1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 ‫طاب صباحك يا أبي.‬ 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 ‫الساعة الـ7:35 بتوقيت القمر.‬ 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 ‫نحن نحتفل باليوم الـ47 هنا على القمر.‬ 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 ‫الصحة جيدة.‬ 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 ‫إمداد الهواء…‬ 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 ‫"اليوم القمري الـ47"‬ 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 ‫أفضل من ذي قبل.‬ 9 00:00:37,830 --> 00:00:40,750 ‫اليوم، سأجمع عيّنات من فوّهة "بوريل".‬ 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 ‫أرجو أن يكون كل شيء على ما يُرام‬ ‫على "الأرض"…‬ 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 ‫نهاية الإرسال.‬ 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 ‫تبًا!‬ 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 ‫هذا مؤلم! يا إلهي!‬ 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 ‫تبًا!‬ 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ‫"محطة القمر رقم واحد"‬ 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 ‫"اليوم القمري الـ134"‬ 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 ‫"شركات (هارغريفز)، إلى: أبي،‬ ‫من: (لوثر)، مع حبي"‬ 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 ‫"اليوم القمري الـ207"‬ 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 ‫"معجون الصويا"‬ 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 ‫"اليوم القمري الـ406"‬ 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 ‫"اليوم القمري الـ972"‬ 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 ‫"استشعار سياج جغرافي"‬ 23 00:03:15,279 --> 00:03:16,948 ‫- مرفوض!‬ ‫- ما هذا؟ قمر غبي.‬ 24 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 ‫"دخول هذه المنطقة مرفوض"‬ 25 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 ‫"أنبوب تجميد حيوي (إيه 13 جي خمسة)،‬ ‫(أبيغيل هارغريفز)، الحالة: متوفاة"‬ 26 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 ‫يا إلهي، رأسي…‬ 27 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 ‫أخفض صوتك.‬ 28 00:04:14,005 --> 00:04:15,381 ‫"كلاوس"؟‬ 29 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 ‫"كلاوس"، أين أنت؟‬ 30 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 ‫أنا هنا. لا تفزع.‬ 31 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 ‫يجب ألّا يفزع أحد.‬ 32 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 ‫"بغيض"‬ 33 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 ‫- هل تتذكّر…‬ ‫- كلا. لا شيء.‬ 34 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 ‫ولا أنا.‬ 35 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 ‫أجل، كانت ليلة لا تُنسى.‬ 36 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 ‫بالفعل.‬ 37 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 ‫أترى؟ كنت أعرف أن بداخلك القليل‬ ‫من صفات "بن" القديم.‬ 38 00:04:45,745 --> 00:04:48,831 ‫الآن يمكنك أن تتوقف عن العبوس والكآبة.‬ 39 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 ‫لست كئيبًا.‬ 40 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 ‫- "بنيرينو".‬ ‫- لا تنادني بذلك.‬ 41 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 ‫نحن نحرز تقدّمًا كبيرًا.‬ 42 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 ‫- فيم؟‬ ‫- في دور "الرجل القوي" الذي تمثّله.‬ 43 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 ‫ليلة أمس! تذكّرت!‬ 44 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 ‫فتحت لي رداءك، هل تتذكّر؟‬ 45 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 ‫وأريتني حقيقة ما بداخلك.‬ 46 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 ‫كل تلك المشاعر المكبوتة.‬ 47 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 ‫كنت ثملًا.‬ 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 ‫أنت شخص صالح يا "بن"،‬ 49 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 ‫لكنك تحاول جاهدًا أن تكون شخصًا سيئًا.‬ 50 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 ‫أنا أكرهك.‬ 51 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 ‫- لا، غير صحيح.‬ ‫- بلى.‬ 52 00:05:17,401 --> 00:05:20,529 ‫- بلى. أكرهك حقًا!‬ ‫- لا!‬ 53 00:05:20,613 --> 00:05:22,198 ‫آلية دفاع تقليدية.‬ 54 00:05:22,281 --> 00:05:24,658 ‫تُبعد عنك أكثر من يهتمون بأمرك.‬ 55 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 ‫مثل أبينا.‬ 56 00:05:31,332 --> 00:05:34,418 ‫لن يضرّك أن تحاول التعرّف عليه ولو قليلًا.‬ 57 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 ‫سيدهشك مقدار ما يستطيع تقديمه من حب.‬ 58 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 ‫وأيضًا، لديه خطة كاملة لإنقاذ الكون.‬ 59 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 ‫انتهى الأمر! سيحسم الأمر!‬ 60 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 ‫هيا! "بنير…"‬ 61 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 ‫فُتح الرداء يا عزيزي.‬ 62 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 ‫لماذا؟‬ 63 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 ‫ماذا فعلت ليلة أمس؟‬ 64 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 ‫"لوثر"!‬ 65 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 ‫أهنّئك.‬ 66 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 ‫إنها معجزة حقيقية.‬ 67 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 ‫هل توقع أحد منكم من "لوثر"،‬ ‫من بين الناس جميعًا،‬ 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 ‫أن يجد شخصًا بنصف جمالها؟‬ 69 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 ‫إنه قرد بتول من الفضاء.‬ 70 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 ‫من الصعب التوفيق بينهما.‬ 71 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 ‫كلنا نفكّر في ذلك.‬ ‫إنه الموضوع الذي يتحاشاه الجميع.‬ 72 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 ‫أتمنى لكما الخير.‬ 73 00:06:27,721 --> 00:06:28,556 ‫عيد…‬ 74 00:06:28,639 --> 00:06:31,725 ‫إنه ليس عيد ميلادك.‬ ‫يوم زفاف سعيدًا يا صديقي. اعتن بنفسك.‬ 75 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 ‫ليس هناك وقت.‬ 76 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك. اتفقنا؟‬ 77 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 ‫إلى من يتحدّث؟‬ 78 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 ‫ماذا كان يفعل الرجل المسنّ؟‬ 79 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 ‫كابوس؟‬ 80 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 ‫لم أنت هنا؟‬ 81 00:07:04,717 --> 00:07:06,677 ‫ماذا ترى؟ جئت لأطعمك يا ولدي.‬ 82 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 ‫أنا واثق بأنه بعد احتفالات ليلة أمس،‬ 83 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 ‫سيساعدك الفطور الدسم على بدء يومك بنشاط.‬ 84 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 ‫كل شيء ضبابي.‬ 85 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 ‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫- بصراحة، لديّ بعض المخاوف.‬ 86 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 ‫منذ متى تهتم؟‬ 87 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 ‫اسمح لي بأن أذكّرك،‬ ‫أنا لست "هارغريفز" الذين نشأت معه.‬ 88 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 ‫صحيح أننا نتشارك الحمض النووي نفسه‬ ‫والذوق الرفيع والسلوكيات المهذبة،‬ 89 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 ‫لكنني أؤكّد لك أن ظروف حياتنا مختلفة جدًا.‬ 90 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 ‫وبما أنني الشخص الوحيد‬ ‫الذي كان مستفيقًا في الزفاف،‬ 91 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 ‫فقد حظيت بفرصة فريدة‬ ‫لأشهد جدالك مع "أليسون".‬ 92 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 ‫من المؤسف أن أرى عائلة تتصارع هكذا.‬ 93 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 ‫عائلة.‬ 94 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 ‫ما معنى ذلك أصلًا؟‬ 95 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 ‫أفراد العائلة هم الأشخاص الوحيدون‬ ‫الذين يعرفوننا‬ 96 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 ‫بينما نمرّ بالمحن الأشدّ وطأة في حياتنا.‬ 97 00:07:57,228 --> 00:07:58,938 ‫أظن أنه أمر يُحتسب.‬ 98 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 ‫لم لا تقول هذا الكلام لـ"أليسون"؟‬ 99 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 ‫يا إلهي!‬ 100 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 ‫سيُبعث في أي لحظة.‬ 101 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 ‫كانت دعابة.‬ 102 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 ‫أصبحت تمزح.‬ 103 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 ‫في الواقع، ما جئت لمناقشته في غاية الجدّية.‬ 104 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 105 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 ‫أهو سؤال مثير؟‬ 106 00:08:36,642 --> 00:08:38,143 ‫يا إلهي، أرجو ألّا يكون مثيرًا.‬ 107 00:08:41,522 --> 00:08:43,607 ‫ألا تظن أنك تبالغ في قسوتك على أبينا؟‬ 108 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 ‫اسمعي يا "سلون".‬ 109 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 ‫كانت علاقتي بأبي معقّدة.‬ 110 00:08:58,414 --> 00:08:59,999 ‫أبي. الأب الذي نشأت معه.‬ 111 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 ‫لقد كذب عليّ.‬ 112 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 ‫واستغلّني،‬ 113 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 ‫وتركته يفلت بفعلته.‬ 114 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 ‫هذا "هارغريفز" مختلف. يجب أن تمنحه فرصة.‬ 115 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 ‫آسفة، كان الباب مفتوحًا.‬ 116 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 ‫- كلا، لا عليك. ادخلي.‬ ‫- أجل.‬ 117 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 ‫- أعتذر عن الفوضى.‬ ‫- لا تعتذري.‬ 118 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 ‫آسف.‬ 119 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 ‫اسمعا، جئت فقط‬ 120 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 ‫لأعتذر.‬ 121 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 ‫كنت أختًا سيئة مؤخرًا.‬ 122 00:09:38,078 --> 00:09:41,999 ‫إن كنت توزعين الاعتذارات،‬ ‫فيجب أن يكون "فيكتور" على رأس القائمة.‬ 123 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 ‫أعرف. سأتطرّق إليه.‬ 124 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 ‫كل ما في الأمر أنني…‬ 125 00:09:46,545 --> 00:09:47,630 ‫بدأت من أسفل القائمة.‬ 126 00:09:48,380 --> 00:09:49,798 ‫حسنًا.‬ 127 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 ‫وأنا أسامحك.‬ 128 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 ‫حسنًا.‬ 129 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 ‫دعا أبي إلى اجتماع ظهر اليوم.‬ 130 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 ‫هل ستأتيان؟‬ 131 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 ‫فهمت.‬ 132 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 ‫- فهمت الحيلة.‬ ‫- "لوثر"، لديه خطة.‬ 133 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 ‫- إنها خطة يعتقد أنها ستنقذ الكون.‬ ‫- حقًا؟‬ 134 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 ‫لذا أرجوكما أن تحضرا. كلاكما.‬ 135 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 ‫- لا.‬ ‫- سنأتي.‬ 136 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 ‫رائع!‬ 137 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 ‫حسنًا.‬ 138 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 ‫ليتك لم تفعلي ذلك.‬ 139 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 ‫ما الضير في أن نسمع ما عنده؟‬ 140 00:10:30,130 --> 00:10:33,258 ‫لا تستهيني بالضرر الذي يمكن أن يُحدثه‬ ‫ذلك الرجل في اجتماع عائلي.‬ 141 00:10:33,842 --> 00:10:36,011 ‫إنه ليس الرجل نفسه.‬ 142 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 ‫وأنت لست الصبي نفسه.‬ 143 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 ‫أنت زوجي.‬ 144 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 ‫ومهما يكن قرارك، فستجدني إلى جانبك.‬ 145 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 ‫"ريجينالد".‬ 147 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 ‫يبدو أنك تعرف سبب وجودي هنا.‬ 148 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 ‫ما رأيك في أن أوفّر عليك بعض الوقت‬ ‫وأرفض مقدّمًا؟‬ 149 00:11:11,588 --> 00:11:15,008 ‫لست مهتمًا على الإطلاق‬ ‫بهذه الخطة الكاذبة التي تجهّزها.‬ 150 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 ‫ليست كاذبة كما تصفها بأسلوبك الشيّق.‬ 151 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 ‫هل تمانع في أن أجلس معك؟‬ 152 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 ‫في الواقع، سأكون ممتنًا لبعض الوحدة.‬ 153 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 ‫يبدو أنني لن أحصل عليها.‬ 154 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 ‫يا إلهي!‬ 155 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 ‫ليس كونياك "(لويس) الثالث عشر".‬ 156 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 ‫تذوّقت مشروبات أسوأ.‬ 157 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 ‫منظر مبهر، أليس كذلك؟‬ 158 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 ‫من بين كل الطرق‬ ‫التي كان بوسعنا أن نفسد بها الأمور.‬ 159 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 ‫هذه الطريقة هي الأكثر اكتمالًا.‬ 160 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 ‫أشعر بالارتياح في الواقع.‬ 161 00:11:51,295 --> 00:11:52,838 ‫هذه المرة، كل شيء سيزول.‬ 162 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 ‫لا يوجد "مجلس" ولا قفز.‬ 163 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 ‫ولا حياة تُقضى في الطريق إلى الجنون‬ 164 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 ‫بسبب الاستماتة في سبيل رؤية وجه مألوف.‬ 165 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 ‫رأيت عوالم تنتهي بطرق‬ ‫من شأنها أن تثير ذهولك أيها الرجل المسنّ.‬ 166 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‫عجبًا! "ريجينالد هارغريفز"،‬ ‫أنت لا تتوقف عن إثارة دهشتي.‬ 167 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 ‫في ذلك شيء من المواساة.‬ 168 00:12:19,031 --> 00:12:21,158 ‫بعد فترة، ترى كل العوالم متشابهة.‬ 169 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 ‫لكنك لا تنسى أبدًا عالمك الأول وديارك‬ ‫وخطيئتك الأصلية.‬ 170 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 ‫ولا تكفّ عن التساؤل،‬ ‫"هل فعلت ما يكفي لإنقاذ من أحببتهم؟"‬ 171 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 ‫هل فعلت ما يكفي؟‬ 172 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 ‫لا، لكنني كنت أرجو أن تساعدوني في ذلك‬ ‫أيها الأولاد.‬ 173 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 ‫وها قد بدأت.‬ 174 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 ‫آسف يا "ريج". تلقّيت رسالة من المستقبل.‬ 175 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 ‫أي مستقبل؟‬ 176 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 ‫أمرتني ذاتي المستقبلية بوضوح شديد‬ 177 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 ‫ألّا أنقذ هذا العالم.‬ 178 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 ‫أنت وغد متعجرف، أليس كذلك؟‬ 179 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 ‫"ذاتك المستقبلية".‬ 180 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 ‫"ذاتك الحالية".‬ 181 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 ‫الماضي غامض بقدر المستقبل.‬ 182 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 ‫لقد أفسدت حياتك مرة من قبل‬ ‫بعدم الإصغاء إليّ.‬ 183 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 ‫هل أنت مستعدّ لتكرار ذلك؟‬ 184 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 ‫كما تريد، سأحضر اجتماعك السخيف.‬ 185 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 ‫ممتاز!‬ 186 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 ‫لو أخبرتني بما حدث معك‬ ‫في جناح "الجاموس" ليلة أمس.‬ 187 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 ‫إلى من كنت تتحدّث؟‬ ‫هل كان "كلاوس"؟ هل كان "بن"؟‬ 188 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 ‫لا أحد. كنت وحدي.‬ 189 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 ‫رغم أنني أشكّ‬ ‫في أنك كنت في حالة تسمح لك بأن تتذكّر.‬ 190 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 ‫يجب أن نذهب. لا نريد التأخر عن الاجتماع.‬ 191 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 ‫أنصحك بالتحرّك.‬ 192 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 ‫هل تهدّدني؟‬ 193 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 ‫هل نذهب؟‬ 194 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 ‫"رقم 5"! رائع!‬ 195 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- أجل!‬ 196 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 ‫ذلك الخطاب ليلة أمس!‬ 197 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 ‫دمعت عيناي يا رقيق القلب.‬ 198 00:14:09,391 --> 00:14:13,729 ‫وأعجبني بشكل خاص وصفك إيانا‬ ‫بالعائلة التي يربطها المصير والحب.‬ 199 00:14:13,812 --> 00:14:15,480 ‫- أجل. كان هذا رائعًا.‬ ‫- حسنًا. كفى.‬ 200 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 ‫كان هذا تأثير الخمر.‬ ‫لا تزالون مثيرين للشفقة في ضوء النهار.‬ 201 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 ‫ونهاركم على وشك أن يزداد سوءًا.‬ 202 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 ‫"الشماليون" كان لديهم سبعة نائمين.‬ 203 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 ‫ولدى قبيلة "بلاكفوت" سبعة نجوم.‬ 204 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 ‫وفي صباي، سمعت أسطورة الأجراس السبعة.‬ 205 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 ‫كل هذه القصص متشابهة.‬ 206 00:14:36,376 --> 00:14:38,921 ‫القرية مهددة بفيضان أو بحريق،‬ 207 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 ‫أو بليل لا ينتهي أبدًا.‬ 208 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 ‫ساحر معالج يقود تلاميذه إلى كهف مقدّس.‬ 209 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 ‫ويقول لهم إنهم لو استطاعوا‬ ‫قرع الأجراس السحرية السبعة،‬ 210 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 ‫فسينقذون القرية وسيعود كل شيء كما كان.‬ 211 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 ‫"ريجي"؟‬ 212 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 ‫أيمكنك التوقف عن سرد القصص الخيالية‬ 213 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 ‫وتوضيح صلتنا بهذه الأمور.‬ 214 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 ‫هناك حقيقة في هذه الأساطير.‬ 215 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 ‫لا يستطيع أي منكم إنكار ما يجري حولنا.‬ 216 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 ‫سينتهي كل الوجود بنهاية اليوم،‬ 217 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 ‫لكن أيًا يكن الشخص أو الكيان‬ ‫الذي نسج المكان والزمان معًا،‬ 218 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 ‫فقد ترك طريقًا لإعادة الأمور إلى طبيعتها‬ 219 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 ‫في حال تعرّض الكون إلى الإبادة الكاملة.‬ 220 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 ‫هناك بوابة في الكون.‬ 221 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 ‫بنيت هذا الفندق حولها،‬ 222 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 ‫وعلى الجانب الآخر يوجد الجواب.‬ 223 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 ‫وما المتوقّع منا؟‬ 224 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 ‫أن ندخل عبرها ونقرع بعض الأجراس‬ ‫ونصلح هذا العبث؟‬ 225 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 ‫بغضّ النظر عن السخرية، أنت على حق.‬ ‫باستثناء "الوصي".‬ 226 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 ‫- "وصي" من أي نوع؟‬ ‫- من النوع الذي يفعل هذا.‬ 227 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 ‫- كان يحمل سيفًا.‬ ‫- إنها قوة لا يُستهان بها.‬ 228 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 ‫أرأيتم؟ أجل. لم أعد أفهم.‬ 229 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 ‫الآن فقط لم تعد تفهم؟‬ ‫أنا لا أفهم شيئًا منذ "الكهف المقدّس".‬ 230 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 ‫لماذا يحتاج بناة هذا "الباب الخلفي"‬ ‫إلى "وصي"؟‬ 231 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 ‫لحمايته ممن يريدون استغلاله لأهداف شنيعة.‬ 232 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 ‫أصبت يا "سلون".‬ 233 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 ‫إذًا سيتطلّب ذلك اتّحادنا كلنا‬ ‫لنهزم الشيء الذي يحمي الأجراس.‬ 234 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 ‫أحقًا أقنعكم بأكاذيبه؟‬ 235 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 ‫لماذا ترى أن "الوصي" والأجراس أكثر غرابة‬ 236 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 ‫من حقائب سفر عبر الزمن‬ ‫وقتلة مأجورين يضعون أقنعة الرسوم المتحركة؟‬ 237 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 ‫في الواقع، لقد أفحمتك.‬ 238 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 ‫أنا معك.‬ 239 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬ 240 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 ‫وأنا أيضًا.‬ 241 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 ‫اتفقنا؟‬ 242 00:16:44,963 --> 00:16:46,423 ‫لكنني أرى أن يبقى بعضنا هنا.‬ 243 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 ‫مثل "ليلى".‬ 244 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 ‫أو يمكنك البقاء وأذهب أنا.‬ 245 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 ‫لا. هذا أكبر بكثير منا جميعًا.‬ ‫لا يمكن أن يبقى أحد هنا.‬ 246 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 ‫أنتم يا أولادي،‬ ‫الحائل الوحيد بيننا وبين عالم النسيان.‬ 247 00:17:01,980 --> 00:17:04,149 ‫- هل نحن مستعدّون للذهاب؟‬ ‫- أقترح أن نصوّت.‬ 248 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ‫هذه ليست ديمقراطية.‬ 249 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 ‫أبي هو من يتخذ القرارات.‬ 250 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 ‫أوافق "فيكتور" الرأي. لنصوّت.‬ 251 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 ‫العالم ينتهي، وتريدان تصويتًا؟‬ 252 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 ‫أنت تطلب منا أن نخاطر بحياتنا.‬ ‫من العدل أن تمنحنا وقتًا لمناقشة الأمر.‬ 253 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 ‫على انفراد.‬ 254 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 ‫- لماذا لا نلتقي هنا بعد ساعة؟‬ ‫- أوافق.‬ 255 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- أيًا يكن.‬ 256 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 ‫"(ليلى) يجب أن تبقى هنا."‬ ‫منذ متى تتخذ القرارات عني؟‬ 257 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 ‫- لم أفعل. بل كنت أحاول التأكد…‬ ‫- أهذا بسبب الطفل؟‬ 258 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 ‫بالطبع بسبب الطفل.‬ 259 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 ‫إن دخلت إلى هناك، فقد أموت.‬ 260 00:17:45,690 --> 00:17:47,984 ‫أما لو دخلنا ونجحنا‬ ‫وعادت الأمور إلى طبيعتها،‬ 261 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 ‫فإنني أريدك هنا مع طفلنا.‬ 262 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 ‫- أنا أتفوّق عليك في القتال.‬ ‫- أولًا، لا، غير صحيح.‬ 263 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 ‫"ليلى"، هذه ليست مسابقة، اتفقنا؟‬ ‫بالكاد نجونا في المرة الأخيرة، صحيح؟‬ 264 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 ‫أشكر الرب لأنني تمكّنت من إغلاق ذلك الباب.‬ 265 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 ‫هل تتخيّلين أن تُحبسي معه في الجانب الآخر؟‬ 266 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 ‫لست مضطرّة إلى التخيّل، فقد كنت هناك.‬ 267 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 ‫جيد. إذًا ستبقين.‬ 268 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 ‫مستحيل. سأذهب.‬ 269 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 ‫لم لا يمكن أن أكون على حق؟‬ 270 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 ‫لمرة واحدة فقط؟‬ 271 00:18:15,470 --> 00:18:17,180 ‫اسمع يا "دييغو"،‬ 272 00:18:17,264 --> 00:18:20,183 ‫قلت إنك تختارني، صحيح؟‬ 273 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 ‫وهكذا أنا. إنني مقاتلة. مثلك تمامًا.‬ 274 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 ‫قلت ذلك فقط‬ ‫لأنني ظننت أنك ستعاملينني بلطف.‬ 275 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 ‫لو أردت المعاملة اللطيفة،‬ ‫لارتبطت بشخص غيري.‬ 276 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ‫"فيكتور"، انتظر!‬ 277 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 ‫لماذا؟ لتوبّخيني مرة أخرى؟‬ 278 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 ‫كنت ثملة للغاية ليلة أمس.‬ 279 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 ‫ليس عليك اختلاق الأعذار. لقد فهمت.‬ 280 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 ‫أنا أخوك الأقل تفضيلًا لديك.‬ ‫وقد دمّرت حياتك…‬ 281 00:18:49,754 --> 00:18:51,298 ‫حسنًا، لا، هذا ليس…‬ 282 00:18:51,381 --> 00:18:53,508 ‫هل يمكنك أن تتوقف وتصغي من فضلك؟‬ 283 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 ‫كنت أنت على حق ليلة أمس.‬ 284 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 ‫"كلير" و"راي" قد رحلا.‬ 285 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 ‫لكن لن يعيدهما أن أكرهك.‬ 286 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 ‫وألمي…‬ 287 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 ‫لا يعطيني الحقّ في أن أجرحك.‬ 288 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 ‫لكنه حقيقي.‬ 289 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 ‫وهو شيء أحمله بداخلي.‬ 290 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 ‫ولهذا السبب إن لم…‬ 291 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 ‫إن لم أفعل شيئًا الآن، إن لم أتصرّف الآن…‬ 292 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 ‫فسيكون شيئًا آخر ينزلق إلى العدم.‬ 293 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 ‫إن بقينا هنا،‬ 294 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 ‫فسنموت.‬ 295 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 ‫أما لو عبرنا البوابة، فقد ننقذ الكون.‬ 296 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 ‫قد ننقذ الجميع.‬ 297 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 ‫فهل يمكننا أن نترك ماضينا خلفنا‬ ‫ونمضي معًا إلى الأمام؟‬ 298 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 ‫أيمكنك أن تمنحني ذلك؟‬ 299 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 ‫أحبك.‬ 300 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 301 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 ‫مرحبًا.‬ 302 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 ‫كم بقي لنا من الوقت؟‬ 303 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 ‫بضع ساعات.‬ 304 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 ‫ربما أكثر أو أقلّ.‬ 305 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 ‫أين "سلون"؟‬ 306 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 ‫أغارت على قبو النبيذ‬ ‫استعدادًا لحفل نهاية العالم الذي سنقيمه.‬ 307 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 ‫إذًا تعرفان في أي اتجاه ستصوّتان.‬ 308 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 ‫نرحب بأن تنضمّ إلينا.‬ 309 00:20:56,256 --> 00:20:58,425 ‫لم أتخذ قراري بعد.‬ 310 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 ‫رأيت شيئًا ليلة أمس‬ ‫لم يكن من المفترض أن أراه.‬ 311 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 ‫"دييغو" و"ليلى".‬ ‫أجل، يفعلان ذلك على الدرج أحيانًا.‬ 312 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 ‫لا، بل رأيت أبي.‬ 313 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 ‫كان في غرفته مع شخص ما. كان يعقد اتفاقًا.‬ 314 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 ‫قبل أن تسأل،‬ 315 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 ‫لا أعرف ما هو الاتفاق ولا مع من كان.‬ 316 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 ‫كل شيء ضبابي.‬ 317 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 ‫لم يكن أنا ولا "سلون".‬ 318 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 ‫كنا مشغولين بأمور أخرى ليلة أمس.‬ 319 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 ‫أجل، فهمت يا "لوثر". شكرًا.‬ ‫كان الجميع يمارسون الجنس ليلة أمس.‬ 320 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 ‫مهلًا، هل أقام "بن" علاقة؟‬ 321 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 ‫ركّز من فضلك.‬ 322 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 ‫تلك القصة عن الأجراس؟‬ ‫هناك شيء يخفيه عنا أبونا.‬ 323 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 ‫فكّر في الأمر.‬ ‫متى كان الرجل المسنّ صريحًا معنا؟‬ 324 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 ‫لا أعرف. كان قاسيًا في تقارير تقييم أدائنا.‬ 325 00:21:38,965 --> 00:21:40,884 ‫- كان يعطيني دائمًا خمسة نجوم.‬ ‫- حقًا؟‬ 326 00:21:40,967 --> 00:21:44,137 ‫اسمع، طال عمري بما يكفي لأثق بحدسي،‬ 327 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 ‫وهو ينبئني بأن هذا فخ.‬ 328 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 ‫يستحقّ الأمر التفكير.‬ 329 00:23:42,630 --> 00:23:45,216 ‫أظن أنكم تستطيعون جميعًا‬ ‫أن تخمّنوا في أي اتجاه سأصوّت.‬ 330 00:23:46,426 --> 00:23:47,594 ‫كلنا عانينا الكثير.‬ 331 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 ‫كلنا فقدنا أشخاصًا.‬ 332 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 ‫وتماثيل عرض…‬ 333 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 ‫لكن يجب أن يكون لموتهم معنى.‬ 334 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 ‫ولهذا سأصوّت لصالح الذهاب مع أبي.‬ 335 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 ‫كما قالت.‬ 336 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 ‫لنذهب وننقذ الكون اللعين!‬ 337 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 ‫حسنًا، بما أنها وافقت،‬ 338 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 ‫فإنني أصوّت للبقاء.‬ 339 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 ‫- ما رأيك في هذه المعاملة؟‬ ‫- أنت لست جادًا.‬ 340 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 ‫إنه صوته يا "ليلى".‬ 341 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 ‫"كلاوس"؟‬ 342 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 ‫أنا مع أبي.‬ 343 00:24:32,805 --> 00:24:34,390 ‫حسنًا، هذه أربعة أصوات إلى واحد.‬ 344 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 ‫"فيكتور"؟‬ 345 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 ‫اسمعي، أريد أن أصدّق. أريد ذلك حقًا.‬ 346 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 ‫لكن لا يفارقني الشعور‬ ‫بأننا لا نعرف ما نلقي بأنفسنا إليه.‬ 347 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 ‫لا، لكننا نعرف ما لدينا إن لم نفعل.‬ 348 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 ‫يجب أن ندخل هذه المحاولة معًا.‬ 349 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 ‫"فيكتور".‬ 350 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 ‫كعائلة.‬ 351 00:25:01,334 --> 00:25:04,629 ‫لا يمكنك الاستمرار‬ ‫في استغلال كلمة "عائلة".‬ 352 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 ‫هذا ليس كافيًا.‬ 353 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 ‫أصوّت للبقاء هنا.‬ 354 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 ‫"لوثر"؟‬ 355 00:25:17,475 --> 00:25:21,271 ‫تحدّثنا أنا و"سلون"، وفي الواقع،‬ 356 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 ‫قررنا عدم الذهاب.‬ 357 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 ‫اسمع، نريد أن نقضي ما بقي لنا من وقت معًا،‬ 358 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 ‫وليس في قتال شخص يحمل سيفًا‬ ‫وأن نقرع الأجراس وما إلى ذلك.‬ 359 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 ‫لذا…‬ 360 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 ‫تعادل كامل. أربعة موافقون وأربعة معارضون.‬ 361 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 ‫لم يبق سواك يا "رقم 5".‬ 362 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 ‫لقد رأيت المستقبل،‬ ‫وقد أمرني بعدم المشاركة هذه المرة.‬ 363 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 ‫أصوّت للبقاء هنا.‬ 364 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 ‫حان الوقت لنتقبّل قدرنا.‬ 365 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 ‫كلكم مثيرون للشفقة.‬ 366 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 ‫لماذا لا يمكننا الدخول نحن الأربعة فقط؟‬ 367 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 ‫هذا سيعني فشلًا مؤكدًا.‬ 368 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 ‫يجب أن يدخل سبعة أشخاص.‬ 369 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 ‫أيها الأولاد…‬ 370 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 ‫لا يمكنني القول بأنني راض.‬ 371 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 ‫لكنني أرى الآن أن اللوم يقع على عاتقي.‬ 372 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 ‫لقد خذلتكم حين كنتم صغارًا، وخذلتكم الآن.‬ 373 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 ‫وبفعلي هذا،‬ 374 00:26:41,309 --> 00:26:43,728 ‫حكمت على الكون بأسره بالهلاك.‬ 375 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 ‫إن احتاج إليّ أحد، فسأكون في الفناء…‬ 376 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 ‫أنتظر النهاية.‬ 377 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 ‫أغبياء.‬ 378 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 ‫هل كان هذا اعتذارًا حقيقيًا؟‬ 379 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 ‫لم يعتذر هذا الرجل عن أي شيء في حياته.‬ 380 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 ‫في الواقع أشفق عليه.‬ 381 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 ‫لا تقلق. سيزول هذا الشعور.‬ 382 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 383 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 ‫ننتظر النهاية.‬ 384 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 ‫سأراكم لاحقًا. كان موقفًا مثيرًا للاهتمام.‬ 385 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 ‫أيًا يكن.‬ 386 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 387 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 ‫شمبانيا "كروغ" 1968.‬ 388 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 ‫سنة ممتازة.‬ 389 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 ‫أجل. نخب أخير مع "سلون" قبل…‬ 390 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 ‫وجدنا آلة صنع الثلج في طابقنا معطّلة، لذا…‬ 391 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 ‫هذا أكبر فشل في حياتي.‬ 393 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 ‫أجلس هنا محدّقًا إلى قرون مهدرة،‬ 394 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 ‫لأن نسخة مختلفة من شخصي‬ ‫كان قاسيًا مع أولاده.‬ 395 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 ‫اسمع يا أبي.‬ 396 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 397 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 ‫من الصعب جدًا أن يُرفض لك طلب.‬ 398 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 ‫أتعرف ذلك؟‬ 399 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 ‫لكنني كنت مضطرًا.‬ 400 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 ‫"لوثر"، الكون يمزق نفسه.‬ 401 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 ‫أجل، أعرف، لكنك دائمًا تقدّم المبرّرات.‬ 402 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 ‫عشت حياتي كلها من أجلك.‬ 403 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 ‫نفّذت كل ما أردتني أن أفعله.‬ 404 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 ‫ولن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 405 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ‫ولا يجدر بك أن تفعل.‬ 406 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 ‫أنت رجل مميّز يا "لوثر".‬ 407 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 ‫رغم ما جعلتك تعانيه،‬ 408 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 ‫أرجو أن تستطيع أن تسامحني.‬ 409 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 ‫هل تسامحني؟‬ 410 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 ‫هل تسامحني يا بني؟‬ 411 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 ‫أجل.‬ 412 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 ‫أجل، بالطبع.‬ 413 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 ‫شكرًا.‬ 414 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 ‫شكرًا.‬ 415 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 ‫أتمنى فقط لو جاء تحقيقك لذاتك‬ 416 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 ‫في وقت أفضل بالنسبة إلى الكون.‬ 417 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 ‫لا أفهم.‬ 418 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 ‫- أبي…‬ ‫- هناك مقولة قديمة يا "لوثر".‬ 419 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 ‫أفضل سبيل للمّ شمل العائلة هو حفل زفاف‬ 420 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 ‫أو جنازة.‬ 421 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 ‫جرّبنا الأول.‬ 422 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 ‫والآن حان الوقت لنجرّب السبيل الآخر.‬ 423 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 ‫"سلون".‬ 424 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 ‫أعرف.‬ 425 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 ‫حين وجدت الحب أخيرًا. هذا مؤسف جدًا.‬ 426 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 ‫لكن لا تقلق. سأحرص على رعايتها.‬ 427 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 ‫أيها…‬ 428 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 ‫ماذا تفعل؟‬ 429 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 ‫آكل حبوب الفطور وأعيد تتبّع خطواتي.‬ 430 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 ‫لماذا؟‬ 431 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 ‫الرجل المسنّ يخفي شيئًا.‬ 432 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 ‫أشعر بأن الكثيرين يفعلون ذلك.‬ 433 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- "أليسون" اعتذرت لي.‬ 434 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 ‫حسنًا، وما المريب في ذلك؟‬ 435 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 ‫كانت مستعدّة لقتالي في حفل الزفاف ليلة أمس،‬ 436 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 ‫وصباح اليوم‬ ‫صارت تهتم بالعائلة وبأبينا وبالحب.‬ 437 00:32:09,261 --> 00:32:12,223 ‫لا أعرف. لا بد أن شيئًا قد حدث ليلة أمس،‬ ‫لكنني لا أعرف ما هو.‬ 438 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 ‫ليس هناك وقت.‬ 439 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك. اتفقنا؟‬ 440 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 ‫"رقم 5"! ما الأمر؟‬ 441 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 ‫- إنها "أليسون".‬ ‫- ماذا بها؟‬ 442 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 ‫لا!‬ 443 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 ‫يا إلهي، "لوثر".‬ 444 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 ‫ماذا حدث؟‬ 445 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 ‫ذهب ليحضر الثلج. لم أستطع…‬ 446 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 ‫ولم يعد.‬ 447 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 ‫لا أعرف.‬ 448 00:32:54,181 --> 00:32:56,267 ‫لا بد أنه الفاعل. "الوصي".‬ 449 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 ‫إنها على حق. لا بد أن الفاعل‬ ‫قد استخدم نصلًا طويلًا معقوفًا.‬ 450 00:33:01,647 --> 00:33:02,773 ‫كيف تأكّدت؟‬ 451 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 ‫لا أعرف الكثير، لكنني خبير بالسكاكين.‬ 452 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 ‫أيها الأولاد، ماذا يجري؟‬ 453 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 ‫يا إلهي! "لوثر".‬ 454 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 ‫لو كنا قد بادرنا بالهجوم، لبقي حيًا.‬ 455 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 ‫عشنا حياة حافلة معًا أيها الفندق العتيق.‬ 456 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 ‫يا رفاق!‬ 457 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 ‫ماذا سنفعل بـ"لوثر"؟‬ 458 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 ‫حسنًا، انتهى الوقت!‬ ‫وصل "الثقب الأسود المشعّ".‬ 459 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 ‫لنذهب إلى الممرّ! إنه السبيل الوحيد!‬ 460 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 ‫وافقت على البقاء!‬ 461 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 ‫لقد قتلوا "لوثر"، أتفهم؟‬ 462 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 ‫- هيا! أسرعوا!‬ ‫- لا يمكننا تركه.‬ 463 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 ‫يجب أن نذهب الآن، وإلا متنا.‬ 464 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 ‫- لا، يا إلهي!‬ ‫- يجب أن نذهب!‬ 465 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 ‫- هيا.‬ ‫- أسرعي!‬ 466 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‫- يا أولاد! أسرعوا من فضلكم!‬ ‫- هيا!‬ 467 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 ‫بسرعة!‬ 468 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 ‫- هيا! ماذا تنتظر؟‬ ‫- لم ينته الأمر!‬ 469 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 ‫ادخل إلى النفق!‬ 470 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 ‫- انتظر!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 471 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 ‫لقد أحسنت صنعًا بإعادتي إلى كنف العائلة.‬ 472 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 ‫لكنك تجلب المتاعب أكثر من قيمتك.‬ ‫آسف يا "كلاوس".‬ 473 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 ‫لا، أبي!‬ 474 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 ‫"فندق (أوبسيديان)"‬ 475 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 ‫تبًا!‬ 476 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 ‫ترجمة "مي بدر"‬