1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 NETFLIX 影集 2 00:00:17,810 --> 00:00:21,189 (1918年) 3 00:01:16,869 --> 00:01:19,622 沒理由建造一棟這樣的建築物 4 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 有人說你很傲慢嗎? 5 00:01:21,541 --> 00:01:24,210 我不知道那是什麼意思 但這些藍圖很奇怪 6 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 就是這樣,照著藍圖去蓋 7 00:01:26,629 --> 00:01:30,424 我說我搞不懂這些藍圖 我聽不懂你在說什麼 8 00:01:53,614 --> 00:01:58,953 (黑曜飯店) 9 00:02:56,844 --> 00:02:58,429 任務結束後再拿 10 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 -你要他們全死嗎? -全死 11 00:03:18,908 --> 00:03:19,867 我們很快就回來 12 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 全死了… 13 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 所以我們怎麼還在這裡? 14 00:04:59,592 --> 00:05:02,553 整個宇宙都沖進馬桶了 15 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 -也許我們是最後被沖走的人 -我不是和你說話 16 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 有人看到克勞斯嗎? 17 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 -還是爸爸? -他們會過來的 18 00:05:12,897 --> 00:05:16,192 真的嗎?他們遇上塞車啊? 19 00:05:16,275 --> 00:05:20,988 聽著,各位,我們還活著 是因為我們很特別,對吧? 20 00:05:21,072 --> 00:05:23,574 我們是唯一能拯救宇宙的人 21 00:05:23,657 --> 00:05:25,076 -我有問題 -說 22 00:05:25,159 --> 00:05:27,703 我們不是才試過,而且徹底失敗嗎? 23 00:05:27,787 --> 00:05:30,206 對,因為他的計畫很蠢 24 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 -我有更好的主意 -你當然有 25 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 我們用那個大型棒子對撞機 26 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 你們做點科學研究 27 00:05:39,173 --> 00:05:41,217 我們把光黑洞發射到外太空 28 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 你們以為我不懂這個,對吧? 29 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 那個機器在瑞士 30 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 是強子對撞機 31 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 不是棒子,你這個笨蛋! 32 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 嘿!至少他在想辦法了 你這隻陰險的小魷魚 33 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 你貢獻了什麼? 34 00:05:54,271 --> 00:05:55,856 他確實炸掉大半的家人 35 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 你想談談家庭問題嗎? 36 00:05:58,984 --> 00:06:02,113 你知道,最該被炸掉的 是你脖子上那顆腦袋! 37 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 真希望我有個蛋糕可以砸你的臉! 38 00:06:05,449 --> 00:06:09,829 -你在說什麼?閉嘴! -你最好少廢話,因為… 39 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 嘿!你們吵完了嗎? 40 00:06:12,957 --> 00:06:15,334 外面的世界正在消失 41 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 你們儘管搬動鐵達尼號上的躺椅 但船照樣要沉了 42 00:06:19,046 --> 00:06:20,714 希望你們覺得好過些 43 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 但事實就是我們已經太遲了 44 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 五號,別這樣 45 00:06:27,012 --> 00:06:29,265 結束了,路德,我們失敗了 46 00:06:29,348 --> 00:06:31,142 拜託,不可能真的結束了 47 00:06:31,225 --> 00:06:33,436 對啊,五號,我們要想想辦法 48 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 好,我們退一步如何? 49 00:06:35,938 --> 00:06:37,690 看看目前的大局 50 00:06:37,773 --> 00:06:42,486 我們大部分人在過去28天中 都在試圖阻止世界滅亡 51 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 我們到底成就了什麼? 52 00:06:51,787 --> 00:06:55,374 我們在途中交了一些朋友 53 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 答錯! 54 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 你知道我們做了什麼嗎? 55 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 沒有,我們每次都讓情況變得更糟 56 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 阿門 57 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 我去委員會時 58 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 我和一百歲的自己談了一下 59 00:07:09,388 --> 00:07:13,225 我的遺言是:“不要拯救世界” 60 00:07:13,309 --> 00:07:15,060 “不要拯救世界”? 61 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 “不要拯救世界” 62 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 這是我聽過最愚蠢的事 63 00:07:20,483 --> 00:07:23,777 是嗎?不管我們怎麼做都沒有用 64 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 我們只能暫時拯救世界一天 稱讚一下自己 65 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 然後一切又走向毀滅 66 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 或許我們就是問題所在 67 00:07:30,326 --> 00:07:31,702 對啦,我們 68 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 不,等等 69 00:07:33,204 --> 00:07:36,624 你的大計畫就是沒有計畫? 70 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 沒錯,出於良心的拒絕 71 00:07:39,376 --> 00:07:41,462 有何不可?我們什麼方法都試過了 72 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 聽著,也許這正是宇宙需要的 73 00:07:46,217 --> 00:07:49,678 我說就擁抱世界末日吧 看看另一邊是什麼 74 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 如果什麼都沒有呢? 75 00:07:53,724 --> 00:07:55,643 那麼很高興相識一場 76 00:07:58,938 --> 00:08:01,982 不管你們有什麼遺願 我建議現在就去做 77 00:08:11,575 --> 00:08:15,371 聽到這個真開心 78 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 我們… 79 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 -管他的 -好 80 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 我們有事要宣布 81 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 我們訂婚了! 82 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 天啊,殺了我吧 83 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 白痴 84 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 現在? 85 00:08:32,263 --> 00:08:36,475 對,聽著,我們知道現在不是時候 86 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 但顯然現在不做就沒機會了 五號,我說得對吧? 87 00:08:39,728 --> 00:08:41,689 別拖我下水,拜託 88 00:08:41,772 --> 00:08:46,277 不論剩下多少時間 我們只想和你們度過 89 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 所以我們超級興奮的 90 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 希望大家下午6點到宴會廳 91 00:08:52,324 --> 00:08:53,909 和我們一起慶祝愛情 92 00:08:53,993 --> 00:08:58,330 慶祝我們兩個偉大的家庭 要正式結合了 93 00:08:59,707 --> 00:09:01,834 服裝要求是創意的黑色領帶 94 00:09:09,008 --> 00:09:10,467 羅多先生 95 00:09:11,594 --> 00:09:13,637 雷金納德爵士,歡迎回來 96 00:09:13,721 --> 00:09:15,306 好久不見了 97 00:09:15,389 --> 00:09:16,890 你們兩個認識? 98 00:09:16,974 --> 00:09:18,684 當然,這間飯店是我的 99 00:09:18,767 --> 00:09:20,728 -孩子們在哪裡? -他們在樓上 100 00:09:20,811 --> 00:09:22,146 非常好,準備好我的套房 101 00:09:22,229 --> 00:09:23,314 馬上好,先生 102 00:09:23,397 --> 00:09:25,983 -來吧,孩子 -你剛剛說這間飯店是你的? 103 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 沒時間討論房地產投資的祕訣 104 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 -我們要打鐵趁熱 -以後再來討論 105 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 可是爸爸,我們不能這樣強行進去 106 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 你在說什麼? 107 00:09:35,993 --> 00:09:38,245 我只是說,試著別太過展現 108 00:09:39,455 --> 00:09:40,831 你,好嗎? 109 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 跟著我走就對了,克勞斯 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,341 哇! 111 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 這些都是妳一個人做的? 112 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 路德也幫了忙,我們整晚沒睡 113 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 真了不起 114 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 -爸? -克勞斯? 115 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 -嘿 -謝天謝地 116 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 集合,孩子們,快點! 117 00:10:06,023 --> 00:10:08,108 -你跑到哪裡去了? -雷金和我 118 00:10:08,192 --> 00:10:13,113 我們去了一趟末日公路旅行 培養父子感情 119 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 你們兩個現在一起出遊了? 120 00:10:14,698 --> 00:10:17,743 對,我們一起哭哭笑笑 在大馬路上玩 121 00:10:17,826 --> 00:10:21,163 長話短說,我現在是不死之身了 122 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 等等,你現在怎麼樣了? 123 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 克勞斯,你是不是又嗑了浴鹽? 124 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 我認為更貼切的問題是 你們為什麼都在把玩罐子? 125 00:10:31,173 --> 00:10:33,092 這是邀請函 126 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 沒人在玩 127 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 路德和我要結婚 128 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 時空正在崩塌,你們卻在計畫婚禮? 129 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 對,是這樣的 130 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 場地空間有限 131 00:10:45,229 --> 00:10:48,982 所以這算是限定邀請,你懂的 132 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 我是這樣教你的嗎? 大難臨頭還在尋歡作樂? 133 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 記得我們談過的 134 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 -記得呼吸 -安靜,我正講得起勁 135 00:10:56,156 --> 00:10:59,660 -爸,你有吃藥嗎? -事實上,我沒有吃 136 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 我可以確認,我的狀況好極了 137 00:11:02,454 --> 00:11:05,124 你們以為可以下藥,讓我變得遲鈍 138 00:11:05,207 --> 00:11:08,168 控制我的事業,揮霍我的財產 139 00:11:08,252 --> 00:11:12,965 克勞斯已經幫我戒掉那該死的毒藥 140 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 現在我不再迷迷糊糊了 141 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 我可以清楚看到你們的卑鄙計謀 142 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 你讓他停藥了?你到底在想什麼? 143 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 他是唯一懂思考的人 144 00:11:24,017 --> 00:11:28,272 你們都能向這個了不起的年輕人 學到一、兩件事 145 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 世界真的要結束了,天啊 146 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 至於你們其他人 你們受的訓練就是要迅速恢復 147 00:11:36,280 --> 00:11:38,615 我們沒時間了,還有任務要完成 148 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 我準備好了,來吧 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 讓我猜猜 150 00:11:41,660 --> 00:11:43,454 遺落計畫? 151 00:11:43,537 --> 00:11:45,205 你怎麼知道的? 152 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 我從波哥那裡聽來的 153 00:11:47,583 --> 00:11:50,419 這個名字我很久沒聽過了 154 00:11:50,502 --> 00:11:53,756 他證實了我一直以來對你的懷疑 155 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 懷疑什麼? 156 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 你是殘酷成性的瘋子 157 00:11:56,633 --> 00:12:00,846 你計畫賭上我們的生命 去進行另一個毫無意義的任務 158 00:12:00,929 --> 00:12:03,140 你寧可相信一隻心懷不滿的黑猩猩 159 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 也不信自己的父親? 160 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 該死的每一天都是 161 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 沒人希望你在這裡,爸 162 00:12:11,732 --> 00:12:12,691 你應該離開了 163 00:12:12,775 --> 00:12:15,152 大塊頭,你不代表我們所有人 164 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 歡迎你加入他 165 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 我懂了,原來是這麼回事 166 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 集體造反? 167 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 這不是我們開車前來的目的,好嗎? 168 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 每個人都需要冷靜一下 169 00:12:27,790 --> 00:12:30,667 顯然你們現在的脈輪頻率和我們不同 170 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 老爸,我們去套房喝杯好茶 171 00:12:34,087 --> 00:12:35,798 -放開我的手 -路德、絲隆 172 00:12:35,881 --> 00:12:37,591 天啊,我超開心的 173 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 你們真是天造地設 太棒了,把禮物清單寄給我! 174 00:12:57,820 --> 00:13:00,948 維克多,我有個問題 175 00:13:01,031 --> 00:13:03,450 其實是請求 176 00:13:03,534 --> 00:13:06,703 抱歉最後一刻才問… 整件事都算最後一刻,但是我… 177 00:13:06,787 --> 00:13:07,746 到底什麼事? 178 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 你願意當我的伴郎嗎? 179 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 你沒有太多事要做 180 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 只要站在我旁邊 確保我的舉止不會像個白癡 181 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 我很樂意 182 00:13:22,845 --> 00:13:24,680 好,太好了 183 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 我們的行程很緊湊 184 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 15分鐘後舉行單身派對 我沒有邀請每一個人… 185 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 -什麼事? -所以… 186 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 沒事,老兄 187 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 好 188 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 -還在和我玩欲擒故縱嗎? -別吵 189 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 -我在苦苦思索 -聞起來是很臭,打開窗戶 190 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 我有很多事情要想清楚 191 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 -想清楚什麼? -一切的終結 192 00:14:08,557 --> 00:14:11,602 好,我們都在等你徹底想通 193 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 男士們都在等待參加婚禮 194 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 -我不去 -你當然要去 195 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 你是我的攜伴,快換衣服! 196 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 都快世界末日了 我才不參加什麼愚蠢的婚禮 197 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 我應該要拯救世界的 198 00:14:21,486 --> 00:14:24,865 最大勝算本來是那個魔方人 但光黑洞滅了他,你有什麼建議? 199 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 我們總能修理某個壞蛋 妳在做什麼? 200 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 -你要參加 -我們有個孩子要撫養 201 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 你以為我不知道嗎? 懷那個臭小子的人是我… 202 00:14:32,247 --> 00:14:34,166 那妳為什麼不更努力對抗? 203 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 不是所有的仗都值得打 我們很可能過不了這一關 204 00:14:37,461 --> 00:14:40,297 我願意不計一切去拼 以便和妳及孩子一起生活 205 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 那個不需要任何人的孤狼先生呢? 206 00:14:47,596 --> 00:14:48,889 他遇到一個瘋女人 207 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 他改變主意了 208 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 我愛你,迪亞哥 209 00:15:00,400 --> 00:15:02,110 但我不要陪你毛茸茸的兄弟 210 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 以及糊塗的老爸 去執行必死無疑的任務 211 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 -妳必須聽我說… -不要 212 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 今晚你可以去對抗該死的末日 或是跟我在一起 213 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 別這樣做 214 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 你不能兩樣都要 215 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 萊拉 216 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 我選妳 217 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 看來我錯估了 這些孩子到底有多討厭我 218 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 對,厭惡你、鄙視你 219 00:15:58,000 --> 00:16:01,294 真的極度痛恨你 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 夠了 221 00:16:02,295 --> 00:16:05,424 聽著,爸,我們面對的是敏感的靈魂 222 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 他們已經心靈受創 不需要你再進一步斥責他們 223 00:16:09,553 --> 00:16:12,764 如果他們不了解 就永遠無法增進他們的能力 224 00:16:12,848 --> 00:16:15,892 他們真是太無能、太讓人失望了 225 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 有一種方法… 226 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 -爸,我能和你談談嗎? -現在不是時候 227 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 -只需要一分鐘… -現在不行!你剛說什麼? 228 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 有一種方法,用蜂蜜能抓到更多蒼蠅 229 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 懂我意思嗎?我們要試著交朋友 230 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 我為什麼要跟自己的孩子做朋友? 231 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 只有嬉皮和自卑的人才這樣做 232 00:16:32,826 --> 00:16:34,494 我只是說 233 00:16:34,578 --> 00:16:39,041 我們何不先輕鬆聊聊 然後再來嚴肅史達林那一套? 234 00:16:39,124 --> 00:16:41,168 嘿,你好嗎? 235 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 天啊 236 00:16:42,294 --> 00:16:44,087 我好喜歡 237 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 領帶針和西裝背心的組合 238 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 你在哪裡買的? 239 00:16:49,509 --> 00:16:53,305 你能相信外頭簡直像世界末日嗎? 諸如此類的 240 00:16:53,388 --> 00:16:54,890 來吧,過來這邊 241 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 坐下來喝一杯 242 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 我要你 243 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 說幾句關於我的好話 244 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 你敢不敢 245 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 加油 246 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 你的額頭比例很適中… 247 00:17:11,323 --> 00:17:16,036 代表你很體貼人,但是容易激動 248 00:17:19,873 --> 00:17:21,958 很好! 249 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 對,可能要花點功夫,但是你知道的 250 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 重點是他們不像我那麼了解你 251 00:17:26,671 --> 00:17:30,717 他們需要一點時間 來適應這個版本的你 252 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 可惜我們沒有時間了 253 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 幸好今晚有個婚禮 我們可以當個不速之客 254 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 是嗎?為什麼?沒有人希望我去 255 00:17:38,016 --> 00:17:40,227 拜託,他們希望你有資格在場 256 00:17:40,310 --> 00:17:44,314 當一個爸爸,不是當老闆 257 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 相信我,你展現對路德的支持 會很有幫助的 258 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 唱吧,路德 259 00:17:59,412 --> 00:18:03,041 我偶爾會覺得崩潰 260 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 我偶爾會覺得崩潰 261 00:18:08,296 --> 00:18:11,466 今晚我需要妳 262 00:18:11,550 --> 00:18:14,302 我比任何時候更需要妳… 263 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 他的歌聲彷彿天籟吧? 264 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 對,寶貝,飆高音 265 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 唱吧,寶貝 266 00:18:21,268 --> 00:18:22,561 永遠… 267 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 真不敢相信路德是我們第一個結婚的 268 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 我相信,我抓到他小學三年級 跟我的公仔結婚 269 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 不會吧 270 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 我想像中的單身派對不是這樣的 271 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 此刻的世界 脫衣舞孃和茶餅都有點短缺 272 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 我只是很驚訝 你沒邀請最親愛的老爸來 273 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 拜託,他是善良又體貼的靈魂 274 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 他不像我們的哈格里夫斯家族 他剛好相反 275 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 但我得承認 我需要暫時離開那個老頭 276 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 我無話可說 277 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 我的心陷入黑暗的全蝕 278 00:18:58,763 --> 00:19:01,474 你們這些混蛋幹嘛悶悶不樂的? 這是派對耶 279 00:19:01,558 --> 00:19:05,729 我只是很高興在世界末日前 我們還能這樣聚聚 280 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 嘿,敬我們 281 00:19:09,774 --> 00:19:11,359 我們的經歷真夠瞧的 282 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 -乾杯 -乾杯 283 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 下一個換誰? 284 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 換我了,因為我終於做了決定 285 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 大師,什麼決定? 286 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 這會是二重唱,朋友 287 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 好耶! 288 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 我感覺好特別 289 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 這肯定很棒 290 00:19:29,586 --> 00:19:31,838 卡拉OK是不可能很棒的,就這樣 291 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 我已擁有生命中的時光 292 00:19:39,763 --> 00:19:43,099 從來不曾有過這種感覺… 293 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 好 294 00:19:45,769 --> 00:19:46,811 這是事實… 295 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 我會想念這個的 296 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 這一切都要感謝你 297 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 我才不會,這些傢伙最糟糕了 298 00:19:53,693 --> 00:19:55,278 對,我不是那個意思 299 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 我知道 300 00:19:56,529 --> 00:19:58,782 這一切都要感謝你 301 00:19:58,865 --> 00:20:00,450 我也會想念他們 302 00:20:01,326 --> 00:20:02,369 喔! 303 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 來跳舞吧 304 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 你能再幫我一個忙嗎? 305 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 好,你說 306 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 和愛莉森談談 307 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 -不,拜託,我不能… -維克多,拜託 308 00:20:13,797 --> 00:20:16,841 要說什麼?妳為什麼殺害我的朋友? 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 妳真的想比較誰殺的人多嗎? 310 00:20:19,636 --> 00:20:24,391 我只是…我不希望世界終結時 她是孤零零的 311 00:20:24,474 --> 00:20:28,019 五號說了,如果遺願清單有什麼 就快點去做 312 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 為什麼我的遺願清單要有這一條? 313 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 因為她一直對你很好 314 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 比我們其他人都好 315 00:20:35,610 --> 00:20:39,447 因為我們似乎都了解情況危急 316 00:20:41,116 --> 00:20:42,284 只管記住… 317 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 -路德 -哦 318 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 來吧 319 00:20:47,289 --> 00:20:49,499 維克多,別害羞,迪亞哥,你也一樣 320 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 你不想要的 321 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 好,管他的 322 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 -過來,迪亞哥 -來吧,有精神一點! 323 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 這可能是愛 324 00:20:57,757 --> 00:20:59,092 因為 325 00:20:59,676 --> 00:21:04,556 我已經擁有生命中的時光 326 00:21:04,639 --> 00:21:08,476 我不曾有過這種感覺 327 00:21:08,560 --> 00:21:10,103 對,我發誓 328 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 -對,我發誓 -這是事實 329 00:21:13,064 --> 00:21:15,525 這一切都要感謝你 330 00:21:15,608 --> 00:21:21,156 因為我已經擁有生命中的時光 331 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 我打開每一扇門追尋 332 00:21:25,869 --> 00:21:29,539 直到我找到事實 333 00:21:32,292 --> 00:21:33,835 所以我正式宣布 334 00:21:33,918 --> 00:21:35,462 我的耳朵聾了 335 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 那個飛刀蠢蛋真的不會唱歌 336 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 迪亞哥,你知道他叫迪亞哥 337 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 隨便啦 338 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 也許你應該試著對他好一點 對其他人好一點 339 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 我為什麼要這麼做? 340 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 雖然此刻我很想處理你的憤怒 341 00:21:50,393 --> 00:21:52,979 但我必須先弄這個 再過一個小時就舉行婚禮了 342 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 菲死了 343 00:21:54,439 --> 00:21:57,942 對,我知道,其他人也是 344 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 所以就這樣? 345 00:21:59,110 --> 00:22:02,614 妳要背棄麻雀學院? 346 00:22:02,697 --> 00:22:06,201 我是說,妳聽到爸的話了 我們還有訓練要進行 347 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 有大事要發生了 348 00:22:08,370 --> 00:22:10,789 希望你說的是我的婚禮 349 00:22:12,957 --> 00:22:14,000 好 350 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 絲隆,聽我說… 351 00:22:17,962 --> 00:22:20,382 不,你聽我說 352 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 我很抱歉他們沒邀你參加單身漢派對 353 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 我才不在乎 354 00:22:25,095 --> 00:22:26,221 不,你很在乎 355 00:22:26,971 --> 00:22:31,684 比起菲或其他人的死 你更在乎單身派對 356 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 甚至比拯救世界還在乎 357 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 那… 358 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 太瘋狂了 359 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 是嗎? 360 00:22:38,775 --> 00:22:40,777 你和我不曾落單 361 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 我們一直是七個人,現在只剩下你了 362 00:22:47,158 --> 00:22:51,621 恭喜你,班 你終於是我們的一號了 363 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 我是麻雀,妳也是 364 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 我現在不是了 365 00:23:01,297 --> 00:23:03,716 他們到底有什麼特別的? 366 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 他們是真正的家人 367 00:23:06,344 --> 00:23:09,389 他們的存在 不是為了要賣公仔和托特包的 368 00:23:09,472 --> 00:23:10,682 我們不只是那樣 369 00:23:10,765 --> 00:23:11,808 是嗎? 370 00:23:13,476 --> 00:23:16,312 為什麼你如此重視麻雀學院的身分? 371 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 因為除此之外,我一無所有 372 00:23:28,283 --> 00:23:30,243 我不確定這地方夠不夠大 373 00:23:30,326 --> 00:23:31,578 這裡最好有開放式酒吧 374 00:23:31,661 --> 00:23:34,706 來吧,我們是為了路德 大家打起精神來 375 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 哇 376 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 我不知道,通常我的臀部看起來不錯 377 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 你穿特大號的長版上衣,創舉啊 378 00:23:50,847 --> 00:23:53,057 妳知道這裡沒有狗仔隊吧? 379 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 什麼?可惡 380 00:23:54,517 --> 00:23:57,812 聽好了,你們兩個 今天是我的大日子,好嗎? 381 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 拜託你們和平相處幾個小時 382 00:24:00,732 --> 00:24:02,650 就當作是我的結婚禮物吧 383 00:24:02,734 --> 00:24:04,360 是他先開始的,所以… 384 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 -明明是妳先開始的 -明明? 385 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 我的大日子! 386 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 兩個小時,你們辦得到嗎? 387 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 可以,好吧 388 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 謝謝 389 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 哇 390 00:24:37,685 --> 00:24:40,522 趁我還沒有尷尬到死 快點搞定此事吧 391 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 傾心相愛的兩位 392 00:24:45,401 --> 00:24:50,615 我們今天齊聚一堂 共度美好時光,不是長長久久 393 00:24:50,698 --> 00:24:52,575 所以我們把握當下吧 394 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 因為太陽不是每天都照耀的 395 00:24:55,036 --> 00:24:56,329 可以回答阿門嗎? 396 00:24:56,412 --> 00:24:57,330 -阿門! -阿門! 397 00:24:58,373 --> 00:24:59,332 阿門 398 00:25:01,501 --> 00:25:06,464 路德,你願意娶這個辣妹為妻嗎? 399 00:25:07,090 --> 00:25:07,924 我願意 400 00:25:10,134 --> 00:25:11,886 絲隆,妳是否保證 401 00:25:11,970 --> 00:25:17,308 會熱愛、珍惜這個毛茸茸的大塊頭 402 00:25:17,392 --> 00:25:19,978 在接下來的24到48小時期間? 403 00:25:20,061 --> 00:25:21,145 差不多就一天了 404 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 我會試試 405 00:25:23,982 --> 00:25:25,024 那麼… 406 00:25:25,108 --> 00:25:26,651 抱歉 407 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 我宣布你們他媽的結婚了! 408 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 末日萬歲! 409 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 這簡直比世界末日還要糟糕 410 00:26:22,498 --> 00:26:23,458 有了 411 00:27:12,715 --> 00:27:16,594 4x6照片一張5元,兩張8元 412 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 -看到那個塗層嗎? -我很佩服 413 00:27:21,182 --> 00:27:22,225 整個蛋糕都是我做的 414 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 三層,對,妳吃過羊肉了嗎? 415 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 -沒有 -真好吃 416 00:27:27,397 --> 00:27:28,523 -是嗎? -對 417 00:27:30,149 --> 00:27:32,694 讓我嘗嘗妳的,但要加醬汁 418 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 -我的羊肉? -對,我試試妳的羊肉 419 00:27:40,159 --> 00:27:42,036 -五號! -老天 420 00:27:42,120 --> 00:27:43,079 我的兄弟 421 00:27:43,162 --> 00:27:43,996 你想幹嘛? 422 00:27:44,080 --> 00:27:47,667 聽我說,爸此刻在樓上 他有拯救世界的計畫 423 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 所以你和我去套房找他聊聊如何? 424 00:27:50,753 --> 00:27:52,839 你現在和老爸相親相愛了? 425 00:27:52,922 --> 00:27:55,508 這個爸爸不一樣,他像烏龜 426 00:27:55,591 --> 00:27:56,968 外表很硬 427 00:27:57,051 --> 00:27:59,262 但內心可愛、皺巴巴 428 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 有時還挺好吃的 429 00:28:03,182 --> 00:28:04,517 -克勞斯? -什麼事? 430 00:28:04,600 --> 00:28:07,186 像我和他這種老頭子永遠不會改變 431 00:28:07,270 --> 00:28:09,897 他從來就不會為我們著想 432 00:28:09,981 --> 00:28:14,736 所以我今晚唯一的計畫就是大醉一場 433 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 好 434 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 -盡量喝吧 -我會的 435 00:28:25,705 --> 00:28:30,543 克勞斯,別想去那邊 往他空空的腦袋灌輸爛主意 436 00:28:30,626 --> 00:28:31,711 我?怎麼會… 437 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 我也許殺不死你,但我會找到辦法 438 00:28:35,256 --> 00:28:37,216 確保你在這世上的時間 439 00:28:37,300 --> 00:28:40,970 飽受痛苦和折磨 440 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 懂嗎? 441 00:28:43,347 --> 00:28:44,515 懂,當然 442 00:28:44,599 --> 00:28:46,809 太好了,笑一個 443 00:28:50,480 --> 00:28:51,314 再見 444 00:29:02,533 --> 00:29:03,534 我吃了羊肉 445 00:29:03,618 --> 00:29:04,911 是嗎? 446 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 我們還要多久才能離開? 447 00:29:09,832 --> 00:29:11,334 在致詞之後 448 00:29:12,251 --> 00:29:14,504 我不認為我可以撐那麼久 449 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 還有,妳有看到爸爸嗎? 450 00:29:17,298 --> 00:29:19,383 喝杯酒,班 451 00:29:19,467 --> 00:29:22,762 在你的可悲人生中,就放鬆一次吧 452 00:29:25,431 --> 00:29:29,018 -恭喜新婚夫妻 -好兄弟 453 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 -乾杯 -現在,關於爸爸 454 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 -不 -不要 455 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 -答案是不要,克勞斯 -寶貝,他變了一個人 456 00:29:35,233 --> 00:29:38,152 -不,那傢伙是不可能改變的 -小路德,他不一樣了 457 00:29:38,236 --> 00:29:42,073 他幫助我克服童年的恐懼 我們一起玩接球 458 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 等等,你和爸爸玩接球? 459 00:29:43,950 --> 00:29:46,786 對,我們稱之為巴士球 但那是我和他之間的活動 460 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 我是說,你可以和他找其他活動去做 461 00:29:49,539 --> 00:29:51,666 你可以停止嗎?聽著,你被騙了 462 00:29:51,749 --> 00:29:53,668 -不,我沒有被騙 -不,你就有 463 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 -比被騙更糟 -拜託! 464 00:29:55,002 --> 00:29:56,838 你被自己的父親操縱了 465 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 對,但我真心認為 如果你給他一次機會… 466 00:29:59,757 --> 00:30:00,842 克勞斯! 467 00:30:02,260 --> 00:30:04,011 寶貝,沒關係 468 00:30:04,804 --> 00:30:06,013 這是我們的婚禮 469 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 妳說得對,抱歉 470 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 -對 -對不起 471 00:30:12,103 --> 00:30:13,187 好,沒事 472 00:30:13,271 --> 00:30:15,690 聽著,我只想 好好享受我的婚禮,好嗎? 473 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 -你也應該這樣做 -好 474 00:30:17,233 --> 00:30:19,569 -去吃果凍杯的鮭魚 -聽起來不錯 475 00:30:19,652 --> 00:30:20,528 好嗎? 476 00:30:20,611 --> 00:30:22,697 好,管他的,我試過了 477 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 你…這是我的羊肉 478 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 那是妳的羊肉 479 00:30:32,039 --> 00:30:34,292 我不認為他真的討厭那樣 480 00:30:34,375 --> 00:30:35,793 我們應該晚點再試試 481 00:30:46,888 --> 00:30:48,723 他來這裡做什麼? 482 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 嘿 483 00:30:58,441 --> 00:30:59,358 沒事的 484 00:30:59,442 --> 00:31:00,610 沒事才怪 485 00:31:02,111 --> 00:31:03,905 拜託試著保持禮貌 486 00:31:04,864 --> 00:31:05,781 為了我? 487 00:31:08,367 --> 00:31:09,201 好 488 00:31:09,869 --> 00:31:10,745 好 489 00:31:12,496 --> 00:31:13,873 他最好別坐在這裡 490 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 -他最好別坐在這裡 -他來這裡做什麼? 491 00:31:17,043 --> 00:31:18,586 對,繼續走 492 00:31:18,669 --> 00:31:21,088 -誰邀請他來的? -和我們一樣坐在這裡煎熬 493 00:31:21,172 --> 00:31:24,008 我沒有受邀參加單身派對 他卻受邀參加婚禮? 494 00:31:24,091 --> 00:31:26,844 -你真的不懂放鬆,對吧? -現在我們都在這裡 495 00:31:27,845 --> 00:31:28,679 班? 496 00:31:29,347 --> 00:31:30,431 冷靜 497 00:32:04,799 --> 00:32:07,218 他竟然用刀叉吃魔鬼蛋? 498 00:32:07,301 --> 00:32:09,553 真悲哀,這讓我覺得很悲哀 499 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 你要介紹我 500 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 -現在,來吧 -我不要 501 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 去啦! 502 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 -妳真的要我… -對,來吧,我看起來還行嗎? 503 00:32:19,563 --> 00:32:20,773 對,妳看起來很美 504 00:32:21,774 --> 00:32:22,984 爸 505 00:32:24,568 --> 00:32:25,444 萊拉 506 00:32:26,112 --> 00:32:28,239 萊拉,雷金納德哈格里夫斯爵士 507 00:32:28,322 --> 00:32:29,782 哈格里夫斯先生,幸會了 508 00:32:29,865 --> 00:32:32,243 我聽到的是倫敦東區口音嗎? 509 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 好耳力 510 00:32:33,244 --> 00:32:35,871 我的口音在皇后區消磨殆盡了 511 00:32:35,955 --> 00:32:37,707 讓我猜猜看,斯皮塔佛德? 512 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 -很接近,是白教堂 -妳一定知道貓和卡士達 513 00:32:40,167 --> 00:32:42,294 -在狐狸與獵犬隔壁 -東倫敦最棒的炸魚薯條 514 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 我現在超想吃豌豆泥的 515 00:32:45,923 --> 00:32:48,342 所以妳怎麼會和他在一起? 516 00:32:48,426 --> 00:32:50,177 我們在精神病院認識的 517 00:32:50,261 --> 00:32:51,303 我毫不懷疑 518 00:32:51,387 --> 00:32:55,307 他可能不是絕頂聰明,但他還行 519 00:32:56,600 --> 00:32:57,560 沒錯 520 00:33:04,150 --> 00:33:06,068 她真是了不起 521 00:33:06,610 --> 00:33:07,862 做得好,孩子 522 00:33:10,072 --> 00:33:11,282 謝了,爸 523 00:33:11,365 --> 00:33:13,325 可惜時機不對 524 00:33:14,618 --> 00:33:15,661 為什麼? 525 00:33:15,745 --> 00:33:17,788 不然你會是個好父親的 526 00:33:23,294 --> 00:33:25,254 小班班,別打我! 527 00:33:26,005 --> 00:33:27,006 聽著 528 00:33:28,090 --> 00:33:32,053 我知道我們在這個時間軸 不是什麼哥倆好 529 00:33:32,136 --> 00:33:35,347 但是老兄,我有一個任務要給你 530 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 真迷人 531 00:33:39,351 --> 00:33:40,978 -十個人 -什麼? 532 00:33:42,063 --> 00:33:44,315 -只剩下十個人了 -好 533 00:33:44,398 --> 00:33:48,194 喝醉的班顯然喜歡數字和蝦子 534 00:33:48,277 --> 00:33:52,114 你甚至沒邀請我 參加你們愚蠢的單身派對 535 00:33:52,198 --> 00:33:57,453 我們總算敲碎壞阿班的堅硬糖衣了? 536 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 -你們為什麼不喜歡我? -因為你是個大混蛋 537 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 -但你們喜歡另一個班 -我們超愛另一個班 538 00:34:03,584 --> 00:34:05,461 為什麼?他有什麼特別的? 539 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 因為他自認無所不知 540 00:34:07,379 --> 00:34:08,964 他愛嘮叨 541 00:34:10,007 --> 00:34:14,929 他是完美晴空中一朵小小的烏雲 542 00:34:18,390 --> 00:34:20,059 那些都是不好的事 543 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 對,但是在他身上就是很棒 544 00:34:21,894 --> 00:34:25,523 你知道嗎?我比另一個班好太多了 545 00:34:26,357 --> 00:34:29,235 我是一號,當了兩次 546 00:34:29,944 --> 00:34:31,695 爸在乎過嗎? 547 00:34:31,779 --> 00:34:35,616 沒有,他忙著和你廝混 548 00:34:35,699 --> 00:34:41,080 天啊,我覺得你可能太過努力了 看看四周 549 00:34:41,163 --> 00:34:45,042 沒有人在認真擦鞋或熨燙貼身衣物 550 00:34:45,126 --> 00:34:48,462 我們就是一群亂七八糟的傢伙 你懂嗎? 551 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 至於我們的班,我的班 552 00:34:50,840 --> 00:34:55,928 他就是那樣的災難,說來奇怪 這讓人很容易喜歡他 553 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 嘿 554 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 我知道習俗是由新娘的父親… 555 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 -我沒心情 -愛莉森… 556 00:35:27,168 --> 00:35:29,420 不,我懂,這是婚禮 557 00:35:29,503 --> 00:35:31,964 大家都喝醉了,我們應該融洽相處 558 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 -但我沒那種感覺 -沒關係 559 00:35:34,758 --> 00:35:37,178 妳不必有喜慶的心情 560 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 但是可以請妳聽我說嗎? 561 00:35:44,935 --> 00:35:47,688 絲隆,從妳還是一個小女孩 562 00:35:48,480 --> 00:35:51,358 我就知道妳特別聰明 563 00:35:51,442 --> 00:35:54,195 雖然我不敢說我很了解路德 564 00:35:54,278 --> 00:35:56,071 我們相處的時間不多 565 00:35:56,155 --> 00:35:59,533 但妳似乎找到一個恰當的對象 566 00:36:00,117 --> 00:36:03,913 -他剛剛說路德很恰當 -這是他對他說過最好的話 567 00:36:03,996 --> 00:36:05,915 領巾真的讓他柔軟許多 568 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 我承認身為父親,我並非毫無錯處 569 00:36:12,546 --> 00:36:15,049 我希望你們可以把這些缺點 570 00:36:15,132 --> 00:36:20,095 當成康莊大道上的一小段阻礙 571 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 聽著,我很抱歉 572 00:36:22,598 --> 00:36:24,350 我錯了 573 00:36:24,433 --> 00:36:26,018 我說謊了… 574 00:36:27,770 --> 00:36:29,313 我背叛了妳的信任 575 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 但是對我來說 576 00:36:33,984 --> 00:36:37,947 妳是全世界最重要的事物 577 00:36:40,366 --> 00:36:41,659 妳可以原諒我嗎? 578 00:36:44,495 --> 00:36:45,454 不 579 00:36:47,456 --> 00:36:49,083 我想我做不到 580 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 我很自豪能有你們這些孩子 581 00:36:52,711 --> 00:36:57,675 甚至那些由另一個版本的我 所養大的孩子們 582 00:36:59,510 --> 00:37:04,974 希望今晚 我們能創造一些特別的回憶… 583 00:37:06,433 --> 00:37:09,395 共度我們僅剩的珍貴時刻 584 00:37:09,478 --> 00:37:12,189 如果妳不原諒我 至少要知道我原諒妳了 585 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 原諒我什麼? 586 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 現在,要結束… 587 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 我沒有做錯任何事 588 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 你知道,我實在厭倦了 589 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 當一個必須和你妥協的混蛋 590 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 -我受夠當笨蛋了 -妳是笨蛋? 591 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 在我們的人生當中 你一直希望我們能親近一點 592 00:37:30,457 --> 00:37:32,001 我們好不容易親近了 593 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 你卻搞砸了 594 00:37:35,421 --> 00:37:36,630 不是我 595 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 妳真的想要這樣結束嗎? 596 00:37:39,174 --> 00:37:41,510 別擔心,我今晚會睡得很好 597 00:37:42,219 --> 00:37:45,556 太陽升起,照亮了百合花床 598 00:37:46,515 --> 00:37:50,227 母親蒙著面紗,緊閉雙唇 599 00:37:51,812 --> 00:37:54,815 身穿黑服的哀悼者齊聚 600 00:37:55,733 --> 00:37:58,777 埋葬他們心中該放下的人 601 00:38:00,446 --> 00:38:04,283 輕淺呼吸,時光黯淡 602 00:38:05,200 --> 00:38:09,830 我祈禱你們錯過死亡溫柔的吻 603 00:38:17,671 --> 00:38:19,131 這說不通 604 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 真美,太棒了,老爸 605 00:38:23,761 --> 00:38:25,679 沒想到老頭子還會這個 606 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 好了 607 00:38:26,930 --> 00:38:30,225 現在該化悲傷為歡樂了 608 00:38:30,726 --> 00:38:34,480 獻給派對現場的所有人 609 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 請進 610 00:39:50,931 --> 00:39:55,686 坐下吧,寂寞先生 611 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 你太晚到… 612 00:39:59,982 --> 00:40:02,276 簡單回顧今晚 613 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 班和五號醉到不行 614 00:40:08,031 --> 00:40:09,575 憂傷先生… 615 00:40:09,658 --> 00:40:13,954 維克多和愛莉森差點打起來 616 00:40:14,872 --> 00:40:16,039 -對 -對 617 00:40:16,123 --> 00:40:20,878 爸爸朗誦了一首奇怪又感人的死亡詩 618 00:40:20,961 --> 00:40:24,465 但我想他會留下來… 619 00:40:25,007 --> 00:40:28,719 哈格里夫斯家族在世界末日的婚禮 這其實還不壞 620 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 你知道,我不需要什麼盛大婚禮 621 00:40:35,726 --> 00:40:37,144 我只需要這個 622 00:40:38,020 --> 00:40:43,984 我甚至無法給你一個微笑… 623 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 我們以前也是這樣 624 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 我們從來不是那樣的人 625 00:40:53,785 --> 00:40:54,620 噁心 626 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 這樣比較像 627 00:40:59,166 --> 00:41:04,004 誰會這樣計畫? 628 00:41:06,423 --> 00:41:07,674 恕我直說 629 00:41:08,550 --> 00:41:12,888 但你知道我還在尋找 630 00:41:21,605 --> 00:41:23,565 這樣也好 631 00:41:24,733 --> 00:41:26,360 否則我八成是個糟糕的媽媽 632 00:41:30,989 --> 00:41:32,157 我很懷疑 633 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 你們好 634 00:41:40,123 --> 00:41:43,001 嘿,我看到了 635 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 我很感激你的嘗試 636 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 不! 637 00:41:48,590 --> 00:41:50,092 -什麼? -不! 638 00:41:50,175 --> 00:41:52,553 -克勞斯,你幹嘛帶班來這裡? -拜託! 639 00:41:52,636 --> 00:41:55,389 -先聽我說… -聽他說 640 00:41:55,472 --> 00:41:59,101 你們認識的那個班不在了 641 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 不是…我不是指我們的班,善良的班 642 00:42:02,062 --> 00:42:03,146 我是指這個班 643 00:42:03,230 --> 00:42:05,983 那個混蛋,他現在消失了 644 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 -不見了 -你在說什麼? 645 00:42:07,734 --> 00:42:12,739 站在你們面前的是全新的班 646 00:42:12,823 --> 00:42:16,493 他是我們的一員,團隊的一分子 647 00:42:16,577 --> 00:42:20,038 -他是我們的家人之一 -家人之一! 648 00:42:20,122 --> 00:42:23,750 作為歡迎的禮物 我建議把他扔下屋頂 649 00:42:23,834 --> 00:42:25,085 -對,我來幫忙 -拜託 650 00:42:25,168 --> 00:42:26,712 這樣吧? 651 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 -他可以留下來 -為什麼? 652 00:42:29,840 --> 00:42:33,427 因為今天是我的大喜之日 別這樣,他可以留下來 653 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 太好了! 654 00:42:35,137 --> 00:42:37,055 我就知道 655 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 大塊頭,你人真好 656 00:42:39,808 --> 00:42:41,476 對,不用客氣 657 00:42:43,812 --> 00:42:45,230 好嗆的煙 658 00:42:58,285 --> 00:43:02,497 你們知道嗎? 今晚是我一直以來真正想要的 659 00:43:04,041 --> 00:43:05,334 結婚嗎? 660 00:43:06,043 --> 00:43:10,589 就是在真正重要的時刻 大家都聚在一起 661 00:43:13,216 --> 00:43:16,011 一個真正的大家庭 662 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 哇! 663 00:43:31,026 --> 00:43:32,653 我好像要吐了 664 00:43:34,696 --> 00:43:35,697 事實上 665 00:43:36,865 --> 00:43:40,702 我覺得我是肚子餓 待會見,各位,我要去找吃的 666 00:43:40,786 --> 00:43:41,828 他不會有事吧? 667 00:43:41,912 --> 00:43:43,914 他是五號,你覺得呢? 668 00:43:43,997 --> 00:43:46,041 -也許今晚該到此為止了 -還早呢 669 00:43:46,124 --> 00:43:47,167 晚安,各位 670 00:43:47,250 --> 00:43:49,294 -去哪裡?睡覺? -夜晚才剛開始呢 671 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 這傢伙是誰? 672 00:43:50,379 --> 00:43:51,505 班 673 00:43:52,381 --> 00:43:54,049 他要去哪裡? 674 00:43:54,132 --> 00:43:55,258 還沒結束呢 675 00:43:57,094 --> 00:43:59,346 來吧,誰想玩拼字遊戲? 676 00:43:59,429 --> 00:44:00,347 卡拉OK 677 00:44:01,056 --> 00:44:02,766 -對 -我也該走了 678 00:44:05,102 --> 00:44:06,228 -晚安 -晚安 679 00:44:31,753 --> 00:44:35,382 就我們討論的一切,等待是愚蠢的 680 00:44:36,174 --> 00:44:39,469 沒有時間了,我一個人辦不到 681 00:44:41,346 --> 00:44:42,431 一言為定? 682 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 字幕翻譯:陳彬彬