1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
Böyle bir bina yapmak için bir sebep yok.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Seni hiç kibirli bulan oldu mu?
4
00:01:21,541 --> 00:01:24,210
Ne dediğini anlamıyorum
ama planlar çok tuhaf.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,546
Elimizde bu var. Projeyi uygula.
6
00:01:26,629 --> 00:01:30,424
Bu planları anlamıyorum dedim.
Seni de anlamıyorum.
7
00:01:53,614 --> 00:01:58,953
OBSİDİYEN OTELİ
8
00:02:56,844 --> 00:02:58,429
İş bittiğinde.
9
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
-Hepsini ölü mü istiyorsun?
-Evet.
10
00:03:18,908 --> 00:03:19,867
Hemen döneriz.
11
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Hepsi öldü.
12
00:04:55,671 --> 00:04:59,508
Nasıl oluyor da biz hâlâ buradayız?
13
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
Hem de tüm evren
kozmik kubura düşmüş durumdayken.
14
00:05:03,721 --> 00:05:06,474
-Belki de kubura en son biz düşeceğiz.
-Sana sormadım.
15
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Klaus'u gören oldu mu?
16
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
-Ya da babamı?
-Gelirler.
17
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
Öyle mi? Trafiğe mi takılmışlardır?
18
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Bakın millet,
özel olduğumuz için hayattayız, değil mi?
19
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Evreni sadece biz kurtarabiliriz.
20
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
-Soru.
-Evet.
21
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
Bunu deneyip hezimete uğramadık mı?
22
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Evet, çünkü Ben'in planı aptalcaydı.
23
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
-Daha iyi planım var.
-Tabii ki.
24
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Büyük dalgacık hızlandırıcısını
kullanacağız.
25
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Siz biraz bilim yapacaksınız.
26
00:05:39,173 --> 00:05:41,217
Kugelblitz'i uzaya göndereceğiz.
27
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
Bunu bilmemi beklemiyordunuz, değil mi?
28
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
İsviçre'de.
29
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Parçacık.
30
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
Dalgacık değil moron herif!
31
00:05:50,351 --> 00:05:52,770
Kes! En azından deniyor ahtapot kılıklı.
32
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Senin ne katkın oldu?
33
00:05:54,271 --> 00:05:55,856
Ailesinin yarısını havaya uçurdu.
34
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
Aile sorunlarından mı bahsedelim?
35
00:05:58,984 --> 00:06:02,113
Asıl patlaması gereken senin suratın!
36
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
Keşke yüzüne çarpabileceğim
bir pastam olsaydı!
37
00:06:05,449 --> 00:06:09,829
-Neden bahsediyorsun? Kapa çeneni!
-Kes şunu çünkü…
38
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
Hey! Bitti mi?
39
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
Dışarıda evren yok oluyor.
40
00:06:15,418 --> 00:06:17,420
Kendinizi daha iyi hissedecekseniz
41
00:06:17,503 --> 00:06:20,756
Titanik'in güverte sandalyelerini
düzeltmeye devam edin.
42
00:06:21,257 --> 00:06:24,260
Ama çok geç kaldığımız bir gerçek.
43
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
Beş, yapma böyle.
44
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Bitti, Luther. Başaramadık.
45
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
Hadi canım. Bitmiş olamaz.
46
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Hadi ama Beş. Bunu çözmemiz lazım.
47
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Tamam. Bir an durup düşünelim mi?
48
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
Büyük resme bakalım.
49
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
Çoğumuzun son 28 günü
dünyayı kurtarmaya çalışarak geçti.
50
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
Tam olarak ne başardık?
51
00:06:51,787 --> 00:06:55,374
Bu sırada bazı arkadaşlar edindik.
52
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Yanlış!
53
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
Ne yaptık biliyor musun?
54
00:06:59,128 --> 00:07:01,797
Hiçbir şey.
Her seferinde işleri daha da batırdık.
55
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Kesinlikle.
56
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
Komisyon'a gittiğimde
57
00:07:06,093 --> 00:07:09,305
100 yaşındaki hâlimle konuştum.
58
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
Son sözlerim "Dünyayı kurtarma" oldu.
59
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
"Dünyayı kurtarma" mı?
60
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
"Dünyayı kurtarma."
61
00:07:18,481 --> 00:07:20,399
Böyle saçmalık duymadım.
62
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
Öyle mi? Yaptığımız şeyler işe yaramıyor.
63
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
Dünyayı bir günlüğüne kurtarıp
kendimizi övüyoruz,
64
00:07:27,156 --> 00:07:28,824
sonra her şey yine boka sarıyor.
65
00:07:28,908 --> 00:07:30,242
Belki de sorun biziz.
66
00:07:30,326 --> 00:07:31,702
Tabii canım. Biziz.
67
00:07:31,785 --> 00:07:33,120
Bir dakika.
68
00:07:33,204 --> 00:07:36,624
Büyük planın, plansızlık mı?
69
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Aynen öyle. Vicdani ret.
70
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
Niye olmasın? Diğer her şeyi denedik.
71
00:07:42,880 --> 00:07:45,674
Belki de evrenin ihtiyacı budur.
72
00:07:46,175 --> 00:07:49,678
Kıyameti kabullenelim derim.
Öbür tarafta ne varmış görelim.
73
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
Ya hiçbir şey yoksa?
74
00:07:53,724 --> 00:07:55,809
O zaman tanıştığımıza memnun oldum.
75
00:07:58,938 --> 00:08:01,982
Yapılacaklar listenizde kalan şeyleri
yapmanızı öneririm.
76
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
O zaman bu mutlu anımızda…
77
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
Biz…
78
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
-Ne olursa olsun.
-Tamam.
79
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
Bir duyurumuz var.
80
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Nişanlandık!
81
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Al canımı artık.
82
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Gerzekler.
83
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
Şimdi mi?
84
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Evet. Zamanlama çok iyi değil, biliyoruz.
85
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
Ama belli ki ya şimdi ya hiç.
Haksız mıyım Beş?
86
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
Beni bu işe bulaştırma lütfen.
87
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Kalan zamanımızı
sizlerle geçirmek istiyoruz.
88
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Çok heyecanlıyız.
89
00:08:49,530 --> 00:08:52,241
Akşam altıda
ziyafet salonunda bize katılın,
90
00:08:52,324 --> 00:08:53,909
aşkımızı
91
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
ve iki büyük aileden geriye kalanların
resmen birleşmesini kutlayalım.
92
00:08:59,707 --> 00:09:01,959
Resmî giyinin, yaratıcı olabilirsiniz.
93
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Bay Rodo.
94
00:09:11,594 --> 00:09:13,637
Sör Reginald, tekrar hoş geldiniz.
95
00:09:13,721 --> 00:09:15,306
Uzun zaman olmuştu.
96
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Tanışıyor musunuz?
97
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
Tabii ki. Bu otel benim.
98
00:09:18,767 --> 00:09:20,728
-Çocuklar nerede?
-Yukarıdalar.
99
00:09:20,811 --> 00:09:22,146
Çok iyi. Süitimi hazırlayın.
100
00:09:22,229 --> 00:09:23,314
Hemen efendim.
101
00:09:23,397 --> 00:09:25,983
-Gel oğlum.
-Otelin sahibiyim mi dedin?
102
00:09:26,066 --> 00:09:28,902
Emlak yatırımının inceliklerini
konuşacak vakit yok.
103
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
-Sıcağı sıcağına saldırmalıyız.
-Bir ara verelim.
104
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Babacığım, oraya böyle tam gaz giremeyiz.
105
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Neden bahsediyorsun?
106
00:09:35,993 --> 00:09:38,245
Yani diyorum ki fazla şey olma…
107
00:09:39,455 --> 00:09:40,831
Kendin olma. Olur mu?
108
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Beni takip et Klaus.
109
00:09:48,213 --> 00:09:50,341
Vay be!
110
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
Hepsini kendin mi yaptın?
111
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Luther da yardım etti.
Bütün gece uğraştık.
112
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Müthiş.
113
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
-Baba?
-Klaus?
114
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
-Selam.
-Şükürler olsun.
115
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Toplanın çocuklar. Çabuk!
116
00:10:06,023 --> 00:10:08,108
-Neredeydin?
-Reg'le birlikteydik.
117
00:10:08,192 --> 00:10:13,113
Baba oğul, dünyanın sonu gelirken
bir yolculuğa çıktık.
118
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
Birlikte mi takıldınız?
119
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
Evet, güldük, ağladık,
trafikte oyunlar oynadık
120
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
ve uzun lafın kısası, artık ölümsüzüm.
121
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Dur bakalım. Nesin sen?
122
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Klaus, yine banyo tuzu
kullanmaya mı başladın?
123
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
Bence asıl soru şu,
niye hepiniz kavanozlarla oynuyorsunuz?
124
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
Onlar davetiye.
125
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Kimse oynamıyor.
126
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Luther'la evleniyoruz.
127
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
Uzay ve zaman çökerken
düğün mü planlıyorsunuz?
128
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Evet ve durum şu,
129
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
yerimiz kısıtlı.
130
00:10:45,229 --> 00:10:48,982
Yemekler kişi sayısına göre ayarlandı.
131
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
Sizi böyle mi yetiştirdim?
Mahalle yanarken saç mı taranır?
132
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Konuştuklarımızı hatırla.
133
00:10:54,113 --> 00:10:56,073
-Nefes almayı unutma.
-Sus, formumdayım.
134
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
-Baba, ilaçlarını alıyor musun?
-Aslına bakarsan hayır.
135
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
Hayatımda hiç böyle iyi hissetmemiştim.
136
00:11:02,454 --> 00:11:05,124
Beni uyuşturup yavaşlatacak,
137
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
işlerimi kontrol edip
servetimi çarçur edecektiniz.
138
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Klaus sağ olsun, beni o zehirden kurtardı.
139
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
Artık kafam bulanık olmadığı için
140
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
adi planlarınızı çok net görebiliyorum.
141
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
İlaçlarını bıraktırdın mı?
Aklın neredeydi?
142
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Aklı olan bir tek o var.
143
00:11:24,017 --> 00:11:28,272
Hepiniz bu etkileyici genç adamdan
bir iki şey öğrenseniz iyi olur.
144
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
Dünyanın sonu gerçekten geliyor.
145
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
Diğerlerine gelince
eğitiminiz ivedilikle devam edecek.
146
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
Zaman tükeniyor, bir misyonumuz var.
147
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Ben hazırım. Hadi yapalım.
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
Dur tahmin edeyim.
149
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
Yok Oluş Projesi mi?
150
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Bunu nereden biliyorsun?
151
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Pogo bana her şeyi anlattı.
152
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
Bu adı uzun zamandır duymamıştım.
153
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
Hakkında hep şüphelendiğim şeyi doğruladı.
154
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
Neymiş o?
155
00:11:54,757 --> 00:11:59,178
Boş bir misyon için
hayatlarımız üzerinde kumar oynayacak
156
00:11:59,261 --> 00:12:00,846
sadist bir manyak olduğun.
157
00:12:00,929 --> 00:12:02,014
Öz babana değil
158
00:12:02,097 --> 00:12:04,850
huysuz bir
şempanzenin sözüne mi inanıyorsun?
159
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Hem de her zaman.
160
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
Kimse seni burada istemiyor baba.
161
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Git buradan.
162
00:12:12,775 --> 00:12:15,152
Hepimiz adına konuşamazsın koca oğlan.
163
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Sen de onunla gidebilirsin.
164
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Anlıyorum. Demek bu noktaya geldi.
165
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Kazan kaldırma.
166
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Hemen her şeyi kaldırmayalım, olur mu?
167
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Herkes sakin olsun.
168
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Belli ki farklı bir
çakra frekansındasınız.
169
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Babalık, gel seninle
süitte güzel bir çay içelim.
170
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
-Kolumu bırak.
-Luther, Sloane.
171
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Canlarım, çok sevindim.
172
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Muhteşemsiniz. Şahane.
İstediğiniz hediyeyi söyleyin.
173
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Baksana Viktor, bir şey soracağım.
174
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Daha çok bir rica.
175
00:13:03,534 --> 00:13:06,703
Biraz son dakika olacak ama…
Gerçi her şey öyle tabii.
176
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
Nedir?
177
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Sağdıcım olur musun?
178
00:13:12,459 --> 00:13:13,752
Fazla bir şey yapmayacaksın.
179
00:13:13,836 --> 00:13:17,923
Yanımda durup
aptallık yapmamı engelle yeter.
180
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
Seve seve.
181
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
Tamam. Harika.
182
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Tamam, programımız sıkışık.
183
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Bekârlığa veda partisi 15 dakika sonra,
herkes davetli değil…
184
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
-Ne dedin?
-Yani…
185
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
Bir şey yok.
186
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Tamam.
187
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
-Hâlâ kendini naza mı çekiyorsun?
-Sus.
188
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
-Beyin fırtınası yapıyorum.
-Öyle kokuyor. Bir cam aç.
189
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
Düşünmem gereken çok şey var.
190
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
-Ne düşüneceksin?
-Her şeyin sonu.
191
00:14:08,557 --> 00:14:11,602
Tamam. Hepimiz büyük buluşunu beklerken
192
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
oğlanlar partiye bekliyor.
193
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
-Gitmiyorum.
-Sen öyle san.
194
00:14:15,647 --> 00:14:17,316
Benim kavalyemsin. Giyin!
195
00:14:17,399 --> 00:14:19,693
Dünyanın sonu gelirken düğüne gitmem.
196
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
Dünyayı kurtarmam gerek.
197
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
En büyük kozumuz sabır küpüydü,
o bile gümledi. Ne öneriyorsun?
198
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
Dövebileceğimiz biri olmalı.
Ne yapıyorsun?
199
00:14:27,326 --> 00:14:29,620
-Gidiyorsun.
-Bakmamız gereken bir çocuk var.
200
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
Sanki bilmiyorum! Kuluçkada olan benim…
201
00:14:32,247 --> 00:14:34,166
O zaman neden daha fazla savaşmıyorsun?
202
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
Bazen savaşmaya değmez.
Büyük ihtimalle bundan sağ çıkamayacağız.
203
00:14:37,461 --> 00:14:40,297
Seninle ve bebekle olacaksam
o ihtimallere razıyım.
204
00:14:44,134 --> 00:14:47,012
Kimseye ihtiyacı olmayan
Yalnız Kurt'a ne oldu?
205
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Deli bir kadınla tanıştı.
206
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
Fikrini değiştirdi.
207
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Seni seviyorum Diego
208
00:15:00,400 --> 00:15:04,112
ama zibidi kardeşin ve bunak babanla
lanetli bir misyona gitmem.
209
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
-Dinle beni…
-Yok.
210
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Bu geceyi kıyametinle savaşarak
veya benimle geçirebilirsin.
211
00:15:09,493 --> 00:15:10,494
Yapma bunu.
212
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
İkisi birden olmaz.
213
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Lila.
214
00:15:39,815 --> 00:15:40,774
Seni seçiyorum.
215
00:15:51,994 --> 00:15:55,664
Bu çocukların benden ne kadar
nefret ettiğini hesaplayamamışım.
216
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Doğru, senden tiksiniyorlar.
217
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Sana yürekten bir düşmanlık besliyorlar.
218
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Anlaşıldı.
219
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Bak baba, burada
hassas ruhlarla uğraşıyoruz.
220
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Zaten kırgınlar
onlara daha fazla fırça çekmene gerek yok.
221
00:16:09,553 --> 00:16:13,807
Ama büyük hayal kırıklığı olduklarını
ve beceriksizliklerini bilmezlerse
222
00:16:13,890 --> 00:16:15,892
yeteneklerini hiç geliştiremezler.
223
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Aslında derler ki…
224
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
-Baba, konuşabilir miyiz?
-Şimdi olmaz.
225
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
-Çok kısa sürecek…
-Olmaz! Ne diyordun?
226
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Tatlı dil
yılanı deliğinden çıkarır derler.
227
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Anlıyor musun?
Kendimize dost edinmeye çalışıyoruz.
228
00:16:28,864 --> 00:16:30,741
Neden çocuklarımla dost olayım?
229
00:16:30,824 --> 00:16:32,743
Hippiler ve öz güvensiz kişiler yapar onu.
230
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
Diyorum ki
231
00:16:34,578 --> 00:16:39,041
önce havadan sudan konuşalım.
Sonra Stalin'e bağlarız.
232
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
Merhaba, nasılsın?
233
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Aman tanrım.
234
00:16:42,294 --> 00:16:44,087
Bayıldım şu…
235
00:16:44,921 --> 00:16:48,258
…kravat, kravat iğnesi,
yelek kombinasyonuna.
236
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Nereden buldun?
237
00:16:49,509 --> 00:16:53,305
Tam kıyamet havası, değil mi?
Böyle şeyler işte.
238
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Hadi. Böyle gel.
239
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Otur. Bir şeyler iç.
240
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Bana
241
00:16:58,643 --> 00:17:01,938
güzel bir şey söylemeni istiyorum.
242
00:17:02,022 --> 00:17:02,939
Hodri meydan.
243
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Hadi.
244
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
Düzgün oranlı bir alnın var.
245
00:17:11,323 --> 00:17:16,036
Bu da bana düşünceli
ama kolay parlayan biri olduğunu söylüyor.
246
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Harika!
247
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Biraz çalışman lazım ama olur.
248
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
Onlar seni benim kadar tanımıyor.
249
00:17:26,671 --> 00:17:30,717
Senin bu hâline ısınmak için
biraz zamana ihtiyaçları var.
250
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
Ne yazık ki zamanımız çok az.
251
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
Neyse ki bu gece düğüne gidebiliriz.
252
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
Düğüne mi? Niye? Kimse beni istemiyor.
253
00:17:38,016 --> 00:17:40,227
Orada olmayı hak etmeni istiyorlar.
254
00:17:40,310 --> 00:17:44,314
Baba ol, patron olma. Baba, patron olma.
255
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
İnan bana, Luther'ı desteklemen
çok işe yarayacak.
256
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Hadi Luther.
257
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
Arada bir dağılırım
258
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
Arada bir dağılırım
259
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
Ve bu gece sana ihtiyacım var
260
00:18:11,550 --> 00:18:14,302
Sana her zamankinden çok ihtiyacım var…
261
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
Bülbül gibi sesi var, değil mi?
262
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Evet yavrum, yüksek notalara çık.
263
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Söyle yavrum.
264
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Sonsuza dek…
265
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
İlk evlenen Luther oldu, inanamıyorum.
266
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
Ben inanırım. Üçüncü sınıfta
bebeklerimi evlendiriyordu.
267
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
Hadi canım!
268
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Bekârlığa veda partimiz böyle mi olacaktı!
269
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
Dünyada şu an
striptizci ve pasta kıtlığı var.
270
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Babacığını davet etmemene şaşırdım.
271
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Yapma böyle.
Çok nazik ve düşünceli biri o.
272
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
Bizim Hargreeves gibi değil. Tam tersi.
273
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Ama o moruktan biraz uzaklaşmak iyi geldi.
274
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
Söyleyebileceğim bir şey yok
275
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Tam bir yürek tutulması
276
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
Niye böyle keyifsizsiniz lan? Partideyiz.
277
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Hâlâ vaktimiz varken
bu kaçamağı yaptığımız için mutluyum.
278
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
Bize içiyorum.
279
00:19:09,774 --> 00:19:11,359
Başımıza az şey gelmedi.
280
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
-Şerefe.
-Şerefe.
281
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
Sırada kim var?
282
00:19:16,823 --> 00:19:20,285
Ben varım. Sonunda karar verdim.
283
00:19:20,368 --> 00:19:21,912
Ne olacak maestro?
284
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Düet olacak dostum.
285
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Yaşasın!
286
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Çok özel hissediyorum.
287
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Harika olacak.
288
00:19:29,586 --> 00:19:31,838
Harika karaoke diye bir şey yoktur.
289
00:19:33,632 --> 00:19:39,179
Hayatımın en güzel anını yaşadım
290
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
Yok, hiç böyle hissetmemiştim…
291
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Evet!
292
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
Gerçek bu…
293
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Bunu özleyeceğim.
294
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
Ve hepsini sana borçluyum…
295
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Ben özlemeyeceğim. Bu herifler berbat.
296
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
Onu kastetmedim.
297
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Biliyorum.
298
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
Ve hepsini sana borçluyum…
299
00:19:58,865 --> 00:20:00,450
Ben de özleyeceğim.
300
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Havaya giriyorum.
301
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
Bana bir iyilik daha yapar mısın?
302
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Tabii, ne istersen.
303
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Allison'la konuş.
304
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
-Hayır. Yapamam…
-Viktor, lütfen.
305
00:20:13,797 --> 00:20:16,841
Ne diyeceğim? Arkadaşımı niye öldürdün mü?
306
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Ceset sayısı karşılaştırmaya girme bence.
307
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Bütün bunlar bittiğinde
yalnız olmasını istemiyorum.
308
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Beş'in dediği gibi.
Listende bir şey varsa şimdi yap.
309
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
Neden benim listemde oluyor?
310
00:20:30,021 --> 00:20:32,232
Çünkü o sana hep iyi davrandı.
311
00:20:32,941 --> 00:20:34,693
Hepimizden daha iyiydi.
312
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Çünkü önemini anlar gibiyiz
313
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Unutma…
314
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
-Luther.
-Ah.
315
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Hadi.
316
00:20:47,289 --> 00:20:49,499
Viktor, utanma. Diego, sen de.
317
00:20:49,582 --> 00:20:50,875
Pişman olacaksın.
318
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
Tamam, boş ver.
319
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
-Gel, Diego.
-Hadi. Biraz canlan!
320
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Bu aşk olabilir
321
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
Çünkü
322
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
Hayatımın en güzel anını yaşadım
323
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
Yok, hiç böyle hissetmemiştim
324
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Evet, yemin ederim
325
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
-Evet, yemin ederim
-Gerçek bu
326
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
Ve hepsini sana borçluyum
327
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Hayatımın en güzel anını yaşadım
328
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
Her açık kapıya baktım
329
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
Gerçeği bulana kadar
330
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Artık kanıtlanmış oldu.
331
00:21:33,918 --> 00:21:35,462
Kulaklarım isyan etti,
332
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
bıçaklı salak hiç şarkı söyleyemiyor.
333
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Diego. Adı Diego, biliyorsun.
334
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Neyse ne.
335
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Belki de ona ve diğerlerine
iyi davranmalısın.
336
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Bunu neden yapayım?
337
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Şu an
öfke sorunlarını çözmeyi çok isterdim
338
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
ama işime dönmeliyim. Düğüne bir saat var.
339
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Fei öldü.
340
00:21:54,439 --> 00:21:57,942
Evet. Biliyorum. Diğerleri de.
341
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Bu kadar mı yani?
342
00:21:59,110 --> 00:22:02,614
Serçe Akademisi'ne sırtını mı döneceksin?
343
00:22:02,697 --> 00:22:06,201
Babamı duydun. Çalışmamız lazım.
344
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Büyük bir şey olmak üzere.
345
00:22:08,370 --> 00:22:10,789
Keşke düğünümden bahsediyor olsaydın.
346
00:22:12,957 --> 00:22:14,000
Peki.
347
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Sloane, beni dinle…
348
00:22:17,962 --> 00:22:20,382
Hayır. Sen beni dinle.
349
00:22:20,465 --> 00:22:23,093
Bekârlığa veda partisine
çağrılmadığın için üzgünüm.
350
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
Umurumda değil ki.
351
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
Evet, umurunda.
352
00:22:26,971 --> 00:22:31,684
Bekârlığa veda partisini
Fei ve diğerlerinden çok önemsiyorsun.
353
00:22:31,768 --> 00:22:34,020
-Dünyayı kurtarmaktan bile çok.
-Bu…
354
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Bu çok saçma.
355
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
Öyle mi?
356
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
Seninle hiç yalnız kalmamıştık.
357
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Hep yedi kişiydik.
Artık sadece sen varsın.
358
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Tebrikler Ben.
Sonunda bir kişinin Bir Numara'sı oldun.
359
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Ben bir Serçe'yim, sen de öylesin.
360
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Artık değilim.
361
00:23:01,297 --> 00:23:03,716
Onları bu kadar özel yapan ne?
362
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Onlar gerçek bir aile.
363
00:23:06,344 --> 00:23:09,389
Aksiyon oyuncağı
ve çanta satma derdinde değiller.
364
00:23:09,472 --> 00:23:10,682
Bundan fazlasıydık.
365
00:23:10,765 --> 00:23:11,808
Öyle miydik?
366
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
Serçe olmak
senin için neden bu kadar önemli?
367
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Çünkü başka bir şeyim yok.
368
00:23:28,283 --> 00:23:30,243
Buraya sığacak mıyız bilemiyorum.
369
00:23:30,326 --> 00:23:31,578
Umarım açık bar vardır.
370
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
Yapmayın böyle.
Luther için buradayız. Canlanalım.
371
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
Vay canına.
372
00:23:45,008 --> 00:23:47,135
Bilmiyorum. Normalde popom iyi görünür.
373
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
Büyük boy gömlek giymişsin. Ne orijinal.
374
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Burada paparazzi yok,
farkındasın, değil mi?
375
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
Ne? Kahretsin.
376
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Beni dinleyin.
Bugün benim günüm, tamam mı?
377
00:23:57,896 --> 00:24:02,650
Birkaç saat anlaşabilirseniz
bana düğün hediyesi vermiş olacaksınız.
378
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
O başlattı…
379
00:24:04,444 --> 00:24:07,238
-Şu an resmen sen başlattın.
-Resmen mi?
380
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
Benim günüm!
381
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
İki saat. Bunu başarabilir misiniz acaba?
382
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Evet, peki.
383
00:24:14,037 --> 00:24:15,455
Teşekkür ederim.
384
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
Vay canına.
385
00:24:37,685 --> 00:24:40,522
Utançtan ölmeden bu işi bitirelim.
386
00:24:43,608 --> 00:24:44,651
Sevgili dostlar,
387
00:24:45,401 --> 00:24:50,615
bugün iyi zaman geçirmek için toplandık,
uzun sürmeyecek.
388
00:24:50,698 --> 00:24:52,575
O yüzden iyi vakit geçirelim.
389
00:24:52,659 --> 00:24:54,911
Çünkü güneş her gün parlayamaz.
390
00:24:54,994 --> 00:24:56,412
Bir âmin alabilir miyim?
391
00:24:56,496 --> 00:24:57,330
-Âmin!
-Âmin!
392
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Âmin.
393
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Luther, bu ateşli fıstığı
eşin olarak kabul ediyor musun?
394
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Ediyorum.
395
00:25:10,134 --> 00:25:11,886
Sloane,
396
00:25:11,970 --> 00:25:17,308
bu koca kıllı piçi sevip
ona değer vereceğine söz veriyor musun?
397
00:25:17,392 --> 00:25:19,978
Önümüzdeki 24 ila 48 saat boyunca.
398
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
Ya da biraz daha az.
399
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
Deneyeceğim.
400
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
O zaman…
401
00:25:25,108 --> 00:25:26,651
Kusura bakmayın!
402
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Sizi evli barklı ilan ediyorum!
403
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Yaşasın kıyamet!
404
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Bu resmen kıyametten daha kötü.
405
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
İşte buradaymış.
406
00:27:12,715 --> 00:27:16,594
10x12 cm'lik fotoğraf beş dolar.
İki tanesi sekiz dolar.
407
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
-Yemekleri gördün mü?
-Etkilendim.
408
00:27:21,182 --> 00:27:22,225
Pastayı ben yaptım.
409
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Üç katlı. Evet. Kuzunun tadına baktın mı?
410
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
-Hayır.
-Çok iyi.
411
00:27:27,397 --> 00:27:28,523
-Öyle mi?
-Evet.
412
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Seninkini deneyeyim ama sosla.
413
00:27:32,777 --> 00:27:35,405
-Benim kuzumu mu?
-Evet. Onun tadına bakayım.
414
00:27:40,159 --> 00:27:42,036
-Beş!
-Tanrım.
415
00:27:42,120 --> 00:27:43,079
Kardeşim.
416
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
Ne istiyorsun?
417
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Babam şu an yukarıda
her şeyi kurtarmanın planını yapıyor.
418
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
Sohbet için süite gitmeye ne dersin?
419
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
Morukla kanka mı oldun yani?
420
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Bu baba farklı. O bir kaplumbağa.
421
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Dışı sert
422
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
ama içi sevimli ve kırış kırış,
423
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
hatta ara ara lezzetli denebilir.
424
00:28:03,182 --> 00:28:04,517
-Klaus?
-Evet?
425
00:28:04,600 --> 00:28:07,186
Benim ve onun gibi yaşlı köpekler
asla değişmez.
426
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Hiçbir zaman iyiliğimizi düşünmedi.
427
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Bu gece için tek planım
kendimi unutacak kadar zom olmak.
428
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Tabii.
429
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
-Hiç durma.
-Başlıyorum.
430
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Klaus, boş kafasını kötü fikirlerle
doldurmayı aklından bile geçirme.
431
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
Ben mi? Ne cüret…
432
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Öldürülemez olabilirsin
ama bir yolunu bulup
433
00:28:35,256 --> 00:28:37,216
bu dünyada geçirdiğin zamanı
434
00:28:37,300 --> 00:28:40,970
ağzına kadar acı ve ıstırapla doldururum.
435
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Anladın mı?
436
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Evet. Tabii.
437
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Harika. Gülümse.
438
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Hoşça kal.
439
00:29:02,533 --> 00:29:03,534
Kuzu yedim.
440
00:29:03,618 --> 00:29:04,911
Öyle mi?
441
00:29:07,246 --> 00:29:09,749
Ne zaman gidebiliyoruz?
442
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
Konuşmalardan sonra.
443
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
O kadar dayanabileceğimi sanmıyorum.
444
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Ayrıca babamı gördün mü?
445
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Bir içki iç Ben.
446
00:29:19,467 --> 00:29:22,762
Zavallı hayatında bir kez olsun gevşe.
447
00:29:25,431 --> 00:29:29,018
-Yeni evli çifte tebrikler!
-Kardeşim!
448
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
-Şerefe.
-Babamdan bahsedecektim.
449
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
-Hayır.
-Hayır.
450
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
-Cevap hayır Klaus.
-Canım, o farklı bir adam.
451
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
-Hayır, o adam değişemez.
-Lulu, o farklı.
452
00:29:38,236 --> 00:29:42,073
Çocukluk korkularımı yenmeme yardım etti.
Yakalamaca oynadık.
453
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
Babamla yakalamaca mı oynadın?
454
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Evet, otobüs topu diyoruz
ama bu bizim aramızda.
455
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Yani, onunla kendi şeyini bulabilirsin.
456
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
Keser misin? Bak, seni kandırıyor.
457
00:29:51,749 --> 00:29:53,668
-Hayır, kandırılmıyorum.
-Kandırılıyorsun.
458
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
-Hatta daha kötü.
-Hadi!
459
00:29:55,002 --> 00:29:56,838
Kendi baban sana gaz veriyor.
460
00:29:56,921 --> 00:29:59,674
Evet ama bence ona biraz şans versen…
461
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
Klaus!
462
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Canım, bir sorun yok.
463
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
Bu bizim düğünümüz.
464
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Haklısın. Üzgünüm.
465
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
-Evet.
-Özür dilerim.
466
00:30:12,103 --> 00:30:13,187
Tamam, yeter.
467
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Düğünümün tadını çıkarmaya çalışıyorum.
468
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
-Sen de öyle yap.
-Peki.
469
00:30:17,233 --> 00:30:19,569
-Git, jöleli somon ye.
-Ne hoş.
470
00:30:19,652 --> 00:30:20,528
Tamam mı?
471
00:30:20,611 --> 00:30:22,697
Ne yapalım, en azından denedim.
472
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
Sen acaba… Bu benim kuzum.
473
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
O senin kuzun.
474
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
Aslında nefret ettiğini sanmıyorum.
475
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Onu sonra yaparız.
476
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
Burada ne halt ediyor?
477
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Bana bak.
478
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Önemli değil.
479
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
Önemli.
480
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Medeni olmaya çalışalım.
481
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
Benim hatırıma?
482
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
Tamam.
483
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Tamam.
484
00:31:12,455 --> 00:31:13,873
Yanımıza gelmesin sakın.
485
00:31:13,956 --> 00:31:16,417
-Buraya oturmasın.
-Ne işi var burada?
486
00:31:17,043 --> 00:31:18,586
Evet, yürümeye devam et.
487
00:31:18,669 --> 00:31:21,088
-Kim davet etti?
-Otur ve hepimiz gibi acı çek.
488
00:31:21,172 --> 00:31:24,008
Ben partiye çağrılmıyorum
ama o düğüne çağrılıyor.
489
00:31:24,091 --> 00:31:26,844
-Bir türlü gevşeyemiyorsun, değil mi?
-Hepimiz buradayız.
490
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
Ben?
491
00:31:29,347 --> 00:31:30,431
Sakin ol.
492
00:32:04,799 --> 00:32:07,218
Yumurta dolmasını çatal bıçakla mı yiyor?
493
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Acıklı. Bu beni üzüyor.
494
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Beni tanıştır.
495
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
-Şimdi. Hadi.
-Hayır, olmaz.
496
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
Hadi!
497
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
-Cidden benden…
-İyi görünüyor muyum?
498
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Evet, görünüyorsun.
499
00:32:21,774 --> 00:32:22,984
Baba.
500
00:32:24,568 --> 00:32:25,444
Lila.
501
00:32:26,112 --> 00:32:28,239
Lila. Sör Reginald Hargreeves.
502
00:32:28,322 --> 00:32:29,782
Bay Hargreeves, memnun oldum.
503
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
East End aksanı mı duyuyorum?
504
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Kulağınız iyiymiş.
505
00:32:33,244 --> 00:32:35,871
Kraliyet aksanı benimkini bastırdı.
506
00:32:35,955 --> 00:32:37,707
Tahmin edeyim. Spitalfields mı?
507
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
-Yakın. Whitechapel.
-Cat and Custard'ı bilirsin.
508
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
-Fox and Hound'ın yanında.
-En iyi balık.
509
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Şu an bezelye lapası için neler vermezdim.
510
00:32:45,923 --> 00:32:48,342
Bunu nereden buldun?
511
00:32:48,426 --> 00:32:50,177
Akıl hastanesinde tanıştık.
512
00:32:50,261 --> 00:32:51,303
Hiç şüphem yok.
513
00:32:51,387 --> 00:32:55,307
Biraz yarım akıllı olabilir ama iş görür.
514
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
Doğru.
515
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
Türünün müthiş bir örneği.
516
00:33:06,610 --> 00:33:07,862
Aferin oğlum.
517
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Teşekkürler baba.
518
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
Talihsiz bir zamanlama.
519
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
Neden?
520
00:33:15,745 --> 00:33:17,788
Harika bir baba olurdun.
521
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
Benihana, bana vurma!
522
00:33:26,005 --> 00:33:27,006
Baksana.
523
00:33:28,090 --> 00:33:32,053
Bu zaman akışında
pek kaynaşamadık, biliyorum
524
00:33:32,136 --> 00:33:35,347
ama senin için bir misyonum var.
525
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Çok hoş.
526
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
-On kişi.
-Ne?
527
00:33:42,063 --> 00:33:44,315
-Sadece on kişi kaldı.
-Tamam.
528
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
Sarhoş Ben rakamları ve karidesi seviyor.
529
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
Ama beni aptal partinize
yine de davet etmediniz.
530
00:33:52,198 --> 00:33:57,453
Demek Benny'nin sert kabuğunu
nihayet çatlattık, öyle mi?
531
00:33:57,536 --> 00:34:00,998
-Niye beni sevmiyorsunuz?
-Çünkü sen koca bir pisliksin.
532
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
-Ama öbür Ben'i seviyorsunuz.
-Onu çok severiz.
533
00:34:03,584 --> 00:34:05,461
Niye? Onu bu kadar özel kılan neydi?
534
00:34:05,544 --> 00:34:07,296
Çünkü bilmişin tekiydi.
535
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Hepimizi azarlardı.
536
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Güneşli bir günde
küçük bir kara bulut gibiydi.
537
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Bunların hepsi kötü şeyler.
538
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Evet ama ona çok yakışırdı.
539
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Öbür Ben'den
çok daha iyiyim ben, tamam mı?
540
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Bir Numara'ydım. Hem de iki kez.
541
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
Peki babam ipliyor mu?
542
00:34:31,779 --> 00:34:35,616
Hayır. Seninle takılmakla meşgul.
543
00:34:35,699 --> 00:34:41,080
Bence biraz fazla zorluyorsun.
Etrafına baksana.
544
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Kimse çizmesini cilalamıyor
veya taytlarını ütülemiyor.
545
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Hepimiz arızanın önde gideniyiz.
Anlıyor musun?
546
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
Bizim Ben'imiz, benim Ben'im
547
00:34:50,840 --> 00:34:55,928
aynen böyle bir felaketti
ve bu yüzden onu sevmek çok kolaydı.
548
00:35:22,121 --> 00:35:22,955
Selam.
549
00:35:23,038 --> 00:35:25,374
Gelinin babasının konuşması âdettendir…
550
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
-Havamda değilim.
-Allison…
551
00:35:27,168 --> 00:35:29,420
Anlıyorum. Bu bir düğün.
552
00:35:29,503 --> 00:35:31,964
Herkes sarhoş, sıkı fıkı olmamız gerek.
553
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
-Ama öyle hissetmiyorum.
-Sorun değil.
554
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
Neşeli olmak zorunda değilsin.
555
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Ama lütfen beni dinler misin?
556
00:35:44,935 --> 00:35:47,688
Sloane, küçüklüğünden beri
557
00:35:48,480 --> 00:35:51,358
olağanüstü zeki olduğunu biliyordum.
558
00:35:51,442 --> 00:35:54,195
Luther'ı o kadar
iyi tanıdığımı söyleyemesem de
559
00:35:54,278 --> 00:35:56,071
geçirdiğimiz kısa süreye bakınca
560
00:35:56,155 --> 00:35:59,533
kendine ehven bir
eş bulmuşsun diyebilirim.
561
00:36:00,117 --> 00:36:03,913
-Luther'a ehven dedi.
-Şimdiye dek ona söylediği en güzel şey.
562
00:36:03,996 --> 00:36:05,915
Mendil onu bayağı yumuşattı.
563
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Bir baba olarak
hatalarım olduğunu kabul ediyorum.
564
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Umarım bu kusurlar
565
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
diğer yanları kusursuz olan birinin
geçici hataları olarak görülür.
566
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Bak, özür dilerim.
567
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Hata yaptım.
568
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Yalan söyledim…
569
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
…ve güvenine ihanet ettim.
570
00:36:31,857 --> 00:36:33,108
Ama sen
571
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
bu dünyadaki her şeyden daha önemlisin
benim için.
572
00:36:40,366 --> 00:36:41,659
Beni affeder misin?
573
00:36:44,495 --> 00:36:45,454
Hayır.
574
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
Affedeceğimi sanmıyorum.
575
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Size çocuklarım demekten gurur duyuyorum.
576
00:36:52,711 --> 00:36:57,675
Farklı bir zamandaki hâlimle
yetiştirdiklerime bile.
577
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Umarım bu gece
birkaç özel anı yaratabiliriz.
578
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
Şu kalan azıcık değerli zamanımızda.
579
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Sen beni affetmesen de
ben seni affediyorum.
580
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
Ne için?
581
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Kapanış yaparken…
582
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Ben yanlış bir şey yapmadım.
583
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Bak, ben…
584
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
…sana ödün vermek zorunda kalan
pislik olmaktan bıktım.
585
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
-Enayi olmaktan bıktım.
-Enayi sen misin?
586
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Ömrümüz boyunca
hep yakın olmamızı istediğini söyledin,
587
00:37:30,457 --> 00:37:32,001
tam öyle olmaya başlamıştık.
588
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
Ama sen batırdın.
589
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
Ben değil.
590
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
Gerçekten böyle mi bitsin istiyorsun?
591
00:37:39,174 --> 00:37:41,593
Hiç merak etme. Bu gece rahat uyuyacağım.
592
00:37:42,219 --> 00:37:45,556
Güneş bir zambak tarlasında doğar.
593
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Başını kapatmış bir anne,
dudakları sımsıkı.
594
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Yas tutanlar kara kümeler hâlinde gelir,
595
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
yüreğindekileri gömmeye.
596
00:38:00,446 --> 00:38:04,283
Sık nefesle ve tutulmuş zamanla
597
00:38:05,200 --> 00:38:09,830
ölümün nazik busesini özlersiniz umarım.
598
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Çok anlamsız.
599
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Güzel. Bravo baba. Bravo.
600
00:38:23,761 --> 00:38:25,679
Moruk hiç beklemediğim gibi çıktı.
601
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
Pekâlâ.
602
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
O asık suratları güldürme zamanı.
603
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Bu şarkı,
mekândaki tüm parti düşkünlerine geliyor!
604
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Gelin böyle
605
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Oturun hemen Bay Yalnız
606
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Geç kaldınız…
607
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Bu geceyi özetlemek istiyorum.
608
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
Ben ve Beş kütük gibi sarhoş.
609
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Bay Hüzün…
610
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
Viktor ve Allison
neredeyse birbirini boğazlayacaktı.
611
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
-Evet.
-Evet.
612
00:40:16,123 --> 00:40:20,878
Babam da tuhaf bir şekilde içli bir
ölüm şiiri okudu.
613
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Ama sanırım devam edecek…
614
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Dünyanın sonunda
bir Hargreeves düğünü için fena değil.
615
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Büyük bir şeye ihtiyacım yoktu.
616
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Tek ihtiyacım buydu.
617
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Sana gülümseyemiyorum bile…
618
00:40:47,529 --> 00:40:49,031
Biz de böyleydik eskiden.
619
00:40:51,033 --> 00:40:52,451
Biz hiç öyle olmadık.
620
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
İğrenç.
621
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Bu bize daha yakın.
622
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
Kim böyle planladı bu işleri?
623
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
Hiç alınma
624
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
Ama bil ki hâlâ arıyorum
625
00:41:21,605 --> 00:41:23,565
Muhtemelen iyi oldu.
626
00:41:24,733 --> 00:41:26,360
Boktan bir anne olurdum.
627
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
Hiç sanmam.
628
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Selam çocuklar.
629
00:41:40,123 --> 00:41:43,001
Baksana, gördüm.
630
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
Denediğin için sağ ol.
631
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
Hayır, olmaz!
632
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
-Ne var?
-Hayır!
633
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
-Klaus, Ben'i niye getiriyorsun?
-Hadi ama!
634
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
-Önce bir dinleyin…
-Dinleyin.
635
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
Ben diye bildiğiniz kardeş gitti artık.
636
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Bizim Ben'i, iyi Ben'i kastetmiyorum.
637
00:42:02,062 --> 00:42:03,146
Bu Ben'i diyorum.
638
00:42:03,230 --> 00:42:05,983
O göt herif gitti.
639
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
-Gitti.
-Neden bahsediyorsun?
640
00:42:07,734 --> 00:42:12,739
Karşınızda duran adam yepyeni yeni Ben,
641
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
o bizden biri ve ekibin bir üyesi.
642
00:42:16,577 --> 00:42:20,038
-O da ailenin bir parçası!
-Ailenin bir parçası!
643
00:42:20,122 --> 00:42:23,750
Hoş geldin hediyesi olarak
onu çatıdan atmayı öneriyorum.
644
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
-Yardım ederim.
-Yapmayın.
645
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
Biliyor musun?
646
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
-Kalabilir.
-Neden?
647
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Çünkü bugün benim düğün günüm.
Yapmayın. Kalabilir.
648
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
Evet!
649
00:42:35,137 --> 00:42:37,055
Biliyordum.
650
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Koca adam, çok naziksin.
651
00:42:39,808 --> 00:42:41,476
Rica ederim.
652
00:42:43,812 --> 00:42:45,230
Vay canına.
653
00:42:58,285 --> 00:43:02,497
Biliyor musunuz,
hayatta tek istediğim böyle bir geceydi.
654
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
Evlenmek mi?
655
00:43:06,043 --> 00:43:10,589
Önemli bir durumda
herkesin bir araya gelmesi.
656
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Kocaman, gerçek bir aile.
657
00:43:29,483 --> 00:43:30,942
Aman!
658
00:43:31,026 --> 00:43:32,653
Galiba kusacağım.
659
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
Aslında
660
00:43:36,865 --> 00:43:40,702
galiba acıktım. Görüşürüz gençler.
Açık büfeye gidiyorum.
661
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
İyi mi o?
662
00:43:41,912 --> 00:43:43,914
Beş'ten bahsediyoruz. Ne olacak?
663
00:43:43,997 --> 00:43:46,041
-Yatsak iyi olur.
-Daha erken.
664
00:43:46,124 --> 00:43:47,167
İyi geceler.
665
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
-Nereye? Yatağa mı?
-Gece yeni başladı.
666
00:43:49,378 --> 00:43:50,295
Bu kim be?
667
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Ben.
668
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Nereye gidiyor?
669
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Bu iş bitmedi.
670
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
Scrabble oynamak isteyen?
671
00:43:59,429 --> 00:44:00,347
Karaoke.
672
00:44:01,056 --> 00:44:02,766
-Evet.
-Benim de sıram geldi.
673
00:44:05,102 --> 00:44:06,812
-İyi geceler.
-İyi geceler.
674
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Konuştuklarımızı düşününce
beklemek aptallık olur.
675
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
Zaman yok. Bunu sensiz yapamam.
676
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
Anlaştık mı?
677
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu