. 170 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 -Kolumu bırak. -Luther, Sloane. 171 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Canlarım, çok sevindim. 172 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Muhteşemsiniz. Şahane. İstediğiniz hediyeyi söyleyin. 173 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Baksana Viktor, bir şey soracağım. 174 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Daha çok bir rica. 175 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 Biraz son dakika olacak ama… Gerçi her şey öyle tabii. 176 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 Nedir? 177 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Sağdıcım olur musun? 178 00:13:12,459 --> 00:13:13,752 Fazla bir şey yapmayacaksın. 179 00:13:13,836 --> 00:13:17,923 Yanımda durup aptallık yapmamı engelle yeter. 180 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Seve seve. 181 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 Tamam. Harika. 182 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Tamam, programımız sıkışık. 183 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Bekârlığa veda partisi 15 dakika sonra, herkes davetli değil… 184 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 -Ne dedin? -Yani… 185 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Bir şey yok. 186 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Tamam. 187 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 -Hâlâ kendini naza mı çekiyorsun? -Sus. 188 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 -Beyin fırtınası yapıyorum. -Öyle kokuyor. Bir cam aç. 189 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Düşünmem gereken çok şey var. 190 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 -Ne düşüneceksin? -Her şeyin sonu. 191 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 Tamam. Hepimiz büyük buluşunu beklerken 192 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 oğlanlar partiye bekliyor. 193 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 -Gitmiyorum. -Sen öyle san. 194 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 Benim kavalyemsin. Giyin! 195 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 Dünyanın sonu gelirken düğüne gitmem. 196 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 Dünyayı kurtarmam gerek. 197 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 En büyük kozumuz sabır küpüydü, o bile gümledi. Ne öneriyorsun? 198 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 Dövebileceğimiz biri olmalı. Ne yapıyorsun? 199 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 -Gidiyorsun. -Bakmamız gereken bir çocuk var. 200 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 Sanki bilmiyorum! Kuluçkada olan benim… 201 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 O zaman neden daha fazla savaşmıyorsun? 202 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Bazen savaşmaya değmez. Büyük ihtimalle bundan sağ çıkamayacağız. 203 00:14:37,461 --> 00:14:40,297 Seninle ve bebekle olacaksam o ihtimallere razıyım. 204 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Kimseye ihtiyacı olmayan Yalnız Kurt'a ne oldu? 205 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Deli bir kadınla tanıştı. 206 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 Fikrini değiştirdi. 207 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Seni seviyorum Diego 208 00:15:00,400 --> 00:15:04,112 ama zibidi kardeşin ve bunak babanla lanetli bir misyona gitmem. 209 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 -Dinle beni… -Yok. 210 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Bu geceyi kıyametinle savaşarak veya benimle geçirebilirsin. 211 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 Yapma bunu. 212 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 İkisi birden olmaz. 213 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Lila. 214 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Seni seçiyorum. 215 00:15:51,994 --> 00:15:55,664 Bu çocukların benden ne kadar nefret ettiğini hesaplayamamışım. 216 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Doğru, senden tiksiniyorlar. 217 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Sana yürekten bir düşmanlık besliyorlar. 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Anlaşıldı. 219 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Bak baba, burada hassas ruhlarla uğraşıyoruz. 220 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Zaten kırgınlar onlara daha fazla fırça çekmene gerek yok. 221 00:16:09,553 --> 00:16:13,807 Ama büyük hayal kırıklığı olduklarını ve beceriksizliklerini bilmezlerse 222 00:16:13,890 --> 00:16:15,892 yeteneklerini hiç geliştiremezler. 223 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Aslında derler ki… 224 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 -Baba, konuşabilir miyiz? -Şimdi olmaz. 225 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 -Çok kısa sürecek… -Olmaz! Ne diyordun? 226 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır derler. 227 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Anlıyor musun? Kendimize dost edinmeye çalışıyoruz. 228 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 Neden çocuklarımla dost olayım? 229 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 Hippiler ve öz güvensiz kişiler yapar onu. 230 00:16:32,826 --> 00:16:34,494 Diyorum ki 231 00:16:34,578 --> 00:16:39,041 önce havadan sudan konuşalım. Sonra Stalin'e bağlarız. 232 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 Merhaba, nasılsın? 233 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Aman tanrım. 234 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 Bayıldım şu… 235 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 …kravat, kravat iğnesi, yelek kombinasyonuna. 236 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Nereden buldun? 