1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:16,869 --> 00:01:19,622
Не бачу сенсу таке будувати.
3
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Вам казали, що ви впертий?
4
00:01:21,541 --> 00:01:24,210
Не знаю, що це означає,
але ці плани дивні.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,546
Чітко дотримуйтеся креслень.
6
00:01:26,629 --> 00:01:30,424
Я сказав, що не розумію цих планів.
І не розумію вас.
7
00:01:53,614 --> 00:01:58,953
ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»
8
00:02:57,345 --> 00:02:58,429
Після роботи.
9
00:02:59,138 --> 00:03:01,098
-Усі мають бути мертві?
-Усі.
10
00:03:18,908 --> 00:03:19,867
Ми миттю.
11
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Усі мертві.
12
00:04:55,713 --> 00:04:59,508
Як так, що ми досі тут,
13
00:04:59,592 --> 00:05:02,553
а весь усесвіт змиває в космічний унітаз?
14
00:05:03,763 --> 00:05:06,474
-Може, нас змиє останніми.
-Я не до тебе.
15
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
Хтось бачив Клауса?
16
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
-І тата.
-Прийдуть.
17
00:05:12,897 --> 00:05:16,192
Серйозно? Вони потрапили в затор?
18
00:05:16,275 --> 00:05:20,988
Слухайте, ми живі, бо ми особливі, так?
19
00:05:21,072 --> 00:05:23,574
Ми єдині, хто може врятувати всесвіт.
20
00:05:23,657 --> 00:05:25,076
-Можна запитання?
-Так.
21
00:05:25,159 --> 00:05:27,703
Хіба ми не спробували
й не зазнали невдачі?
22
00:05:27,787 --> 00:05:30,206
Так, бо його план був тупий.
23
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
-У мене є кращий.
-Авжеж.
24
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
Ми використаємо великий друїдний колайдер.
25
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
Ви щось там похімічите,
26
00:05:39,215 --> 00:05:41,217
і запустимо Куґельбліц у космос.
27
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
Не думав, що я таке знаю?
28
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Він у Швейцарії.
29
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
«Адронний»,
30
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
а не «друїдний», ідіоте!
31
00:05:50,351 --> 00:05:52,770
Він хоч намагається, кальмар гівняний.
32
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
А що ти зробив?
33
00:05:54,271 --> 00:05:55,856
Профукав половину сім'ї.
34
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
Хочеш поговорити про сімейні проблеми?
35
00:05:58,984 --> 00:06:02,113
Знаєш, що варто було б профукати?
Твою макітру на шиї!
36
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
Шкода, що нема торта,
щоб зацідити тобі в пику!
37
00:06:05,449 --> 00:06:09,829
-Що ти мелеш? Замовкни!
-Стули пельку, інакше…
38
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
Агов! Ви закінчили?
39
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
Там усесвіт зникає.
40
00:06:15,418 --> 00:06:18,963
Можете й далі
переливати з пустого в порожнє,
41
00:06:19,046 --> 00:06:20,548
якщо вам від цього краще.
42
00:06:21,257 --> 00:06:24,260
Але ми запізнилися, і це факт.
43
00:06:25,845 --> 00:06:26,929
П'ятий, облиш.
44
00:06:27,012 --> 00:06:29,265
Усе скінчено, Лютере. Ми програли.
45
00:06:29,348 --> 00:06:31,142
Та ну. Це не може бути кінець.
46
00:06:31,225 --> 00:06:33,436
Облиш, П'ятий. Ми щось придумаємо.
47
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Добре. Зробимо крок назад
48
00:06:35,938 --> 00:06:37,690
і поглянемо на повну картину.
49
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
Більшість із нас останні 28 днів
намагалася зупинити кінець світу.
50
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
Чого саме ми досягли?
51
00:06:51,829 --> 00:06:55,374
Ну, ми знайшли друзів.
52
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Неправильно!
53
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
Знаєш, що ми зробили?
54
00:06:59,170 --> 00:07:01,797
Нічого. Ми щоразу погіршували ситуацію.
55
00:07:01,881 --> 00:07:02,756
Амінь.
56
00:07:04,550 --> 00:07:06,010
Коли я був у Комісії,
57
00:07:06,093 --> 00:07:09,305
я розмовляв зі 100-річним собою.
58
00:07:09,388 --> 00:07:13,225
І мої останні слова були:
«Не рятуй світу».
59
00:07:13,309 --> 00:07:15,060
«Не рятуй світу»?
60
00:07:15,144 --> 00:07:16,896
«Не рятуй світу».
61
00:07:18,564 --> 00:07:20,399
Це найтупіше, що я чув.
62
00:07:20,483 --> 00:07:23,777
Справді? Що б ми не робили,
це не допомагає.
63
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
Ми рятуємо світ на день,
гладимо себе по голові,
64
00:07:27,156 --> 00:07:28,824
і все знову коту під хвіст.
65
00:07:28,908 --> 00:07:30,242
Може, проблема в нас.
66
00:07:30,326 --> 00:07:31,702
Угу. У нас.
67
00:07:31,785 --> 00:07:33,120
Хвилинку.
68
00:07:33,204 --> 00:07:36,624
То твій великий план — ніякого плану?
69
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
Саме так. Усвідомлена відмова.
70
00:07:39,376 --> 00:07:41,462
А чому ні? Ми все перепробували.
71
00:07:42,880 --> 00:07:45,716
Може, всесвіту потрібно саме це.
72
00:07:46,217 --> 00:07:49,678
Приймімо апокаліпсис.
Подивимося, що по той бік.
73
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
А якщо там нічого?
74
00:07:53,724 --> 00:07:55,643
Тоді приємно було познайомитися.
75
00:07:58,938 --> 00:08:01,982
І якщо ви щось планували,
раджу зробити це зараз.
76
00:08:11,575 --> 00:08:15,371
Що ж, на цій суперщасливій ноті
77
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
ми…
78
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
-Якого біса.
-Гаразд.
79
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
У нас невеличке оголошення.
80
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Ми заручилися!
81
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Убийте мене.
82
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Ідіоти.
83
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
Зараз?
84
00:08:32,263 --> 00:08:36,475
Так. Ми розуміємо, що час не найкращий.
85
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
Але, очевидно, зараз або ніколи.
Правда, П'ятий?
86
00:08:39,728 --> 00:08:41,689
Не втягуй мене в це.
87
00:08:41,772 --> 00:08:46,277
Той час, що нам залишився,
ми хочемо провести з усіма вами.
88
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
І ми будемо дуже раді
89
00:08:49,530 --> 00:08:52,241
бачити вас у бенкетній залі о 18:00,
90
00:08:52,324 --> 00:08:53,909
щоб відсвяткувати наше кохання
91
00:08:53,993 --> 00:08:58,330
і офіційний союз того,
що лишилося від наших двох великих сімей.
92
00:08:59,707 --> 00:09:01,834
Дрес-код — вишукано-креативний.
93
00:09:09,008 --> 00:09:10,467
Містере Родо.
94
00:09:11,594 --> 00:09:13,637
Сер Реджинальд, з поверненням.
95
00:09:13,721 --> 00:09:15,306
Давно вас не було.
96
00:09:15,389 --> 00:09:16,890
Ви знайомі?
97
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
Звісно. Я власник готелю.
98
00:09:18,767 --> 00:09:20,728
-А де діти?
-Вони нагорі.
99
00:09:20,811 --> 00:09:23,314
-Добре. Підготуй мій номер.
-Звісно, сер.
100
00:09:23,397 --> 00:09:25,983
-Ходімо, сину.
-Ти власник цього готелю?
101
00:09:26,066 --> 00:09:28,902
Немає часу обговорювати
інвестиції в нерухомість.
102
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
-Куй залізо, поки гаряче.
-Не забудь, що я питав.
103
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
Але, таточку, не можна іти напролом.
104
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Ти про що?
105
00:09:35,993 --> 00:09:38,078
Просто кажу, намагайся не бути
106
00:09:39,496 --> 00:09:40,831
собою, добре?
107
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Роби, як я, Клаусе.
108
00:09:48,213 --> 00:09:50,341
Нічого собі!
109
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
І ти сама все це зробила?
110
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
Лютер допомагав. Ми не спали всю ніч.
111
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Неймовірно.
112
00:10:00,934 --> 00:10:02,853
-Тату?
-Клаусе?
113
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
-Привіт.
-Слава богу.
114
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Збирайтеся, діти. Швидше!
115
00:10:06,023 --> 00:10:08,108
-Де ти був?
-О, Редж і я.
116
00:10:08,192 --> 00:10:13,113
Ми вирішували
проблеми тата-сина й кінця світу.
117
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
Ви тусуєтеся разом?
118
00:10:14,698 --> 00:10:17,743
Так, ми сміялися,
плакали, гралися на дорозі,
119
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
коротше кажучи, тепер я безсмертний.
120
00:10:23,499 --> 00:10:25,125
Чекай. Ти що?
121
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Клаусе, ти знову вживав наркотики?
122
00:10:27,628 --> 00:10:31,090
Важливіше питання —
чому ви всі граєтеся баночками?
123
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
Це запрошення.
124
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Ніхто не грається.
125
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Ми з Лютером одружуємося.
126
00:10:37,763 --> 00:10:40,516
Простору й часу кінець,
а ви плануєте весілля?
127
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
Так, і до речі,
128
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
кількість місць обмежена.
129
00:10:45,229 --> 00:10:48,982
Тарілок на всіх не вистачить.
130
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
Так я тебе виховав? Тікати від проблеми?
131
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Пам'ятай, про що ми говорили.
132
00:10:54,113 --> 00:10:56,073
-Вдихни.
-Тихо, я в ударі.
133
00:10:56,156 --> 00:10:59,660
-Тату, ти приймаєш пігулки?
-Власне, ні.
134
00:10:59,743 --> 00:11:02,371
І запевняю, що ніколи не почувався краще.
135
00:11:02,955 --> 00:11:05,124
А ви хотіли накачати мене,
136
00:11:05,207 --> 00:11:08,168
взяти під контроль мої справи
й розтратити майно.
137
00:11:08,252 --> 00:11:12,965
Клаус допоміг мені позбутися
цієї жалюгідної отрути.
138
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
І тепер, коли туман розвіявся,
139
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
я чітко бачу ваші підлі плани.
140
00:11:19,430 --> 00:11:22,224
Через тебе він не приймає ліків?
Чим ти думав?
141
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
Лише він і думає.
142
00:11:24,017 --> 00:11:28,272
Ви могли б чогось повчитися
в цього вражаючого юнака.
143
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
Справді кінець світу. Боже мій.
144
00:11:32,901 --> 00:11:36,196
Щодо решти, ви маєте
швидко продовжити тренування.
145
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
Часу обмаль, і в нас є місія.
146
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Я готовий. Зробімо це.
147
00:11:40,367 --> 00:11:41,577
Дай вгадаю.
148
00:11:41,660 --> 00:11:43,454
Проєкт Забуття?
149
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
Звідки ти знаєш?
150
00:11:45,289 --> 00:11:46,999
Мені Поґо сказав.
151
00:11:47,583 --> 00:11:50,419
Давно я не чув цього імені.
152
00:11:50,502 --> 00:11:53,756
І він підтвердив те,
що я завжди про тебе підозрював.
153
00:11:53,839 --> 00:11:54,673
Тобто?
154
00:11:54,757 --> 00:11:56,550
Що ти божевільний садист,
155
00:11:56,633 --> 00:12:00,846
який планує погратися нашими життями
в черговій безглуздій місії.
156
00:12:00,929 --> 00:12:03,182
І ти повірив незадоволеному шимпанзе,
157
00:12:03,265 --> 00:12:04,850
а не своєму батькові?
158
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Без вагань.
159
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
Тобі тут не раді, тату.
160
00:12:11,732 --> 00:12:12,691
Краще йди.
161
00:12:12,775 --> 00:12:15,152
Не говори за всіх нас, здорованю.
162
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Можеш піти з ним.
163
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Отже, до цього дійшло.
164
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Непокора.
165
00:12:22,868 --> 00:12:26,205
Не такого попкорну ми прагнемо.
166
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
Спокійно.
167
00:12:27,790 --> 00:12:30,667
Очевидно, ваші чакри
зараз на іншій частоті.
168
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Тату, ходімо вип'ємо чаю в номері.
169
00:12:34,087 --> 00:12:35,798
-Пусти мене.
-Лютере, Слоун.
170
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
Боже мій. Я просто в захваті.
171
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Ви прекрасні.
Неймовірно. Що вам подарувати?
172
00:12:57,820 --> 00:13:00,948
Вікторе, у мене запитання.
173
00:13:01,031 --> 00:13:03,450
Насправді, прохання.
174
00:13:03,534 --> 00:13:06,703
Це так зненацька й…
Власне, усе зненацька, але я…
175
00:13:06,787 --> 00:13:07,746
Кажи.
176
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Ти будеш моїм дружбою?
177
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
Це не важко.
178
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
Будеш стояти поруч зі мною
і стежити, щоб я не поводився, як ідіот.
179
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
Залюбки.
180
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
Добре. Чудово.
181
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Гаразд, у нас щільний графік.
182
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Парубоцька вечірка за 15 хвилин,
і не всіх запрошено…
183
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
-Що-що?
-Тож…
184
00:13:38,277 --> 00:13:40,153
Нічого, старий.
185
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Добре.
186
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
-Ти ще граєшся в недоторку?
-Тихо.
187
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
-Я думаю.
-Відчуваю запах. Відчини вікно.
188
00:14:03,886 --> 00:14:05,846
Тут є над чим подумати.
189
00:14:05,929 --> 00:14:07,931
-І про що думаєш?
-Про кінець.
190
00:14:08,557 --> 00:14:11,602
Гаразд. Поки ми всі чекаємо
великого прориву,
191
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
народ унизу готується до весілля.
192
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
-Я не піду.
-Ще чого.
193
00:14:15,647 --> 00:14:17,316
Ти мій плюс один. Одягайся!
194
00:14:17,399 --> 00:14:18,817
Я не піду на весілля.
195
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
Світу кінець, я маю його рятувати.
196
00:14:21,486 --> 00:14:24,865
Був варіант — людський кубик Рубіка,
ти що пропонуєш?
197
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
Надеру комусь дупу. Що ти робиш?
198
00:14:27,326 --> 00:14:29,620
-Ти йдеш.
-Треба подбати про дитину.
199
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
Гадаєш, я цього не знаю? Я виношую засран…
200
00:14:32,247 --> 00:14:34,166
Тоді чому ти не борешся?
201
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
Не завжди варто боротися.
Ми можемо не вижити.
202
00:14:37,461 --> 00:14:40,297
Я скористаюся шансом,
щоб бути з тобою і дитиною.
203
00:14:44,092 --> 00:14:47,012
Що сталося із самотнім вовком,
якому ніхто не потрібен?
204
00:14:47,596 --> 00:14:48,889
Зустрів скажену пані.
205
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
І передумав.
206
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Я кохаю тебе, Дієґо,
207
00:15:00,525 --> 00:15:04,112
та не піду на безглузду місію
з твоїм татом і патлатим братом.
208
00:15:04,196 --> 00:15:05,280
-Послухай…
-Ні.
209
00:15:05,364 --> 00:15:08,867
Можеш провести вечір
або долаючи апокаліпсис, або зі мною.
210
00:15:09,534 --> 00:15:10,494
Не роби цього.
211
00:15:12,496 --> 00:15:13,997
Не можна мати і те, і те.
212
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Лайло.
213
00:15:39,815 --> 00:15:40,774
Я обираю тебе.
214
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
Здається, я прорахував,
як сильно ці діти мене не люблять.
215
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
О, так, ненавидять тебе, зневажають.
216
00:15:58,000 --> 00:16:01,294
Їх від тебе верне.
217
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Я зрозумів.
218
00:16:02,295 --> 00:16:05,424
Слухай, тату, ми маємо справу
із чутливими душами.
219
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Вони вже надламані,
не треба ламати їх ще більше.
220
00:16:09,553 --> 00:16:12,764
Вони ніколи не стануть кращими,
якщо не зрозуміють,
221
00:16:12,848 --> 00:16:15,892
наскільки вони некомпетентні й невмілі.
222
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Є така теорія…
223
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
-Тату, можемо поговорити?
-Не зараз.
224
00:16:19,479 --> 00:16:21,982
-Лише хвилину…
-Не зараз! Що ти казав?
225
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
Є така теорія — мух легше ловити на мед.
226
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Розумієш, про що я?
Ми намагаємося завести тут друзів.
227
00:16:28,864 --> 00:16:30,699
Нащо дружити зі своїми дітьми?
228
00:16:30,782 --> 00:16:32,743
Це для хіпі й тих,
у кого низька самооцінка.
229
00:16:32,826 --> 00:16:36,788
Раджу тобі просто поговорити,
230
00:16:36,872 --> 00:16:39,041
перш ніж перетворюватися на Сталіна.
231
00:16:39,124 --> 00:16:41,168
Привіт, як справи?
232
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
Боже мій.
233
00:16:42,294 --> 00:16:44,087
Яке гарне
234
00:16:44,921 --> 00:16:48,258
поєднання краватки й жилета.
235
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Де ти це взяв?
236
00:16:49,509 --> 00:16:53,305
Як тобі апокаліптична погодка? Типу того.
237
00:16:53,388 --> 00:16:54,890
Ходи сюди.
238
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Сідай. Випий.
239
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Я хочу,
240
00:16:58,643 --> 00:17:01,938
щоб ти сказав мені щось приємне.
241
00:17:02,022 --> 00:17:02,939
Спробуй.
242
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Давай.
243
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
У тебе пропорційне чоло…
244
00:17:11,323 --> 00:17:16,036
це означає, що ти уважний,
але легко збуджуєшся.
245
00:17:19,873 --> 00:17:21,958
Чудово!
246
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Ще треба попрацювати, але все ж.
247
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
Вони не знають тебе так, як я.
248
00:17:26,671 --> 00:17:30,717
Їм потрібен час,
щоб звикнути до цієї версії тебе.
249
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
На жаль, часу в нас дуже мало.
250
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
Добре, що сьогодні весілля.
251
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
Справді? Чому? Мені там не раді.
252
00:17:38,016 --> 00:17:40,268
Вони хочуть, щоб ти заслужив там бути.
253
00:17:40,352 --> 00:17:44,314
Будь татом, а не босом. Тато, а не бос.
254
00:17:44,397 --> 00:17:48,902
Повір, підтримка Лютера багато варта.
255
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Давай, Лютере.
256
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
Часом мені кепсько на душі
257
00:18:05,001 --> 00:18:07,712
Часом мені кепсько на душі
258
00:18:08,296 --> 00:18:11,466
І сьогодні ти мені потрібна
259
00:18:11,550 --> 00:18:14,386
Потрібна, бляха, як ніколи…
260
00:18:14,469 --> 00:18:16,304
Янгольський голос, правда?
261
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Так, малий, бери вище.
262
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
Співай, малий.
263
00:18:21,268 --> 00:18:22,561
Назавжди…
264
00:18:22,644 --> 00:18:25,063
Не віриться, що Лютер перший одружується.
265
00:18:25,147 --> 00:18:28,358
Я вірю. У третьому класі
він брав шлюб з моїми фігурками.
266
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
Не може бути.
267
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Я не так уявляв парубоцьку вечірку.
268
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
У світі зараз дефіцит
стриптизерок і тортів.
269
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Я здивований,
що ти не запросив до нас татка.
270
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Облиш. Він такий добрий і уважний.
271
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
Зовсім не такий, як наш Гарґрівз.
272
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Але визнаю, мені потрібен
відпочинок від старого.
273
00:18:50,213 --> 00:18:51,590
І мені нема що сказати
274
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Це повне затемнення серця
275
00:18:58,763 --> 00:19:01,474
Чого носи повісили? Це ж вечірка.
276
00:19:01,558 --> 00:19:05,729
Я радий, що ми зібралися
старою компанією, поки ще можемо.
277
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
За нас.
278
00:19:09,774 --> 00:19:11,359
Життя нас потріпало.
279
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
-Будьмо.
-Будьмо.
280
00:19:15,780 --> 00:19:16,740
Хто наступний?
281
00:19:16,823 --> 00:19:20,285
Я, бо нарешті визначився.
282
00:19:20,368 --> 00:19:21,953
Що це буде, маестро?
283
00:19:22,037 --> 00:19:23,413
Це буде дует, друже.
284
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Ура!
285
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Я почуваюся особливим.
286
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
Буде класно.
287
00:19:29,586 --> 00:19:31,838
Немає класного караоке. У цьому суть.
288
00:19:33,715 --> 00:19:39,179
Це був найкращий час мого життя
289
00:19:39,763 --> 00:19:43,099
Я ніколи не був таким щасливим…
290
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Так!
291
00:19:45,769 --> 00:19:46,811
Це правда…
292
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Я за цим сумуватиму.
293
00:19:48,480 --> 00:19:50,357
І все завдяки тобі…
294
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Я — ні. Вони найгірші.
295
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
Я не те мав на увазі.
296
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Я знаю.
297
00:19:56,529 --> 00:19:58,782
І все завдяки тобі…
298
00:19:58,865 --> 00:20:00,450
Я теж за ними сумуватиму.
299
00:20:01,326 --> 00:20:02,369
Так!
300
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
Зараз буде весело.
301
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
Зробиш ще одну послугу?
302
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Так, кажи.
303
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Поговори з Еллісон.
304
00:20:11,044 --> 00:20:13,713
-Ні. Я не можу…
-Вікторе, будь ласка.
305
00:20:13,797 --> 00:20:16,841
І що я скажу? Чому ти вбила мого друга?
306
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Справді порівнюватимеш, хто кого вбив?
307
00:20:19,636 --> 00:20:24,391
Я просто не хочу, щоб вона була сама,
коли все це скінчиться.
308
00:20:24,474 --> 00:20:28,019
Як казав П'ятий.
Усі справи треба завершити зараз.
309
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
Але чому це маю робити я?
310
00:20:30,021 --> 00:20:32,232
Бо вона завжди була добра до тебе.
311
00:20:32,941 --> 00:20:34,693
На відміну від решти.
312
00:20:35,610 --> 00:20:39,447
Бо ми розуміємо потребу
313
00:20:41,116 --> 00:20:42,284
Просто пам'ятай…
314
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
Лютере.
315
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Ходи сюди.
316
00:20:47,289 --> 00:20:49,499
Вікторе, не соромся. Дієґо, ти теж.
317
00:20:49,582 --> 00:20:50,875
Я не хочу.
318
00:20:50,959 --> 00:20:52,335
Гаразд, до біса.
319
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
-Іди сюди, Дієґо.
-Нумо. Жвавіше!
320
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Це може бути любов
321
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
Тому що
322
00:20:59,676 --> 00:21:04,556
Це був найкращий час мого життя
323
00:21:04,639 --> 00:21:08,476
Я ніколи не був таким щасливим
324
00:21:08,560 --> 00:21:10,103
Так, присягаюся
325
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
-Так, присягаюся
-Це правда
326
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
І все завдяки тобі
327
00:21:15,608 --> 00:21:21,156
Бо це був найкращий час мого життя
328
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
Я зазирнув у кожні відчинені двері
329
00:21:25,869 --> 00:21:29,539
Поки знайшов правду
330
00:21:32,292 --> 00:21:33,835
Це офіційно.
331
00:21:33,918 --> 00:21:35,462
Бідні мої вуха,
332
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
цей ідіот з ножами не вміє співати.
333
00:21:38,590 --> 00:21:40,884
Дієґо. Ти знаєш, що його звуть Дієґо.
334
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
Байдуже.
335
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Спробуй бути приязним до нього та інших.
336
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
І навіщо це мені?
337
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Я б допомогла вирішити
твої проблеми з гнівом,
338
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
але я зайнята. Весілля за годину.
339
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Фей мертва.
340
00:21:54,439 --> 00:21:57,942
Так. Я знаю. Інші теж.
341
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
І все?
342
00:21:59,110 --> 00:22:02,197
Ти просто відвернешся
від Академії Сперроу?
343
00:22:02,697 --> 00:22:06,201
Ти ж чула тата. Нам треба тренуватися.
344
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Скоро станеться дещо грандіозне.
345
00:22:08,370 --> 00:22:10,372
Якби ж ти говорив про моє весілля.
346
00:22:12,957 --> 00:22:13,792
Добре.
347
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Слоун, послухай…
348
00:22:17,962 --> 00:22:19,964
Ні. Ти послухай.
349
00:22:20,465 --> 00:22:23,093
Мені шкода, що тебе не запросили
на парубоцьку вечірку.
350
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
Мені байдуже.
351
00:22:25,095 --> 00:22:26,221
Не байдуже.
352
00:22:26,971 --> 00:22:31,184
Ти більше переймаєшся вечіркою,
ніж Фей та іншими.
353
00:22:31,810 --> 00:22:34,020
-Чи порятунком світу.
-Це…
354
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Це божевілля.
355
00:22:37,315 --> 00:22:38,149
Справді?
356
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
Ми з тобою ніколи не були самі.
357
00:22:41,653 --> 00:22:44,906
Нас завжди було семеро.
А залишився один ти.
358
00:22:47,158 --> 00:22:51,621
Вітаю, Бене. Ти нарешті Номер Один, і сам.
359
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Я Сперроу, і ти теж.
360
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Уже ні.
361
00:23:01,297 --> 00:23:03,299
Що в них такого особливого?
362
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Вони справжня сім'я.
363
00:23:06,344 --> 00:23:09,389
Вони живуть
не для продажу фігурок і сумок.
364
00:23:09,472 --> 00:23:11,808
-Ми не лише це робили.
-Справді?
365
00:23:13,476 --> 00:23:16,312
Чому тобі так важливо бути Сперроу?
366
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Бо в мене більше нічого немає.
367
00:23:28,283 --> 00:23:30,243
Не впевнений, що місця достатньо.
368
00:23:30,326 --> 00:23:31,578
Хоч би був відкритий бар.
369
00:23:31,661 --> 00:23:34,706
Припиніть. Це для Лютера. Веселіше.
370
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
Ого.
371
00:23:45,008 --> 00:23:47,135
Зазвичай у мене гарний зад.
372
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
Обрав сорочку оверсайз. Оригінально.
373
00:23:50,847 --> 00:23:53,057
Ти розумієш, що тут нема папараці?
374
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
Що? Стули пельку.
375
00:23:54,517 --> 00:23:57,812
Послухайте мене. Це мій день, ясно?
376
00:23:57,896 --> 00:24:00,648
І якщо зможете поладнати кілька годин,
377
00:24:00,732 --> 00:24:02,650
це буде мій весільний подарунок.
378
00:24:02,734 --> 00:24:04,360
Це він почав, тому…
379
00:24:04,444 --> 00:24:06,112
-Ти щойно почала.
-Я почала?
380
00:24:08,198 --> 00:24:09,282
Мій день!
381
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Дві години. Витримаєте?
382
00:24:12,202 --> 00:24:13,161
Так.
383
00:24:14,037 --> 00:24:15,455
Дякую.
384
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
Ого.
385
00:24:37,727 --> 00:24:40,522
Закінчуймо, поки я не здох від сорому.
386
00:24:43,608 --> 00:24:44,651
Дорогі мої,
387
00:24:45,401 --> 00:24:50,615
ми зібралися сьогодні, щоб гарно
провести час, якого залишилося так мало,
388
00:24:50,698 --> 00:24:52,575
тому не підведіть.
389
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Бо сонце не світитиме щодня.
390
00:24:55,036 --> 00:24:56,329
Можна «амінь»?
391
00:24:56,412 --> 00:24:57,330
-Амінь!
-Амінь!
392
00:24:58,373 --> 00:24:59,332
Амінь.
393
00:25:01,501 --> 00:25:06,464
Лютере, ти береш
цю приголомшливу красуню за дружину?
394
00:25:07,090 --> 00:25:07,924
Так.
395
00:25:10,134 --> 00:25:11,886
Слоун, ти обіцяєш
396
00:25:11,970 --> 00:25:17,308
любити та леліяти
цього великого волохатого негідника
397
00:25:17,392 --> 00:25:19,978
наступні 24–48 годин?
398
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
Плюс-мінус день.
399
00:25:22,939 --> 00:25:23,898
Я постараюся.
400
00:25:23,982 --> 00:25:25,024
Ну тоді…
401
00:25:25,108 --> 00:25:26,651
Вибачте.
402
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Я оголошую вас подружжям, бляха!
403
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Хай живе апокаліпсис!
404
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Це офіційно гірше за апокаліпсис.
405
00:26:22,498 --> 00:26:23,458
Мені туди.
406
00:27:12,715 --> 00:27:16,594
Дев'ять на тринадцять — п'ять доларів.
Дві штуки — вісім.
407
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
-Бачиш цю розкіш?
-Я вражена.
408
00:27:21,182 --> 00:27:22,225
Я спік торт.
409
00:27:22,934 --> 00:27:25,603
Три яруси. Ти куштувала ягнятину?
410
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
-Ні.
-Так смачно.
411
00:27:27,397 --> 00:27:28,523
-Справді?
-Так.
412
00:27:30,149 --> 00:27:32,694
Дай скуштувати твою, але із соусом.
413
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
-Мою ягнятину?
-Так. Дай, скуштую.
414
00:27:40,159 --> 00:27:42,036
-П'ятий!
-Боже.
415
00:27:42,120 --> 00:27:43,079
Брате.
416
00:27:43,162 --> 00:27:43,996
Чого ти хочеш?
417
00:27:44,080 --> 00:27:47,667
Тато зараз нагорі,
у нього є план порятунку світу.
418
00:27:47,750 --> 00:27:50,670
Давай сходимо до нього, поговоримо.
419
00:27:50,753 --> 00:27:52,839
Ви тепер нерозлийвода зі старим?
420
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
Цей тато інший. Він черепаха.
421
00:27:55,591 --> 00:27:56,968
Ззовні жорсткий,
422
00:27:57,051 --> 00:27:59,262
але милий і зморшкуватий,
423
00:27:59,345 --> 00:28:02,515
а іноді чарівний усередині.
424
00:28:03,182 --> 00:28:04,517
-Клаусе.
-Що?
425
00:28:04,600 --> 00:28:07,186
Старі пси, як я і він, не змінюються.
426
00:28:07,270 --> 00:28:09,897
Він ніколи про нас не дбав.
427
00:28:09,981 --> 00:28:14,736
Тому мій єдиний план на сьогодні —
нахлятися до невпізнання.
428
00:28:14,819 --> 00:28:15,737
Звісно.
429
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
-Приступай.
-Неодмінно.
430
00:28:25,705 --> 00:28:30,543
Клаусе, і не думай іти туди й заповнювати
його порожню макітру поганими ідеями.
431
00:28:30,626 --> 00:28:31,711
Я? Як ти смієш…
432
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Може, ти й безсмертний,
але я знайду спосіб
433
00:28:35,256 --> 00:28:40,970
перетворити твоє існування
в земній площині на біль і страждання.
434
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Ясно?
435
00:28:43,347 --> 00:28:44,515
Так. Авжеж.
436
00:28:44,599 --> 00:28:46,809
Чудово. Усміхнися.
437
00:28:50,480 --> 00:28:51,314
Бувай.
438
00:29:02,533 --> 00:29:03,534
У мене ягнятина.
439
00:29:03,618 --> 00:29:04,911
Правда?
440
00:29:07,246 --> 00:29:09,749
Коли звідси можна звалити?
441
00:29:09,832 --> 00:29:11,334
Після промов.
442
00:29:12,251 --> 00:29:14,504
Я так довго не витримаю.
443
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Ти не бачила тата?
444
00:29:17,298 --> 00:29:19,383
Випий, Бене.
445
00:29:19,467 --> 00:29:22,762
Розслабся хоч раз
у своєму жалюгідному житті.
446
00:29:25,473 --> 00:29:29,018
-Вітання містеру й місіс.
-Гей, брате.
447
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
-Будьмо.
-Щодо тата.
448
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
-Ні.
-Ні.
449
00:29:32,522 --> 00:29:35,149
-Відповідь — ні, Клаусе.
-Він змінився.
450
00:29:35,233 --> 00:29:38,152
-Ні, він не здатен змінитися.
-Лулу, він інший.
451
00:29:38,236 --> 00:29:42,073
Він допоміг мені подолати дитячі страхи.
Ми кидали м'ячик.
452
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
Ти кидав м'яч з татом?
453
00:29:43,950 --> 00:29:46,786
Ми назвали гру «Авто-м'яч»,
але це наша фішка.
454
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Придумай з ним щось своє.
455
00:29:49,539 --> 00:29:51,666
Припини. Слухай, тебе дурять.
456
00:29:51,749 --> 00:29:53,668
-Ні, мене не дурять.
-Ні, дурять.
457
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
-Ще гірше.
-Облиш!
458
00:29:55,002 --> 00:29:56,838
Тебе провокує твій батько.
459
00:29:56,921 --> 00:29:59,674
Так, але думаю, якщо ти даси йому шанс…
460
00:29:59,757 --> 00:30:00,842
Клаусе!
461
00:30:02,260 --> 00:30:04,011
Коханий, усе гаразд.
462
00:30:04,804 --> 00:30:06,013
Це наше весілля.
463
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Твоя правда. Вибач.
464
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
-Так.
-Вибач.
465
00:30:12,144 --> 00:30:13,187
Усе добре.
466
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Слухай, я хочу насолодитися весіллям.
467
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
-І тобі раджу.
-Гаразд.
468
00:30:17,233 --> 00:30:19,569
-Скуштуй лосося в желе.
-Звучить смачно.
469
00:30:19,652 --> 00:30:22,697
-Добре?
-Так. Пішло воно, я намагався.
470
00:30:26,742 --> 00:30:28,744
Ти… це моя ягнятина.
471
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
Це твоя ягнятина.
472
00:30:32,039 --> 00:30:34,292
Не думаю, що йому не подобається.
473
00:30:34,375 --> 00:30:35,793
Зробимо це пізніше.
474
00:30:46,888 --> 00:30:48,723
Що він тут робить?
475
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
Слухай.
476
00:30:58,441 --> 00:30:59,358
Усе добре.
477
00:30:59,442 --> 00:31:00,610
Ні, не добре.
478
00:31:02,111 --> 00:31:03,905
Спробуй бути чемним.
479
00:31:04,864 --> 00:31:05,781
Для мене.
480
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
Добре.
481
00:31:09,869 --> 00:31:10,745
Гаразд.
482
00:31:12,496 --> 00:31:13,873
Краще хай тут не сідає.
483
00:31:13,956 --> 00:31:16,417
-Хай тут не сідає.
-Що він тут робить?
484
00:31:17,043 --> 00:31:18,586
Так, іди далі.
485
00:31:18,669 --> 00:31:21,088
-Хто його запросив?
-Сідай і страждай, як усі.
486
00:31:21,172 --> 00:31:24,008
Мене на вечірку не запросили,
а його на весілля запросили?
487
00:31:24,091 --> 00:31:26,844
-Ніяк не можеш розслабитися?
-Тепер ми всі тут.
488
00:31:27,845 --> 00:31:28,679
Бене?
489
00:31:29,347 --> 00:31:30,431
Розслабся.
490
00:32:04,799 --> 00:32:07,218
Він їсть яйця з ножем і виделкою?
491
00:32:07,301 --> 00:32:09,553
Це сумно. Мені від цього сумно.
492
00:32:09,637 --> 00:32:10,721
Представ мене.
493
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
-Негайно. Ходімо.
-Ні.
494
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
Іди!
495
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
-Ти серйозно хочеш, щоб я…
-Так, ходімо. Як я?
496
00:32:19,563 --> 00:32:20,773
Гарна.
497
00:32:21,774 --> 00:32:22,984
Тату.
498
00:32:24,568 --> 00:32:25,444
Лайла.
499
00:32:26,112 --> 00:32:28,239
Лайло. Сер Реджинальд Гарґрівз.
500
00:32:28,322 --> 00:32:29,782
Надзвичайно приємно.
501
00:32:29,865 --> 00:32:32,243
Я чую акцент Іст Енду?
502
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Ви уважний.
503
00:32:33,244 --> 00:32:35,871
Я позбувся свого на користь Квінса.
504
00:32:35,955 --> 00:32:37,707
Дай вгадаю. Спіталфілдс?
505
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
-Близько. Вайтчепел.
-Знаєш «Кет енд Кастард»?
506
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
-Біля «Фокс енд Хаунд».
-Найкраща риба й фрі.
507
00:32:42,378 --> 00:32:45,047
Я б убила за горохове пюре.
508
00:32:45,923 --> 00:32:48,342
Як ти опинилася з ним?
509
00:32:48,426 --> 00:32:50,177
Ми зустрілися в психлікарні.
510
00:32:50,261 --> 00:32:51,303
І не сумніваюся.
511
00:32:51,387 --> 00:32:55,307
Може, йому не вистачає
кількох клепок, але він нічого.
512
00:32:56,600 --> 00:32:57,560
Справді.
513
00:33:04,150 --> 00:33:06,068
Вона виняткова.
514
00:33:06,610 --> 00:33:07,862
Молодець, хлопче.
515
00:33:10,072 --> 00:33:11,282
Дякую, тату.
516
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
Шкода, що час невдалий.
517
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
Чому?
518
00:33:15,745 --> 00:33:17,788
З тебе вийшов би чудовий батько.
519
00:33:23,294 --> 00:33:25,254
Беніхано, не бий мене!
520
00:33:26,005 --> 00:33:26,839
Слухай.
521
00:33:28,090 --> 00:33:32,053
Я знаю, що ми не найкращі друзі
в цій лінії часу,
522
00:33:32,136 --> 00:33:35,347
але в мене є для тебе завдання.
523
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Чарівно.
524
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
-Десятеро.
-Га?
525
00:33:42,063 --> 00:33:44,315
-Нас залишилося лише десятеро.
-Добре.
526
00:33:44,398 --> 00:33:48,194
П'яний Бен любить цифри й креветки.
527
00:33:48,277 --> 00:33:52,114
А ви не запросили мене
на свою тупу парубоцьку вечірку.
528
00:33:52,198 --> 00:33:57,453
Ти нарешті зняв свою броню, Бенні?
529
00:33:57,536 --> 00:34:00,998
-Чому я вам не подобаюся?
-Бо ти насуплений гівнюк.
530
00:34:01,082 --> 00:34:03,501
-Але вам подобається той Бен.
-Ми його любимо.
531
00:34:03,584 --> 00:34:05,461
Чому? Що в ньому особливого?
532
00:34:05,544 --> 00:34:07,296
Бо він був усезнайка.
533
00:34:07,379 --> 00:34:08,964
Постійно бурчав.
534
00:34:10,007 --> 00:34:14,929
Маленька темна хмарка
в ідеальний сонячний день.
535
00:34:18,390 --> 00:34:20,059
Це все погані риси.
536
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Так, але вони йому пасували.
537
00:34:21,894 --> 00:34:25,523
Знаєш що?
Я набагато кращий за іншого Бена.
538
00:34:26,357 --> 00:34:29,235
Я був Номером Один. Двічі.
539
00:34:29,944 --> 00:34:31,695
І тато помітив?
540
00:34:31,779 --> 00:34:35,616
Ні. Він був зайнятий тобою.
541
00:34:35,699 --> 00:34:41,080
Чуваче, ти надто стараєшся. Озирнися.
542
00:34:41,163 --> 00:34:45,042
Ніхто не лізе зі шкіри,
щоб бути ідеальним.
543
00:34:45,126 --> 00:34:48,462
Ми повне лайно. Ясно?
544
00:34:48,546 --> 00:34:50,756
А наш Бен, мій Бен,
545
00:34:50,840 --> 00:34:55,928
був такою ж катастрофою,
і тому його було до біса легко любити.
546
00:35:22,121 --> 00:35:22,955
Привіт.
547
00:35:23,038 --> 00:35:25,374
Існує звичай, щоб батько нареченої…
548
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
-Я не в настрої.
-Еллісон…
549
00:35:27,168 --> 00:35:29,420
Ні, я розумію. Це весілля.
550
00:35:29,503 --> 00:35:31,589
Усі п'ють і дружать.
551
00:35:32,798 --> 00:35:34,675
-Я цього не відчуваю.
-Нічого.
552
00:35:34,758 --> 00:35:37,178
Не обов'язково мати святковий настрій.
553
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Але, будь ласка, вислухай мене.
554
00:35:44,935 --> 00:35:47,688
Слоун, ще коли ти була маленька,
555
00:35:48,522 --> 00:35:51,358
я знав, що ти надзвичайно розумна.
556
00:35:51,442 --> 00:35:54,195
І хоч не скажу,
що так само добре знаю Лютера,
557
00:35:54,278 --> 00:35:56,071
та з тих кількох хвилин разом,
558
00:35:56,155 --> 00:35:59,533
я вважаю, що ти знайшла собі
адекватного партнера.
559
00:36:00,117 --> 00:36:03,913
-Він назвав Лютера адекватним.
-Найкраще, що він йому казав.
560
00:36:03,996 --> 00:36:05,915
Хусточка робить його м'якшим.
561
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
Визнаю, що, як батько, я наробив помилок.
562
00:36:12,546 --> 00:36:15,049
Сподіваюся, що ці недоліки
563
00:36:15,132 --> 00:36:20,095
будуть поодинокими
чорними плямками на зеленому газоні.
564
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Вибач.
565
00:36:22,598 --> 00:36:24,350
Я зробив помилку.
566
00:36:24,433 --> 00:36:26,018
Я збрехав і…
567
00:36:27,770 --> 00:36:29,313
зрадив твою довіру.
568
00:36:31,857 --> 00:36:32,900
Але ти
569
00:36:33,984 --> 00:36:37,947
для мене важливіша за все в цьому світі.
570
00:36:40,366 --> 00:36:41,408
Ти пробачиш мені?
571
00:36:44,495 --> 00:36:45,454
Ні.
572
00:36:47,456 --> 00:36:49,083
Не пробачу.
573
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Я гордий називати вас своїми дітьми.
574
00:36:52,711 --> 00:36:57,675
Навіть тих, кого я виростив
в іншій версії себе.
575
00:36:59,510 --> 00:37:04,974
Сподіваюся, сьогодні ми створимо
кілька особливих спогадів…
576
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
за той безцінний час, що в нас залишився.
577
00:37:09,478 --> 00:37:12,189
Якщо не пробачиш, знай, я пробачаю тобі.
578
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
За що?
579
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
І на завершення…
580
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Я нічого поганого не зробила.
581
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Знаєш, я
582
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
втомилася бути дурепою,
що завжди тебе підтримує.
583
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
-Я втомилася бути невдахою.
-Це ти невдаха?
584
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Усе наше життя ти казав,
що хочеш, аби ми були близькі,
585
00:37:30,457 --> 00:37:32,001
ми нарешті до цього дійшли.
586
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
І ти все зіпсував, бляха.
587
00:37:35,421 --> 00:37:36,630
Не я.
588
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
Ти справді хочеш так закінчити?
589
00:37:39,174 --> 00:37:41,510
Не хвилюйся. Сьогодні я міцно спатиму.
590
00:37:42,219 --> 00:37:45,556
Над полем лілій сонце сходить
591
00:37:46,515 --> 00:37:50,227
Мати в серпанку ні слова не зронить
592
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Люди вбрані в чорні шати
593
00:37:55,733 --> 00:37:58,777
Щоб те, що на душі, сховати
594
00:38:00,446 --> 00:38:04,283
Важко дихати, на секунди рахунок
595
00:38:05,200 --> 00:38:09,830
Молю, щоб минув тебе смерті цілунок
596
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
Безглуздя якесь.
597
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Чудово. Браво, тату. Браво.
598
00:38:23,761 --> 00:38:25,679
Не знав, що старий на таке здатен.
599
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
Гаразд.
600
00:38:26,930 --> 00:38:30,225
Час повернути посмішки на обличчя.
601
00:38:30,726 --> 00:38:34,480
Це для всіх, хто готовий веселитися.
602
00:39:48,762 --> 00:39:50,264
Заходь
603
00:39:50,931 --> 00:39:55,686
Сідай, містере Самотній
604
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Ти спізнився…
605
00:39:59,982 --> 00:40:02,276
Отже, підсумки вечора.
606
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
Бен і П'ятий п'яні в дошку.
607
00:40:08,031 --> 00:40:09,575
Містере Самотній…
608
00:40:09,658 --> 00:40:13,954
Віктор і Еллісон
ледь не побили одне одного.
609
00:40:14,872 --> 00:40:16,039
-Так.
-Так.
610
00:40:16,123 --> 00:40:20,878
Тато декламував дивний
зворушливий вірш про смерть.
611
00:40:20,961 --> 00:40:24,465
Та гадаю, він залишиться…
612
00:40:25,007 --> 00:40:28,719
Непогано для весілля Гарґрівзів
перед кінцем світу.
613
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Я не хотіла гучного весілля.
614
00:40:35,726 --> 00:40:37,144
Це все, що мені треба.
615
00:40:38,020 --> 00:40:43,984
Не можу навіть посміхнутися…
616
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
Ми колись були такими.
617
00:40:51,033 --> 00:40:52,534
Ми ніколи такими не були.
618
00:40:53,785 --> 00:40:54,620
Гидота.
619
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Так краще.
620
00:40:59,166 --> 00:41:04,004
Хто це спланував?
621
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
Без образ
622
00:41:08,550 --> 00:41:12,888
Але знаєш, я все ще шукаю
623
00:41:21,605 --> 00:41:23,565
Мабуть, це добре.
624
00:41:24,733 --> 00:41:26,360
Я була б гівняною мамою.
625
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
Сумніваюся.
626
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
Привіт.
627
00:41:40,123 --> 00:41:43,001
Я бачив
628
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
і ціную твою спробу.
629
00:41:47,256 --> 00:41:48,507
О ні!
630
00:41:48,590 --> 00:41:50,092
-Що?
-Ні!
631
00:41:50,175 --> 00:41:52,553
-Навіщо ти привів сюди Бена?
-Та ну!
632
00:41:52,636 --> 00:41:55,389
-Вислухайте мене, перш ніж…
-Вислухайте його.
633
00:41:55,472 --> 00:41:59,101
Брата, якого ви знали як Бена, немає.
634
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Я не про нашого Бена, милого Бена.
635
00:42:02,062 --> 00:42:03,146
Я про цього Бена.
636
00:42:03,230 --> 00:42:05,983
Той козел зник.
637
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
-Зник.
-Що ти мелеш?
638
00:42:07,734 --> 00:42:12,739
Чоловік, який стоїть
перед вами, — новий Бен,
639
00:42:12,823 --> 00:42:16,493
він один з нас і член команди.
640
00:42:16,577 --> 00:42:20,038
-І він частина сім'ї!
-Частина сім'ї!
641
00:42:20,122 --> 00:42:23,750
Давайте привітаємо його, скинувши з даху.
642
00:42:23,834 --> 00:42:25,085
-Я допоможу.
-Досить.
643
00:42:25,168 --> 00:42:26,712
Що ж.
644
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
-Хай залишається.
-Чому?
645
00:42:29,840 --> 00:42:33,427
Бо це моє весілля. Хай залишається.
646
00:42:33,510 --> 00:42:35,053
Так!
647
00:42:35,137 --> 00:42:37,055
Я так і знав.
648
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
Дуже мило з твого боку, здорованю.
649
00:42:39,808 --> 00:42:41,476
Будь ласка.
650
00:42:43,812 --> 00:42:45,230
От бляха.
651
00:42:58,285 --> 00:43:02,497
Знаєте що?
Сьогодні я маю все, про що мріяв.
652
00:43:04,041 --> 00:43:05,334
Ти мріяв про шлюб?
653
00:43:06,043 --> 00:43:10,589
Щоб усі зібралися разом,
коли це дійсно важливо.
654
00:43:13,216 --> 00:43:16,011
Одна велика справжня сім'я.
655
00:43:29,483 --> 00:43:30,942
Фу!
656
00:43:31,026 --> 00:43:32,653
Я зараз блюватиму.
657
00:43:34,696 --> 00:43:35,697
Власне,
658
00:43:36,865 --> 00:43:40,202
здається, я голодний.
До зустрічі. Піду поїм.
659
00:43:40,786 --> 00:43:41,828
Він справиться?
660
00:43:41,912 --> 00:43:43,914
Це ж П'ятий. Як гадаєш?
661
00:43:43,997 --> 00:43:46,041
-Може, розходимося?
-Ще рано.
662
00:43:46,124 --> 00:43:47,167
Добраніч.
663
00:43:47,250 --> 00:43:49,294
-Куди йдемо? У ліжко?
-Ще не пізно.
664
00:43:49,378 --> 00:43:50,295
Хто це?
665
00:43:50,379 --> 00:43:51,505
Бен.
666
00:43:52,381 --> 00:43:54,049
Куди він іде?
667
00:43:54,132 --> 00:43:55,258
Це ще не кінець.
668
00:43:57,094 --> 00:43:59,346
Зіграємо в Скрабл?
669
00:43:59,429 --> 00:44:00,347
Караоке.
670
00:44:01,056 --> 00:44:02,766
-Так.
-Мені час.
671
00:44:05,018 --> 00:44:06,228
-Добраніч.
-Добраніч.
672
00:44:31,753 --> 00:44:35,382
Ми все обговорили, чекати немає сенсу.
673
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
Часу обмаль. Без тебе я не впораюся.
674
00:44:41,346 --> 00:44:42,431
Домовилися?
675
00:47:47,324 --> 00:47:50,201
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин