1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Καλημέρα, μπαμπά. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Είναι 7:35 ώρα Σελήνης. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Γιορτάζω τη 47η μέρα εδώ, στην Γκρίζα Κυρία. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Η υγεία μου είναι καλή. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Η παροχή αέρα είναι… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,037 ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 47 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,080 …ακόμα καλύτερη. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Σήμερα, θα συλλέξω δείγματα από τον κρατήρα Μπουρέλ. 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,378 Ελπίζω να είναι όλα καλά εκεί κάτω 11 00:00:44,962 --> 00:00:45,880 και… 12 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 Τέλος μετάδοσης. 13 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Γαμώτο! 14 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Θεέ μου. 15 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Γαμώτο! 16 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΒΑΣΗ 17 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 134 18 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 ΠΡΟΣ: ΜΠΑΜΠΑ ΑΠΟ: ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΛΟΥΘΕΡ 19 00:02:06,669 --> 00:02:08,588 ΑΠΟ: ΛΟΥΘΕΡ 20 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 207 21 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 ΠΑΣΤΑ ΣΟΓΙΑΣ 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 406 23 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 972 24 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΓΕΩΦΡΑΚΤΗΣ 25 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 "Απαγορεύεται"; Τι διάολο; Ηλίθια Σελήνη! 26 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ A13G5 ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ, ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ - ΑΠΟΘΑΝΟΥΣΑ 27 00:04:10,001 --> 00:04:11,085 Θεέ μου. 28 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 -Το κεφάλι μου… -Μη φωνάζεις. 29 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 Κλάους; 30 00:04:15,423 --> 00:04:17,216 Κλάους, πού είσαι; 31 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Εδώ είμαι. Μην πανικοβάλλεσαι. 32 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Κανείς να μην πανικοβληθεί. 33 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 ΜΑΛΑΚΑΣ 34 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 -Μήπως εσύ… -Όχι. Τίποτα. 35 00:04:34,025 --> 00:04:35,568 -Ούτε εγώ. -Ναι. 36 00:04:36,527 --> 00:04:37,820 Τι βραδιά κι αυτή. 37 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Όντως. 38 00:04:41,198 --> 00:04:42,033 Είδες; 39 00:04:42,533 --> 00:04:45,161 Ήξερα ότι είχες μέσα σου λίγο παλιό Μπεν. 40 00:04:45,745 --> 00:04:48,831 Τώρα θα σταματήσεις τα μούτρα και τη μιζέρια. 41 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Δεν μιζεριάζω. 42 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 -Μπενερίνο. -Μη με λες έτσι. 43 00:04:52,376 --> 00:04:54,920 -Μα κάναμε τόση πρόοδο. -Με τι; 44 00:04:55,004 --> 00:04:57,298 Με το φέρσιμό σου αλά πολλά βαρύς. 45 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Χθες βράδυ! Θυμήθηκα! 46 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Μου άνοιξες το κιμονό σου. Θυμάσαι; 47 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 Και μου έδειξες ποιος είσαι κατά βάθος. 48 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Καταπιεσμένα συναισθήματα. 49 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Ήμουν μεθυσμένος. 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 Είσαι καλός άνθρωπος, 51 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 αλλά προσπαθείς πάρα πολύ να είσαι κακός. 52 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Σε μισώ. 53 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 -Δεν με μισείς. -Ναι. 54 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 -Σε μισώ. Πραγματικά, σε μισώ! -Όχι! 55 00:05:20,529 --> 00:05:22,281 Κλασικός μηχανισμός άμυνας. 56 00:05:22,365 --> 00:05:24,658 Διώχνεις όσους σ' αγαπούν περισσότερο. 57 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 Όπως ακριβώς ο μπαμπάς. 58 00:05:31,332 --> 00:05:34,418 Καλό θα σου έκανε να τον γνωρίσεις λίγο καλύτερα. 59 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Θα εκπλαγείς με το πόσο αγάπη έχει να δώσει. 60 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Κι επίσης, έχει σχέδιο να σώσει το σύμπαν. 61 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Τέλος! Μια και καλή! 62 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Έλα τώρα, Μπενερί… 63 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Το κιμονό άνοιξε, μωρό μου. 64 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Γιατί; 65 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Τι στο καλό έκανα χθες βράδυ; 66 00:06:04,532 --> 00:06:05,366 Λούθερ. 67 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Συγχαρητήρια. 68 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 Είναι θαύμα απ' τα λίγα, αυτό είναι. 69 00:06:10,955 --> 00:06:12,540 Πίστευε κανείς εδώ 70 00:06:12,623 --> 00:06:14,708 ότι ο Λούθερ ειδικά 71 00:06:14,792 --> 00:06:17,753 θα έβρισκε κάποια να τον αγγίξει; 72 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Είναι πιθηκοπαρθένος απ' το διάστημα. 73 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Δύσκολα του βρίσκεις ταίρι. 74 00:06:22,550 --> 00:06:24,593 Όλοι το σκεφτόμαστε. 75 00:06:24,677 --> 00:06:26,220 Κάνει μπαμ από χιλιόμετρα. 76 00:06:26,303 --> 00:06:27,680 Ό,τι καλύτερο εύχομαι. 77 00:06:27,763 --> 00:06:29,390 Χρόνια… Δεν έχεις γενέθλια. 78 00:06:29,473 --> 00:06:31,725 Βίο ανθόσπαρτο, φίλε μου. Να ζήσετε. 79 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Δεν έχουμε χρόνο. 80 00:06:36,647 --> 00:06:38,149 Δεν μπορώ μόνος μου. 81 00:06:38,232 --> 00:06:39,942 Είμαστε σύμφωνοι; 82 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Σε ποιον διάολο μιλάει; 83 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Τι σκάρωνε ο γέρος; 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,129 Εφιάλτης; 85 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Τι κάνεις εδώ; 86 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Εσύ τι λες; Ήρθα να σε ταΐσω, παιδί μου. 87 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Μετά τους χθεσινοβραδινούς εορτασμούς, 88 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 ένα χορταστικό πρωινό θα σου φτιάξει τη μέρα. 89 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Τα θυμάμαι όλα θολά. 90 00:07:20,441 --> 00:07:21,400 Θες κάτι άλλο; 91 00:07:21,484 --> 00:07:23,277 Ανησυχώ λίγο, η αλήθεια είναι. 92 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Από πότε νοιάζεσαι; 93 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Να σου θυμίσω, δεν είμαι ο Χάργκριβς που σε μεγάλωσε. 94 00:07:28,240 --> 00:07:30,451 Ναι, έχουμε το ίδιο DNA, 95 00:07:30,534 --> 00:07:32,286 άψογο στιλ και ιδιοσυγκρασία, 96 00:07:32,369 --> 00:07:33,621 αλλά σε διαβεβαιώνω, 97 00:07:33,704 --> 00:07:36,040 οι ζωές μας είναι πολύ διαφορετικές. 98 00:07:36,749 --> 00:07:39,502 Μιας κι ήμουν το μόνο νηφάλιο άτομο στον γάμο, 99 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 είχα τη μοναδική ευκαιρία να δω τον τσακωμό σου με την Άλισον. 100 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Κρίμα να βασανίζεται τόσο μια οικογένεια. 101 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Οικογένεια. 102 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Τι θα πει αυτό; 103 00:07:50,346 --> 00:07:51,222 Η οικογένεια 104 00:07:51,889 --> 00:07:53,557 είναι εκείνοι που μας ξέρουν 105 00:07:53,641 --> 00:07:56,560 καθώς υπομένουμε τις πιο μεγάλες δοκιμασίες. 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,938 Σε κάτι θα μετράει αυτό. 107 00:08:01,524 --> 00:08:03,359 Πες το στην Άλισον αυτό. 108 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Χριστέ μου. 109 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Βγαίνει όπου να 'ναι. 110 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Αστείο ήταν. 111 00:08:16,539 --> 00:08:17,748 Αστειεύεσαι κιόλας. 112 00:08:17,831 --> 00:08:21,794 Βασικά, αυτό που ήρθα να συζητήσουμε είναι πολύ σοβαρό. 113 00:08:31,262 --> 00:08:32,680 Να σου κάνω μια ερώτηση; 114 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 Είναι σέξι ερώτηση; 115 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 Ελπίζω πως όχι. 116 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Δεν παραείσαι αυστηρός με τον μπαμπά; 117 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Κοίτα, Σλόουν. 118 00:08:55,244 --> 00:08:57,955 Είχα περίπλοκη σχέση με τον μπαμπά. 119 00:08:58,038 --> 00:08:59,999 Με τον μπαμπά που μεγάλωσε εμένα. 120 00:09:00,583 --> 00:09:02,293 Μου είπε ψέματα. 121 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Με χρησιμοποίησε 122 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 και του τη χάρισα. 123 00:09:08,674 --> 00:09:10,384 Αυτός είναι άλλος Χάργκριβς. 124 00:09:11,051 --> 00:09:12,386 Δώσ' του μια ευκαιρία. 125 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Συγγνώμη. Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 126 00:09:17,766 --> 00:09:19,643 -Μην ανησυχείς. Έλα μέσα. -Ναι. 127 00:09:19,727 --> 00:09:21,854 -Συγγνώμη για την ακαταστασία. -Σιγά. 128 00:09:23,147 --> 00:09:24,148 Συγγνώμη. 129 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Κοίτα, ήθελα να έρθω 130 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 να ζητήσω συγγνώμη. 131 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Ήμουν πολύ σκατά αδερφή τελευταία. 132 00:09:38,078 --> 00:09:41,999 Αν μοιράζεις συγγνώμες, ο Βίκτορ έχει προτεραιότητα. 133 00:09:42,082 --> 00:09:43,125 Όχι, το ξέρω. Θα… 134 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 Θα φτάσω σ' εκείνον. 135 00:09:46,503 --> 00:09:47,630 Ξεκινάω από χαμηλά. 136 00:09:48,339 --> 00:09:49,173 Εντάξει. 137 00:09:49,840 --> 00:09:51,300 Λοιπόν, σε συγχωρώ. 138 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Εντάξει. 139 00:09:59,433 --> 00:10:02,186 Ο μπαμπάς θέλει συμβούλιο σήμερα το μεσημέρι. 140 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Θα έρθετε; 141 00:10:03,937 --> 00:10:04,772 Κατάλαβα. 142 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Κατάλαβα τι κάνεις. 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,275 Έχει σχέδιο. 144 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 -Ένα σχέδιο για να σώσει το σύμπαν. -Σοβαρά; 145 00:10:11,654 --> 00:10:13,447 Σας παρακαλώ, ελάτε. 146 00:10:13,530 --> 00:10:14,740 Κι οι δυο σας. 147 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 -Όχι. -Θα έρθουμε. 148 00:10:17,826 --> 00:10:18,661 Τέλεια! 149 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Εντάξει. 150 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Ξέρεις, 151 00:10:26,418 --> 00:10:27,836 μακάρι να μην το έκανες. 152 00:10:27,920 --> 00:10:29,713 Τι πειράζει να τον ακούσουμε; 153 00:10:30,255 --> 00:10:33,842 Μην υποτιμάς τη ζημιά που κάνει σε οικογενειακό συμβούλιο. 154 00:10:33,926 --> 00:10:36,011 Δεν είναι ο ίδιος άντρας. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,806 Ούτε εσύ είσαι το αγόρι που ήσουν. 156 00:10:38,889 --> 00:10:40,099 Είσαι ο άντρας μου. 157 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Και θα σε στηρίξω ό,τι κι αν αποφασίσεις. 158 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 -Εντάξει. -Εντάξει. 159 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Ρέτζιναλντ. 160 00:11:04,540 --> 00:11:06,417 Μάλλον ξέρεις γιατί ήρθα. 161 00:11:07,376 --> 00:11:08,961 Να σου γλιτώσω λίγο χρόνο. 162 00:11:09,044 --> 00:11:10,504 Σου λέω κατευθείαν όχι. 163 00:11:11,588 --> 00:11:15,008 Δεν ενδιαφέρομαι καθόλου για το μαλακισμένο σχέδιό σου. 164 00:11:15,092 --> 00:11:17,886 Δεν είναι, όπως τόσο γλαφυρά το είπες, 165 00:11:17,970 --> 00:11:19,054 μαλακισμένο. 166 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Να κάτσω μαζί σου; 167 00:11:21,849 --> 00:11:24,476 Βασικά, θα ήθελα λίγη μοναξιά. 168 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 Δεν το κόβω να την έχω. 169 00:11:33,736 --> 00:11:34,778 Θεέ μου! 170 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Δεν το λες και Louis ΧΙΙΙ. 171 00:11:37,906 --> 00:11:39,283 Έχω πιει και χειρότερα. 172 00:11:40,909 --> 00:11:42,619 Δεν είναι εντυπωσιακό; 173 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 Με πολλούς τρόπους θα τα κάναμε μαντάρα. 174 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 Αυτός είναι ο πιο ολοκληρωμένος. 175 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Νιώθω ανακούφιση, βασικά. 176 00:11:51,295 --> 00:11:53,005 Αυτήν τη φορά, θα χαθούν όλα. 177 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Δεν υπάρχει Επιτροπή, δεν θα ξεφύγω με άλμα. 178 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Δεν θα τρελαίνομαι μια ζωή 179 00:12:00,053 --> 00:12:02,765 απ' την απελπισία να δω ένα οικείο πρόσωπο. 180 00:12:08,645 --> 00:12:12,399 Έχω δει κόσμους να τελειώνουν με τρόπους που θα σε άφηναν άφωνο. 181 00:12:13,442 --> 00:12:16,278 Ρέτζιναλντ Χάργκριβς, πάντα με εκπλήσσεις. 182 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Μεγάλη παρηγοριά αυτό. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Στο τέλος, όλα μοιάζουν μεταξύ τους. 184 00:12:22,159 --> 00:12:24,328 Αλλά δεν ξεχνάς ποτέ το πρώτο σου. 185 00:12:24,411 --> 00:12:27,706 Το σπίτι σου, το προπατορικό σου αμάρτημα. 186 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 Πάντα αναρωτιέσαι "Προσπάθησα να σώσω όσους αγαπούσα;" 187 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 Προσπάθησες; 188 00:12:34,046 --> 00:12:34,963 Όχι. 189 00:12:35,047 --> 00:12:37,966 Αλλά ήλπιζα να με βοηθήσετε εσείς σ' αυτό, παιδιά. 190 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Το ξεφούρνισε. 191 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Συγγνώμη, Ρετζ. Πήρα μήνυμα από το μέλλον. 192 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Ποιο μέλλον; 193 00:12:45,724 --> 00:12:47,351 Ο μελλοντικός μου εαυτός 194 00:12:47,434 --> 00:12:49,895 μου είπε πολύ ξεκάθαρα 195 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 να μη σώσω αυτόν τον κόσμο. 196 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Είσαι ένα αλαζονικό κάθαρμα, έτσι; 197 00:12:56,735 --> 00:12:59,571 "Ο μελλοντικός εαυτός σου". "Ο παρών εαυτός σου". 198 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Το παρελθόν είναι τόσο μυστήριο όσο και το μέλλον. 199 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Ήδη κατέστρεψες μία φορά τη ζωή σου όταν δεν με άκουσες. 200 00:13:08,747 --> 00:13:10,332 Θέλεις να το ξανακάνεις; 201 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Εντάξει. Θα έρθω στο ηλίθιο συμβούλιο. 202 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Έξοχα! 203 00:13:17,589 --> 00:13:18,799 Αν… 204 00:13:19,883 --> 00:13:23,262 Αν μου πεις τι έκανες στη Σουίτα Λευκό Βουβάλι χθες βράδυ. 205 00:13:23,345 --> 00:13:26,306 Σε ποιον μιλούσες; Στον Κλάους; Στον Μπεν; 206 00:13:26,390 --> 00:13:27,808 Σε κανέναν, μόνος ήμουν. 207 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Αμφιβάλλω αν το θυμάσαι. 208 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 Πάμε. Μην αργήσουμε στο συμβούλιο. 209 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Εγώ δεν θα καθόμουν στη θέση σου. 210 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Με απειλείς; 211 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Πάμε; 212 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Πέντε! Ναι! 213 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 -Να τος. -Ναι! 214 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Τι λόγος χθες βράδυ! 215 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 Μ' έκανες να κλάψω, ευαισθητούλη. 216 00:14:09,349 --> 00:14:11,310 Μου άρεσε κυρίως όταν μας είπες 217 00:14:11,393 --> 00:14:13,896 "μια οικογένεια από πεπρωμένο και αγάπη". 218 00:14:13,979 --> 00:14:15,480 -Εντάξει. Φτάνει. -Τέλειο. 219 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Το πιοτό έφταιγε. Τη μέρα, είστε ακόμα ελεεινοί. 220 00:14:19,443 --> 00:14:21,737 Κι η μέρα σας θα χειροτερέψει. 221 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Οι Σκανδιναβοί είχαν τους Επτά Κοιμωμένους. 222 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Οι Μπλάκφουτ, τα Επτά Αστέρια. 223 00:14:30,454 --> 00:14:33,707 Όταν ήμουν παιδί, έμαθα για τον θρύλο των επτά καμπανών. 224 00:14:34,207 --> 00:14:35,792 Είναι οι ίδιες ιστορίες. 225 00:14:36,376 --> 00:14:38,921 Το χωριό απειλείται από πλημμύρα, πυρκαγιά, 226 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 από μια ατέλειωτη νύχτα. 227 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Ένας σαμάνος πηγαίνει τους μαθητές του σε ιερή σπηλιά. 228 00:14:44,760 --> 00:14:48,305 Τους λέει ότι, αν χτυπήσουν τις επτά μαγικές καμπάνες, 229 00:14:48,805 --> 00:14:50,140 το χωριό θα σωθεί. 230 00:14:50,641 --> 00:14:53,477 Κι όλα θα γίνουν όπως ήταν πριν. 231 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Ρέτζι; 232 00:14:57,189 --> 00:14:59,232 Ν' αφήσουμε τους Αδελφούς Γκριμ 233 00:14:59,316 --> 00:15:01,401 και να πούμε τι σχέση έχει μ' εμάς; 234 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Έχουν αλήθεια αυτοί οι μύθοι. 235 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 Αντικρίστε τι συμβαίνει γύρω μας. 236 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Όλη η πλάση θα χαθεί ως το τέλος της μέρας. 237 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 Αλλά όποιος ή ό,τι ύφανε μαζί χώρο και χρόνο, 238 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 άφησε τρόπο να γίνουν τα πράγματα όπως πριν 239 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 αν το σύμπαν αντιμετώπιζε ποτέ ολική εξολόθρευση. 240 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Υπάρχει μια πύλη στο σύμπαν. 241 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Έφτιαξα το ξενοδοχείο γύρω από αυτήν. 242 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 Και στην απέναντι πλευρά, βρίσκεται η απάντηση. 243 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Και τι θα κάνουμε; 244 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Μπαίνουμε, καμπανίζουμε και το φτιάχνουμε; 245 00:15:44,152 --> 00:15:47,030 Αν αγνοήσουμε τον σαρκασμό, έχεις δίκιο. 246 00:15:47,114 --> 00:15:48,490 Εκτός από τον Φύλακα. 247 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 -Ποιον Φύλακα; -Αυτόν που κάνει αυτό. 248 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 -Είχε σπαθί. -Είναι πολύ ισχυρός. 249 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Να σου πω, κάπου εδώ με χάνεις. 250 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Εδώ σε χάνει; Εγώ κατέβασα ρολά μετά το "ιερή σπηλιά". 251 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Τι θέλουν τον Φύλακα οι κατασκευαστές αυτής της "κερκόπορτας"; 252 00:16:10,512 --> 00:16:13,807 Για να την προστατέψουν απ' τους δολοπλόκους. 253 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Σωστά, Σλόουν. 254 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Άρα θα χρειαστούμε όλοι για να νικήσουμε ό,τι φυλά τις καμπάνες. 255 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Τρως το παραμύθι του; 256 00:16:19,813 --> 00:16:22,024 Γιατί είναι αυτά πιο παράλογα 257 00:16:22,107 --> 00:16:24,776 από χαρτοφύλακες και δολοφόνους με μάσκες καρτούν; 258 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Βασικά, σ' την έφερε. 259 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Μέσα εγώ. 260 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Δεν μπορώ μόνος μου. 261 00:16:40,751 --> 00:16:41,877 Κι εγώ. 262 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Είμαστε σύμφωνοι; 263 00:16:44,880 --> 00:16:46,423 Κάποιοι να μείνουν πίσω. 264 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Όπως η Λάιλα. 265 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Ή να μείνεις εσύ και να πάω εγώ. 266 00:16:53,680 --> 00:16:54,514 Όχι. 267 00:16:54,598 --> 00:16:57,100 Είναι πολύ σοβαρό. Κανείς δεν μένει πίσω. 268 00:16:57,184 --> 00:16:58,560 Εσείς μόνο, παιδιά μου, 269 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 μπορείτε να σταματήσετε τη λήθη. 270 00:17:01,980 --> 00:17:02,939 Να πηγαίνουμε; 271 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Ας ψηφίσουμε. 272 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Εδώ δεν έχουμε δημοκρατία. 273 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Ο μπαμπάς αποφασίζει. 274 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Συμφωνώ με τον Βίκτορ. Ας ψηφίσουμε. 275 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 Ο κόσμος τελειώνει. Θες καταμέτρηση; 276 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Θες να ρισκάρουμε τη ζωή μας. Δώσε μας χρόνο να το συζητήσουμε. 277 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Ιδιαιτέρως. 278 00:17:24,086 --> 00:17:25,837 Ας βρεθούμε εδώ σε μία ώρα. 279 00:17:26,630 --> 00:17:27,964 -Συμφωνώ. -Καλά. 280 00:17:28,048 --> 00:17:29,132 Ό,τι πείτε. 281 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Η Λάιλα να μείνει πίσω". Από πότε αποφασίζεις εσύ για μένα; 282 00:17:37,182 --> 00:17:38,767 Ήθελα απλώς να φροντίσω… 283 00:17:38,850 --> 00:17:39,768 Το μωρό αφορά; 284 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Φυσικά και αφορά το μωρό. 285 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Αν πάω, μπορεί να πεθάνω. 286 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Αλλά αν πετύχουμε και γίνουν όλα όπως πριν, 287 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 σε θέλω εδώ με το μωρό μας. 288 00:17:50,112 --> 00:17:51,404 Εγώ παλεύω καλύτερα. 289 00:17:51,488 --> 00:17:53,156 Πρώτον, όχι, δεν είναι έτσι. 290 00:17:53,698 --> 00:17:55,200 Δεν κάνουμε διαγωνισμό. 291 00:17:55,283 --> 00:17:57,577 Παρά τρίχα τη γλιτώσαμε την άλλη φορά. 292 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Ευτυχώς που έκλεισα την πόρτα. 293 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Φαντάζεσαι να είχες παγιδευτεί στην άλλη πλευρά μαζί του; 294 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Τι να φανταστώ; Εκεί ήμουν. 295 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Άρα θα μείνεις. 296 00:18:06,545 --> 00:18:07,838 Με τίποτα. Θα πάω. 297 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 Γιατί να μην έχω δίκιο; 298 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Για μία φορά μόνο. 299 00:18:15,470 --> 00:18:16,596 Κοίτα, Ντιέγκο. 300 00:18:17,264 --> 00:18:20,183 Είπες ότι διαλέγεις εμένα, σωστά; 301 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Αυτή είμαι. Είμαι μαχήτρια. Όπως κι εσύ. 302 00:18:23,436 --> 00:18:26,064 Το είπα για να μου φερθείς όμορφα. 303 00:18:28,733 --> 00:18:30,902 Αν ήθελες αυτό, θα ήσουν με άλλη. 304 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Βίκτορ, περίμενε. 305 00:18:40,912 --> 00:18:42,998 Γιατί; Για να μου τα χώσεις πάλι; 306 00:18:43,081 --> 00:18:44,666 Ήμουν πολύ μεθυσμένη χθες. 307 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 Άσε τις δικαιολογίες. Καταλαβαίνω. 308 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Είμαι ο μισητός αδερφός. Σου διέλυσα τη ζωή… 309 00:18:49,754 --> 00:18:50,881 Όχι, δεν είναι… 310 00:18:51,381 --> 00:18:53,508 Σταμάτα κι άκουσέ με, σε παρακαλώ. 311 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Είχες δίκιο χθες. 312 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Η Κλερ κι ο Ρέι χάθηκαν. 313 00:19:06,730 --> 00:19:07,564 Αλλά… 314 00:19:08,190 --> 00:19:10,233 Δεν θα τους φέρω πίσω αν σε μισώ. 315 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 Κι ο πόνος μου… 316 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 δεν δικαιολογεί το να σε πληγώνω. 317 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Αλλά υπάρχει. 318 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 Κι είναι κάτι που πρέπει να κουβαλώ. 319 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Γι' αυτό, αν δεν… 320 00:19:34,216 --> 00:19:37,802 Αν δεν κάνω κάτι, αν δεν αντιδράσω τώρα… 321 00:19:41,848 --> 00:19:44,809 θα είναι κάτι ακόμα που θα βυθιστεί στην ανυπαρξία. 322 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Αν μείνουμε εδώ, 323 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 θα πεθάνουμε. 324 00:19:52,484 --> 00:19:55,737 Αλλά αν μπούμε στην πύλη, ίσως σώσουμε το σύμπαν. 325 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Ίσως τους σώσουμε όλους. 326 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Ν' αφήσουμε πίσω το παρελθόν μας και να προχωρήσουμε μαζί; 327 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Θα μου το επιτρέψεις; 328 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Σ' αγαπώ. 329 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Κι εγώ σ' αγαπώ. 330 00:20:38,613 --> 00:20:39,447 Γεια. 331 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Πόσος καιρός μάς απομένει; 332 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Καμιά δυο ώρες. 333 00:20:45,578 --> 00:20:47,289 Πάνω κάτω. 334 00:20:47,372 --> 00:20:48,248 Η Σλόουν; 335 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Αδειάζει το κελάρι για το πάρτι για το τέλος του κόσμου. 336 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Άρα ξέρετε τι θα ψηφίσετε. 337 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 Έλα κι εσύ αν θες. 338 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 339 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Είδα κάτι χθες βράδυ που δεν έπρεπε να δω. 340 00:21:01,803 --> 00:21:03,596 Τον Ντιέγκο και τη Λάιλα. 341 00:21:03,680 --> 00:21:05,932 Ναι, το κάνουν στις σκάλες καμιά φορά. 342 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Όχι, τον μπαμπά είδα. 343 00:21:07,809 --> 00:21:10,020 Ήταν στο δωμάτιό του με κάποιον. 344 00:21:10,103 --> 00:21:11,730 Έκανε κάποια συμφωνία. 345 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Πριν με ρωτήσεις, 346 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 δεν ξέρω τι συμφωνία ούτε με ποιον. 347 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Όλα τα θυμάμαι θολά. 348 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Όχι μ' εμένα ή τη Σλόουν. 349 00:21:19,446 --> 00:21:22,574 Ήμασταν απασχολημένοι με άλλα πράγματα χθες βράδυ. 350 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 Ναι. Κατάλαβα, Λούθερ. Ευχαριστώ. 351 00:21:24,701 --> 00:21:26,786 Όλοι πηδιόντουσαν μ' όλους χθες. 352 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Κι ο Μπεν; Με ποιον; 353 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Συγκεντρώσου, να χαρείς. 354 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 Η ιστορία με τις καμπάνες; Κάτι δεν μας λέει ο μπαμπάς. 355 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Σκέψου το. Πότε μας είπε την αλήθεια ο γέρος; 356 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Ήταν ανελέητος στις αναφορές επίδοσής μας. 357 00:21:38,965 --> 00:21:40,884 -Εμένα μου έβαζε άριστα. -Όντως; 358 00:21:40,967 --> 00:21:44,137 Είμαι αρκετά μεγάλος κι εμπιστεύομαι το ένστικτό μου, 359 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 και μου λέει ότι είναι παγίδα. 360 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Τροφή για σκέψη. 361 00:23:42,630 --> 00:23:44,674 Φαντάζεστε τι θα ψηφίσω εγώ. 362 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Έχουμε περάσει πολλά. 363 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Έχουμε χάσει ανθρώπους. 364 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Κούκλες. 365 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Αλλά ο θάνατός τους πρέπει να σημαίνει κάτι. 366 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 Γι' αυτό ψηφίζω να πάμε με τον μπαμπά. 367 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Ό,τι είπε εκείνη. 368 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Πάμε να σώσουμε το ρημαδοσύμπαν! 369 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Αφού εκείνη είπε ναι, 370 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 λέω να μείνουμε. 371 00:24:18,583 --> 00:24:19,667 Σ' άρεσε τώρα; 372 00:24:19,751 --> 00:24:21,085 Δεν μιλάς σοβαρά. 373 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Δική του είναι η ψήφος, Λάιλα. 374 00:24:25,882 --> 00:24:28,301 -Ο Κλάους; -Συμφωνώ με τον πατέρα. 375 00:24:32,805 --> 00:24:33,973 Τέσσερα προς ένα. 376 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Βίκτορ; 377 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Κοίτα, θέλω να το πιστέψω. Αλήθεια. 378 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Απλώς κάτι μου λέει ότι δεν ξέρουμε πού μπλέκουμε. 379 00:24:49,822 --> 00:24:50,657 Όχι. 380 00:24:51,157 --> 00:24:53,368 Αλλά ξέρουμε τι θα γίνει αν δεν πάμε. 381 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Πρέπει να πάμε ενωμένοι. 382 00:24:57,789 --> 00:24:58,623 Βίκτορ. 383 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Ως οικογένεια. 384 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Δεν γίνεται να λες συνέχεια "οικογένεια" από σπόντα. 385 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Δεν αρκεί. 386 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Ψηφίζω να μείνουμε. 387 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Λούθερ; 388 00:25:17,350 --> 00:25:19,727 Μιλήσαμε με τη Σλόουν και… 389 00:25:20,520 --> 00:25:21,354 Λοιπόν… 390 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Είμαστε εκτός. 391 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Θέλουμε να περάσουμε μαζί όσο χρόνο μάς μένει, 392 00:25:27,277 --> 00:25:30,238 όχι να πολεμάμε κάποιον τύπο με σπαθί 393 00:25:31,322 --> 00:25:33,074 και να χτυπάμε καμπάνες. 394 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Οπότε… 395 00:25:36,411 --> 00:25:38,496 Ισοψηφία. Τέσσερα ναι, τέσσερα όχι. 396 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Εσύ έμεινες, Νούμερο Πέντε. 397 00:25:46,713 --> 00:25:48,298 Είδα το μέλλον 398 00:25:48,381 --> 00:25:51,217 κι εκείνο μου είπε να μείνω αμέτοχος. 399 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Ψηφίζω να μείνουμε. 400 00:25:54,512 --> 00:25:56,431 Και ν' αποδεχτούμε τη μοίρα μας. 401 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Είστε αξιολύπητοι. 402 00:26:12,196 --> 00:26:14,657 Γιατί δεν πάμε μόνο οι τέσσερίς μας; 403 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Θα σήμαινε βέβαιη αποτυχία. 404 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Πρέπει να είναι επτά. 405 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Παιδιά. 406 00:26:25,543 --> 00:26:27,253 Δεν μπορώ να πω ότι χαίρομαι. 407 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Αλλά τώρα καταλαβαίνω ότι εγώ έχω το φταίξιμο. 408 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Σας απογοήτευσα όταν ήσασταν μικρά, όπως και τώρα. 409 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Και συνεπώς, 410 00:26:41,309 --> 00:26:43,728 καταδίκασα όλο το σύμπαν. 411 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Αν με χρειαστεί κανείς, θα είμαι στην αυλή. 412 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 Να περιμένω το τέλος. 413 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Βλάκες. 414 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 Συγγνώμη ήταν αυτό; 415 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Δεν έχει ζητήσει ποτέ συγγνώμη. 416 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Βασικά, τον λυπάμαι. 417 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Μη σκας. Θα σου περάσει. 418 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Και τώρα; 419 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Περιμένουμε το τέλος. 420 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Τα λέμε. Ενδιαφέρον είχε. 421 00:28:11,983 --> 00:28:13,317 Δεν βαριέσαι. 422 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Γεια, μπαμπά. 423 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug του 1968. 424 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Εξαιρετική χρονιά. 425 00:28:26,622 --> 00:28:27,665 Ναι. 426 00:28:27,749 --> 00:28:29,751 Μια πρόποση με τη Σλόουν πριν… 427 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 Η παγομηχανή στον όροφό μας χάλασε, οπότε… 428 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Είσαι καλά; 429 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Είναι η μεγαλύτερη αποτυχία της ζωής μου. 430 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Κάθομαι και σκέφτομαι τους αιώνες που χαραμίστηκαν 431 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 επειδή ένας άλλος εγώ ήταν σκληρός με τα παιδιά του. 432 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Άκου, μπαμπά. 433 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Δεν είναι τόσο απλό, εντάξει; 434 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 Είναι πολύ δύσκολο να σου πει όχι κάποιος. 435 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Το ξέρεις; 436 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Έπρεπε να το κάνω. 437 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 Λούθερ, το σύμπαν διαλύεται. 438 00:29:03,868 --> 00:29:05,328 Ναι, το ξέρω. 439 00:29:05,411 --> 00:29:07,455 Αλλά πάντα κάτι συμβαίνει. 440 00:29:09,165 --> 00:29:10,792 Μια ζωή ζούσα για σένα. 441 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Ό,τι ήθελες να κάνω, το έκανα. 442 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Δεν θα το κάνω πια. 443 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Και δεν πρέπει. 444 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Είσαι αξιόλογος άντρας, Λούθερ. 445 00:29:28,267 --> 00:29:30,061 Παρά τα όσα σου έκανα, 446 00:29:31,854 --> 00:29:33,356 ελπίζω να με συγχωρήσεις. 447 00:29:35,191 --> 00:29:36,108 Θα το κάνεις; 448 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Θα με συγχωρήσεις, γιε μου; 449 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Ναι. 450 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Ναι, φυσικά. 451 00:29:52,375 --> 00:29:53,209 Σ' ευχαριστώ. 452 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Σ' ευχαριστώ. 453 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 Εύχομαι η αυτοπραγμάτωσή σου 454 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 να γινόταν σε καλύτερη ώρα για το σύμπαν. 455 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Δεν καταλαβαίνω. 456 00:30:19,193 --> 00:30:21,779 -Μπαμπά… -Υπάρχει ένα παλιό ρητό, Λούθερ. 457 00:30:22,321 --> 00:30:25,408 Μια οικογένεια την ενώνεις καλύτερα σε γάμο 458 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 ή σε κηδεία. 459 00:30:28,494 --> 00:30:30,079 Το πρώτο το δοκιμάσαμε. 460 00:30:30,162 --> 00:30:31,998 Τώρα είναι ώρα για το δεύτερο. 461 00:30:45,303 --> 00:30:46,137 Σλόουν. 462 00:30:46,929 --> 00:30:47,889 Σλόουν. 463 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Ξέρω. 464 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Πάνω που βρήκες την αγάπη. Είναι πολύ κρίμα. 465 00:30:54,395 --> 00:30:55,646 Αλλά μην ανησυχείς. 466 00:30:55,730 --> 00:30:57,315 Θα τη φροντίσω εγώ. 467 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Παλιο… 468 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Τι κάνεις; 469 00:31:42,777 --> 00:31:45,613 Τρώω δημητριακά. Θυμάμαι τις κινήσεις μου. 470 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Γιατί; 471 00:31:47,198 --> 00:31:48,824 Κάτι κρύβει ο γέρος. 472 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Νιώθω ότι παίζει πολύ αυτό. 473 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Τι εννοείς; 474 00:31:57,416 --> 00:31:59,669 Η Άλισον μου ζήτησε συγγνώμη. 475 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Μάλιστα. Και γιατί είναι ύποπτο αυτό; 476 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Χθες βράδυ ήταν έτοιμη να παίξουμε ξύλο στον γάμο 477 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 και σήμερα μιλάει για οικογένεια, αγάπη και τον μπαμπά. 478 00:32:09,261 --> 00:32:12,223 Δεν ξέρω. Κάτι έγινε χθες βράδυ, αλλά δεν ξέρω τι. 479 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Δεν έχουμε χρόνο. 480 00:32:21,148 --> 00:32:22,358 Δεν μπορώ μόνος μου. 481 00:32:23,359 --> 00:32:24,402 Είμαστε σύμφωνοι; 482 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Πέντε! Τι… 483 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 -Η Άλισον! -Τι έκανε; 484 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Όχι! 485 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Θεέ μου, Λούθερ. 486 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Τι έγινε; 487 00:32:45,339 --> 00:32:47,049 Πήγε να πάρει πάγο. Εγώ δεν… 488 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Δεν γύρισε. 489 00:32:49,552 --> 00:32:51,220 Δεν… Δεν ξέρω. 490 00:32:54,140 --> 00:32:56,225 Εκείνος πρέπει να ήταν. Ο Φύλακας. 491 00:32:57,059 --> 00:32:58,019 Έχει δίκιο. 492 00:32:58,561 --> 00:33:00,980 Το έκανε κάτι με μεγάλη, κυρτή λεπίδα. 493 00:33:01,564 --> 00:33:02,773 Πώς είσαι σίγουρος; 494 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Δεν ξέρω πολλά, αλλά ξέρω από μαχαίρια. 495 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Παιδιά, τι συμβαίνει; 496 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Θεέ μου! Λούθερ. 497 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Αν είχαμε επιτεθεί, θα ζούσε. 498 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Τέλος εποχής, κούκλα μου. 499 00:33:54,450 --> 00:33:55,451 Παιδιά! 500 00:33:55,534 --> 00:33:56,410 Παιδιά! 501 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 Τι θα κάνουμε με τον Λούθερ; 502 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Τέλος χρόνου. Ήρθε το Κούγκελμπλιτζ. 503 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Στο πέρασμα! Ο μόνος τρόπος! 504 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Είπες θα μείνεις! 505 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 Σκότωσε τον Λούθερ! 506 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 -Γρήγορα, παιδιά! -Θα τον αφήσουμε; 507 00:34:07,630 --> 00:34:09,882 -Μπείτε! -Θα πεθάνουμε αν μείνουμε! 508 00:34:09,965 --> 00:34:12,134 -Ναι, πρέπει να φύγουμε. -Γρήγορα. 509 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 -Παιδιά, γρήγορα! -Έλα! 510 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Πηγαίνετε! 511 00:34:16,680 --> 00:34:18,891 -Άντε, τι περιμένεις; -Δεν τελειώσαμε. 512 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Στο τούνελ! 513 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 -Στάσου. -Τι κάνεις; 514 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Κατάφερες να μ' επιστρέψεις στην οικογένεια. 515 00:34:24,939 --> 00:34:26,732 Παραείσαι μπελάς, δεν αξίζεις. 516 00:34:26,816 --> 00:34:28,859 -Συγγνώμη, Κλάους. -Όχι, μπαμπά! 517 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ 518 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Γαμώτο! 519 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη