1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
Καλημέρα, μπαμπά.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
Είναι 7:35 ώρα Σελήνης.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Γιορτάζω τη 47η μέρα εδώ,
στην Γκρίζα Κυρία.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Η υγεία μου είναι καλή.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
Η παροχή αέρα είναι…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,037
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 47
8
00:00:36,120 --> 00:00:37,080
…ακόμα καλύτερη.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Σήμερα, θα συλλέξω δείγματα
από τον κρατήρα Μπουρέλ.
10
00:00:42,168 --> 00:00:44,378
Ελπίζω να είναι όλα καλά εκεί κάτω
11
00:00:44,962 --> 00:00:45,880
και…
12
00:00:47,090 --> 00:00:48,132
Τέλος μετάδοσης.
13
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Γαμώτο!
14
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Θεέ μου.
15
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Γαμώτο!
16
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΒΑΣΗ
17
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 134
18
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
ΠΡΟΣ: ΜΠΑΜΠΑ
ΑΠΟ: ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΛΟΥΘΕΡ
19
00:02:06,669 --> 00:02:08,588
ΑΠΟ: ΛΟΥΘΕΡ
20
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 207
21
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
ΠΑΣΤΑ ΣΟΓΙΑΣ
22
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 406
23
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 972
24
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΓΕΩΦΡΑΚΤΗΣ
25
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
"Απαγορεύεται"; Τι διάολο; Ηλίθια Σελήνη!
26
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ A13G5
ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ, ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ - ΑΠΟΘΑΝΟΥΣΑ
27
00:04:10,001 --> 00:04:11,085
Θεέ μου.
28
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
-Το κεφάλι μου…
-Μη φωνάζεις.
29
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
Κλάους;
30
00:04:15,423 --> 00:04:17,216
Κλάους, πού είσαι;
31
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Εδώ είμαι. Μην πανικοβάλλεσαι.
32
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Κανείς να μην πανικοβληθεί.
33
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
ΜΑΛΑΚΑΣ
34
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
-Μήπως εσύ…
-Όχι. Τίποτα.
35
00:04:34,025 --> 00:04:35,568
-Ούτε εγώ.
-Ναι.
36
00:04:36,527 --> 00:04:37,820
Τι βραδιά κι αυτή.
37
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Όντως.
38
00:04:41,198 --> 00:04:42,033
Είδες;
39
00:04:42,533 --> 00:04:45,161
Ήξερα ότι είχες μέσα σου λίγο παλιό Μπεν.
40
00:04:45,745 --> 00:04:48,831
Τώρα θα σταματήσεις
τα μούτρα και τη μιζέρια.
41
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Δεν μιζεριάζω.
42
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
-Μπενερίνο.
-Μη με λες έτσι.
43
00:04:52,376 --> 00:04:54,920
-Μα κάναμε τόση πρόοδο.
-Με τι;
44
00:04:55,004 --> 00:04:57,298
Με το φέρσιμό σου αλά πολλά βαρύς.
45
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
Χθες βράδυ! Θυμήθηκα!
46
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Μου άνοιξες το κιμονό σου. Θυμάσαι;
47
00:05:04,347 --> 00:05:06,891
Και μου έδειξες ποιος είσαι κατά βάθος.
48
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Καταπιεσμένα συναισθήματα.
49
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Ήμουν μεθυσμένος.
50
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
Είσαι καλός άνθρωπος,
51
00:05:11,354 --> 00:05:14,732
αλλά προσπαθείς πάρα πολύ να είσαι κακός.
52
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Σε μισώ.
53
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
-Δεν με μισείς.
-Ναι.
54
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
-Σε μισώ. Πραγματικά, σε μισώ!
-Όχι!
55
00:05:20,529 --> 00:05:22,281
Κλασικός μηχανισμός άμυνας.
56
00:05:22,365 --> 00:05:24,658
Διώχνεις όσους σ' αγαπούν περισσότερο.
57
00:05:24,742 --> 00:05:26,827
Όπως ακριβώς ο μπαμπάς.
58
00:05:31,332 --> 00:05:34,418
Καλό θα σου έκανε
να τον γνωρίσεις λίγο καλύτερα.
59
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Θα εκπλαγείς
με το πόσο αγάπη έχει να δώσει.
60
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
Κι επίσης, έχει σχέδιο να σώσει το σύμπαν.
61
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Τέλος! Μια και καλή!
62
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Έλα τώρα, Μπενερί…
63
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Το κιμονό άνοιξε, μωρό μου.
64
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
Γιατί;
65
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
Τι στο καλό έκανα χθες βράδυ;
66
00:06:04,532 --> 00:06:05,366
Λούθερ.
67
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Συγχαρητήρια.
68
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
Είναι θαύμα απ' τα λίγα, αυτό είναι.
69
00:06:10,955 --> 00:06:12,540
Πίστευε κανείς εδώ
70
00:06:12,623 --> 00:06:14,708
ότι ο Λούθερ ειδικά
71
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
θα έβρισκε κάποια να τον αγγίξει;
72
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
Είναι πιθηκοπαρθένος απ' το διάστημα.
73
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
Δύσκολα του βρίσκεις ταίρι.
74
00:06:22,550 --> 00:06:24,593
Όλοι το σκεφτόμαστε.
75
00:06:24,677 --> 00:06:26,220
Κάνει μπαμ από χιλιόμετρα.
76
00:06:26,303 --> 00:06:27,680
Ό,τι καλύτερο εύχομαι.
77
00:06:27,763 --> 00:06:29,390
Χρόνια… Δεν έχεις γενέθλια.
78
00:06:29,473 --> 00:06:31,725
Βίο ανθόσπαρτο, φίλε μου. Να ζήσετε.
79
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Δεν έχουμε χρόνο.
80
00:06:36,647 --> 00:06:38,149
Δεν μπορώ μόνος μου.
81
00:06:38,232 --> 00:06:39,942
Είμαστε σύμφωνοι;
82
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Σε ποιον διάολο μιλάει;
83
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
Τι σκάρωνε ο γέρος;
84
00:06:59,044 --> 00:07:00,129
Εφιάλτης;
85
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Τι κάνεις εδώ;
86
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
Εσύ τι λες; Ήρθα να σε ταΐσω, παιδί μου.
87
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Μετά τους χθεσινοβραδινούς εορτασμούς,
88
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
ένα χορταστικό πρωινό
θα σου φτιάξει τη μέρα.
89
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Τα θυμάμαι όλα θολά.
90
00:07:20,441 --> 00:07:21,400
Θες κάτι άλλο;
91
00:07:21,484 --> 00:07:23,277
Ανησυχώ λίγο, η αλήθεια είναι.
92
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Από πότε νοιάζεσαι;
93
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Να σου θυμίσω,
δεν είμαι ο Χάργκριβς που σε μεγάλωσε.
94
00:07:28,240 --> 00:07:30,451
Ναι, έχουμε το ίδιο DNA,
95
00:07:30,534 --> 00:07:32,286
άψογο στιλ και ιδιοσυγκρασία,
96
00:07:32,369 --> 00:07:33,621
αλλά σε διαβεβαιώνω,
97
00:07:33,704 --> 00:07:36,040
οι ζωές μας είναι πολύ διαφορετικές.
98
00:07:36,749 --> 00:07:39,502
Μιας κι ήμουν
το μόνο νηφάλιο άτομο στον γάμο,
99
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
είχα τη μοναδική ευκαιρία
να δω τον τσακωμό σου με την Άλισον.
100
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
Κρίμα να βασανίζεται τόσο μια οικογένεια.
101
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Οικογένεια.
102
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
Τι θα πει αυτό;
103
00:07:50,346 --> 00:07:51,222
Η οικογένεια
104
00:07:51,889 --> 00:07:53,557
είναι εκείνοι που μας ξέρουν
105
00:07:53,641 --> 00:07:56,560
καθώς υπομένουμε
τις πιο μεγάλες δοκιμασίες.
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,938
Σε κάτι θα μετράει αυτό.
107
00:08:01,524 --> 00:08:03,359
Πες το στην Άλισον αυτό.
108
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Χριστέ μου.
109
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Βγαίνει όπου να 'ναι.
110
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Αστείο ήταν.
111
00:08:16,539 --> 00:08:17,748
Αστειεύεσαι κιόλας.
112
00:08:17,831 --> 00:08:21,794
Βασικά, αυτό που ήρθα να συζητήσουμε
είναι πολύ σοβαρό.
113
00:08:31,262 --> 00:08:32,680
Να σου κάνω μια ερώτηση;
114
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
Είναι σέξι ερώτηση;
115
00:08:36,642 --> 00:08:38,018
Ελπίζω πως όχι.
116
00:08:41,397 --> 00:08:43,607
Δεν παραείσαι αυστηρός με τον μπαμπά;
117
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Κοίτα, Σλόουν.
118
00:08:55,244 --> 00:08:57,955
Είχα περίπλοκη σχέση με τον μπαμπά.
119
00:08:58,038 --> 00:08:59,999
Με τον μπαμπά που μεγάλωσε εμένα.
120
00:09:00,583 --> 00:09:02,293
Μου είπε ψέματα.
121
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Με χρησιμοποίησε
122
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
και του τη χάρισα.
123
00:09:08,674 --> 00:09:10,384
Αυτός είναι άλλος Χάργκριβς.
124
00:09:11,051 --> 00:09:12,386
Δώσ' του μια ευκαιρία.
125
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Συγγνώμη. Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
126
00:09:17,766 --> 00:09:19,643
-Μην ανησυχείς. Έλα μέσα.
-Ναι.
127
00:09:19,727 --> 00:09:21,854
-Συγγνώμη για την ακαταστασία.
-Σιγά.
128
00:09:23,147 --> 00:09:24,148
Συγγνώμη.
129
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Κοίτα, ήθελα να έρθω
130
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
να ζητήσω συγγνώμη.
131
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Ήμουν πολύ σκατά αδερφή τελευταία.
132
00:09:38,078 --> 00:09:41,999
Αν μοιράζεις συγγνώμες,
ο Βίκτορ έχει προτεραιότητα.
133
00:09:42,082 --> 00:09:43,125
Όχι, το ξέρω. Θα…
134
00:09:44,209 --> 00:09:45,586
Θα φτάσω σ' εκείνον.
135
00:09:46,503 --> 00:09:47,630
Ξεκινάω από χαμηλά.
136
00:09:48,339 --> 00:09:49,173
Εντάξει.
137
00:09:49,840 --> 00:09:51,300
Λοιπόν, σε συγχωρώ.
138
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Εντάξει.
139
00:09:59,433 --> 00:10:02,186
Ο μπαμπάς θέλει συμβούλιο
σήμερα το μεσημέρι.
140
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
Θα έρθετε;
141
00:10:03,937 --> 00:10:04,772
Κατάλαβα.
142
00:10:05,814 --> 00:10:07,232
Κατάλαβα τι κάνεις.
143
00:10:07,316 --> 00:10:08,275
Έχει σχέδιο.
144
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
-Ένα σχέδιο για να σώσει το σύμπαν.
-Σοβαρά;
145
00:10:11,654 --> 00:10:13,447
Σας παρακαλώ, ελάτε.
146
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
Κι οι δυο σας.
147
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
-Όχι.
-Θα έρθουμε.
148
00:10:17,826 --> 00:10:18,661
Τέλεια!
149
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Εντάξει.
150
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Ξέρεις,
151
00:10:26,418 --> 00:10:27,836
μακάρι να μην το έκανες.
152
00:10:27,920 --> 00:10:29,713
Τι πειράζει να τον ακούσουμε;
153
00:10:30,255 --> 00:10:33,842
Μην υποτιμάς τη ζημιά
που κάνει σε οικογενειακό συμβούλιο.
154
00:10:33,926 --> 00:10:36,011
Δεν είναι ο ίδιος άντρας.
155
00:10:36,637 --> 00:10:38,806
Ούτε εσύ είσαι το αγόρι που ήσουν.
156
00:10:38,889 --> 00:10:40,099
Είσαι ο άντρας μου.
157
00:10:40,974 --> 00:10:43,477
Και θα σε στηρίξω ό,τι κι αν αποφασίσεις.
158
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
-Εντάξει.
-Εντάξει.
159
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Ρέτζιναλντ.
160
00:11:04,540 --> 00:11:06,417
Μάλλον ξέρεις γιατί ήρθα.
161
00:11:07,376 --> 00:11:08,961
Να σου γλιτώσω λίγο χρόνο.
162
00:11:09,044 --> 00:11:10,504
Σου λέω κατευθείαν όχι.
163
00:11:11,588 --> 00:11:15,008
Δεν ενδιαφέρομαι καθόλου
για το μαλακισμένο σχέδιό σου.
164
00:11:15,092 --> 00:11:17,886
Δεν είναι, όπως τόσο γλαφυρά το είπες,
165
00:11:17,970 --> 00:11:19,054
μαλακισμένο.
166
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Να κάτσω μαζί σου;
167
00:11:21,849 --> 00:11:24,476
Βασικά, θα ήθελα λίγη μοναξιά.
168
00:11:25,811 --> 00:11:27,271
Δεν το κόβω να την έχω.
169
00:11:33,736 --> 00:11:34,778
Θεέ μου!
170
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Δεν το λες και Louis ΧΙΙΙ.
171
00:11:37,906 --> 00:11:39,283
Έχω πιει και χειρότερα.
172
00:11:40,909 --> 00:11:42,619
Δεν είναι εντυπωσιακό;
173
00:11:43,871 --> 00:11:46,665
Με πολλούς τρόπους θα τα κάναμε μαντάρα.
174
00:11:46,749 --> 00:11:49,084
Αυτός είναι ο πιο ολοκληρωμένος.
175
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Νιώθω ανακούφιση, βασικά.
176
00:11:51,295 --> 00:11:53,005
Αυτήν τη φορά, θα χαθούν όλα.
177
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
Δεν υπάρχει Επιτροπή,
δεν θα ξεφύγω με άλμα.
178
00:11:57,301 --> 00:11:59,428
Δεν θα τρελαίνομαι μια ζωή
179
00:12:00,053 --> 00:12:02,765
απ' την απελπισία
να δω ένα οικείο πρόσωπο.
180
00:12:08,645 --> 00:12:12,399
Έχω δει κόσμους να τελειώνουν
με τρόπους που θα σε άφηναν άφωνο.
181
00:12:13,442 --> 00:12:16,278
Ρέτζιναλντ Χάργκριβς, πάντα με εκπλήσσεις.
182
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Μεγάλη παρηγοριά αυτό.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
Στο τέλος, όλα μοιάζουν μεταξύ τους.
184
00:12:22,159 --> 00:12:24,328
Αλλά δεν ξεχνάς ποτέ το πρώτο σου.
185
00:12:24,411 --> 00:12:27,706
Το σπίτι σου, το προπατορικό σου αμάρτημα.
186
00:12:28,665 --> 00:12:31,919
Πάντα αναρωτιέσαι
"Προσπάθησα να σώσω όσους αγαπούσα;"
187
00:12:32,002 --> 00:12:32,878
Προσπάθησες;
188
00:12:34,046 --> 00:12:34,963
Όχι.
189
00:12:35,047 --> 00:12:37,966
Αλλά ήλπιζα να με βοηθήσετε
εσείς σ' αυτό, παιδιά.
190
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Το ξεφούρνισε.
191
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Συγγνώμη, Ρετζ. Πήρα μήνυμα από το μέλλον.
192
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Ποιο μέλλον;
193
00:12:45,724 --> 00:12:47,351
Ο μελλοντικός μου εαυτός
194
00:12:47,434 --> 00:12:49,895
μου είπε πολύ ξεκάθαρα
195
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
να μη σώσω αυτόν τον κόσμο.
196
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Είσαι ένα αλαζονικό κάθαρμα, έτσι;
197
00:12:56,735 --> 00:12:59,571
"Ο μελλοντικός εαυτός σου".
"Ο παρών εαυτός σου".
198
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
Το παρελθόν είναι τόσο μυστήριο
όσο και το μέλλον.
199
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Ήδη κατέστρεψες μία φορά τη ζωή σου
όταν δεν με άκουσες.
200
00:13:08,747 --> 00:13:10,332
Θέλεις να το ξανακάνεις;
201
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Εντάξει. Θα έρθω στο ηλίθιο συμβούλιο.
202
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
Έξοχα!
203
00:13:17,589 --> 00:13:18,799
Αν…
204
00:13:19,883 --> 00:13:23,262
Αν μου πεις τι έκανες
στη Σουίτα Λευκό Βουβάλι χθες βράδυ.
205
00:13:23,345 --> 00:13:26,306
Σε ποιον μιλούσες; Στον Κλάους; Στον Μπεν;
206
00:13:26,390 --> 00:13:27,808
Σε κανέναν, μόνος ήμουν.
207
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Αμφιβάλλω αν το θυμάσαι.
208
00:13:31,061 --> 00:13:33,063
Πάμε. Μην αργήσουμε στο συμβούλιο.
209
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Εγώ δεν θα καθόμουν στη θέση σου.
210
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Με απειλείς;
211
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
Πάμε;
212
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Πέντε! Ναι!
213
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
-Να τος.
-Ναι!
214
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Τι λόγος χθες βράδυ!
215
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
Μ' έκανες να κλάψω, ευαισθητούλη.
216
00:14:09,349 --> 00:14:11,310
Μου άρεσε κυρίως όταν μας είπες
217
00:14:11,393 --> 00:14:13,896
"μια οικογένεια από πεπρωμένο και αγάπη".
218
00:14:13,979 --> 00:14:15,480
-Εντάξει. Φτάνει.
-Τέλειο.
219
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Το πιοτό έφταιγε.
Τη μέρα, είστε ακόμα ελεεινοί.
220
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
Κι η μέρα σας θα χειροτερέψει.
221
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Οι Σκανδιναβοί
είχαν τους Επτά Κοιμωμένους.
222
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
Οι Μπλάκφουτ, τα Επτά Αστέρια.
223
00:14:30,454 --> 00:14:33,707
Όταν ήμουν παιδί,
έμαθα για τον θρύλο των επτά καμπανών.
224
00:14:34,207 --> 00:14:35,792
Είναι οι ίδιες ιστορίες.
225
00:14:36,376 --> 00:14:38,921
Το χωριό απειλείται
από πλημμύρα, πυρκαγιά,
226
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
από μια ατέλειωτη νύχτα.
227
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Ένας σαμάνος
πηγαίνει τους μαθητές του σε ιερή σπηλιά.
228
00:14:44,760 --> 00:14:48,305
Τους λέει ότι, αν χτυπήσουν
τις επτά μαγικές καμπάνες,
229
00:14:48,805 --> 00:14:50,140
το χωριό θα σωθεί.
230
00:14:50,641 --> 00:14:53,477
Κι όλα θα γίνουν όπως ήταν πριν.
231
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Ρέτζι;
232
00:14:57,189 --> 00:14:59,232
Ν' αφήσουμε τους Αδελφούς Γκριμ
233
00:14:59,316 --> 00:15:01,401
και να πούμε τι σχέση έχει μ' εμάς;
234
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Έχουν αλήθεια αυτοί οι μύθοι.
235
00:15:04,738 --> 00:15:07,074
Αντικρίστε τι συμβαίνει γύρω μας.
236
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
Όλη η πλάση θα χαθεί
ως το τέλος της μέρας.
237
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
Αλλά όποιος ή ό,τι
ύφανε μαζί χώρο και χρόνο,
238
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
άφησε τρόπο
να γίνουν τα πράγματα όπως πριν
239
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
αν το σύμπαν
αντιμετώπιζε ποτέ ολική εξολόθρευση.
240
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Υπάρχει μια πύλη στο σύμπαν.
241
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Έφτιαξα το ξενοδοχείο γύρω από αυτήν.
242
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
Και στην απέναντι πλευρά,
βρίσκεται η απάντηση.
243
00:15:39,690 --> 00:15:41,441
Και τι θα κάνουμε;
244
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
Μπαίνουμε, καμπανίζουμε και το φτιάχνουμε;
245
00:15:44,152 --> 00:15:47,030
Αν αγνοήσουμε τον σαρκασμό, έχεις δίκιο.
246
00:15:47,114 --> 00:15:48,490
Εκτός από τον Φύλακα.
247
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
-Ποιον Φύλακα;
-Αυτόν που κάνει αυτό.
248
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
-Είχε σπαθί.
-Είναι πολύ ισχυρός.
249
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Να σου πω, κάπου εδώ με χάνεις.
250
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
Εδώ σε χάνει;
Εγώ κατέβασα ρολά μετά το "ιερή σπηλιά".
251
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
Τι θέλουν τον Φύλακα
οι κατασκευαστές αυτής της "κερκόπορτας";
252
00:16:10,512 --> 00:16:13,807
Για να την προστατέψουν
απ' τους δολοπλόκους.
253
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Σωστά, Σλόουν.
254
00:16:14,933 --> 00:16:18,103
Άρα θα χρειαστούμε όλοι
για να νικήσουμε ό,τι φυλά τις καμπάνες.
255
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
Τρως το παραμύθι του;
256
00:16:19,813 --> 00:16:22,024
Γιατί είναι αυτά πιο παράλογα
257
00:16:22,107 --> 00:16:24,776
από χαρτοφύλακες
και δολοφόνους με μάσκες καρτούν;
258
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Βασικά, σ' την έφερε.
259
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Μέσα εγώ.
260
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
Δεν μπορώ μόνος μου.
261
00:16:40,751 --> 00:16:41,877
Κι εγώ.
262
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Είμαστε σύμφωνοι;
263
00:16:44,880 --> 00:16:46,423
Κάποιοι να μείνουν πίσω.
264
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Όπως η Λάιλα.
265
00:16:50,844 --> 00:16:52,763
Ή να μείνεις εσύ και να πάω εγώ.
266
00:16:53,680 --> 00:16:54,514
Όχι.
267
00:16:54,598 --> 00:16:57,100
Είναι πολύ σοβαρό. Κανείς δεν μένει πίσω.
268
00:16:57,184 --> 00:16:58,560
Εσείς μόνο, παιδιά μου,
269
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
μπορείτε να σταματήσετε τη λήθη.
270
00:17:01,980 --> 00:17:02,939
Να πηγαίνουμε;
271
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Ας ψηφίσουμε.
272
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Εδώ δεν έχουμε δημοκρατία.
273
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Ο μπαμπάς αποφασίζει.
274
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Συμφωνώ με τον Βίκτορ. Ας ψηφίσουμε.
275
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
Ο κόσμος τελειώνει. Θες καταμέτρηση;
276
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Θες να ρισκάρουμε τη ζωή μας.
Δώσε μας χρόνο να το συζητήσουμε.
277
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
Ιδιαιτέρως.
278
00:17:24,086 --> 00:17:25,837
Ας βρεθούμε εδώ σε μία ώρα.
279
00:17:26,630 --> 00:17:27,964
-Συμφωνώ.
-Καλά.
280
00:17:28,048 --> 00:17:29,132
Ό,τι πείτε.
281
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"Η Λάιλα να μείνει πίσω".
Από πότε αποφασίζεις εσύ για μένα;
282
00:17:37,182 --> 00:17:38,767
Ήθελα απλώς να φροντίσω…
283
00:17:38,850 --> 00:17:39,768
Το μωρό αφορά;
284
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Φυσικά και αφορά το μωρό.
285
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Αν πάω, μπορεί να πεθάνω.
286
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Αλλά αν πετύχουμε
και γίνουν όλα όπως πριν,
287
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
σε θέλω εδώ με το μωρό μας.
288
00:17:50,112 --> 00:17:51,404
Εγώ παλεύω καλύτερα.
289
00:17:51,488 --> 00:17:53,156
Πρώτον, όχι, δεν είναι έτσι.
290
00:17:53,698 --> 00:17:55,200
Δεν κάνουμε διαγωνισμό.
291
00:17:55,283 --> 00:17:57,577
Παρά τρίχα τη γλιτώσαμε την άλλη φορά.
292
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Ευτυχώς που έκλεισα την πόρτα.
293
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
Φαντάζεσαι να είχες παγιδευτεί
στην άλλη πλευρά μαζί του;
294
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Τι να φανταστώ; Εκεί ήμουν.
295
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Άρα θα μείνεις.
296
00:18:06,545 --> 00:18:07,838
Με τίποτα. Θα πάω.
297
00:18:10,966 --> 00:18:12,509
Γιατί να μην έχω δίκιο;
298
00:18:12,592 --> 00:18:14,427
Για μία φορά μόνο.
299
00:18:15,470 --> 00:18:16,596
Κοίτα, Ντιέγκο.
300
00:18:17,264 --> 00:18:20,183
Είπες ότι διαλέγεις εμένα, σωστά;
301
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Αυτή είμαι. Είμαι μαχήτρια. Όπως κι εσύ.
302
00:18:23,436 --> 00:18:26,064
Το είπα για να μου φερθείς όμορφα.
303
00:18:28,733 --> 00:18:30,902
Αν ήθελες αυτό, θα ήσουν με άλλη.
304
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Βίκτορ, περίμενε.
305
00:18:40,912 --> 00:18:42,998
Γιατί; Για να μου τα χώσεις πάλι;
306
00:18:43,081 --> 00:18:44,666
Ήμουν πολύ μεθυσμένη χθες.
307
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
Άσε τις δικαιολογίες. Καταλαβαίνω.
308
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Είμαι ο μισητός αδερφός.
Σου διέλυσα τη ζωή…
309
00:18:49,754 --> 00:18:50,881
Όχι, δεν είναι…
310
00:18:51,381 --> 00:18:53,508
Σταμάτα κι άκουσέ με, σε παρακαλώ.
311
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Είχες δίκιο χθες.
312
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Η Κλερ κι ο Ρέι χάθηκαν.
313
00:19:06,730 --> 00:19:07,564
Αλλά…
314
00:19:08,190 --> 00:19:10,233
Δεν θα τους φέρω πίσω αν σε μισώ.
315
00:19:11,860 --> 00:19:13,153
Κι ο πόνος μου…
316
00:19:15,197 --> 00:19:17,157
δεν δικαιολογεί το να σε πληγώνω.
317
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Αλλά υπάρχει.
318
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
Κι είναι κάτι που πρέπει να κουβαλώ.
319
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
Γι' αυτό, αν δεν…
320
00:19:34,216 --> 00:19:37,802
Αν δεν κάνω κάτι, αν δεν αντιδράσω τώρα…
321
00:19:41,848 --> 00:19:44,809
θα είναι κάτι ακόμα
που θα βυθιστεί στην ανυπαρξία.
322
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Αν μείνουμε εδώ,
323
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
θα πεθάνουμε.
324
00:19:52,484 --> 00:19:55,737
Αλλά αν μπούμε στην πύλη,
ίσως σώσουμε το σύμπαν.
325
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Ίσως τους σώσουμε όλους.
326
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Ν' αφήσουμε πίσω το παρελθόν μας
και να προχωρήσουμε μαζί;
327
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
Θα μου το επιτρέψεις;
328
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Σ' αγαπώ.
329
00:20:17,801 --> 00:20:18,885
Κι εγώ σ' αγαπώ.
330
00:20:38,613 --> 00:20:39,447
Γεια.
331
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Πόσος καιρός μάς απομένει;
332
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Καμιά δυο ώρες.
333
00:20:45,578 --> 00:20:47,289
Πάνω κάτω.
334
00:20:47,372 --> 00:20:48,248
Η Σλόουν;
335
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
Αδειάζει το κελάρι
για το πάρτι για το τέλος του κόσμου.
336
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Άρα ξέρετε τι θα ψηφίσετε.
337
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
Έλα κι εσύ αν θες.
338
00:20:56,256 --> 00:20:57,966
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
339
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Είδα κάτι χθες βράδυ που δεν έπρεπε να δω.
340
00:21:01,803 --> 00:21:03,596
Τον Ντιέγκο και τη Λάιλα.
341
00:21:03,680 --> 00:21:05,932
Ναι, το κάνουν στις σκάλες καμιά φορά.
342
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Όχι, τον μπαμπά είδα.
343
00:21:07,809 --> 00:21:10,020
Ήταν στο δωμάτιό του με κάποιον.
344
00:21:10,103 --> 00:21:11,730
Έκανε κάποια συμφωνία.
345
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Πριν με ρωτήσεις,
346
00:21:13,064 --> 00:21:15,650
δεν ξέρω τι συμφωνία ούτε με ποιον.
347
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Όλα τα θυμάμαι θολά.
348
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
Όχι μ' εμένα ή τη Σλόουν.
349
00:21:19,446 --> 00:21:22,574
Ήμασταν απασχολημένοι
με άλλα πράγματα χθες βράδυ.
350
00:21:22,657 --> 00:21:24,617
Ναι. Κατάλαβα, Λούθερ. Ευχαριστώ.
351
00:21:24,701 --> 00:21:26,786
Όλοι πηδιόντουσαν μ' όλους χθες.
352
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Κι ο Μπεν; Με ποιον;
353
00:21:28,204 --> 00:21:29,831
Συγκεντρώσου, να χαρείς.
354
00:21:29,914 --> 00:21:33,168
Η ιστορία με τις καμπάνες;
Κάτι δεν μας λέει ο μπαμπάς.
355
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Σκέψου το.
Πότε μας είπε την αλήθεια ο γέρος;
356
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Ήταν ανελέητος στις αναφορές επίδοσής μας.
357
00:21:38,965 --> 00:21:40,884
-Εμένα μου έβαζε άριστα.
-Όντως;
358
00:21:40,967 --> 00:21:44,137
Είμαι αρκετά μεγάλος
κι εμπιστεύομαι το ένστικτό μου,
359
00:21:44,220 --> 00:21:46,473
και μου λέει ότι είναι παγίδα.
360
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
Τροφή για σκέψη.
361
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Φαντάζεστε τι θα ψηφίσω εγώ.
362
00:23:46,342 --> 00:23:47,594
Έχουμε περάσει πολλά.
363
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Έχουμε χάσει ανθρώπους.
364
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Κούκλες.
365
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Αλλά ο θάνατός τους
πρέπει να σημαίνει κάτι.
366
00:24:01,649 --> 00:24:03,902
Γι' αυτό ψηφίζω να πάμε με τον μπαμπά.
367
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
Ό,τι είπε εκείνη.
368
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Πάμε να σώσουμε το ρημαδοσύμπαν!
369
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Αφού εκείνη είπε ναι,
370
00:24:16,664 --> 00:24:17,624
λέω να μείνουμε.
371
00:24:18,583 --> 00:24:19,667
Σ' άρεσε τώρα;
372
00:24:19,751 --> 00:24:21,085
Δεν μιλάς σοβαρά.
373
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Δική του είναι η ψήφος, Λάιλα.
374
00:24:25,882 --> 00:24:28,301
-Ο Κλάους;
-Συμφωνώ με τον πατέρα.
375
00:24:32,805 --> 00:24:33,973
Τέσσερα προς ένα.
376
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Βίκτορ;
377
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Κοίτα, θέλω να το πιστέψω. Αλήθεια.
378
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Απλώς κάτι μου λέει
ότι δεν ξέρουμε πού μπλέκουμε.
379
00:24:49,822 --> 00:24:50,657
Όχι.
380
00:24:51,157 --> 00:24:53,368
Αλλά ξέρουμε τι θα γίνει αν δεν πάμε.
381
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
Πρέπει να πάμε ενωμένοι.
382
00:24:57,789 --> 00:24:58,623
Βίκτορ.
383
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
Ως οικογένεια.
384
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Δεν γίνεται να λες συνέχεια
"οικογένεια" από σπόντα.
385
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
Δεν αρκεί.
386
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Ψηφίζω να μείνουμε.
387
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Λούθερ;
388
00:25:17,350 --> 00:25:19,727
Μιλήσαμε με τη Σλόουν και…
389
00:25:20,520 --> 00:25:21,354
Λοιπόν…
390
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
Είμαστε εκτός.
391
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Θέλουμε να περάσουμε μαζί
όσο χρόνο μάς μένει,
392
00:25:27,277 --> 00:25:30,238
όχι να πολεμάμε κάποιον τύπο με σπαθί
393
00:25:31,322 --> 00:25:33,074
και να χτυπάμε καμπάνες.
394
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Οπότε…
395
00:25:36,411 --> 00:25:38,496
Ισοψηφία. Τέσσερα ναι, τέσσερα όχι.
396
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Εσύ έμεινες, Νούμερο Πέντε.
397
00:25:46,713 --> 00:25:48,298
Είδα το μέλλον
398
00:25:48,381 --> 00:25:51,217
κι εκείνο μου είπε να μείνω αμέτοχος.
399
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Ψηφίζω να μείνουμε.
400
00:25:54,512 --> 00:25:56,431
Και ν' αποδεχτούμε τη μοίρα μας.
401
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Είστε αξιολύπητοι.
402
00:26:12,196 --> 00:26:14,657
Γιατί δεν πάμε μόνο οι τέσσερίς μας;
403
00:26:15,366 --> 00:26:17,035
Θα σήμαινε βέβαιη αποτυχία.
404
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Πρέπει να είναι επτά.
405
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Παιδιά.
406
00:26:25,543 --> 00:26:27,253
Δεν μπορώ να πω ότι χαίρομαι.
407
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Αλλά τώρα καταλαβαίνω
ότι εγώ έχω το φταίξιμο.
408
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Σας απογοήτευσα όταν ήσασταν μικρά,
όπως και τώρα.
409
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
Και συνεπώς,
410
00:26:41,309 --> 00:26:43,728
καταδίκασα όλο το σύμπαν.
411
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Αν με χρειαστεί κανείς,
θα είμαι στην αυλή.
412
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
Να περιμένω το τέλος.
413
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Βλάκες.
414
00:27:02,330 --> 00:27:03,915
Συγγνώμη ήταν αυτό;
415
00:27:04,415 --> 00:27:06,668
Δεν έχει ζητήσει ποτέ συγγνώμη.
416
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Βασικά, τον λυπάμαι.
417
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Μη σκας. Θα σου περάσει.
418
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
Και τώρα;
419
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Περιμένουμε το τέλος.
420
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Τα λέμε. Ενδιαφέρον είχε.
421
00:28:11,983 --> 00:28:13,317
Δεν βαριέσαι.
422
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Γεια, μπαμπά.
423
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Krug του 1968.
424
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Εξαιρετική χρονιά.
425
00:28:26,622 --> 00:28:27,665
Ναι.
426
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
Μια πρόποση με τη Σλόουν πριν…
427
00:28:31,085 --> 00:28:33,671
Η παγομηχανή στον όροφό μας χάλασε, οπότε…
428
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Είσαι καλά;
429
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Είναι η μεγαλύτερη αποτυχία της ζωής μου.
430
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Κάθομαι και σκέφτομαι
τους αιώνες που χαραμίστηκαν
431
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
επειδή ένας άλλος εγώ
ήταν σκληρός με τα παιδιά του.
432
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Άκου, μπαμπά.
433
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
Δεν είναι τόσο απλό, εντάξει;
434
00:28:54,942 --> 00:28:57,820
Είναι πολύ δύσκολο να σου πει όχι κάποιος.
435
00:28:57,904 --> 00:28:58,780
Το ξέρεις;
436
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
Έπρεπε να το κάνω.
437
00:29:01,574 --> 00:29:03,785
Λούθερ, το σύμπαν διαλύεται.
438
00:29:03,868 --> 00:29:05,328
Ναι, το ξέρω.
439
00:29:05,411 --> 00:29:07,455
Αλλά πάντα κάτι συμβαίνει.
440
00:29:09,165 --> 00:29:10,792
Μια ζωή ζούσα για σένα.
441
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Ό,τι ήθελες να κάνω, το έκανα.
442
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
Δεν θα το κάνω πια.
443
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Και δεν πρέπει.
444
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Είσαι αξιόλογος άντρας, Λούθερ.
445
00:29:28,267 --> 00:29:30,061
Παρά τα όσα σου έκανα,
446
00:29:31,854 --> 00:29:33,356
ελπίζω να με συγχωρήσεις.
447
00:29:35,191 --> 00:29:36,108
Θα το κάνεις;
448
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
Θα με συγχωρήσεις, γιε μου;
449
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Ναι.
450
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Ναι, φυσικά.
451
00:29:52,375 --> 00:29:53,209
Σ' ευχαριστώ.
452
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Σ' ευχαριστώ.
453
00:30:00,716 --> 00:30:03,052
Εύχομαι η αυτοπραγμάτωσή σου
454
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
να γινόταν σε καλύτερη ώρα για το σύμπαν.
455
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Δεν καταλαβαίνω.
456
00:30:19,193 --> 00:30:21,779
-Μπαμπά…
-Υπάρχει ένα παλιό ρητό, Λούθερ.
457
00:30:22,321 --> 00:30:25,408
Μια οικογένεια
την ενώνεις καλύτερα σε γάμο
458
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
ή σε κηδεία.
459
00:30:28,494 --> 00:30:30,079
Το πρώτο το δοκιμάσαμε.
460
00:30:30,162 --> 00:30:31,998
Τώρα είναι ώρα για το δεύτερο.
461
00:30:45,303 --> 00:30:46,137
Σλόουν.
462
00:30:46,929 --> 00:30:47,889
Σλόουν.
463
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Ξέρω.
464
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Πάνω που βρήκες την αγάπη.
Είναι πολύ κρίμα.
465
00:30:54,395 --> 00:30:55,646
Αλλά μην ανησυχείς.
466
00:30:55,730 --> 00:30:57,315
Θα τη φροντίσω εγώ.
467
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Παλιο…
468
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
Τι κάνεις;
469
00:31:42,777 --> 00:31:45,613
Τρώω δημητριακά. Θυμάμαι τις κινήσεις μου.
470
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
Γιατί;
471
00:31:47,198 --> 00:31:48,824
Κάτι κρύβει ο γέρος.
472
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Νιώθω ότι παίζει πολύ αυτό.
473
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Τι εννοείς;
474
00:31:57,416 --> 00:31:59,669
Η Άλισον μου ζήτησε συγγνώμη.
475
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Μάλιστα. Και γιατί είναι ύποπτο αυτό;
476
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
Χθες βράδυ ήταν έτοιμη
να παίξουμε ξύλο στον γάμο
477
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
και σήμερα μιλάει
για οικογένεια, αγάπη και τον μπαμπά.
478
00:32:09,261 --> 00:32:12,223
Δεν ξέρω.
Κάτι έγινε χθες βράδυ, αλλά δεν ξέρω τι.
479
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Δεν έχουμε χρόνο.
480
00:32:21,148 --> 00:32:22,358
Δεν μπορώ μόνος μου.
481
00:32:23,359 --> 00:32:24,402
Είμαστε σύμφωνοι;
482
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Πέντε! Τι…
483
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
-Η Άλισον!
-Τι έκανε;
484
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
Όχι!
485
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Θεέ μου, Λούθερ.
486
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
Τι έγινε;
487
00:32:45,339 --> 00:32:47,049
Πήγε να πάρει πάγο. Εγώ δεν…
488
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Δεν γύρισε.
489
00:32:49,552 --> 00:32:51,220
Δεν… Δεν ξέρω.
490
00:32:54,140 --> 00:32:56,225
Εκείνος πρέπει να ήταν. Ο Φύλακας.
491
00:32:57,059 --> 00:32:58,019
Έχει δίκιο.
492
00:32:58,561 --> 00:33:00,980
Το έκανε κάτι με μεγάλη, κυρτή λεπίδα.
493
00:33:01,564 --> 00:33:02,773
Πώς είσαι σίγουρος;
494
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Δεν ξέρω πολλά, αλλά ξέρω από μαχαίρια.
495
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Παιδιά, τι συμβαίνει;
496
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
Θεέ μου! Λούθερ.
497
00:33:09,822 --> 00:33:11,866
Αν είχαμε επιτεθεί, θα ζούσε.
498
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Τέλος εποχής, κούκλα μου.
499
00:33:54,450 --> 00:33:55,451
Παιδιά!
500
00:33:55,534 --> 00:33:56,410
Παιδιά!
501
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
Τι θα κάνουμε με τον Λούθερ;
502
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Τέλος χρόνου. Ήρθε το Κούγκελμπλιτζ.
503
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
Στο πέρασμα! Ο μόνος τρόπος!
504
00:34:03,084 --> 00:34:04,126
Είπες θα μείνεις!
505
00:34:04,210 --> 00:34:05,628
Σκότωσε τον Λούθερ!
506
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
-Γρήγορα, παιδιά!
-Θα τον αφήσουμε;
507
00:34:07,630 --> 00:34:09,882
-Μπείτε!
-Θα πεθάνουμε αν μείνουμε!
508
00:34:09,965 --> 00:34:12,134
-Ναι, πρέπει να φύγουμε.
-Γρήγορα.
509
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
-Παιδιά, γρήγορα!
-Έλα!
510
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Πηγαίνετε!
511
00:34:16,680 --> 00:34:18,891
-Άντε, τι περιμένεις;
-Δεν τελειώσαμε.
512
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Στο τούνελ!
513
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
-Στάσου.
-Τι κάνεις;
514
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Κατάφερες να μ' επιστρέψεις
στην οικογένεια.
515
00:34:24,939 --> 00:34:26,732
Παραείσαι μπελάς, δεν αξίζεις.
516
00:34:26,816 --> 00:34:28,859
-Συγγνώμη, Κλάους.
-Όχι, μπαμπά!
517
00:34:34,907 --> 00:34:36,992
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ
518
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Γαμώτο!
519
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη