1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,979
Buenos días, papá.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
Son las 7:35 Hora Estándar Lunar.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Hoy cumplo el día 47 aquí
en el reino de Artemisa.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Estoy bien de salud.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
El suministro de aire está…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,079
DÍA LUNAR 47
8
00:00:36,162 --> 00:00:37,080
…incluso mejor.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Hoy recogeré muestras del cráter Burrell.
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Espero que todo esté bien por allá y…
11
00:00:47,090 --> 00:00:48,424
Fin de la transmisión.
12
00:01:13,449 --> 00:01:14,408
¡Mierda!
13
00:01:14,951 --> 00:01:15,785
Cielos.
14
00:01:29,882 --> 00:01:30,716
¡Mierda!
15
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
ESTACIÓN LUNAR 01
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
DÍA LUNAR 134
17
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
PARA PAPÁ
CON AMOR, LUTHER
18
00:02:06,669 --> 00:02:08,588
PARA PAPÁ
DE LUTHER
19
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
DÍA LUNAR 207
20
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
PASTA DE SOJA
21
00:02:25,229 --> 00:02:27,982
DÍA LUNAR 406
22
00:02:45,374 --> 00:02:48,961
DÍA LUNAR 972
23
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
DETECCIÓN DE VALLA GEOESPACIAL
24
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
Denegado. ¿Qué rayos? ¡Estúpida Luna!
25
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
CÁPSULA CRIOGÉNICA: HARGREEVES, ABIGAIL
ESTADO: FALLECIDA
26
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Cielos, mi cabeza…
27
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
No hagas tanto ruido.
28
00:04:14,005 --> 00:04:17,216
¿Klaus? Klaus, ¿dónde estás?
29
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Estoy aquí. No entres en pánico.
30
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Que nadie entre en pánico.
31
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
IMBÉCIL
32
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
- ¿Tú…?
- No. Nada de nada.
33
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
Yo igual.
34
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Sí, qué gran noche.
35
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Sí, lo fue.
36
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
¿Ves? Sabía que tenías algo del viejo Ben.
37
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Ya puedes dejar atrás
todo ese mal humor y las quejas.
38
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Yo no me quejo.
39
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
- Benerino.
- No me digas así.
40
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Habíamos avanzado tanto.
41
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
- ¿Con qué?
- Con tu rutina de señor rezongón.
42
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
¡Anoche! ¡Ya lo recuerdo!
43
00:05:00,593 --> 00:05:03,637
Me abriste tu kimono, ¿recuerdas?
44
00:05:04,347 --> 00:05:06,807
Y me mostraste quién eres en realidad.
45
00:05:06,891 --> 00:05:08,559
Tantas emociones reprimidas.
46
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Estaba ebrio.
47
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
Eres buena persona,
48
00:05:11,354 --> 00:05:14,732
pero te esfuerzas demasiado por ser malo.
49
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Te odio.
50
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
- No es cierto.
- Sí.
51
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
- Sí. ¡En serio!
- ¡No!
52
00:05:20,529 --> 00:05:22,198
Típico mecanismo de defensa.
53
00:05:22,281 --> 00:05:24,700
Alejas a quienes más se preocupan por ti.
54
00:05:24,784 --> 00:05:26,243
Igual que papá.
55
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
No perderías nada
si intentaras conocerlo un poco mejor.
56
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Te sorprendería
cuánto amor tiene para dar.
57
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
Y además, tiene un plan
para salvar el universo.
58
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
¡Listo! Todo de una vez.
59
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
¡Vamos! Beneri…
60
00:05:46,138 --> 00:05:47,556
Kimono abierto, nene.
61
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
¿Por qué?
62
00:05:59,527 --> 00:06:01,278
¿Qué hice anoche?
63
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
¡Luther!
64
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Felicidades.
65
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
Esto es un maldito milagro. Eso es.
66
00:06:10,955 --> 00:06:14,667
¿Alguien aquí se imaginó
que justamente Luther
67
00:06:14,750 --> 00:06:17,753
encontraría a alguien
que quisiera tocarlo?
68
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
Es un mono virgen del espacio.
69
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
Es difícil encontrarle pareja.
70
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Todos estamos pensando en eso.
Es el elefante en la habitación.
71
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Te deseo lo mejor.
72
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Feliz… No es tu cumpleaños.
Feliz boda, amigo mío. Cuídate.
73
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Ya no queda tiempo.
74
00:06:36,647 --> 00:06:39,942
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?
75
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
¿Con quién diablos está hablando?
76
00:06:50,828 --> 00:06:52,746
¿Qué estaba tramando el viejo?
77
00:06:59,044 --> 00:07:00,004
¿Una pesadilla?
78
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
¿Qué haces aquí?
79
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
¿Qué parece? Vine a alimentarte.
80
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Después de los festejos de anoche,
81
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
un buen desayuno
te ayudará a comenzar el día.
82
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Todo está borroso.
83
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
- ¿Algo más?
- A decir verdad, estoy preocupado.
84
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
¿Desde cuándo te importa?
85
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Te recuerdo
que no soy el Hargreeves que te crio.
86
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Sí, compartimos el mismo ADN,
el estilo impecable y los gestos,
87
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
pero te aseguro
que nuestras vidas son muy diferentes.
88
00:07:36,832 --> 00:07:39,919
Y como fui el único sobrio en la boda,
89
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
tuve la oportunidad única
de presenciar tu discusión con Allison.
90
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
Es una pena ver a una familia pelear así.
91
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Familia.
92
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
¿Qué es una familia?
93
00:07:50,346 --> 00:07:53,474
La familia es la única que nos conoce
94
00:07:53,557 --> 00:07:56,560
mientras enfrentamos
las pruebas más épicas.
95
00:07:56,644 --> 00:07:58,687
Creo que eso debería valer algo.
96
00:08:01,524 --> 00:08:03,526
¿Por qué no se lo dices a Allison?
97
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Cielos.
98
00:08:10,282 --> 00:08:11,325
Ya casi llega.
99
00:08:13,327 --> 00:08:14,245
Era una broma.
100
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Ahora haces bromas.
101
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
De hecho, quiero hablar contigo
de algo muy serio.
102
00:08:31,303 --> 00:08:32,721
¿Puedo preguntarte algo?
103
00:08:33,597 --> 00:08:35,349
¿Es una pregunta sexi?
104
00:08:36,642 --> 00:08:37,977
Cielos, espero que no.
105
00:08:41,438 --> 00:08:43,649
¿No crees que eres muy duro con papá?
106
00:08:52,491 --> 00:08:53,367
Mira, Sloane.
107
00:08:55,327 --> 00:08:57,705
Tuve una relación complicada con papá.
108
00:08:58,205 --> 00:08:59,999
Con mi papá. El que me crio.
109
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
Me mintió.
110
00:09:02,793 --> 00:09:04,044
Me usó y…
111
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
dejé que se saliera con la suya.
112
00:09:08,674 --> 00:09:12,261
Este es otro Hargreeves.
Deberías darle una oportunidad.
113
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Lo siento, la puerta estaba abierta.
114
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
- No te preocupes. Pasa.
- Sí.
115
00:09:19,768 --> 00:09:21,770
- Disculpa el desorden.
- Descuida.
116
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Perdón.
117
00:09:29,028 --> 00:09:30,738
Mira, solo quería pasar
118
00:09:32,489 --> 00:09:33,532
y pedirte perdón.
119
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Últimamente,
he sido una hermana de mierda.
120
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Si quieres disculparte,
Viktor debería ser el primero en la lista.
121
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
Sí, lo sé. Hablaré con él.
122
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
Yo solo… me estoy preparando.
123
00:09:48,255 --> 00:09:51,300
Bueno. Sí, te perdono.
124
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Bueno.
125
00:09:57,806 --> 00:10:02,186
Por cierto, papá convocó
a una reunión hoy al mediodía.
126
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
¿Vendrán?
127
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Ya veo.
128
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Ya veo qué es esto.
- Tiene un plan.
129
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
- Cree que podría salvar el universo.
- ¿Sí?
130
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Así que, por favor, vengan. Los dos.
131
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
- No.
- Ahí estaremos.
132
00:10:17,826 --> 00:10:18,661
¡Genial!
133
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Bien.
134
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
¿Sabes? Ojalá no hubieras hecho eso.
135
00:10:27,920 --> 00:10:29,672
No nos hará daño escucharlo.
136
00:10:30,172 --> 00:10:33,258
No subestimes el daño
que puede hacer en una reunión.
137
00:10:33,342 --> 00:10:35,761
Ese no es el mismo hombre.
138
00:10:36,720 --> 00:10:38,806
Y tú ya no eres el mismo muchacho.
139
00:10:38,889 --> 00:10:39,807
Eres mi esposo.
140
00:10:40,974 --> 00:10:43,477
Y decidas lo que decidas,
estaré a tu lado.
141
00:10:45,270 --> 00:10:46,355
- Bueno.
- Bien.
142
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Reginald.
143
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Supongo que sabes qué hago aquí.
144
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
¿Y si te ahorro algo de tiempo
y te rechazo de antemano?
145
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
No me interesa el plan de mierda
que has estado cocinando.
146
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
No es, como tú lo llamaste,
un plan de mierda.
147
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
¿Puedo acompañarte?
148
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
De hecho, preferiría estar solo.
149
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Parece que no lo estaré.
150
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
¡Santo cielo!
151
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
No es un Luis XIII.
152
00:11:37,906 --> 00:11:39,032
He probado peores.
153
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
Es impresionante, ¿no?
154
00:11:43,871 --> 00:11:46,707
De todos los modos
en que pudimos joder al mundo,
155
00:11:46,790 --> 00:11:49,084
este es el más completo.
156
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
De hecho, estoy aliviado.
157
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
Esta vez no quedará nada.
158
00:11:53,714 --> 00:11:56,550
No habrá Comisión ni viajes en el tiempo.
159
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
No me volveré loco
ni desesperaré por ver un rostro familiar.
160
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
He visto fines del mundo
que te dejarían boquiabierto, viejo.
161
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
¡Vaya! Reginald Hargreeves,
nunca dejas de sorprenderme.
162
00:12:16,361 --> 00:12:17,654
Me alegra oír eso.
163
00:12:19,031 --> 00:12:21,158
¿Sabes? Con el tiempo, se mezclan.
164
00:12:22,326 --> 00:12:27,706
Pero nunca olvidas tu primera vez,
tu hogar, tu pecado original.
165
00:12:28,749 --> 00:12:32,002
Te preguntas:
"¿Hice todo para salvar a quienes amo?".
166
00:12:32,085 --> 00:12:32,920
¿Y lo hiciste?
167
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
No, pero esperaba
que ustedes pudieran ayudarme con eso.
168
00:12:38,050 --> 00:12:39,009
Y ahí está.
169
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Lo siento, Reg.
Recibí un mensaje del futuro.
170
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
¿Qué futuro?
171
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
Mi yo del futuro
me dijo, muy explícitamente,
172
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
que no salvara este mundo.
173
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Eres un hijo de puta arrogante, ¿no?
174
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
"Tu yo del futuro".
175
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
"Tu yo del presente".
176
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
El pasado
es tan misterioso como el futuro.
177
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Ya arruinaste tu vida una vez
por no escucharme.
178
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
¿Estás preparado para repetirlo?
179
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Bien, iré a tu maldita reunión.
180
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
¡Excelente!
181
00:13:17,589 --> 00:13:23,178
Si me cuentas
qué pasó anoche en la suite Búfalo.
182
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
¿Con quién hablabas? ¿Era Klaus? ¿Era Ben?
183
00:13:26,390 --> 00:13:27,766
Con nadie. Estaba solo.
184
00:13:28,350 --> 00:13:30,978
Aunque dudo que pudieras recordarlo.
185
00:13:31,061 --> 00:13:33,063
Debemos irnos o llegaremos tarde.
186
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Si fuera tú, me movería de ahí.
187
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
¿Es una amenaza?
188
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
¿Vamos?
189
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
¡Cinco! ¡Sí!
190
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
- Ahí está.
- ¡Sí!
191
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
¡Qué gran discurso!
192
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
Me hiciste llorar, ternurita.
193
00:14:09,349 --> 00:14:13,854
Me gustó cuando nos llamaste
"familia unida por el destino y el amor".
194
00:14:13,937 --> 00:14:15,480
- Sí. Fue genial.
- Basta.
195
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
Fue el alcohol que tomé.
A la luz del día, son terribles.
196
00:14:19,401 --> 00:14:21,737
Y el día está a punto de empeorar.
197
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Los nórdicos tenían siete durmientes.
198
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
los pies negros, siete estrellas.
199
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
De pequeño,
escuché la leyenda de las siete campanas.
200
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
Las historias son iguales.
201
00:14:35,876 --> 00:14:38,921
Un pueblo amenazado
por una inundación, un incendio
202
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
o por una noche eterna.
203
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Un chamán lleva a sus discípulos
a una cueva sagrada.
204
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Les dice que si pueden hacer sonar
las siete campanas mágicas,
205
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
el pueblo se salvará
y todo volverá a ser como antes.
206
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
¿Reggie?
207
00:14:57,189 --> 00:14:59,107
Ya basta de los hermanos Grimm.
208
00:14:59,191 --> 00:15:01,401
¿Qué tiene que ver esto con nosotros?
209
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Hay algo cierto en esos mitos.
210
00:15:04,738 --> 00:15:07,240
Ninguno puede negar
lo que está sucediendo.
211
00:15:07,741 --> 00:15:10,077
Toda desaparecerá al final del día,
212
00:15:10,160 --> 00:15:13,997
pero quien sea o lo que sea
que haya unido el espacio y el tiempo,
213
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
dejó una forma de volver a unir todo
214
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
si el universo se enfrentaba
a la aniquilación total.
215
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Hay un portal en el universo.
216
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Construí este hotel alrededor de él,
217
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
y del otro lado está la respuesta.
218
00:15:39,690 --> 00:15:41,483
¿Y qué se supone que hagamos?
219
00:15:41,566 --> 00:15:44,069
¿Ir ahí, sonar unas campanas y arreglarlo?
220
00:15:44,152 --> 00:15:48,490
Sarcasmos aparte, así es.
Excepto por el guardián.
221
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
- ¿Qué guardián?
- Uno que hace esto.
222
00:15:58,583 --> 00:16:01,086
- Tenía una espada.
- Es un gran oponente.
223
00:16:01,169 --> 00:16:03,130
Hasta aquí llegué. No te creo.
224
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
¿De qué hablas?
Yo estuve en esa cueva sagrada.
225
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
¿Por qué los constructores del portal
pusieron un guardián?
226
00:16:10,012 --> 00:16:13,765
Para protegerlo de quienes quieran usarlo
con fines malvados.
227
00:16:13,849 --> 00:16:14,850
Correcto, Sloane.
228
00:16:14,933 --> 00:16:18,145
Supongo que debemos unirnos
para vencer al guardián.
229
00:16:18,228 --> 00:16:19,730
¿De verdad le crees?
230
00:16:19,813 --> 00:16:24,776
¿Acaso es más loco que maletas del tiempo
y asesinos con máscaras de caricaturas?
231
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
De hecho, tiene razón en eso.
232
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Yo iré.
233
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
No puedo hacerlo sin ti.
234
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Yo también.
235
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
¿Tenemos un trato?
236
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Pero algunos deberían quedarse.
237
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Como Lila.
238
00:16:50,218 --> 00:16:52,554
O… tú puedes quedarte y yo iré.
239
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
No. Esto nos supera a todos.
Nadie puede quedarse.
240
00:16:57,184 --> 00:16:58,518
Ustedes, mis hijos,
241
00:16:58,602 --> 00:17:01,396
son lo único que hay
entre nosotros y el olvido.
242
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
¿Estamos listos para ir?
243
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
¿Y si votamos?
244
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Esto no es una democracia.
245
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Papá está a cargo.
246
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Coincido con Viktor. Votemos.
247
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
El mundo se acaba, ¿y quieren votar?
248
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Pides que arriesguemos nuestras vidas.
Deberíamos conversarlo.
249
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
En privado.
250
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
- ¿Qué tal si regresamos en una hora?
- De acuerdo.
251
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
- Sí, claro.
- Como sea.
252
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"Lila debería quedarse".
¿Desde cuándo tomas decisiones por mí?
253
00:17:37,182 --> 00:17:39,851
- Quería asegurarme de que…
- ¿Es por el bebé?
254
00:17:39,935 --> 00:17:41,978
Claro que es por el bebé.
255
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Si entro ahí, es posible que muera.
256
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Pero si sale bien
y todo vuelve a la normalidad,
257
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
te quiero aquí con nuestro bebé.
258
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
- Peleo mejor que tú.
- Claro que no.
259
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
Lila, no es un concurso, ¿sí?
Apenas logramos escapar la última vez.
260
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Por fortuna pude cerrar esa puerta.
261
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
¿Te imaginas
estar atrapados con él del otro lado?
262
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
No hace falta. Estuve ahí.
263
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Bien, te quedarás.
264
00:18:06,545 --> 00:18:07,921
Ni lo sueñes. Voy a ir.
265
00:18:10,966 --> 00:18:12,509
¿Por qué no me haces caso?
266
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
Solo esta vez.
267
00:18:15,470 --> 00:18:20,183
Mira, Diego,
dijiste que me elegías a mí, ¿verdad?
268
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Bueno, soy así.
Una luchadora, igual que tú.
269
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
Solo lo dije
porque creí que serías buena conmigo.
270
00:18:28,733 --> 00:18:30,861
Si quisieras eso, estarías con otra.
271
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Viktor, ¡espera!
272
00:18:40,871 --> 00:18:43,039
¿Para que me maltrates de nuevo?
273
00:18:43,123 --> 00:18:44,666
Anoche estaba muy ebria.
274
00:18:44,749 --> 00:18:46,751
No necesitas excusas. Lo entiendo.
275
00:18:46,835 --> 00:18:49,671
Soy el peor hermano de todos.
Te arruiné la vida.
276
00:18:49,754 --> 00:18:51,214
Bueno, eso no es…
277
00:18:51,298 --> 00:18:53,508
¿Podrías callarte y escucharme?
278
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Anoche tenías razón.
279
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Claire y Ray ya no están.
280
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Pero odiarte no los traerá de regreso.
281
00:19:12,360 --> 00:19:13,403
Y mi dolor…
282
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
no es excusa para lastimarte.
283
00:19:21,036 --> 00:19:21,912
Pero es real.
284
00:19:24,080 --> 00:19:27,417
Y es algo que llevo conmigo.
285
00:19:31,171 --> 00:19:32,505
Por eso, si no…
286
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
si no hago algo, si no actúo ahora…
287
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
será otra cosa que se perderá en la nada.
288
00:19:45,644 --> 00:19:46,895
Si nos quedamos aquí,
289
00:19:48,730 --> 00:19:49,564
moriremos.
290
00:19:51,983 --> 00:19:55,570
Pero si cruzamos el portal,
podríamos salvar el universo.
291
00:19:56,613 --> 00:19:59,157
Podríamos salvar a todos.
292
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
¿Podemos dejar atrás nuestro pasado
y avanzar juntos?
293
00:20:06,039 --> 00:20:06,957
¿Qué te parece?
294
00:20:14,339 --> 00:20:15,173
Te quiero.
295
00:20:17,801 --> 00:20:18,635
Y yo a ti.
296
00:20:38,613 --> 00:20:39,447
Hola.
297
00:20:42,158 --> 00:20:43,743
¿Cuánto tiempo nos queda?
298
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Un par de horas.
299
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Quizá más, quizá menos.
300
00:20:47,455 --> 00:20:48,498
¿Y Sloane?
301
00:20:48,581 --> 00:20:52,127
Fue a saquear la bodega
para nuestra fiesta de fin del mundo.
302
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Supongo que ya decidieron su voto.
303
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
Eres bienvenido.
304
00:20:56,256 --> 00:20:57,549
Aún estoy indeciso.
305
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Anoche vi algo que no debería haber visto.
306
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Diego y Lila.
Sí, a veces lo hacen en las escaleras.
307
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
No, vi a papá.
308
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
Estaba en su cuarto con alguien,
haciendo una especie de trato.
309
00:21:11,813 --> 00:21:15,650
Antes de que preguntes,
no sé cuál era el trato ni con quién era.
310
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Todo está borroso.
311
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
No fui yo ni Sloane.
312
00:21:19,446 --> 00:21:23,074
Anoche estábamos ocupados
haciendo otras cosas.
313
00:21:23,158 --> 00:21:26,786
Sí, entendí, Luther. Gracias.
Anoche todos tuvieron sexo.
314
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
¿Incluso Ben?
315
00:21:28,204 --> 00:21:29,831
Concéntrate, por favor.
316
00:21:29,914 --> 00:21:33,168
¿La historia de las campanas?
Papá oculta algo.
317
00:21:33,251 --> 00:21:36,463
Piénsalo un poco.
¿Cuándo ha sido sincero con nosotros?
318
00:21:36,546 --> 00:21:38,882
No sé. ¿Cuando nos criticaba?
319
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
- Siempre me dio cinco estrellas.
- ¿Sí?
320
00:21:41,468 --> 00:21:44,387
Mira, tengo edad
como para confiar en mi instinto,
321
00:21:44,471 --> 00:21:46,473
y siento que esto es una trampa.
322
00:21:48,099 --> 00:21:49,142
Piénsalo.
323
00:23:42,672 --> 00:23:44,507
Creo que adivinarán mi voto.
324
00:23:46,342 --> 00:23:47,594
Hemos sufrido mucho.
325
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Todos perdimos a alguien.
326
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
O a maniquíes.
327
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Pero sus muertes
no tienen que ser en vano.
328
00:24:02,150 --> 00:24:04,152
Por eso voto que vayamos con papá.
329
00:24:07,739 --> 00:24:08,656
Opino lo mismo.
330
00:24:09,574 --> 00:24:11,618
¡Salvemos el maldito universo!
331
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Bueno, ya que ella votó que sí,
332
00:24:16,706 --> 00:24:17,624
yo voto que no.
333
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
- ¿Quién es bueno ahora?
- No puede ser.
334
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Es su voto, Lila.
335
00:24:25,924 --> 00:24:28,301
- ¿Klaus?
- Apoyo a mi padre.
336
00:24:33,014 --> 00:24:34,140
Vamos cuatro a uno.
337
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
¿Viktor?
338
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Mira, quiero creer, ¿sí? De verdad.
339
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Pero algo me dice
que no sabemos en qué nos metemos.
340
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
No, pero sabemos qué pasará si no vamos.
341
00:24:54,911 --> 00:24:56,788
Debemos hacerlo juntos.
342
00:24:57,789 --> 00:24:58,623
Viktor.
343
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
Como familia.
344
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
No puedes seguir usando eso de la familia.
345
00:25:04,712 --> 00:25:05,713
No es suficiente.
346
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Voto por quedarnos.
347
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
¿Luther?
348
00:25:17,433 --> 00:25:21,271
Sloane y yo hemos conversado y, bueno,
349
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
no iremos.
350
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Queremos pasar juntos
el tiempo que nos quede,
351
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
y no peleando con tipos con espadas,
tocando campanas y esas cosas.
352
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Así que…
353
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Bueno, empate. Cuatro sí, cuatro no.
354
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Faltas tú, Número Cinco.
355
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
Vi el futuro, y me dijo
que esta vez no hiciera nada.
356
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Voto por quedarnos.
357
00:25:54,512 --> 00:25:56,306
Es hora de aceptar el destino.
358
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Son patéticos.
359
00:26:12,196 --> 00:26:14,490
¿Por qué no podemos ir solo cuatro?
360
00:26:15,366 --> 00:26:17,035
Sería un fracaso seguro.
361
00:26:17,118 --> 00:26:18,578
Deben ser siete.
362
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Hijos.
363
00:26:25,543 --> 00:26:27,337
No puedo decir que esté feliz.
364
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Pero ahora veo que la culpa recae en mí.
365
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Les fallé cuando eran jóvenes
y les fallé ahora.
366
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
Y al fallarles,
367
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
he condenado a todo el universo.
368
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Si alguien me necesita,
estaré en el patio…
369
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
esperando el final.
370
00:26:57,742 --> 00:26:58,576
Idiotas.
371
00:27:02,413 --> 00:27:03,915
¿Eso fue una disculpa?
372
00:27:04,415 --> 00:27:06,626
Nunca se ha disculpado por nada.
373
00:27:06,709 --> 00:27:08,252
Me siento algo mal por él.
374
00:27:08,336 --> 00:27:10,129
No te preocupes. Se te pasará.
375
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
¿Y ahora qué?
376
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Esperamos el final.
377
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Nos vemos. Esto fue interesante.
378
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Diablos.
379
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Hola, papá.
380
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Krug de 1968.
381
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Excelente cosecha.
382
00:28:26,622 --> 00:28:29,584
Sí, un último brindis con Sloane antes de…
383
00:28:31,085 --> 00:28:33,671
Y no había hielo en nuestro piso, así que…
384
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
¿Estás bien?
385
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Es el fracaso más grande de mi vida.
386
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Estoy aquí sentado
ante siglos desperdiciados,
387
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
todo porque un yo diferente
no fue amable con sus hijos.
388
00:28:49,520 --> 00:28:50,354
Escucha, papá.
389
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
No es tan simple, ¿sí?
390
00:28:54,942 --> 00:28:57,820
Es muy difícil decirte que no.
391
00:28:57,904 --> 00:28:58,780
¿Lo sabías?
392
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
Pero debía hacerlo.
393
00:29:01,574 --> 00:29:03,951
Luther, el universo está desapareciendo.
394
00:29:04,035 --> 00:29:07,455
Sí, lo sé, pero siempre hay algo, ¿sabes?
395
00:29:09,165 --> 00:29:10,958
Viví toda mi vida para ti.
396
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Todo lo que quisiste que hiciera, lo hice.
397
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
Y ya no lo haré más.
398
00:29:21,260 --> 00:29:22,303
Ni deberías.
399
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Eres un hombre extraordinario, Luther.
400
00:29:28,351 --> 00:29:30,144
A pesar de lo que te he hecho,
401
00:29:31,896 --> 00:29:33,356
espero que me perdones.
402
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
¿Lo harás?
403
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
¿Me perdonas, hijo?
404
00:29:47,495 --> 00:29:48,329
Sí.
405
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Sí, por supuesto.
406
00:29:51,874 --> 00:29:52,834
Gracias.
407
00:29:56,212 --> 00:29:57,046
Gracias.
408
00:30:00,716 --> 00:30:05,930
Ojalá tu autorrealización hubiera llegado
en un mejor momento para el universo.
409
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
No entiendo.
410
00:30:19,193 --> 00:30:21,445
- Papá…
- Hay un viejo dicho, Luther.
411
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
La mejor manera
de unir a una familia es con una boda
412
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
o con un funeral.
413
00:30:28,494 --> 00:30:29,495
Ya probamos una.
414
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Ahora probaremos la otra.
415
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
416
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Lo sé.
417
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Justo cuando habías hallado el amor.
Qué pena.
418
00:30:54,395 --> 00:30:57,315
Pero no te preocupes.
Me aseguraré de cuidarla.
419
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Tú…
420
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
¿Qué haces?
421
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
Como cereal y vuelvo sobre mis pasos.
422
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
¿Por qué?
423
00:31:47,198 --> 00:31:48,574
El viejo oculta algo.
424
00:31:51,661 --> 00:31:53,496
Y parece que no es el único.
425
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
- ¿A qué te refieres?
- Allison se disculpó conmigo.
426
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Bueno, ¿y por qué eso es sospechoso?
427
00:32:02,463 --> 00:32:05,466
Anoche estaba lista
para pelear diez asaltos conmigo
428
00:32:05,549 --> 00:32:09,178
y esta mañana
todo es familia, papá y amor.
429
00:32:09,261 --> 00:32:12,807
No lo sé. Algo debió pasar anoche,
pero no sé qué pudo ser.
430
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Ya no queda tiempo.
431
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?
432
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
¡Cinco! ¿Qué…?
433
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
- Fue Allison.
- ¿Qué?
434
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
¡No!
435
00:32:41,460 --> 00:32:42,378
Cielos, Luther.
436
00:32:43,838 --> 00:32:44,797
¿Qué pasó?
437
00:32:45,339 --> 00:32:46,924
Fue a buscar hielo. Yo no…
438
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Y no regresó.
439
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
No lo sé.
440
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Debe haber sido el guardián.
441
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Es cierto. Quien hizo esto
tenía una cuchilla larga y curva.
442
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
¿Cómo lo sabes?
443
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
No sé mucho, pero sé de cuchillos.
444
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Hijos, ¿qué sucede?
445
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
¡Cielos! Luther.
446
00:33:09,822 --> 00:33:11,866
Si hubiéramos ido, estaría vivo.
447
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Tuvimos una buena vida, vieja amiga.
448
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
¡Muchachos! ¡Oigan, todos!
449
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
¿Qué haremos con Luther?
450
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
¡No hay tiempo! Llegó el Kugelblitz.
451
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
¡Debemos cruzar el portal!
452
00:34:03,084 --> 00:34:04,126
¡Votamos que no!
453
00:34:04,210 --> 00:34:05,628
Eso mató a Luther, ¿sí?
454
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
- Deprisa.
- No podemos dejarlo.
455
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Debemos irnos o moriremos.
456
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
- ¡No!
- ¡Debemos irnos!
457
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
- Vamos.
- Deprisa.
458
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
- Hijos, ¡deprisa!
- ¡Vamos!
459
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
¡Vamos!
460
00:34:16,680 --> 00:34:19,016
- ¿Qué esperas?
- ¡Esto aún no se acaba!
461
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
¡Ve al túnel!
462
00:34:20,935 --> 00:34:22,269
- ¡Espera!
- ¿Qué pasa?
463
00:34:22,353 --> 00:34:24,855
Gracias por acercarme a la familia.
464
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Pero das demasiados problemas. Lo siento.
465
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
¡No, papá!
466
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
¡Mierda!
467
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea