1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
Godmorgen, far.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
Klokken er 7.35 her på månen.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Det er dag 47 her på den gamle grå dame.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Helbredet er godt.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
Luftforsyningen er…
7
00:00:35,161 --> 00:00:37,080
Nå da. Endnu bedre.
8
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
I dag indsamler jeg prøver
fra Burrell-krateret.
9
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Jeg håber, alt går godt dernede, og…
10
00:00:47,090 --> 00:00:48,132
Afslutter opkald.
11
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Pis!
12
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Pis!
13
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
MÅNESTATION 01
14
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
MÅNEDAG 134
15
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
TIL FAR - KÆRLIG HILSEN, LUTHER
STENPRØVER
16
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
MÅNEDAG 207
17
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
SOJAPURÉ
18
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
MÅNEDAG 406
19
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
MÅNEDAG 972
20
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
GEO-HEGN PÅVIST
21
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
Ingen adgang. Dumme måne!
22
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
KRYOGENISK RØR
HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DØD
23
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Du godeste. Mit hoved…
24
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Ikke så højt.
25
00:04:14,005 --> 00:04:17,216
Klaus? Hvor er du?
26
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Jeg er her. Ingen panik.
27
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Ingen skal gå i panik.
28
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
RØVHUL
29
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
-Har du…
-Nej. Intet.
30
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
Samme her.
31
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Ja, det var lidt af en aften.
32
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Ja, det var.
33
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
Se bare. Jeg vidste,
du havde lidt af den gamle Ben i dig.
34
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Nu kan du stoppe med
alt det triste surmuleri.
35
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Jeg surmuler ikke.
36
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
-Ben-e-rino.
-Stop det.
37
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Vi gjorde store fremskridt.
38
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
-Med hvad?
-Med din stærk mand-rutine.
39
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
I går aftes! Jeg husker det!
40
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Du åbnede din kimono for mig.
Husker du det?
41
00:05:04,347 --> 00:05:08,559
Du viste mig, hvem du virkelig er indeni.
Alle dine fortrængte følelser.
42
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Jeg var fuld.
43
00:05:09,977 --> 00:05:14,732
Du er et godt menneske, men du
prøver virkelig hårdt på at være slem.
44
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Jeg hader dig.
45
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
-Nej.
-Jo.
46
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
-Jo. Det gør jeg virkelig!
-Nej.
47
00:05:20,529 --> 00:05:22,198
Klassisk forsvarsmekanisme.
48
00:05:22,281 --> 00:05:24,700
Du skubber dem væk,
der holder mest af dig.
49
00:05:24,784 --> 00:05:26,827
Ligesom far.
50
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
Det kan ikke skade
at lære ham lidt bedre at kende.
51
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Du aner ikke,
hvor meget kærlighed han har i sig.
52
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
Og han har en stor plan for
at redde universet.
53
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Færdigt arbejde!
54
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Kom nu! Ben-e-ri…
55
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Kimonoen er åben, skat.
56
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
Hvorfor?
57
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
Hvad lavede jeg i går?
58
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
Luther!
59
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Tillykke.
60
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
Det er et rendyrket mirakel.
61
00:06:10,955 --> 00:06:17,753
Troede nogen her, at Luther, af alle,
ville finde nogen, der ville røre ved ham?
62
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
Han er en abejomfru fra rummet.
63
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
Det er svært at finde et match.
64
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Vi spekulerer alle sammen på det.
Det er elefanten i rummet.
65
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Held og lykke.
66
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Tillykke med… Det er ikke din fødselsdag.
Glædelig bryllupsdag.
67
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Der er ingen tid.
68
00:06:36,647 --> 00:06:39,942
Jeg kan ikke gøre det uden dig.
Har vi en aftale?
69
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Hvem fanden taler han med?
70
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
Hvad havde han gang i?
71
00:06:59,044 --> 00:07:00,212
Mareridt?
72
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Hvad laver du her?
73
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
Hvad tror du? Jeg har mad til dig.
74
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Efter gårsdagens festligheder
75
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
vil en stor morgenmad
give en god start på dagen.
76
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Det hele står uklart.
77
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
-Ellers andet?
-Jeg er ærlig talt bekymret.
78
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Er du ikke ligeglad?
79
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Jeg er ikke den Hargreeves,
du voksede op hos.
80
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Ja, vi har samme DNA,
ulastelige tøjstil og manerer,
81
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
men vores liv har været meget forskellige.
82
00:07:36,749 --> 00:07:39,919
Da jeg var den eneste ædru til brylluppet,
83
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
havde jeg mulighed for
at overvære dit skænderi med Allison.
84
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
Det er en skam at se familien strides.
85
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Familie.
86
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
Hvad betyder det egentlig?
87
00:07:50,346 --> 00:07:56,560
Familien er de eneste, der kender os,
mens vi gennemgår vores største prøvelser.
88
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
Det bør være noget værd.
89
00:08:01,524 --> 00:08:03,275
Sig det til Allison.
90
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Jøsses.
91
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Han kommer snart.
92
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Det var en joke.
93
00:08:17,039 --> 00:08:21,794
-Du laver også jokes nu.
-Jeg vil gerne tale om noget alvorligt.
94
00:08:31,303 --> 00:08:32,805
Må jeg spørge om noget?
95
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
Er det et sexet spørgsmål?
96
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Det håber jeg ikke.
97
00:08:41,438 --> 00:08:43,607
Er du ikke lidt for hård ved far?
98
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Hør nu.
99
00:08:55,244 --> 00:08:59,999
Jeg havde et kompliceret forhold til far.
Min far. Ham, jeg voksede op med.
100
00:09:00,583 --> 00:09:02,293
Han løj for mig.
101
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Han udnyttede mig.
102
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
Og jeg lod ham gøre det.
103
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Det her er en anden Hargreeves.
Du må give ham en chance.
104
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Undskyld. Døren stod åben.
105
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
-Bare kom ind.
-Ja.
106
00:09:19,768 --> 00:09:21,854
-Undskyld rodet.
-Det er fint.
107
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Undskyld.
108
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Jeg ville bare kigge forbi
109
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
og sige undskyld.
110
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Jeg har været
en elendig søster på det seneste.
111
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Hvis du giver undskyldninger,
bør du gå til Viktor først.
112
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
Det ved jeg godt.
Jeg skal nok snakke med ham.
113
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
Jeg arbejder mig hen imod det.
114
00:09:48,255 --> 00:09:51,300
Okay. Jeg tilgiver dig.
115
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Godt.
116
00:09:59,516 --> 00:10:02,186
Far har indkaldt til møde ved middagstid.
117
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
Kommer I?
118
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Nu er jeg med.
119
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
-Nu forstår jeg det.
-Han har en plan.
120
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
-En plan for at redde universet.
-Virkelig!
121
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Så kom. Begge to.
122
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
-Nej.
-Vi kommer.
123
00:10:17,785 --> 00:10:18,661
Dejligt!
124
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Okay.
125
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Jeg ville ønske, du ikke havde gjort det.
126
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
Hvad kan det skade at lytte til ham?
127
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
Den mand kan gøre stor skade
ved et familiemøde.
128
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
Det er ikke den samme mand.
129
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
Og du er ikke den samme dreng.
130
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Du er min ægtemand.
131
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
Uanset hvad er jeg ved din side.
132
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
-Okay.
-Okay.
133
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Reginald.
134
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Du ved vel, hvorfor jeg er her.
135
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
Jeg kan spare dig lidt tid.
Og sige nej på forhånd.
136
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
Jeg er ikke interesseret i
den lorteplan, du har lavet.
137
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Den er ikke, som du
så farverigt kalder den, noget lort.
138
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Må jeg sætte mig?
139
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Jeg ville egentlig
værdsætte lidt ensomhed.
140
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Men det får jeg ikke.
141
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
Gode gud!
142
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Det er ikke Louis XIII.
143
00:11:37,906 --> 00:11:39,158
Jeg har smagt værre.
144
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
Det er imponerende, ikke?
145
00:11:43,829 --> 00:11:46,665
Der er mange måder,
vi kunne have ødelagt verden.
146
00:11:46,749 --> 00:11:49,084
Den her er den mest fuldkomne.
147
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Jeg er faktisk lettet.
148
00:11:51,295 --> 00:11:52,838
Denne gang ryger det hele.
149
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
Der er ingen kommission.
Ingen springen væk.
150
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Intet liv, der bliver brugt på
desperat spejden efter et kendt ansigt.
151
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
Jeg har set verdener ende på måder,
der ville blæse dig omkuld.
152
00:12:13,734 --> 00:12:16,278
Reginald Hargreeves,
du overrasker konstant.
153
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Det er rart at vide.
154
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
De flyder sammen efter lidt tid.
155
00:12:22,159 --> 00:12:27,706
Men man glemmer aldrig sin første,
sit hjem, sin arvesynd.
156
00:12:28,665 --> 00:12:31,919
Man tænker: "Gjorde jeg nok
for at redde mine elskede?"
157
00:12:32,002 --> 00:12:32,878
Gjorde du?
158
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
Nej, men jeg håbede,
I børn kunne hjælpe mig med det.
159
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Nu kommer det.
160
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Beklager, Reg.
Jeg fik en besked fra fremtiden.
161
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Hvilken fremtid?
162
00:12:45,724 --> 00:12:51,647
Mit fremtidige jeg sagde udtrykkeligt,
at jeg ikke skulle redde denne verden.
163
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Du er en arrogant skiderik, ikke sandt?
164
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
"Fremtidige jeg."
165
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
"Nutidige jeg."
166
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
Fortiden er et lige så stort
mysterie som fremtiden.
167
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Du har ødelagt dit liv før,
da du ikke lyttede til mig.
168
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
Vil du virkelig gøre det igen?
169
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Fint. Jeg kommer til dit åndssvage møde.
170
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
Strålende!
171
00:13:17,589 --> 00:13:23,178
Hvis du fortæller mig,
hvad du lavede i Bison-suiten i går.
172
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
Hvem talte du med?
Var det Klaus? Var det Ben?
173
00:13:26,390 --> 00:13:27,766
Ingen. Jeg var alene.
174
00:13:28,350 --> 00:13:30,978
Men du er næppe i stand til at huske det.
175
00:13:31,061 --> 00:13:33,730
Vi må hellere gå.
Jeg vil ikke komme for sent.
176
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Du må hellere lette rumpen.
177
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Truer du mig?
178
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
Skal vi gå?
179
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Fem! Sådan!
180
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
-Der er han!
-Ja!
181
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Den tale i går!
182
00:14:07,180 --> 00:14:09,308
Du fik tårerne frem, dit bløddyr.
183
00:14:09,391 --> 00:14:13,770
Særligt da du kaldte os en familie
knyttet sammen af skæbne og kærlighed.
184
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
-Det var super.
-Stop det.
185
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
Det var sprutten, der talte.
I dag er I sølle igen.
186
00:14:18,984 --> 00:14:21,737
Og jeres dag bliver snart værre.
187
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Vikingerne havde syvsoverne.
188
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
Sortfodsindianerne havde syv stjerner.
189
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
Som dreng hørte jeg
legenden om de syv klokker.
190
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
Alle historierne er ens.
191
00:14:35,876 --> 00:14:40,756
Landsbyen er truet af
oversvømmelse, brand eller evig nat.
192
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
En shaman fører sine disciple
til en hellig hule.
193
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Han fortæller dem, at hvis de ringer
med de syv magiske klokker,
194
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
bliver landsbyen reddet,
og alt vil blive som før.
195
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Reggie?
196
00:14:57,189 --> 00:15:01,401
Kan vi få mindre brødrene Grimm
og mere: "Hvad rager det her os?"
197
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Der er en sandhed i disse myter.
198
00:15:04,738 --> 00:15:07,115
Ingen kan benægte, hvad der foregår.
199
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
Hele eksistensen er væk,
når dagen er omme,
200
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
men hvem der end
har vævet tid og rum sammen,
201
00:15:14,081 --> 00:15:19,920
så efterlod de en måde at samle alting på,
hvis universet stod foran udslettelse.
202
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Der er en portal i universet.
203
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Jeg byggede hotellet omkring den,
204
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
og på den anden side ligger svaret.
205
00:15:39,690 --> 00:15:44,069
Hvad skal vi gøre? Vade ind,
ringe med nogle klokker og ordne lortet?
206
00:15:44,152 --> 00:15:48,490
Fraset sarkasmen har du næsten ret.
Bortset fra vogteren.
207
00:15:54,955 --> 00:15:57,874
-Hvilken slags vogter?
-En, der gør sådan her.
208
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
-Han havde et sværd.
-Det er en hård fjende.
209
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Jep. Nu tabte du mig.
210
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
Her? Jeg stod af ved den hellige grotte.
211
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
Hvorfor skulle de,
der byggede bagdøren, have en vogter?
212
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
For at beskytte den mod folk
med forbryderiske hensigter.
213
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Korrekt, Sloane.
214
00:16:14,933 --> 00:16:18,103
Så vi må stå sammen
for at nå hen til klokkerne.
215
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
Tror du på det fis?
216
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Hvorfor er en vogter og klokker skørere
217
00:16:22,232 --> 00:16:24,776
end tidsrejsende mapper
og maskerede snigmordere?
218
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Hun har en pointe.
219
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Jeg er med.
220
00:16:35,912 --> 00:16:37,998
Jeg kan ikke gøre det uden dig.
221
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Jeg er også med.
222
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Har vi en aftale?
223
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Men nogle af os burde blive her.
224
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Lila, for eksempel.
225
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
Eller du bliver, og jeg tager med.
226
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
Nej. Det er større end os alle.
Ingen bliver her.
227
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
I, mine børn, er alt,
der står mellem os og glemslen.
228
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
Er vi klar til afgang?
229
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Lad os stemme.
230
00:17:04,232 --> 00:17:07,402
Det er ikke et demokrati. Far bestemmer.
231
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Jeg er enig med Viktor. Vi stemmer.
232
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
Verden går under, og I vil tælle hænder?
233
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Du vil sætte vores liv på spil.
Vi vil gerne kunne tale om det.
234
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
Alene.
235
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
-Lad os mødes her om en time.
-Aftale.
236
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
-I orden.
-Fint nok.
237
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"Lila bør blive her."
Tager du nu beslutninger for mig?
238
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
-Jeg ville bare…
-Handler det om barnet?
239
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Selvfølgelig handler det om barnet.
240
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Jeg går derind, og måske dør jeg.
241
00:17:45,190 --> 00:17:50,028
Men hvis nu alting bliver normalt igen,
så skal du være her med vores baby.
242
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
-Jeg er bedre end dig til at slås.
-Nej, du er ikke.
243
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
Det er ikke en konkurrence.
Vi overlevede dårligt nok sidste gang.
244
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Jeg kunne heldigvis lukke døren.
245
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
Forestil dig at være fanget
på den anden side med ham?
246
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Jeg var der jo selv.
247
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Så du bliver her.
248
00:18:06,545 --> 00:18:08,130
Glem det. Jeg tager med.
249
00:18:10,966 --> 00:18:14,427
Hvorfor kan jeg ikke få ret?
Bare en enkelt gang?
250
00:18:15,470 --> 00:18:20,183
Diego. Du sagde, at du valgte mig, ikke?
251
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Det her er mig. Jeg slås, ligesom dig.
252
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
Jeg troede jo, du ville være sød ved mig.
253
00:18:28,733 --> 00:18:31,153
Så ville du være sammen med en anden.
254
00:18:39,828 --> 00:18:43,039
-Viktor, vent!
-Vil du da give mig en skideballe igen?
255
00:18:43,123 --> 00:18:46,793
-Jeg var meget fuld.
-Du behøver ikke undskylde. Jeg forstår.
256
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Jeg er din hadebror.
Jeg har ødelagt dit liv.
257
00:18:49,754 --> 00:18:53,508
Sådan er det ikke.
Vil du ikke være sød at høre på mig?
258
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Du havde ret i går.
259
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Claire og Ray er væk.
260
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Og had til dig får dem ikke tilbage.
261
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
Og min smerte…
262
00:19:15,238 --> 00:19:17,157
…giver ikke ret til at såre dig.
263
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Men den er ægte.
264
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
Den er noget, jeg skal bære på.
265
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
Så hvis jeg ikke…
266
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
Hvis jeg ikke gør noget,
hvis jeg ikke handler nu,
267
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
så er det bare noget,
der glider ind i intetheden.
268
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Hvis vi bliver her,
269
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
dør vi.
270
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Men hvis vi går gennem portalen,
kan vi redde universet.
271
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Vi kan redde alle.
272
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Så kan vi lægge fortiden bag os
og gå fremad sammen?
273
00:20:06,039 --> 00:20:07,457
Vil du gøre det for mig?
274
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Jeg elsker dig.
275
00:20:17,759 --> 00:20:18,969
Jeg elsker også dig.
276
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Hej.
277
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Hvor længe har vi igen?
278
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Et par timer.
279
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Mere eller mindre.
280
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
Hvor er Sloane?
281
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
Hun plyndrer vinkælderen
til vores apokalypsefest.
282
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Så har I vel besluttet jer.
283
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Du er mere end velkommen.
284
00:20:56,339 --> 00:20:58,425
Jeg er stadig uafklaret.
285
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Jeg så noget i går, jeg ikke skulle se.
286
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Diego og Lila.
Ja, nogle gange gør de det på trappen.
287
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Nej, jeg så far.
288
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
Han var på sit værelse med nogen.
Han lavede en eller anden aftale.
289
00:21:11,813 --> 00:21:15,650
Og jeg ved ikke, hvad aftalen var,
eller hvem den var med.
290
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Alt er sløret.
291
00:21:17,861 --> 00:21:23,074
Det var ikke mig eller Sloane.
Vi havde travlt med andre ting i nat.
292
00:21:23,158 --> 00:21:26,786
Jeg har fattet det.
Alle knaldede med alle i aftes.
293
00:21:26,870 --> 00:21:29,789
-Var Ben sammen med nogen?
-Fokuser, tak.
294
00:21:29,873 --> 00:21:33,168
Historien om klokkerne?
Der er noget, far ikke fortæller.
295
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Hvornår har han nogensinde
været ærlig overfor os?
296
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Han var da ret bramfri
i vores evalueringer.
297
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
-Jeg fik altid fem stjerner.
-Gjorde du?
298
00:21:41,468 --> 00:21:44,179
Jeg er gammel nok til
at stole på mit instinkt,
299
00:21:44,262 --> 00:21:46,473
og det siger mig, det er en fælde.
300
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
Stof til eftertanke.
301
00:23:42,630 --> 00:23:44,924
I har nok gættet, hvad jeg stemmer på.
302
00:23:46,342 --> 00:23:48,178
Vi har været meget igennem.
303
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Vi har alle mistet nære.
304
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Og mannequindukker.
305
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Men deres død skal have mening.
306
00:24:01,649 --> 00:24:03,985
Derfor stemmer jeg for at tage med far.
307
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Det, hun sagde.
308
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Lad os redde det skide univers!
309
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Siden hun sagde ja,
310
00:24:16,664 --> 00:24:17,624
stemmer jeg nej.
311
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
-Er jeg sød nu?
-Det mener du ikke.
312
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Det er hans stemme, Lila.
313
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
Klaus?
314
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Jeg er med far.
315
00:24:32,805 --> 00:24:34,015
Det er fire til en.
316
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Viktor?
317
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Jeg vil gerne tro på det.
Det vil jeg virkelig.
318
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Jeg føler bare,
at vi ikke ved, hvad vi går ind til.
319
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
Nej, men vi ved,
hvad der sker, hvis vi ikke gør det.
320
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
Vi må gå ind i det sammen.
321
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Viktor.
322
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
En familie.
323
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Du kan ikke bare sige familie hele tiden.
324
00:25:04,712 --> 00:25:05,672
Det er ikke nok.
325
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Jeg stemmer nej.
326
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Luther?
327
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Sloane og jeg talte sammen, og…
328
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
Vi er ude.
329
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Vi vil bruge den resterende tid sammen
330
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
og ikke slås mod en fyr med et sværd
og ringe med klokker.
331
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Så…
332
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Helt lige. Fire inde, fire ude.
333
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Du mangler, Nummer Fem.
334
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
Jeg så fremtiden,
og den sagde, jeg skulle stå over.
335
00:25:52,135 --> 00:25:53,636
Jeg stemmer for at blive.
336
00:25:54,512 --> 00:25:56,264
Vi må acceptere vores skæbne.
337
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
I er så ynkelige.
338
00:26:12,196 --> 00:26:14,866
Hvorfor kan vi fire ikke bare gå derind?
339
00:26:15,366 --> 00:26:17,035
Det ville slå fejl.
340
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Der skal være syv.
341
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Børn…
342
00:26:25,543 --> 00:26:27,503
Jeg er ikke tilfreds med det her.
343
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Men nu ser jeg, at jeg bærer skylden.
344
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Jeg svigtede jer før,
og jeg har svigtet jer nu.
345
00:26:39,641 --> 00:26:43,728
Og på den måde
har jeg dødsdømt hele universet.
346
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Hvis nogen har brug for mig,
er jeg i gårdhaven.
347
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Afventende undergangen.
348
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Idioter.
349
00:27:02,330 --> 00:27:06,668
-Var det en rigtig undskyldning?
-Manden har aldrig undskyldt i sit liv.
350
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Jeg har ondt af ham.
351
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Bare rolig. Det går over.
352
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
Hvad så nu?
353
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Vi venter på enden.
354
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Vi ses. Det har været interessant.
355
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
For pokker da.
356
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Hej, far.
357
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Krug 1968.
358
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Glimrende år.
359
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
Ja. En sidste skål med Sloane før…
360
00:28:31,085 --> 00:28:34,338
Ismaskinen på vores etage
var i stykker, så…
361
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Er du okay?
362
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Dette er mit livs fiasko.
363
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Jeg sidder her og stirrer
på spildte århundreder,
364
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
fordi et andet jeg
var ukærlig overfor sine børn.
365
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Hør nu, far.
366
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
Det er ikke så enkelt, okay?
367
00:28:54,942 --> 00:28:58,780
Du er virkelig svær at afvise.
Er du klar over det?
368
00:29:00,323 --> 00:29:03,785
-Men jeg måtte gøre det.
-Universet river sig i stykker.
369
00:29:03,868 --> 00:29:07,455
Det ved jeg,
men der er altid et eller andet.
370
00:29:09,165 --> 00:29:11,083
Jeg levede hele mit liv for dig.
371
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Jeg gjorde alt,
hvad du ville have mig til.
372
00:29:16,964 --> 00:29:18,382
Nu vil jeg ikke længere.
373
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Det bør du heller ikke.
374
00:29:24,222 --> 00:29:26,599
Du er en bemærkelsesværdig mand, Luther.
375
00:29:28,267 --> 00:29:30,478
På trods af det, jeg udsatte dig for,
376
00:29:31,896 --> 00:29:33,940
håber jeg, du kan tilgive mig.
377
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
Vil du det?
378
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
Vil du tilgive mig, sønnike?
379
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Ja.
380
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Selvfølgelig.
381
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Tak.
382
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Tak.
383
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Jeg ville bare ønske,
din selvrealisering var kommet
384
00:30:03,803 --> 00:30:05,930
på et bedre tidspunkt for universet.
385
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Det forstår jeg ikke.
386
00:30:19,193 --> 00:30:21,821
-Far…
-Der er et gammelt ordsprog.
387
00:30:22,321 --> 00:30:25,616
Den bedste måde
at samle en familie på, er ved et bryllup
388
00:30:26,325 --> 00:30:27,535
eller en begravelse.
389
00:30:28,578 --> 00:30:30,162
Vi prøvede den ene.
390
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Nu er det tid til den anden.
391
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
392
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Jeg ved det godt.
393
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Lige da du fandt kærligheden.
Det er en skam.
394
00:30:54,395 --> 00:30:57,315
Men bare rolig.
Jeg skal nok passe på hende.
395
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Din…
396
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
Hvad laver du?
397
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
Spiser cornflakes. Følger mit spor.
398
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
Hvorfor?
399
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
Den gamle skjuler noget.
400
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Den slags er der meget af.
401
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
-Hvad mener du?
-Allison sagde undskyld til mig.
402
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Og hvorfor er det mistænkeligt?
403
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
I går var hun på krigsstien
til brylluppet.
404
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
Her til morgen er det
familie og far og kærlighed.
405
00:32:09,261 --> 00:32:12,807
Der må være sket noget i går,
men jeg ved ikke hvad.
406
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Der er ingen tid.
407
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
Jeg kan ikke gøre det uden dig.
Har vi en aftale?
408
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Fem!
409
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
-Det er Allison?
-Hvad?
410
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
Nej!
411
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Åh nej, Luther.
412
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
Hvad er der sket?
413
00:32:45,339 --> 00:32:47,550
Han ville hente is. Jeg kunne ikke…
414
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Han kom ikke tilbage.
415
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
Jeg ved det ikke.
416
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Det må være ham. Vogteren.
417
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Hun har ret.
Det er gjort med en lang, buet klinge.
418
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
Hvordan ved du det?
419
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Jeg har forstand på knive.
420
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Hvad sker der, børn?
421
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
Du godeste, Luther!
422
00:33:09,822 --> 00:33:12,450
Hvis vi havde angrebet først,
var han i live.
423
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Det var en fornøjelse, gamle tøs.
424
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
Folkens!
425
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
Hvad gør vi med Luther?
426
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Fart på! Kugelblitz er her.
427
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
Vi må ind i korridoren!
428
00:34:03,084 --> 00:34:05,628
-Du ville blive!
-De har dræbt Luther!
429
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
-Fart på!
-Vi kan ikke…
430
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Vi må afsted, ellers dør vi.
431
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
Vi må afsted!
432
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
Skynd jer!
433
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Skynd jer, børn!
434
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Afsted!
435
00:34:16,680 --> 00:34:19,058
-Hvad venter du på?
-Vi er ikke færdige!
436
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Ind i tunnellen!
437
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
Hvad laver du?
438
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Du har knoklet for at få mig ind i varmen.
439
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Du er bare ikke besværet værd. Beklager.
440
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
Nej, far!
441
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Lort!
442
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Tekster af: Jesper Samson