237 00:16:49,509 --> 00:16:53,305 Tam kıyamet havası, değil mi? Böyle şeyler işte. 238 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Hadi. Böyle gel. 239 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Otur. Bir şeyler iç. 240 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Bana 241 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 güzel bir şey söylemeni istiyorum. 242 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Hodri meydan. 243 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Hadi. 244 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 Düzgün oranlı bir alnın var. 245 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 Bu da bana düşünceli ama kolay parlayan biri olduğunu söylüyor. 246 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Harika! 247 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Biraz çalışman lazım ama olur. 248 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Onlar seni benim kadar tanımıyor. 249 00:17:26,671 --> 00:17:30,717 Senin bu hâline ısınmak için biraz zamana ihtiyaçları var. 250 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 Ne yazık ki zamanımız çok az. 251 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Neyse ki bu gece düğüne gidebiliriz. 252 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 Düğüne mi? Niye? Kimse beni istemiyor. 253 00:17:38,016 --> 00:17:40,227 Orada olmayı hak etmeni istiyorlar. 254 00:17:40,310 --> 00:17:44,314 Baba ol, patron olma. Baba, patron olma. 255 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 İnan bana, Luther'ı desteklemen çok işe yarayacak. 256 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Hadi Luther. 257 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 Arada bir dağılırım 258 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 Arada bir dağılırım 259 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 Ve bu gece sana ihtiyacım var 260 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 Sana her zamankinden çok ihtiyacım var… 261 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Bülbül gibi sesi var, değil mi? 262 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Evet yavrum, yüksek notalara çık. 263 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Söyle yavrum. 264 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Sonsuza dek… 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 İlk evlenen Luther oldu, inanamıyorum. 266 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 Ben inanırım. Üçüncü sınıfta bebeklerimi evlendiriyordu. 267 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Hadi canım! 268 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Bekârlığa veda partimiz böyle mi olacaktı! 269 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 Dünyada şu an striptizci ve pasta kıtlığı var. 270 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Babacığını davet etmemene şaşırdım. 271 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Yapma böyle. Çok nazik ve düşünceli biri o. 272 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 Bizim Hargreeves gibi değil. Tam tersi. 273 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Ama o moruktan biraz uzaklaşmak iyi geldi. 274 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Söyleyebileceğim bir şey yok 275 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Tam bir yürek tutulması 276 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 Niye böyle keyifsizsiniz lan? Partideyiz. 277 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Hâlâ vaktimiz varken bu kaçamağı yaptığımız için mutluyum. 278 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Bize içiyorum. 279 00:19:09,774 --> 00:19:11,359 Başımıza az şey gelmedi. 280 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 -Şerefe. -Şerefe. 281 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Sırada kim var? 282 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Ben varım. Sonunda karar verdim. 283 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 Ne olacak maestro? 284 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Düet olacak dostum. 285 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Yaşasın! 286 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Çok özel hissediyorum. 287 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Harika olacak. 288 00:19:29,586 --> 00:19:31,838 Harika karaoke diye bir şey yoktur. 289 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 Hayatımın en güzel anını yaşadım 290 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 Yok, hiç böyle hissetmemiştim… 291 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Evet! 292 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 Gerçek bu… 293 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Bunu özleyeceğim. 294 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 Ve hepsini sana borçluyum… 295 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Ben özlemeyeceğim. Bu herifler berbat. 296 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 Onu kastetmedim. 297 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Biliyorum. 298 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 Ve hepsini sana borçluyum… 299 00:19:58,865 --> 00:20:00,450 Ben de özleyeceğim. 300 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Havaya giriyorum. 301 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 Bana bir iyilik daha yapar mısın? 302 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Tabii, ne istersen. 303 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Allison'la konuş. 304 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 -Hayır. Yapamam… -Viktor, lütfen. 305 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 Ne diyeceğim? Arkadaşımı niye öldürdün mü? 306 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Ceset sayısı karşılaştırmaya girme bence. 307 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Bütün bunlar bittiğinde yalnız olmasını istemiyorum. 308 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Beş'in dediği gibi. Listende bir şey varsa şimdi yap. 309 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Neden benim listemde oluyor? 310 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 Çünkü o sana hep iyi davrandı. 311 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Hepimizden daha iyiydi. 312 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Çünkü önemini anlar gibiyiz 313 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Unutma… 314 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 -Luther. -Ah. 315 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Hadi. 316 00:20:47,289 --> 00:20:49,499 Viktor, utanma. Diego, sen de. 317 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 Pişman olacaksın. 318 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 Tamam, boş ver. 319 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 -Gel, Diego. -Hadi. Biraz canlan! 320 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Bu aşk olabilir 321 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 Çünkü 322 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 Hayatımın en güzel anını yaşadım 323 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 Yok, hiç böyle hissetmemiştim 324 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Evet, yemin ederim 325 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 -Evet, yemin ederim -Gerçek bu 326 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 Ve hepsini sana borçluyum 327 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Hayatımın en güzel anını yaşadım 328 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 Her açık kapıya baktım 329 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 Gerçeği bulana kadar 330 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Artık kanıtlanmış oldu. 331 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 Kulaklarım isyan etti, 332 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 bıçaklı salak hiç şarkı söyleyemiyor. 333 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Diego. Adı Diego, biliyorsun. 334 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Neyse ne. 335 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Belki de ona ve diğerlerine iyi davranmalısın. 336 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Bunu neden yapayım? 337 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Şu an öfke sorunlarını çözmeyi çok isterdim 338 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 ama işime dönmeliyim. Düğüne bir saat var. 339 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Fei öldü. 340 00:21:54,439 --> 00:21:57,942 Evet. Biliyorum. Diğerleri de. 341 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 Bu kadar mı yani? 342 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 Serçe Akademisi'ne sırtını mı döneceksin? 343 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 Babamı duydun. Çalışmamız lazım. 344 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Büyük bir şey olmak üzere. 345 00:22:08,370 --> 00:22:10,789 Keşke düğünümden bahsediyor olsaydın. 346 00:22:12,957 --> 00:22:14,000 Peki. 347 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Sloane, beni dinle… 348 00:22:17,962 --> 00:22:20,382 Hayır. Sen beni dinle. 349 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Bekârlığa veda partisine çağrılmadığın için üzgünüm. 350 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 Umurumda değil ki. 351 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 Evet, umurunda. 352 00:22:26,971 --> 00:22:31,684 Bekârlığa veda partisini Fei ve diğerlerinden çok önemsiyorsun. 353 00:22:31,768 --> 00:22:34,020 -Dünyayı kurtarmaktan bile çok. -Bu… 354 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Bu çok saçma. 355 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 Öyle mi? 356 00:22:38,775 --> 00:22:40,777 Seninle hiç yalnız kalmamıştık. 357 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 Hep yedi kişiydik. Artık sadece sen varsın. 358 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Tebrikler Ben. Sonunda bir kişinin Bir Numara'sı oldun. 359 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Ben bir Serçe'yim, sen de öylesin. 360 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Artık değilim. 361 00:23:01,297 --> 00:23:03,716 Onları bu kadar özel yapan ne? 362 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Onlar gerçek bir aile. 363 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 Aksiyon oyuncağı ve çanta satma derdinde değiller. 364 00:23:09,472 --> 00:23:10,682 Bundan fazlasıydık. 365 00:23:10,765 --> 00:23:11,808 Öyle miydik? 366 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 Serçe olmak senin için neden bu kadar önemli? 367 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Çünkü başka bir şeyim yok. 368 00:23:28,283 --> 00:23:30,243 Buraya sığacak mıyız bilemiyorum. 369 00:23:30,326 --> 00:23:31,578 Umarım açık bar vardır. 370 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Yapmayın böyle. Luther için buradayız. Canlanalım. 371 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 Vay canına. 372 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 Bilmiyorum. Normalde popom iyi görünür. 373 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 Büyük boy gömlek giymişsin. Ne orijinal. 374 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Burada paparazzi yok, farkındasın, değil mi? 375 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 Ne? Kahretsin. 376 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Beni dinleyin. Bugün benim günüm, tamam mı? 377 00:23:57,896 --> 00:24:02,650 Birkaç saat anlaşabilirseniz bana düğün hediyesi vermiş olacaksınız. 378 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 O başlattı… 379 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 -Şu an resmen sen başlattın. -Resmen mi? 380 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 Benim günüm! 381 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 İki saat. Bunu başarabilir misiniz acaba? 382 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Evet, peki. 383 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 Teşekkür ederim. 384 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 Vay canına. 385 00:24:37,685 --> 00:24:40,522 Utançtan ölmeden bu işi bitirelim. 386 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Sevgili dostlar, 387 00:24:45,401 --> 00:24:50,615 bugün iyi zaman geçirmek için toplandık, uzun sürmeyecek. 388 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 O yüzden iyi vakit geçirelim. 389 00:24:52,659 --> 00:24:54,911 Çünkü güneş her gün parlayamaz. 390 00:24:54,994 --> 00:24:56,412 Bir âmin alabilir miyim? 391 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 -Âmin! -Âmin! 392 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Âmin. 393 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Luther, bu ateşli fıstığı eşin olarak kabul ediyor musun? 394 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Ediyorum. 395 00:25:10,134 --> 00:25:11,886 Sloane, 396 00:25:11,970 --> 00:25:17,308 bu koca kıllı piçi sevip ona değer vereceğine söz veriyor musun? 397 00:25:17,392 --> 00:25:19,978 Önümüzdeki 24 ila 48 saat boyunca. 398 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 Ya da biraz daha az. 399 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 Deneyeceğim. 400 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 O zaman… 401 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 Kusura bakmayın! 402 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Sizi evli barklı ilan ediyorum! 403 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Yaşasın kıyamet! 404 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Bu resmen kıyametten daha kötü. 405 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 İşte buradaymış. 406 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 10x12 cm'lik fotoğraf beş dolar. İki tanesi sekiz dolar. 407 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 -Yemekleri gördün mü? -Etkilendim. 408 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 Pastayı ben yaptım. 409 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Üç katlı. Evet. Kuzunun tadına baktın mı? 410 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 -Hayır. -Çok iyi. 411 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 -Öyle mi? -Evet. 412 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Seninkini deneyeyim ama sosla. 413 00:27:32,777 --> 00:27:35,405 -Benim kuzumu mu? -Evet. Onun tadına bakayım. 414 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 -Beş! -Tanrım. 415 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 Kardeşim. 416 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 Ne istiyorsun? 417 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Babam şu an yukarıda her şeyi kurtarmanın planını yapıyor. 418 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Sohbet için süite gitmeye ne dersin? 419 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 Morukla kanka mı oldun yani? 420 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Bu baba farklı. O bir kaplumbağa. 421 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Dışı sert 422 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 ama içi sevimli ve kırış kırış, 423 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 hatta ara ara lezzetli denebilir. 424 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 -Klaus? -Evet? 425 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 Benim ve onun gibi yaşlı köpekler asla değişmez. 426 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Hiçbir zaman iyiliğimizi düşünmedi. 427 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Bu gece için tek planım kendimi unutacak kadar zom olmak. 428 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Tabii. 429 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 -Hiç durma. -Başlıyorum. 430 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Klaus, boş kafasını kötü fikirlerle doldurmayı aklından bile geçirme. 431 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 Ben mi? Ne cüret… 432 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Öldürülemez olabilirsin ama bir yolunu bulup 433 00:28:35,256 --> 00:28:37,216 bu dünyada geçirdiğin zamanı 434 00:28:37,300 --> 00:28:40,970 ağzına kadar acı ve ıstırapla doldururum. 435 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Anladın mı? 436 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Evet. Tabii. 437 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Harika. Gülümse. 438 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Hoşça kal. 439 00:29:02,533 --> 00:29:03,534 Kuzu yedim. 440 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 Öyle mi? 441 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 Ne zaman gidebiliyoruz? 442 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 Konuşmalardan sonra. 443 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 O kadar dayanabileceğimi sanmıyorum. 444 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Ayrıca babamı gördün mü? 445 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Bir içki iç Ben. 446 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 Zavallı hayatında bir kez olsun gevşe. 447 00:29:25,431 --> 00:29:29,018 -Yeni evli çifte tebrikler! -Kardeşim! 448 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 -Şerefe. -Babamdan bahsedecektim. 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 -Hayır. -Hayır. 450 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 -Cevap hayır Klaus. -Canım, o farklı bir adam. 451 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 -Hayır, o adam değişemez. -Lulu, o farklı. 452 00:29:38,236 --> 00:29:42,073 Çocukluk korkularımı yenmeme yardım etti. Yakalamaca oynadık. 453 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Babamla yakalamaca mı oynadın? 454 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Evet, otobüs topu diyoruz ama bu bizim aramızda. 455 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Yani, onunla kendi şeyini bulabilirsin. 456 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 Keser misin? Bak, seni kandırıyor. 457 00:29:51,749 --> 00:29:53,668 -Hayır, kandırılmıyorum. -Kandırılıyorsun. 458 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 -Hatta daha kötü. -Hadi! 459 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 Kendi baban sana gaz veriyor. 460 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 Evet ama bence ona biraz şans versen… 461 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 Klaus! 462 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Canım, bir sorun yok. 463 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Bu bizim düğünümüz. 464 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Haklısın. Üzgünüm. 465 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 -Evet. -Özür dilerim. 466 00:30:12,103 --> 00:30:13,187 Tamam, yeter. 467 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Düğünümün tadını çıkarmaya çalışıyorum. 468 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 -Sen de öyle yap. -Peki. 469 00:30:17,233 --> 00:30:19,569 -Git, jöleli somon ye. -Ne hoş. 470 00:30:19,652 --> 00:30:20,528 Tamam mı? 471 00:30:20,611 --> 00:30:22,697 Ne yapalım, en azından denedim. 472 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 Sen acaba… Bu benim kuzum. 473 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 O senin kuzun. 474 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 Aslında nefret ettiğini sanmıyorum. 475 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Onu sonra yaparız. 476 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 Burada ne halt ediyor? 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Bana bak. 478 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Önemli değil. 479 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 Önemli. 480 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Medeni olmaya çalışalım. 481 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 Benim hatırıma? 482 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 Tamam. 483 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Tamam. 484 00:31:12,455 --> 00:31:13,873 Yanımıza gelmesin sakın. 485 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 -Buraya oturmasın. -Ne işi var burada? 486 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 Evet, yürümeye devam et. 487 00:31:18,669 --> 00:31:21,088 -Kim davet etti? -Otur ve hepimiz gibi acı çek. 488 00:31:21,172 --> 00:31:24,008 Ben partiye çağrılmıyorum ama o düğüne çağrılıyor. 489 00:31:24,091 --> 00:31:26,844 -Bir türlü gevşeyemiyorsun, değil mi? -Hepimiz buradayız. 490 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 Ben? 491 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 Sakin ol. 492 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 Yumurta dolmasını çatal bıçakla mı yiyor? 493 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Acıklı. Bu beni üzüyor. 494 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Beni tanıştır. 495 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 -Şimdi. Hadi. -Hayır, olmaz. 496 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Hadi! 497 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 -Cidden benden… -İyi görünüyor muyum? 498 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Evet, görünüyorsun. 499 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Baba. 500 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 Lila. 501 00:32:26,112 --> 00:32:28,239 Lila. Sör Reginald Hargreeves. 502 00:32:28,322 --> 00:32:29,782 Bay Hargreeves, memnun oldum. 503 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 East End aksanı mı duyuyorum? 504 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Kulağınız iyiymiş. 505 00:32:33,244 --> 00:32:35,871 Kraliyet aksanı benimkini bastırdı. 506 00:32:35,955 --> 00:32:37,707 Tahmin edeyim. Spitalfields mı? 507 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 -Yakın. Whitechapel. -Cat and Custard'ı bilirsin. 508 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 -Fox and Hound'ın yanında. -En iyi balık. 509 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Şu an bezelye lapası için neler vermezdim. 510 00:32:45,923 --> 00:32:48,342 Bunu nereden buldun? 511 00:32:48,426 --> 00:32:50,177 Akıl hastanesinde tanıştık. 512 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 Hiç şüphem yok. 513 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 Biraz yarım akıllı olabilir ama iş görür. 514 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 Doğru. 515 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 Türünün müthiş bir örneği. 516 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 Aferin oğlum. 517 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Teşekkürler baba. 518 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 Talihsiz bir zamanlama. 519 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 Neden? 520 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 Harika bir baba olurdun. 521 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 Benihana, bana vurma! 522 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 Baksana. 523 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 Bu zaman akışında pek kaynaşamadık, biliyorum 524 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 ama senin için bir misyonum var. 525 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Çok hoş. 526 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 -On kişi. -Ne? 527 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 -Sadece on kişi kaldı. -Tamam. 528 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 Sarhoş Ben rakamları ve karidesi seviyor. 529 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 Ama beni aptal partinize yine de davet etmediniz. 530 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 Demek Benny'nin sert kabuğunu nihayet çatlattık, öyle mi? 531 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 -Niye beni sevmiyorsunuz? -Çünkü sen koca bir pisliksin. 532 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 -Ama öbür Ben'i seviyorsunuz. -Onu çok severiz. 533 00:34:03,584 --> 00:34:05,461 Niye? Onu bu kadar özel kılan neydi? 534 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 Çünkü bilmişin tekiydi. 535 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Hepimizi azarlardı. 536 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Güneşli bir günde küçük bir kara bulut gibiydi. 537 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Bunların hepsi kötü şeyler. 538 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Evet ama ona çok yakışırdı. 539 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Öbür Ben'den çok daha iyiyim ben, tamam mı? 540 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Bir Numara'ydım. Hem de iki kez. 541 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 Peki babam ipliyor mu? 542 00:34:31,779 --> 00:34:35,616 Hayır. Seninle takılmakla meşgul. 543 00:34:35,699 --> 00:34:41,080 Bence biraz fazla zorluyorsun. Etrafına baksana. 544 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Kimse çizmesini cilalamıyor veya taytlarını ütülemiyor. 545 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Hepimiz arızanın önde gideniyiz. Anlıyor musun? 546 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 Bizim Ben'imiz, benim Ben'im 547 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 aynen böyle bir felaketti ve bu yüzden onu sevmek çok kolaydı. 548 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Selam. 549 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 Gelinin babasının konuşması âdettendir… 550 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 -Havamda değilim. -Allison… 551 00:35:27,168 --> 00:35:29,420 Anlıyorum. Bu bir düğün. 552 00:35:29,503 --> 00:35:31,964 Herkes sarhoş, sıkı fıkı olmamız gerek. 553 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 -Ama öyle hissetmiyorum. -Sorun değil. 554 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 Neşeli olmak zorunda değilsin. 555 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Ama lütfen beni dinler misin? 556 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 Sloane, küçüklüğünden beri 557 00:35:48,480 --> 00:35:51,358 olağanüstü zeki olduğunu biliyordum. 558 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 Luther'ı o kadar iyi tanıdığımı söyleyemesem de 559 00:35:54,278 --> 00:35:56,071 geçirdiğimiz kısa süreye bakınca 560 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 kendine ehven bir eş bulmuşsun diyebilirim. 561 00:36:00,117 --> 00:36:03,913 -Luther'a ehven dedi. -Şimdiye dek ona söylediği en güzel şey. 562 00:36:03,996 --> 00:36:05,915 Mendil onu bayağı yumuşattı. 563 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Bir baba olarak hatalarım olduğunu kabul ediyorum. 564 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Umarım bu kusurlar 565 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 diğer yanları kusursuz olan birinin geçici hataları olarak görülür. 566 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Bak, özür dilerim. 567 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Hata yaptım. 568 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Yalan söyledim… 569 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 …ve güvenine ihanet ettim. 570 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 Ama sen 571 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 bu dünyadaki her şeyden daha önemlisin benim için. 572 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 Beni affeder misin? 573 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 Hayır. 574 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 Affedeceğimi sanmıyorum. 575 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Size çocuklarım demekten gurur duyuyorum. 576 00:36:52,711 --> 00:36:57,675 Farklı bir zamandaki hâlimle yetiştirdiklerime bile. 577 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Umarım bu gece birkaç özel anı yaratabiliriz. 578 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 Şu kalan azıcık değerli zamanımızda. 579 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Sen beni affetmesen de ben seni affediyorum. 580 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 Ne için? 581 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Kapanış yaparken… 582 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Ben yanlış bir şey yapmadım. 583 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Bak, ben… 584 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 …sana ödün vermek zorunda kalan pislik olmaktan bıktım. 585 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 -Enayi olmaktan bıktım. -Enayi sen misin? 586 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Ömrümüz boyunca hep yakın olmamızı istediğini söyledin, 587 00:37:30,457 --> 00:37:32,001 tam öyle olmaya başlamıştık. 588 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Ama sen batırdın. 589 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 Ben değil. 590 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Gerçekten böyle mi bitsin istiyorsun? 591 00:37:39,174 --> 00:37:41,593 Hiç merak etme. Bu gece rahat uyuyacağım. 592 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 Güneş bir zambak tarlasında doğar. 593 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Başını kapatmış bir anne, dudakları sımsıkı. 594 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 Yas tutanlar kara kümeler hâlinde gelir, 595 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 yüreğindekileri gömmeye. 596 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 Sık nefesle ve tutulmuş zamanla 597 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 ölümün nazik busesini özlersiniz umarım. 598 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Çok anlamsız. 599 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Güzel. Bravo baba. Bravo. 600 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 Moruk hiç beklemediğim gibi çıktı. 601 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 Pekâlâ. 602 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 O asık suratları güldürme zamanı. 603 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Bu şarkı, mekândaki tüm parti düşkünlerine geliyor! 604 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Gelin böyle 605 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Oturun hemen Bay Yalnız 606 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Geç kaldınız… 607 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Bu geceyi özetlemek istiyorum. 608 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Ben ve Beş kütük gibi sarhoş. 609 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Bay Hüzün… 610 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 Viktor ve Allison neredeyse birbirini boğazlayacaktı. 611 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 -Evet. -Evet. 612 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 Babam da tuhaf bir şekilde içli bir ölüm şiiri okudu. 613 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Ama sanırım devam edecek… 614 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Dünyanın sonunda bir Hargreeves düğünü için fena değil. 615 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Büyük bir şeye ihtiyacım yoktu. 616 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Tek ihtiyacım buydu. 617 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Sana gülümseyemiyorum bile… 618 00:40:47,529 --> 00:40:49,031 Biz de böyleydik eskiden. 619 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 Biz hiç öyle olmadık. 620 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 İğrenç. 621 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 Bu bize daha yakın. 622 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 Kim böyle planladı bu işleri? 623 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 Hiç alınma 624 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 Ama bil ki hâlâ arıyorum 625 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 Muhtemelen iyi oldu. 626 00:41:24,733 --> 00:41:26,360 Boktan bir anne olurdum. 627 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 Hiç sanmam. 628 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Selam çocuklar. 629 00:41:40,123 --> 00:41:43,001 Baksana, gördüm. 630 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 Denediğin için sağ ol. 631 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 Hayır, olmaz! 632 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 -Ne var? -Hayır! 633 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 -Klaus, Ben'i niye getiriyorsun? -Hadi ama! 634 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 -Önce bir dinleyin… -Dinleyin. 635 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 Ben diye bildiğiniz kardeş gitti artık. 636 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Bizim Ben'i, iyi Ben'i kastetmiyorum. 637 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 Bu Ben'i diyorum. 638 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 O göt herif gitti. 639 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 -Gitti. -Neden bahsediyorsun? 640 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 Karşınızda duran adam yepyeni yeni Ben, 641 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 o bizden biri ve ekibin bir üyesi. 642 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 -O da ailenin bir parçası! -Ailenin bir parçası! 643 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 Hoş geldin hediyesi olarak onu çatıdan atmayı öneriyorum. 644 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 -Yardım ederim. -Yapmayın. 645 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 Biliyor musun? 646 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 -Kalabilir. -Neden? 647 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Çünkü bugün benim düğün günüm. Yapmayın. Kalabilir. 648 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Evet! 649 00:42:35,137 --> 00:42:37,055 Biliyordum. 650 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Koca adam, çok naziksin. 651 00:42:39,808 --> 00:42:41,476 Rica ederim. 652 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 Vay canına. 653 00:42:58,285 --> 00:43:02,497 Biliyor musunuz, hayatta tek istediğim böyle bir geceydi. 654 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 Evlenmek mi? 655 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 Önemli bir durumda herkesin bir araya gelmesi. 656 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Kocaman, gerçek bir aile. 657 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 Aman! 658 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 Galiba kusacağım. 659 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 Aslında 660 00:43:36,865 --> 00:43:40,702 galiba acıktım. Görüşürüz gençler. Açık büfeye gidiyorum. 661 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 İyi mi o? 662 00:43:41,912 --> 00:43:43,914 Beş'ten bahsediyoruz. Ne olacak? 663 00:43:43,997 --> 00:43:46,041 -Yatsak iyi olur. -Daha erken. 664 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 İyi geceler. 665 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 -Nereye? Yatağa mı? -Gece yeni başladı. 666 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 Bu kim be? 667 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Ben. 668 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Nereye gidiyor? 669 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Bu iş bitmedi. 670 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 Scrabble oynamak isteyen? 671 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 Karaoke. 672 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 -Evet. -Benim de sıram geldi. 673 00:44:05,102 --> 00:44:06,812 -İyi geceler. -İyi geceler. 674 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Konuştuklarımızı düşününce beklemek aptallık olur. 675 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 Zaman yok. Bunu sensiz yapamam. 676 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 Anlaştık mı? 677 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu