1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 Не бачу сенсу таке будувати. 3 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Вам казали, що ви впертий? 4 00:01:21,541 --> 00:01:24,210 Не знаю, що це означає, але ці плани дивні. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 Чітко дотримуйтеся креслень. 6 00:01:26,629 --> 00:01:30,424 Я сказав, що не розумію цих планів. І не розумію вас. 7 00:01:53,614 --> 00:01:58,953 ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН» 8 00:02:57,345 --> 00:02:58,429 Після роботи. 9 00:02:59,138 --> 00:03:01,098 -Усі мають бути мертві? -Усі. 10 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 Ми миттю. 11 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Усі мертві. 12 00:04:55,713 --> 00:04:59,508 Як так, що ми досі тут, 13 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 а весь усесвіт змиває в космічний унітаз? 14 00:05:03,763 --> 00:05:06,474 -Може, нас змиє останніми. -Я не до тебе. 15 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 Хтось бачив Клауса? 16 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 -І тата. -Прийдуть. 17 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 Серйозно? Вони потрапили в затор? 18 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 Слухайте, ми живі, бо ми особливі, так? 19 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 Ми єдині, хто може врятувати всесвіт. 20 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 -Можна запитання? -Так. 21 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 Хіба ми не спробували й не зазнали невдачі? 22 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 Так, бо його план був тупий. 23 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 -У мене є кращий. -Авжеж. 24 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 Ми використаємо великий друїдний колайдер. 25 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Ви щось там похімічите, 26 00:05:39,215 --> 00:05:41,217 і запустимо Куґельбліц у космос. 27 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 Не думав, що я таке знаю? 28 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Він у Швейцарії. 29 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 «Адронний», 30 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 а не «друїдний», ідіоте! 31 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 Він хоч намагається, кальмар гівняний. 32 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 А що ти зробив? 33 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 Профукав половину сім'ї. 34 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Хочеш поговорити про сімейні проблеми? 35 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 Знаєш, що варто було б профукати? Твою макітру на шиї! 36 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 Шкода, що нема торта, щоб зацідити тобі в пику! 37 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 -Що ти мелеш? Замовкни! -Стули пельку, інакше… 38 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Агов! Ви закінчили? 39 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 Там усесвіт зникає. 40 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 Можете й далі переливати з пустого в порожнє, 41 00:06:19,046 --> 00:06:20,548 якщо вам від цього краще. 42 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 Але ми запізнилися, і це факт. 43 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 П'ятий, облиш. 44 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 Усе скінчено, Лютере. Ми програли. 45 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 Та ну. Це не може бути кінець. 46 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 Облиш, П'ятий. Ми щось придумаємо. 47 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Добре. Зробимо крок назад 48 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 і поглянемо на повну картину. 49 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 Більшість із нас останні 28 днів намагалася зупинити кінець світу. 50 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 Чого саме ми досягли? 51 00:06:51,829 --> 00:06:55,374 Ну, ми знайшли друзів. 52 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Неправильно! 53 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Знаєш, що ми зробили? 54 00:06:59,170 --> 00:07:01,797 Нічого. Ми щоразу погіршували ситуацію. 55 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Амінь. 56 00:07:04,550 --> 00:07:06,010 Коли я був у Комісії, 57 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 я розмовляв зі 100-річним собою. 58 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 І мої останні слова були: «Не рятуй світу». 59 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 «Не рятуй світу»? 60 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 «Не рятуй світу». 61 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Це найтупіше, що я чув. 62 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 Справді? Що б ми не робили, це не допомагає. 63 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 Ми рятуємо світ на день, гладимо себе по голові, 64 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 і все знову коту під хвіст. 65 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 Може, проблема в нас. 66 00:07:30,326 --> 00:07:31,702 Угу. У нас. 67 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Хвилинку. 68 00:07:33,204 --> 00:07:36,624 То твій великий план — ніякого плану? 69 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 Саме так. Усвідомлена відмова. 70 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 А чому ні? Ми все перепробували. 71 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 Може, всесвіту потрібно саме це. 72 00:07:46,217 --> 00:07:49,678 Приймімо апокаліпсис. Подивимося, що по той бік. 73 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 А якщо там нічого? 74 00:07:53,724 --> 00:07:55,643 Тоді приємно було познайомитися. 75 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 І якщо ви щось планували, раджу зробити це зараз. 76 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 Що ж, на цій суперщасливій ноті 77 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 ми… 78 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 -Якого біса. -Гаразд. 79 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 У нас невеличке оголошення. 80 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Ми заручилися! 81 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Убийте мене. 82 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Ідіоти. 83 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Зараз? 84 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 Так. Ми розуміємо, що час не найкращий. 85 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 Але, очевидно, зараз або ніколи. Правда, П'ятий? 86 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 Не втягуй мене в це. 87 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 Той час, що нам залишився, ми хочемо провести з усіма вами. 88 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 І ми будемо дуже раді 89 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 бачити вас у бенкетній залі о 18:00, 90 00:08:52,324 --> 00:08:53,909 щоб відсвяткувати наше кохання 91 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 і офіційний союз того, що лишилося від наших двох великих сімей. 92 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 Дрес-код — вишукано-креативний. 93 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 Містере Родо. 94 00:09:11,594 --> 00:09:13,637 Сер Реджинальд, з поверненням. 95 00:09:13,721 --> 00:09:15,306 Давно вас не було. 96 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 Ви знайомі? 97 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 Звісно. Я власник готелю. 98 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 -А де діти? -Вони нагорі. 99 00:09:20,811 --> 00:09:23,314 -Добре. Підготуй мій номер. -Звісно, сер. 100 00:09:23,397 --> 00:09:25,983 -Ходімо, сину. -Ти власник цього готелю? 101 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Немає часу обговорювати інвестиції в нерухомість. 102 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 -Куй залізо, поки гаряче. -Не забудь, що я питав. 103 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 Але, таточку, не можна іти напролом. 104 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Ти про що? 105 00:09:35,993 --> 00:09:38,078 Просто кажу, намагайся не бути 106 00:09:39,496 --> 00:09:40,831 собою, добре? 107 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Роби, як я, Клаусе. 108 00:09:48,213 --> 00:09:50,341 Нічого собі! 109 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 І ти сама все це зробила? 110 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 Лютер допомагав. Ми не спали всю ніч. 111 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Неймовірно. 112 00:10:00,934 --> 00:10:02,853 -Тату? -Клаусе? 113 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 -Привіт. -Слава богу. 114 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Збирайтеся, діти. Швидше! 115 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 -Де ти був? -О, Редж і я. 116 00:10:08,192 --> 00:10:13,113 Ми вирішували проблеми тата-сина й кінця світу. 117 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Ви тусуєтеся разом? 118 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 Так, ми сміялися, плакали, гралися на дорозі, 119 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 коротше кажучи, тепер я безсмертний. 120 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 Чекай. Ти що? 121 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Клаусе, ти знову вживав наркотики? 122 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 Важливіше питання — чому ви всі граєтеся баночками? 123 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 Це запрошення. 124 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Ніхто не грається. 125 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Ми з Лютером одружуємося. 126 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 Простору й часу кінець, а ви плануєте весілля? 127 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 Так, і до речі, 128 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 кількість місць обмежена. 129 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 Тарілок на всіх не вистачить. 130 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 Так я тебе виховав? Тікати від проблеми? 131 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Пам'ятай, про що ми говорили. 132 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 -Вдихни. -Тихо, я в ударі. 133 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 -Тату, ти приймаєш пігулки? -Власне, ні. 134 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 І запевняю, що ніколи не почувався краще. 135 00:11:02,955 --> 00:11:05,124 А ви хотіли накачати мене, 136 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 взяти під контроль мої справи й розтратити майно. 137 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 Клаус допоміг мені позбутися цієї жалюгідної отрути. 138 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 І тепер, коли туман розвіявся, 139 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 я чітко бачу ваші підлі плани. 140 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 Через тебе він не приймає ліків? Чим ти думав? 141 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Лише він і думає. 142 00:11:24,017 --> 00:11:28,272 Ви могли б чогось повчитися в цього вражаючого юнака. 143 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Справді кінець світу. Боже мій. 144 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 Щодо решти, ви маєте швидко продовжити тренування. 145 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 Часу обмаль, і в нас є місія. 146 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Я готовий. Зробімо це. 147 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Дай вгадаю. 148 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 Проєкт Забуття? 149 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 Звідки ти знаєш? 150 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 Мені Поґо сказав. 151 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 Давно я не чув цього імені. 152 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 І він підтвердив те, що я завжди про тебе підозрював. 153 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 Тобто? 154 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Що ти божевільний садист, 155 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 який планує погратися нашими життями в черговій безглуздій місії. 156 00:12:00,929 --> 00:12:03,182 І ти повірив незадоволеному шимпанзе, 157 00:12:03,265 --> 00:12:04,850 а не своєму батькові? 158 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Без вагань. 159 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Тобі тут не раді, тату. 160 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 Краще йди. 161 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 Не говори за всіх нас, здорованю. 162 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Можеш піти з ним. 163 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Отже, до цього дійшло. 164 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Непокора. 165 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Не такого попкорну ми прагнемо. 166 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 Спокійно. 167 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 Очевидно, ваші чакри зараз на іншій частоті. 168 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Тату, ходімо вип'ємо чаю в номері. 169 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 -Пусти мене. -Лютере, Слоун. 170 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 Боже мій. Я просто в захваті. 171 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Ви прекрасні. Неймовірно. Що вам подарувати? 172 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 Вікторе, у мене запитання. 173 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 Насправді, прохання. 174 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 Це так зненацька й… Власне, усе зненацька, але я… 175 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 Кажи. 176 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Ти будеш моїм дружбою? 177 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Це не важко. 178 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 Будеш стояти поруч зі мною і стежити, щоб я не поводився, як ідіот. 179 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Залюбки. 180 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 Добре. Чудово. 181 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Гаразд, у нас щільний графік. 182 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Парубоцька вечірка за 15 хвилин, і не всіх запрошено… 183 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 -Що-що? -Тож… 184 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Нічого, старий. 185 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Добре. 186 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 -Ти ще граєшся в недоторку? -Тихо. 187 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 -Я думаю. -Відчуваю запах. Відчини вікно. 188 00:14:03,886 --> 00:14:05,846 Тут є над чим подумати. 189 00:14:05,929 --> 00:14:07,931 -І про що думаєш? -Про кінець. 190 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 Гаразд. Поки ми всі чекаємо великого прориву, 191 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 народ унизу готується до весілля. 192 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 -Я не піду. -Ще чого. 193 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 Ти мій плюс один. Одягайся! 194 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 Я не піду на весілля. 195 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 Світу кінець, я маю його рятувати. 196 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 Був варіант — людський кубик Рубіка, ти що пропонуєш? 197 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 Надеру комусь дупу. Що ти робиш? 198 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 -Ти йдеш. -Треба подбати про дитину. 199 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 Гадаєш, я цього не знаю? Я виношую засран… 200 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 Тоді чому ти не борешся? 201 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Не завжди варто боротися. Ми можемо не вижити. 202 00:14:37,461 --> 00:14:40,297 Я скористаюся шансом, щоб бути з тобою і дитиною. 203 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 Що сталося із самотнім вовком, якому ніхто не потрібен? 204 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 Зустрів скажену пані. 205 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 І передумав. 206 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Я кохаю тебе, Дієґо, 207 00:15:00,525 --> 00:15:04,112 та не піду на безглузду місію з твоїм татом і патлатим братом. 208 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 -Послухай… -Ні. 209 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 Можеш провести вечір або долаючи апокаліпсис, або зі мною. 210 00:15:09,534 --> 00:15:10,494 Не роби цього. 211 00:15:12,496 --> 00:15:13,997 Не можна мати і те, і те. 212 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Лайло. 213 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Я обираю тебе. 214 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Здається, я прорахував, як сильно ці діти мене не люблять. 215 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 О, так, ненавидять тебе, зневажають. 216 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 Їх від тебе верне. 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Я зрозумів. 218 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 Слухай, тату, ми маємо справу із чутливими душами. 219 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Вони вже надламані, не треба ламати їх ще більше. 220 00:16:09,553 --> 00:16:12,764 Вони ніколи не стануть кращими, якщо не зрозуміють, 221 00:16:12,848 --> 00:16:15,892 наскільки вони некомпетентні й невмілі. 222 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Є така теорія… 223 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 -Тату, можемо поговорити? -Не зараз. 224 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 -Лише хвилину… -Не зараз! Що ти казав? 225 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 Є така теорія — мух легше ловити на мед. 226 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Розумієш, про що я? Ми намагаємося завести тут друзів. 227 00:16:28,864 --> 00:16:30,699 Нащо дружити зі своїми дітьми? 228 00:16:30,782 --> 00:16:32,743 Це для хіпі й тих, у кого низька самооцінка. 229 00:16:32,826 --> 00:16:36,788 Раджу тобі просто поговорити, 230 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 перш ніж перетворюватися на Сталіна. 231 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 Привіт, як справи? 232 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Боже мій. 233 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 Яке гарне 234 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 поєднання краватки й жилета. 235 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Де ти це взяв? 236 00:16:49,509 --> 00:16:53,305 Як тобі апокаліптична погодка? Типу того. 237 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 Ходи сюди. 238 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Сідай. Випий. 239 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Я хочу, 240 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 щоб ти сказав мені щось приємне. 241 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Спробуй. 242 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Давай. 243 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 У тебе пропорційне чоло… 244 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 це означає, що ти уважний, але легко збуджуєшся. 245 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 Чудово! 246 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Ще треба попрацювати, але все ж. 247 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Вони не знають тебе так, як я. 248 00:17:26,671 --> 00:17:30,717 Їм потрібен час, щоб звикнути до цієї версії тебе. 249 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 На жаль, часу в нас дуже мало. 250 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Добре, що сьогодні весілля. 251 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 Справді? Чому? Мені там не раді. 252 00:17:38,016 --> 00:17:40,268 Вони хочуть, щоб ти заслужив там бути. 253 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 Будь татом, а не босом. Тато, а не бос. 254 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 Повір, підтримка Лютера багато варта. 255 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Давай, Лютере. 256 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 Часом мені кепсько на душі 257 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 Часом мені кепсько на душі 258 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 І сьогодні ти мені потрібна 259 00:18:11,550 --> 00:18:14,386 Потрібна, бляха, як ніколи… 260 00:18:14,469 --> 00:18:16,304 Янгольський голос, правда? 261 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Так, малий, бери вище. 262 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Співай, малий. 263 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 Назавжди… 264 00:18:22,644 --> 00:18:25,063 Не віриться, що Лютер перший одружується. 265 00:18:25,147 --> 00:18:28,358 Я вірю. У третьому класі він брав шлюб з моїми фігурками. 266 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Не може бути. 267 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Я не так уявляв парубоцьку вечірку. 268 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 У світі зараз дефіцит стриптизерок і тортів. 269 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Я здивований, що ти не запросив до нас татка. 270 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Облиш. Він такий добрий і уважний. 271 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 Зовсім не такий, як наш Гарґрівз. 272 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Але визнаю, мені потрібен відпочинок від старого. 273 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 І мені нема що сказати 274 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Це повне затемнення серця 275 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 Чого носи повісили? Це ж вечірка. 276 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 Я радий, що ми зібралися старою компанією, поки ще можемо. 277 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 За нас. 278 00:19:09,774 --> 00:19:11,359 Життя нас потріпало. 279 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 -Будьмо. -Будьмо. 280 00:19:15,780 --> 00:19:16,740 Хто наступний? 281 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Я, бо нарешті визначився. 282 00:19:20,368 --> 00:19:21,953 Що це буде, маестро? 283 00:19:22,037 --> 00:19:23,413 Це буде дует, друже. 284 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Ура! 285 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Я почуваюся особливим. 286 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Буде класно. 287 00:19:29,586 --> 00:19:31,838 Немає класного караоке. У цьому суть. 288 00:19:33,715 --> 00:19:39,179 Це був найкращий час мого життя 289 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 Я ніколи не був таким щасливим… 290 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Так! 291 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 Це правда… 292 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Я за цим сумуватиму. 293 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 І все завдяки тобі… 294 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Я — ні. Вони найгірші. 295 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 Я не те мав на увазі. 296 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Я знаю. 297 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 І все завдяки тобі… 298 00:19:58,865 --> 00:20:00,450 Я теж за ними сумуватиму. 299 00:20:01,326 --> 00:20:02,369 Так! 300 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 Зараз буде весело. 301 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 Зробиш ще одну послугу? 302 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Так, кажи. 303 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Поговори з Еллісон. 304 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 -Ні. Я не можу… -Вікторе, будь ласка. 305 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 І що я скажу? Чому ти вбила мого друга? 306 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Справді порівнюватимеш, хто кого вбив? 307 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 Я просто не хочу, щоб вона була сама, коли все це скінчиться. 308 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 Як казав П'ятий. Усі справи треба завершити зараз. 309 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Але чому це маю робити я? 310 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 Бо вона завжди була добра до тебе. 311 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 На відміну від решти. 312 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 Бо ми розуміємо потребу 313 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 Просто пам'ятай… 314 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Лютере. 315 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Ходи сюди. 316 00:20:47,289 --> 00:20:49,499 Вікторе, не соромся. Дієґо, ти теж. 317 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 Я не хочу. 318 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 Гаразд, до біса. 319 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 -Іди сюди, Дієґо. -Нумо. Жвавіше! 320 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Це може бути любов 321 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 Тому що 322 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 Це був найкращий час мого життя 323 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 Я ніколи не був таким щасливим 324 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 Так, присягаюся 325 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 -Так, присягаюся -Це правда 326 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 І все завдяки тобі 327 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 Бо це був найкращий час мого життя 328 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 Я зазирнув у кожні відчинені двері 329 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 Поки знайшов правду 330 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 Це офіційно. 331 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 Бідні мої вуха, 332 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 цей ідіот з ножами не вміє співати. 333 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 Дієґо. Ти знаєш, що його звуть Дієґо. 334 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 Байдуже. 335 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Спробуй бути приязним до нього та інших. 336 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 І навіщо це мені? 337 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Я б допомогла вирішити твої проблеми з гнівом, 338 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 але я зайнята. Весілля за годину. 339 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Фей мертва. 340 00:21:54,439 --> 00:21:57,942 Так. Я знаю. Інші теж. 341 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 І все? 342 00:21:59,110 --> 00:22:02,197 Ти просто відвернешся від Академії Сперроу? 343 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 Ти ж чула тата. Нам треба тренуватися. 344 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Скоро станеться дещо грандіозне. 345 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 Якби ж ти говорив про моє весілля. 346 00:22:12,957 --> 00:22:13,792 Добре. 347 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Слоун, послухай… 348 00:22:17,962 --> 00:22:19,964 Ні. Ти послухай. 349 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Мені шкода, що тебе не запросили на парубоцьку вечірку. 350 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 Мені байдуже. 351 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 Не байдуже. 352 00:22:26,971 --> 00:22:31,184 Ти більше переймаєшся вечіркою, ніж Фей та іншими. 353 00:22:31,810 --> 00:22:34,020 -Чи порятунком світу. -Це… 354 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Це божевілля. 355 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 Справді? 356 00:22:38,775 --> 00:22:40,777 Ми з тобою ніколи не були самі. 357 00:22:41,653 --> 00:22:44,906 Нас завжди було семеро. А залишився один ти. 358 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 Вітаю, Бене. Ти нарешті Номер Один, і сам. 359 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Я Сперроу, і ти теж. 360 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Уже ні. 361 00:23:01,297 --> 00:23:03,299 Що в них такого особливого? 362 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Вони справжня сім'я. 363 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 Вони живуть не для продажу фігурок і сумок. 364 00:23:09,472 --> 00:23:11,808 -Ми не лише це робили. -Справді? 365 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 Чому тобі так важливо бути Сперроу? 366 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Бо в мене більше нічого немає. 367 00:23:28,283 --> 00:23:30,243 Не впевнений, що місця достатньо. 368 00:23:30,326 --> 00:23:31,578 Хоч би був відкритий бар. 369 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 Припиніть. Це для Лютера. Веселіше. 370 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 Ого. 371 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 Зазвичай у мене гарний зад. 372 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 Обрав сорочку оверсайз. Оригінально. 373 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 Ти розумієш, що тут нема папараці? 374 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 Що? Стули пельку. 375 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 Послухайте мене. Це мій день, ясно? 376 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 І якщо зможете поладнати кілька годин, 377 00:24:00,732 --> 00:24:02,650 це буде мій весільний подарунок. 378 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 Це він почав, тому… 379 00:24:04,444 --> 00:24:06,112 -Ти щойно почала. -Я почала? 380 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 Мій день! 381 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Дві години. Витримаєте? 382 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Так. 383 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 Дякую. 384 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 Ого. 385 00:24:37,727 --> 00:24:40,522 Закінчуймо, поки я не здох від сорому. 386 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Дорогі мої, 387 00:24:45,401 --> 00:24:50,615 ми зібралися сьогодні, щоб гарно провести час, якого залишилося так мало, 388 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 тому не підведіть. 389 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Бо сонце не світитиме щодня. 390 00:24:55,036 --> 00:24:56,329 Можна «амінь»? 391 00:24:56,412 --> 00:24:57,330 -Амінь! -Амінь! 392 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 Амінь. 393 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 Лютере, ти береш цю приголомшливу красуню за дружину? 394 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 Так. 395 00:25:10,134 --> 00:25:11,886 Слоун, ти обіцяєш 396 00:25:11,970 --> 00:25:17,308 любити та леліяти цього великого волохатого негідника 397 00:25:17,392 --> 00:25:19,978 наступні 24–48 годин? 398 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 Плюс-мінус день. 399 00:25:22,939 --> 00:25:23,898 Я постараюся. 400 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 Ну тоді… 401 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 Вибачте. 402 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Я оголошую вас подружжям, бляха! 403 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Хай живе апокаліпсис! 404 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Це офіційно гірше за апокаліпсис. 405 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 Мені туди. 406 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 Дев'ять на тринадцять — п'ять доларів. Дві штуки — вісім. 407 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 -Бачиш цю розкіш? -Я вражена. 408 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 Я спік торт. 409 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Три яруси. Ти куштувала ягнятину? 410 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 -Ні. -Так смачно. 411 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 -Справді? -Так. 412 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 Дай скуштувати твою, але із соусом. 413 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 -Мою ягнятину? -Так. Дай, скуштую. 414 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 -П'ятий! -Боже. 415 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 Брате. 416 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 Чого ти хочеш? 417 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 Тато зараз нагорі, у нього є план порятунку світу. 418 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Давай сходимо до нього, поговоримо. 419 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 Ви тепер нерозлийвода зі старим? 420 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 Цей тато інший. Він черепаха. 421 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 Ззовні жорсткий, 422 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 але милий і зморшкуватий, 423 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 а іноді чарівний усередині. 424 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 -Клаусе. -Що? 425 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 Старі пси, як я і він, не змінюються. 426 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 Він ніколи про нас не дбав. 427 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 Тому мій єдиний план на сьогодні — нахлятися до невпізнання. 428 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Звісно. 429 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 -Приступай. -Неодмінно. 430 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 Клаусе, і не думай іти туди й заповнювати його порожню макітру поганими ідеями. 431 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 Я? Як ти смієш… 432 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Може, ти й безсмертний, але я знайду спосіб 433 00:28:35,256 --> 00:28:40,970 перетворити твоє існування в земній площині на біль і страждання. 434 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Ясно? 435 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 Так. Авжеж. 436 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 Чудово. Усміхнися. 437 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 Бувай. 438 00:29:02,533 --> 00:29:03,534 У мене ягнятина. 439 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 Правда? 440 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 Коли звідси можна звалити? 441 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 Після промов. 442 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 Я так довго не витримаю. 443 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Ти не бачила тата? 444 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 Випий, Бене. 445 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 Розслабся хоч раз у своєму жалюгідному житті. 446 00:29:25,473 --> 00:29:29,018 -Вітання містеру й місіс. -Гей, брате. 447 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 -Будьмо. -Щодо тата. 448 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 -Ні. -Ні. 449 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 -Відповідь — ні, Клаусе. -Він змінився. 450 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 -Ні, він не здатен змінитися. -Лулу, він інший. 451 00:29:38,236 --> 00:29:42,073 Він допоміг мені подолати дитячі страхи. Ми кидали м'ячик. 452 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Ти кидав м'яч з татом? 453 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 Ми назвали гру «Авто-м'яч», але це наша фішка. 454 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Придумай з ним щось своє. 455 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 Припини. Слухай, тебе дурять. 456 00:29:51,749 --> 00:29:53,668 -Ні, мене не дурять. -Ні, дурять. 457 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 -Ще гірше. -Облиш! 458 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 Тебе провокує твій батько. 459 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 Так, але думаю, якщо ти даси йому шанс… 460 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 Клаусе! 461 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 Коханий, усе гаразд. 462 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 Це наше весілля. 463 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Твоя правда. Вибач. 464 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 -Так. -Вибач. 465 00:30:12,144 --> 00:30:13,187 Усе добре. 466 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 Слухай, я хочу насолодитися весіллям. 467 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 -І тобі раджу. -Гаразд. 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,569 -Скуштуй лосося в желе. -Звучить смачно. 469 00:30:19,652 --> 00:30:22,697 -Добре? -Так. Пішло воно, я намагався. 470 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 Ти… це моя ягнятина. 471 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 Це твоя ягнятина. 472 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 Не думаю, що йому не подобається. 473 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 Зробимо це пізніше. 474 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 Що він тут робить? 475 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 Слухай. 476 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 Усе добре. 477 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 Ні, не добре. 478 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 Спробуй бути чемним. 479 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 Для мене. 480 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 Добре. 481 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 Гаразд. 482 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 Краще хай тут не сідає. 483 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 -Хай тут не сідає. -Що він тут робить? 484 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 Так, іди далі. 485 00:31:18,669 --> 00:31:21,088 -Хто його запросив? -Сідай і страждай, як усі. 486 00:31:21,172 --> 00:31:24,008 Мене на вечірку не запросили, а його на весілля запросили? 487 00:31:24,091 --> 00:31:26,844 -Ніяк не можеш розслабитися? -Тепер ми всі тут. 488 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 Бене? 489 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 Розслабся. 490 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 Він їсть яйця з ножем і виделкою? 491 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 Це сумно. Мені від цього сумно. 492 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Представ мене. 493 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 -Негайно. Ходімо. -Ні. 494 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Іди! 495 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 -Ти серйозно хочеш, щоб я… -Так, ходімо. Як я? 496 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 Гарна. 497 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 Тату. 498 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 Лайла. 499 00:32:26,112 --> 00:32:28,239 Лайло. Сер Реджинальд Гарґрівз. 500 00:32:28,322 --> 00:32:29,782 Надзвичайно приємно. 501 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 Я чую акцент Іст Енду? 502 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Ви уважний. 503 00:32:33,244 --> 00:32:35,871 Я позбувся свого на користь Квінса. 504 00:32:35,955 --> 00:32:37,707 Дай вгадаю. Спіталфілдс? 505 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 -Близько. Вайтчепел. -Знаєш «Кет енд Кастард»? 506 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 -Біля «Фокс енд Хаунд». -Найкраща риба й фрі. 507 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 Я б убила за горохове пюре. 508 00:32:45,923 --> 00:32:48,342 Як ти опинилася з ним? 509 00:32:48,426 --> 00:32:50,177 Ми зустрілися в психлікарні. 510 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 І не сумніваюся. 511 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 Може, йому не вистачає кількох клепок, але він нічого. 512 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 Справді. 513 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 Вона виняткова. 514 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 Молодець, хлопче. 515 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 Дякую, тату. 516 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 Шкода, що час невдалий. 517 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 Чому? 518 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 З тебе вийшов би чудовий батько. 519 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 Беніхано, не бий мене! 520 00:33:26,005 --> 00:33:26,839 Слухай. 521 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 Я знаю, що ми не найкращі друзі в цій лінії часу, 522 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 але в мене є для тебе завдання. 523 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Чарівно. 524 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 -Десятеро. -Га? 525 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 -Нас залишилося лише десятеро. -Добре. 526 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 П'яний Бен любить цифри й креветки. 527 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 А ви не запросили мене на свою тупу парубоцьку вечірку. 528 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 Ти нарешті зняв свою броню, Бенні? 529 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 -Чому я вам не подобаюся? -Бо ти насуплений гівнюк. 530 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 -Але вам подобається той Бен. -Ми його любимо. 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,461 Чому? Що в ньому особливого? 532 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 Бо він був усезнайка. 533 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 Постійно бурчав. 534 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 Маленька темна хмарка в ідеальний сонячний день. 535 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 Це все погані риси. 536 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Так, але вони йому пасували. 537 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 Знаєш що? Я набагато кращий за іншого Бена. 538 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 Я був Номером Один. Двічі. 539 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 І тато помітив? 540 00:34:31,779 --> 00:34:35,616 Ні. Він був зайнятий тобою. 541 00:34:35,699 --> 00:34:41,080 Чуваче, ти надто стараєшся. Озирнися. 542 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 Ніхто не лізе зі шкіри, щоб бути ідеальним. 543 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 Ми повне лайно. Ясно? 544 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 А наш Бен, мій Бен, 545 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 був такою ж катастрофою, і тому його було до біса легко любити. 546 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Привіт. 547 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 Існує звичай, щоб батько нареченої… 548 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 -Я не в настрої. -Еллісон… 549 00:35:27,168 --> 00:35:29,420 Ні, я розумію. Це весілля. 550 00:35:29,503 --> 00:35:31,589 Усі п'ють і дружать. 551 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 -Я цього не відчуваю. -Нічого. 552 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 Не обов'язково мати святковий настрій. 553 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Але, будь ласка, вислухай мене. 554 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 Слоун, ще коли ти була маленька, 555 00:35:48,522 --> 00:35:51,358 я знав, що ти надзвичайно розумна. 556 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 І хоч не скажу, що так само добре знаю Лютера, 557 00:35:54,278 --> 00:35:56,071 та з тих кількох хвилин разом, 558 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 я вважаю, що ти знайшла собі адекватного партнера. 559 00:36:00,117 --> 00:36:03,913 -Він назвав Лютера адекватним. -Найкраще, що він йому казав. 560 00:36:03,996 --> 00:36:05,915 Хусточка робить його м'якшим. 561 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 Визнаю, що, як батько, я наробив помилок. 562 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 Сподіваюся, що ці недоліки 563 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 будуть поодинокими чорними плямками на зеленому газоні. 564 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Вибач. 565 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 Я зробив помилку. 566 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 Я збрехав і… 567 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 зрадив твою довіру. 568 00:36:31,857 --> 00:36:32,900 Але ти 569 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 для мене важливіша за все в цьому світі. 570 00:36:40,366 --> 00:36:41,408 Ти пробачиш мені? 571 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 Ні. 572 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 Не пробачу. 573 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Я гордий називати вас своїми дітьми. 574 00:36:52,711 --> 00:36:57,675 Навіть тих, кого я виростив в іншій версії себе. 575 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 Сподіваюся, сьогодні ми створимо кілька особливих спогадів… 576 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 за той безцінний час, що в нас залишився. 577 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 Якщо не пробачиш, знай, я пробачаю тобі. 578 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 За що? 579 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 І на завершення… 580 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Я нічого поганого не зробила. 581 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Знаєш, я 582 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 втомилася бути дурепою, що завжди тебе підтримує. 583 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 -Я втомилася бути невдахою. -Це ти невдаха? 584 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Усе наше життя ти казав, що хочеш, аби ми були близькі, 585 00:37:30,457 --> 00:37:32,001 ми нарешті до цього дійшли. 586 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 І ти все зіпсував, бляха. 587 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 Не я. 588 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Ти справді хочеш так закінчити? 589 00:37:39,174 --> 00:37:41,510 Не хвилюйся. Сьогодні я міцно спатиму. 590 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 Над полем лілій сонце сходить 591 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 Мати в серпанку ні слова не зронить 592 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 Люди вбрані в чорні шати 593 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 Щоб те, що на душі, сховати 594 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 Важко дихати, на секунди рахунок 595 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 Молю, щоб минув тебе смерті цілунок 596 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 Безглуздя якесь. 597 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Чудово. Браво, тату. Браво. 598 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 Не знав, що старий на таке здатен. 599 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 Гаразд. 600 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 Час повернути посмішки на обличчя. 601 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 Це для всіх, хто готовий веселитися. 602 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 Заходь 603 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 Сідай, містере Самотній 604 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Ти спізнився… 605 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 Отже, підсумки вечора. 606 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Бен і П'ятий п'яні в дошку. 607 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 Містере Самотній… 608 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 Віктор і Еллісон ледь не побили одне одного. 609 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 -Так. -Так. 610 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 Тато декламував дивний зворушливий вірш про смерть. 611 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 Та гадаю, він залишиться… 612 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 Непогано для весілля Гарґрівзів перед кінцем світу. 613 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Я не хотіла гучного весілля. 614 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 Це все, що мені треба. 615 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 Не можу навіть посміхнутися… 616 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 Ми колись були такими. 617 00:40:51,033 --> 00:40:52,534 Ми ніколи такими не були. 618 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 Гидота. 619 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 Так краще. 620 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 Хто це спланував? 621 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 Без образ 622 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 Але знаєш, я все ще шукаю 623 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 Мабуть, це добре. 624 00:41:24,733 --> 00:41:26,360 Я була б гівняною мамою. 625 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 Сумніваюся. 626 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 Привіт. 627 00:41:40,123 --> 00:41:43,001 Я бачив 628 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 і ціную твою спробу. 629 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 О ні! 630 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 -Що? -Ні! 631 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 -Навіщо ти привів сюди Бена? -Та ну! 632 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 -Вислухайте мене, перш ніж… -Вислухайте його. 633 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 Брата, якого ви знали як Бена, немає. 634 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Я не про нашого Бена, милого Бена. 635 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 Я про цього Бена. 636 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 Той козел зник. 637 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 -Зник. -Що ти мелеш? 638 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 Чоловік, який стоїть перед вами, — новий Бен, 639 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 він один з нас і член команди. 640 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 -І він частина сім'ї! -Частина сім'ї! 641 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 Давайте привітаємо його, скинувши з даху. 642 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 -Я допоможу. -Досить. 643 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 Що ж. 644 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 -Хай залишається. -Чому? 645 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 Бо це моє весілля. Хай залишається. 646 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Так! 647 00:42:35,137 --> 00:42:37,055 Я так і знав. 648 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 Дуже мило з твого боку, здорованю. 649 00:42:39,808 --> 00:42:41,476 Будь ласка. 650 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 От бляха. 651 00:42:58,285 --> 00:43:02,497 Знаєте що? Сьогодні я маю все, про що мріяв. 652 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 Ти мріяв про шлюб? 653 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 Щоб усі зібралися разом, коли це дійсно важливо. 654 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 Одна велика справжня сім'я. 655 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 Фу! 656 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 Я зараз блюватиму. 657 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 Власне, 658 00:43:36,865 --> 00:43:40,202 здається, я голодний. До зустрічі. Піду поїм. 659 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 Він справиться? 660 00:43:41,912 --> 00:43:43,914 Це ж П'ятий. Як гадаєш? 661 00:43:43,997 --> 00:43:46,041 -Може, розходимося? -Ще рано. 662 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 Добраніч. 663 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 -Куди йдемо? У ліжко? -Ще не пізно. 664 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 Хто це? 665 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 Бен. 666 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 Куди він іде? 667 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 Це ще не кінець. 668 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 Зіграємо в Скрабл? 669 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 Караоке. 670 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 -Так. -Мені час. 671 00:44:05,018 --> 00:44:06,228 -Добраніч. -Добраніч. 672 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 Ми все обговорили, чекати немає сенсу. 673 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 Часу обмаль. Без тебе я не впораюся. 674 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 Домовилися? 675 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин