1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Godmorgen, far. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Klokken er 7.35 her på månen. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Det er dag 47 her på den gamle grå dame. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Helbredet er godt. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Luftforsyningen er… 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,080 Nå da. Endnu bedre. 8 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 I dag indsamler jeg prøver fra Burrell-krateret. 9 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Jeg håber, alt går godt dernede, og… 10 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 Afslutter opkald. 11 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Pis! 12 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Pis! 13 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 MÅNESTATION 01 14 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 MÅNEDAG 134 15 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 TIL FAR - KÆRLIG HILSEN, LUTHER STENPRØVER 16 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 MÅNEDAG 207 17 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 SOJAPURÉ 18 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 MÅNEDAG 406 19 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 MÅNEDAG 972 20 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 GEO-HEGN PÅVIST 21 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Ingen adgang. Dumme måne! 22 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 KRYOGENISK RØR HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DØD 23 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Du godeste. Mit hoved… 24 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Ikke så højt. 25 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Klaus? Hvor er du? 26 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Jeg er her. Ingen panik. 27 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Ingen skal gå i panik. 28 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 RØVHUL 29 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 -Har du… -Nej. Intet. 30 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Samme her. 31 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Ja, det var lidt af en aften. 32 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Ja, det var. 33 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Se bare. Jeg vidste, du havde lidt af den gamle Ben i dig. 34 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Nu kan du stoppe med alt det triste surmuleri. 35 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Jeg surmuler ikke. 36 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 -Ben-e-rino. -Stop det. 37 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Vi gjorde store fremskridt. 38 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 -Med hvad? -Med din stærk mand-rutine. 39 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 I går aftes! Jeg husker det! 40 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Du åbnede din kimono for mig. Husker du det? 41 00:05:04,347 --> 00:05:08,559 Du viste mig, hvem du virkelig er indeni. Alle dine fortrængte følelser. 42 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Jeg var fuld. 43 00:05:09,977 --> 00:05:14,732 Du er et godt menneske, men du prøver virkelig hårdt på at være slem. 44 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Jeg hader dig. 45 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 -Nej. -Jo. 46 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 -Jo. Det gør jeg virkelig! -Nej. 47 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 Klassisk forsvarsmekanisme. 48 00:05:22,281 --> 00:05:24,700 Du skubber dem væk, der holder mest af dig. 49 00:05:24,784 --> 00:05:26,827 Ligesom far. 50 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Det kan ikke skade at lære ham lidt bedre at kende. 51 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Du aner ikke, hvor meget kærlighed han har i sig. 52 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Og han har en stor plan for at redde universet. 53 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Færdigt arbejde! 54 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Kom nu! Ben-e-ri… 55 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Kimonoen er åben, skat. 56 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Hvorfor? 57 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Hvad lavede jeg i går? 58 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther! 59 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Tillykke. 60 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 Det er et rendyrket mirakel. 61 00:06:10,955 --> 00:06:17,753 Troede nogen her, at Luther, af alle, ville finde nogen, der ville røre ved ham? 62 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Han er en abejomfru fra rummet. 63 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Det er svært at finde et match. 64 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Vi spekulerer alle sammen på det. Det er elefanten i rummet. 65 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Held og lykke. 66 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Tillykke med… Det er ikke din fødselsdag. Glædelig bryllupsdag. 67 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Der er ingen tid. 68 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Jeg kan ikke gøre det uden dig. Har vi en aftale? 69 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Hvem fanden taler han med? 70 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Hvad havde han gang i? 71 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Mareridt? 72 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Hvad laver du her? 73 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Hvad tror du? Jeg har mad til dig. 74 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Efter gårsdagens festligheder 75 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 vil en stor morgenmad give en god start på dagen. 76 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Det hele står uklart. 77 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 -Ellers andet? -Jeg er ærlig talt bekymret. 78 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Er du ikke ligeglad? 79 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Jeg er ikke den Hargreeves, du voksede op hos. 80 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Ja, vi har samme DNA, ulastelige tøjstil og manerer, 81 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 men vores liv har været meget forskellige. 82 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Da jeg var den eneste ædru til brylluppet, 83 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 havde jeg mulighed for at overvære dit skænderi med Allison. 84 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Det er en skam at se familien strides. 85 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Familie. 86 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Hvad betyder det egentlig? 87 00:07:50,346 --> 00:07:56,560 Familien er de eneste, der kender os, mens vi gennemgår vores største prøvelser. 88 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Det bør være noget værd. 89 00:08:01,524 --> 00:08:03,275 Sig det til Allison. 90 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Jøsses. 91 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Han kommer snart. 92 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Det var en joke. 93 00:08:17,039 --> 00:08:21,794 -Du laver også jokes nu. -Jeg vil gerne tale om noget alvorligt. 94 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 Må jeg spørge om noget? 95 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 Er det et sexet spørgsmål? 96 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Det håber jeg ikke. 97 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 Er du ikke lidt for hård ved far? 98 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Hør nu. 99 00:08:55,244 --> 00:08:59,999 Jeg havde et kompliceret forhold til far. Min far. Ham, jeg voksede op med. 100 00:09:00,583 --> 00:09:02,293 Han løj for mig. 101 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Han udnyttede mig. 102 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 Og jeg lod ham gøre det. 103 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Det her er en anden Hargreeves. Du må give ham en chance. 104 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Undskyld. Døren stod åben. 105 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 -Bare kom ind. -Ja. 106 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 -Undskyld rodet. -Det er fint. 107 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Undskyld. 108 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Jeg ville bare kigge forbi 109 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 og sige undskyld. 110 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Jeg har været en elendig søster på det seneste. 111 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Hvis du giver undskyldninger, bør du gå til Viktor først. 112 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Det ved jeg godt. Jeg skal nok snakke med ham. 113 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Jeg arbejder mig hen imod det. 114 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 Okay. Jeg tilgiver dig. 115 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Godt. 116 00:09:59,516 --> 00:10:02,186 Far har indkaldt til møde ved middagstid. 117 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Kommer I? 118 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Nu er jeg med. 119 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 -Nu forstår jeg det. -Han har en plan. 120 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 -En plan for at redde universet. -Virkelig! 121 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Så kom. Begge to. 122 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 -Nej. -Vi kommer. 123 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Dejligt! 124 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Okay. 125 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Jeg ville ønske, du ikke havde gjort det. 126 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Hvad kan det skade at lytte til ham? 127 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Den mand kan gøre stor skade ved et familiemøde. 128 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Det er ikke den samme mand. 129 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 Og du er ikke den samme dreng. 130 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Du er min ægtemand. 131 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Uanset hvad er jeg ved din side. 132 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 -Okay. -Okay. 133 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Reginald. 134 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Du ved vel, hvorfor jeg er her. 135 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 Jeg kan spare dig lidt tid. Og sige nej på forhånd. 136 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Jeg er ikke interesseret i den lorteplan, du har lavet. 137 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Den er ikke, som du så farverigt kalder den, noget lort. 138 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Må jeg sætte mig? 139 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Jeg ville egentlig værdsætte lidt ensomhed. 140 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Men det får jeg ikke. 141 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Gode gud! 142 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Det er ikke Louis XIII. 143 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Jeg har smagt værre. 144 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Det er imponerende, ikke? 145 00:11:43,829 --> 00:11:46,665 Der er mange måder, vi kunne have ødelagt verden. 146 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 Den her er den mest fuldkomne. 147 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Jeg er faktisk lettet. 148 00:11:51,295 --> 00:11:52,838 Denne gang ryger det hele. 149 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Der er ingen kommission. Ingen springen væk. 150 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Intet liv, der bliver brugt på desperat spejden efter et kendt ansigt. 151 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Jeg har set verdener ende på måder, der ville blæse dig omkuld. 152 00:12:13,734 --> 00:12:16,278 Reginald Hargreeves, du overrasker konstant. 153 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Det er rart at vide. 154 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 De flyder sammen efter lidt tid. 155 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Men man glemmer aldrig sin første, sit hjem, sin arvesynd. 156 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 Man tænker: "Gjorde jeg nok for at redde mine elskede?" 157 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 Gjorde du? 158 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Nej, men jeg håbede, I børn kunne hjælpe mig med det. 159 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Nu kommer det. 160 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Beklager, Reg. Jeg fik en besked fra fremtiden. 161 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Hvilken fremtid? 162 00:12:45,724 --> 00:12:51,647 Mit fremtidige jeg sagde udtrykkeligt, at jeg ikke skulle redde denne verden. 163 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Du er en arrogant skiderik, ikke sandt? 164 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Fremtidige jeg." 165 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Nutidige jeg." 166 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Fortiden er et lige så stort mysterie som fremtiden. 167 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Du har ødelagt dit liv før, da du ikke lyttede til mig. 168 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Vil du virkelig gøre det igen? 169 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Fint. Jeg kommer til dit åndssvage møde. 170 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Strålende! 171 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Hvis du fortæller mig, hvad du lavede i Bison-suiten i går. 172 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 Hvem talte du med? Var det Klaus? Var det Ben? 173 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 Ingen. Jeg var alene. 174 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 Men du er næppe i stand til at huske det. 175 00:13:31,061 --> 00:13:33,730 Vi må hellere gå. Jeg vil ikke komme for sent. 176 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Du må hellere lette rumpen. 177 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Truer du mig? 178 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Skal vi gå? 179 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Fem! Sådan! 180 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 -Der er han! -Ja! 181 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Den tale i går! 182 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 Du fik tårerne frem, dit bløddyr. 183 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Særligt da du kaldte os en familie knyttet sammen af skæbne og kærlighed. 184 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 -Det var super. -Stop det. 185 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Det var sprutten, der talte. I dag er I sølle igen. 186 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 Og jeres dag bliver snart værre. 187 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Vikingerne havde syvsoverne. 188 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Sortfodsindianerne havde syv stjerner. 189 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 Som dreng hørte jeg legenden om de syv klokker. 190 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Alle historierne er ens. 191 00:14:35,876 --> 00:14:40,756 Landsbyen er truet af oversvømmelse, brand eller evig nat. 192 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 En shaman fører sine disciple til en hellig hule. 193 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Han fortæller dem, at hvis de ringer med de syv magiske klokker, 194 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 bliver landsbyen reddet, og alt vil blive som før. 195 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 196 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Kan vi få mindre brødrene Grimm og mere: "Hvad rager det her os?" 197 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Der er en sandhed i disse myter. 198 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Ingen kan benægte, hvad der foregår. 199 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Hele eksistensen er væk, når dagen er omme, 200 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 men hvem der end har vævet tid og rum sammen, 201 00:15:14,081 --> 00:15:19,920 så efterlod de en måde at samle alting på, hvis universet stod foran udslettelse. 202 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Der er en portal i universet. 203 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Jeg byggede hotellet omkring den, 204 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 og på den anden side ligger svaret. 205 00:15:39,690 --> 00:15:44,069 Hvad skal vi gøre? Vade ind, ringe med nogle klokker og ordne lortet? 206 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Fraset sarkasmen har du næsten ret. Bortset fra vogteren. 207 00:15:54,955 --> 00:15:57,874 -Hvilken slags vogter? -En, der gør sådan her. 208 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 -Han havde et sværd. -Det er en hård fjende. 209 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Jep. Nu tabte du mig. 210 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Her? Jeg stod af ved den hellige grotte. 211 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Hvorfor skulle de, der byggede bagdøren, have en vogter? 212 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 For at beskytte den mod folk med forbryderiske hensigter. 213 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Korrekt, Sloane. 214 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Så vi må stå sammen for at nå hen til klokkerne. 215 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Tror du på det fis? 216 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Hvorfor er en vogter og klokker skørere 217 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 end tidsrejsende mapper og maskerede snigmordere? 218 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Hun har en pointe. 219 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Jeg er med. 220 00:16:35,912 --> 00:16:37,998 Jeg kan ikke gøre det uden dig. 221 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Jeg er også med. 222 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Har vi en aftale? 223 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Men nogle af os burde blive her. 224 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Lila, for eksempel. 225 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 Eller du bliver, og jeg tager med. 226 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Nej. Det er større end os alle. Ingen bliver her. 227 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 I, mine børn, er alt, der står mellem os og glemslen. 228 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Er vi klar til afgang? 229 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Lad os stemme. 230 00:17:04,232 --> 00:17:07,402 Det er ikke et demokrati. Far bestemmer. 231 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Jeg er enig med Viktor. Vi stemmer. 232 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 Verden går under, og I vil tælle hænder? 233 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Du vil sætte vores liv på spil. Vi vil gerne kunne tale om det. 234 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Alene. 235 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 -Lad os mødes her om en time. -Aftale. 236 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 -I orden. -Fint nok. 237 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila bør blive her." Tager du nu beslutninger for mig? 238 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 -Jeg ville bare… -Handler det om barnet? 239 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Selvfølgelig handler det om barnet. 240 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Jeg går derind, og måske dør jeg. 241 00:17:45,190 --> 00:17:50,028 Men hvis nu alting bliver normalt igen, så skal du være her med vores baby. 242 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 -Jeg er bedre end dig til at slås. -Nej, du er ikke. 243 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Det er ikke en konkurrence. Vi overlevede dårligt nok sidste gang. 244 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Jeg kunne heldigvis lukke døren. 245 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Forestil dig at være fanget på den anden side med ham? 246 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Jeg var der jo selv. 247 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Så du bliver her. 248 00:18:06,545 --> 00:18:08,130 Glem det. Jeg tager med. 249 00:18:10,966 --> 00:18:14,427 Hvorfor kan jeg ikke få ret? Bare en enkelt gang? 250 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Diego. Du sagde, at du valgte mig, ikke? 251 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Det her er mig. Jeg slås, ligesom dig. 252 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Jeg troede jo, du ville være sød ved mig. 253 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 Så ville du være sammen med en anden. 254 00:18:39,828 --> 00:18:43,039 -Viktor, vent! -Vil du da give mig en skideballe igen? 255 00:18:43,123 --> 00:18:46,793 -Jeg var meget fuld. -Du behøver ikke undskylde. Jeg forstår. 256 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Jeg er din hadebror. Jeg har ødelagt dit liv. 257 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Sådan er det ikke. Vil du ikke være sød at høre på mig? 258 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Du havde ret i går. 259 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Claire og Ray er væk. 260 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Og had til dig får dem ikke tilbage. 261 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 Og min smerte… 262 00:19:15,238 --> 00:19:17,157 …giver ikke ret til at såre dig. 263 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Men den er ægte. 264 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 Den er noget, jeg skal bære på. 265 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Så hvis jeg ikke… 266 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 Hvis jeg ikke gør noget, hvis jeg ikke handler nu, 267 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 så er det bare noget, der glider ind i intetheden. 268 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Hvis vi bliver her, 269 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 dør vi. 270 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Men hvis vi går gennem portalen, kan vi redde universet. 271 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Vi kan redde alle. 272 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Så kan vi lægge fortiden bag os og gå fremad sammen? 273 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 Vil du gøre det for mig? 274 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Jeg elsker dig. 275 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Jeg elsker også dig. 276 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Hej. 277 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Hvor længe har vi igen? 278 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Et par timer. 279 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Mere eller mindre. 280 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Hvor er Sloane? 281 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Hun plyndrer vinkælderen til vores apokalypsefest. 282 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Så har I vel besluttet jer. 283 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Du er mere end velkommen. 284 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 Jeg er stadig uafklaret. 285 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Jeg så noget i går, jeg ikke skulle se. 286 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Diego og Lila. Ja, nogle gange gør de det på trappen. 287 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Nej, jeg så far. 288 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Han var på sit værelse med nogen. Han lavede en eller anden aftale. 289 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 Og jeg ved ikke, hvad aftalen var, eller hvem den var med. 290 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Alt er sløret. 291 00:21:17,861 --> 00:21:23,074 Det var ikke mig eller Sloane. Vi havde travlt med andre ting i nat. 292 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Jeg har fattet det. Alle knaldede med alle i aftes. 293 00:21:26,870 --> 00:21:29,789 -Var Ben sammen med nogen? -Fokuser, tak. 294 00:21:29,873 --> 00:21:33,168 Historien om klokkerne? Der er noget, far ikke fortæller. 295 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Hvornår har han nogensinde været ærlig overfor os? 296 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Han var da ret bramfri i vores evalueringer. 297 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 -Jeg fik altid fem stjerner. -Gjorde du? 298 00:21:41,468 --> 00:21:44,179 Jeg er gammel nok til at stole på mit instinkt, 299 00:21:44,262 --> 00:21:46,473 og det siger mig, det er en fælde. 300 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Stof til eftertanke. 301 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 I har nok gættet, hvad jeg stemmer på. 302 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 Vi har været meget igennem. 303 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Vi har alle mistet nære. 304 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Og mannequindukker. 305 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Men deres død skal have mening. 306 00:24:01,649 --> 00:24:03,985 Derfor stemmer jeg for at tage med far. 307 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Det, hun sagde. 308 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Lad os redde det skide univers! 309 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Siden hun sagde ja, 310 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 stemmer jeg nej. 311 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 -Er jeg sød nu? -Det mener du ikke. 312 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Det er hans stemme, Lila. 313 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus? 314 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Jeg er med far. 315 00:24:32,805 --> 00:24:34,015 Det er fire til en. 316 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor? 317 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Jeg vil gerne tro på det. Det vil jeg virkelig. 318 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Jeg føler bare, at vi ikke ved, hvad vi går ind til. 319 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Nej, men vi ved, hvad der sker, hvis vi ikke gør det. 320 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Vi må gå ind i det sammen. 321 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Viktor. 322 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 En familie. 323 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Du kan ikke bare sige familie hele tiden. 324 00:25:04,712 --> 00:25:05,672 Det er ikke nok. 325 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Jeg stemmer nej. 326 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther? 327 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Sloane og jeg talte sammen, og… 328 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Vi er ude. 329 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Vi vil bruge den resterende tid sammen 330 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 og ikke slås mod en fyr med et sværd og ringe med klokker. 331 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Så… 332 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Helt lige. Fire inde, fire ude. 333 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Du mangler, Nummer Fem. 334 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Jeg så fremtiden, og den sagde, jeg skulle stå over. 335 00:25:52,135 --> 00:25:53,636 Jeg stemmer for at blive. 336 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 Vi må acceptere vores skæbne. 337 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 I er så ynkelige. 338 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 Hvorfor kan vi fire ikke bare gå derind? 339 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Det ville slå fejl. 340 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Der skal være syv. 341 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Børn… 342 00:26:25,543 --> 00:26:27,503 Jeg er ikke tilfreds med det her. 343 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Men nu ser jeg, at jeg bærer skylden. 344 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Jeg svigtede jer før, og jeg har svigtet jer nu. 345 00:26:39,641 --> 00:26:43,728 Og på den måde har jeg dødsdømt hele universet. 346 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Hvis nogen har brug for mig, er jeg i gårdhaven. 347 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Afventende undergangen. 348 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Idioter. 349 00:27:02,330 --> 00:27:06,668 -Var det en rigtig undskyldning? -Manden har aldrig undskyldt i sit liv. 350 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Jeg har ondt af ham. 351 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Bare rolig. Det går over. 352 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Hvad så nu? 353 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Vi venter på enden. 354 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Vi ses. Det har været interessant. 355 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 For pokker da. 356 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Hej, far. 357 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug 1968. 358 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Glimrende år. 359 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Ja. En sidste skål med Sloane før… 360 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 Ismaskinen på vores etage var i stykker, så… 361 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Er du okay? 362 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Dette er mit livs fiasko. 363 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Jeg sidder her og stirrer på spildte århundreder, 364 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 fordi et andet jeg var ukærlig overfor sine børn. 365 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Hør nu, far. 366 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Det er ikke så enkelt, okay? 367 00:28:54,942 --> 00:28:58,780 Du er virkelig svær at afvise. Er du klar over det? 368 00:29:00,323 --> 00:29:03,785 -Men jeg måtte gøre det. -Universet river sig i stykker. 369 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Det ved jeg, men der er altid et eller andet. 370 00:29:09,165 --> 00:29:11,083 Jeg levede hele mit liv for dig. 371 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Jeg gjorde alt, hvad du ville have mig til. 372 00:29:16,964 --> 00:29:18,382 Nu vil jeg ikke længere. 373 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Det bør du heller ikke. 374 00:29:24,222 --> 00:29:26,599 Du er en bemærkelsesværdig mand, Luther. 375 00:29:28,267 --> 00:29:30,478 På trods af det, jeg udsatte dig for, 376 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 håber jeg, du kan tilgive mig. 377 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Vil du det? 378 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Vil du tilgive mig, sønnike? 379 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Ja. 380 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Selvfølgelig. 381 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Tak. 382 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Tak. 383 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Jeg ville bare ønske, din selvrealisering var kommet 384 00:30:03,803 --> 00:30:05,930 på et bedre tidspunkt for universet. 385 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Det forstår jeg ikke. 386 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 -Far… -Der er et gammelt ordsprog. 387 00:30:22,321 --> 00:30:25,616 Den bedste måde at samle en familie på, er ved et bryllup 388 00:30:26,325 --> 00:30:27,535 eller en begravelse. 389 00:30:28,578 --> 00:30:30,162 Vi prøvede den ene. 390 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Nu er det tid til den anden. 391 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 392 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Jeg ved det godt. 393 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Lige da du fandt kærligheden. Det er en skam. 394 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Men bare rolig. Jeg skal nok passe på hende. 395 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Din… 396 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Hvad laver du? 397 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Spiser cornflakes. Følger mit spor. 398 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Hvorfor? 399 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Den gamle skjuler noget. 400 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Den slags er der meget af. 401 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 -Hvad mener du? -Allison sagde undskyld til mig. 402 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Og hvorfor er det mistænkeligt? 403 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 I går var hun på krigsstien til brylluppet. 404 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 Her til morgen er det familie og far og kærlighed. 405 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 Der må være sket noget i går, men jeg ved ikke hvad. 406 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Der er ingen tid. 407 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Jeg kan ikke gøre det uden dig. Har vi en aftale? 408 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Fem! 409 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 -Det er Allison? -Hvad? 410 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Nej! 411 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Åh nej, Luther. 412 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Hvad er der sket? 413 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 Han ville hente is. Jeg kunne ikke… 414 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Han kom ikke tilbage. 415 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Jeg ved det ikke. 416 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Det må være ham. Vogteren. 417 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Hun har ret. Det er gjort med en lang, buet klinge. 418 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Hvordan ved du det? 419 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Jeg har forstand på knive. 420 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Hvad sker der, børn? 421 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Du godeste, Luther! 422 00:33:09,822 --> 00:33:12,450 Hvis vi havde angrebet først, var han i live. 423 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Det var en fornøjelse, gamle tøs. 424 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Folkens! 425 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 Hvad gør vi med Luther? 426 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Fart på! Kugelblitz er her. 427 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Vi må ind i korridoren! 428 00:34:03,084 --> 00:34:05,628 -Du ville blive! -De har dræbt Luther! 429 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 -Fart på! -Vi kan ikke… 430 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Vi må afsted, ellers dør vi. 431 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 Vi må afsted! 432 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 Skynd jer! 433 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Skynd jer, børn! 434 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Afsted! 435 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 -Hvad venter du på? -Vi er ikke færdige! 436 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Ind i tunnellen! 437 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 Hvad laver du? 438 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Du har knoklet for at få mig ind i varmen. 439 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Du er bare ikke besværet værd. Beklager. 440 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 Nej, far! 441 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Lort! 442 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Tekster af: Jesper Samson