1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,979 Buenos días, papá. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Son las 7:35 Hora Estándar Lunar. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Hoy cumplo el día 47 aquí en el reino de Artemisa. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Estoy bien de salud. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 El suministro de aire está… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,079 DÍA LUNAR 47 8 00:00:36,162 --> 00:00:37,080 …incluso mejor. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Hoy recogeré muestras del cráter Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Espero que todo esté bien por allá y… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,424 Fin de la transmisión. 12 00:01:13,449 --> 00:01:14,408 ¡Mierda! 13 00:01:14,951 --> 00:01:15,785 Cielos. 14 00:01:29,882 --> 00:01:30,716 ¡Mierda! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ESTACIÓN LUNAR 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 DÍA LUNAR 134 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 PARA PAPÁ CON AMOR, LUTHER 18 00:02:06,669 --> 00:02:08,588 PARA PAPÁ DE LUTHER 19 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 DÍA LUNAR 207 20 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PASTA DE SOJA 21 00:02:25,229 --> 00:02:27,982 DÍA LUNAR 406 22 00:02:45,374 --> 00:02:48,961 DÍA LUNAR 972 23 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 DETECCIÓN DE VALLA GEOESPACIAL 24 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Denegado. ¿Qué rayos? ¡Estúpida Luna! 25 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 CÁPSULA CRIOGÉNICA: HARGREEVES, ABIGAIL ESTADO: FALLECIDA 26 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Cielos, mi cabeza… 27 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 No hagas tanto ruido. 28 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 ¿Klaus? Klaus, ¿dónde estás? 29 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Estoy aquí. No entres en pánico. 30 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Que nadie entre en pánico. 31 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 IMBÉCIL 32 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - ¿Tú…? - No. Nada de nada. 33 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Yo igual. 34 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Sí, qué gran noche. 35 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Sí, lo fue. 36 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 ¿Ves? Sabía que tenías algo del viejo Ben. 37 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Ya puedes dejar atrás todo ese mal humor y las quejas. 38 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Yo no me quejo. 39 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Benerino. - No me digas así. 40 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Habíamos avanzado tanto. 41 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - ¿Con qué? - Con tu rutina de señor rezongón. 42 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 ¡Anoche! ¡Ya lo recuerdo! 43 00:05:00,593 --> 00:05:03,637 Me abriste tu kimono, ¿recuerdas? 44 00:05:04,347 --> 00:05:06,807 Y me mostraste quién eres en realidad. 45 00:05:06,891 --> 00:05:08,559 Tantas emociones reprimidas. 46 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Estaba ebrio. 47 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 Eres buena persona, 48 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 pero te esfuerzas demasiado por ser malo. 49 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Te odio. 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - No es cierto. - Sí. 51 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - Sí. ¡En serio! - ¡No! 52 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 Típico mecanismo de defensa. 53 00:05:22,281 --> 00:05:24,700 Alejas a quienes más se preocupan por ti. 54 00:05:24,784 --> 00:05:26,243 Igual que papá. 55 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 No perderías nada si intentaras conocerlo un poco mejor. 56 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Te sorprendería cuánto amor tiene para dar. 57 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Y además, tiene un plan para salvar el universo. 58 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 ¡Listo! Todo de una vez. 59 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 ¡Vamos! Beneri… 60 00:05:46,138 --> 00:05:47,556 Kimono abierto, nene. 61 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 ¿Por qué? 62 00:05:59,527 --> 00:06:01,278 ¿Qué hice anoche? 63 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 ¡Luther! 64 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Felicidades. 65 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 Esto es un maldito milagro. Eso es. 66 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 ¿Alguien aquí se imaginó que justamente Luther 67 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 encontraría a alguien que quisiera tocarlo? 68 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Es un mono virgen del espacio. 69 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Es difícil encontrarle pareja. 70 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Todos estamos pensando en eso. Es el elefante en la habitación. 71 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Te deseo lo mejor. 72 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Feliz… No es tu cumpleaños. Feliz boda, amigo mío. Cuídate. 73 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Ya no queda tiempo. 74 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 No puedo hacerlo sin ti. ¿Tenemos un trato? 75 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 ¿Con quién diablos está hablando? 76 00:06:50,828 --> 00:06:52,746 ¿Qué estaba tramando el viejo? 77 00:06:59,044 --> 00:07:00,004 ¿Una pesadilla? 78 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 ¿Qué haces aquí? 79 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ¿Qué parece? Vine a alimentarte. 80 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Después de los festejos de anoche, 81 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 un buen desayuno te ayudará a comenzar el día. 82 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Todo está borroso. 83 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - ¿Algo más? - A decir verdad, estoy preocupado. 84 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 ¿Desde cuándo te importa? 85 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Te recuerdo que no soy el Hargreeves que te crio. 86 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Sí, compartimos el mismo ADN, el estilo impecable y los gestos, 87 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 pero te aseguro que nuestras vidas son muy diferentes. 88 00:07:36,832 --> 00:07:39,919 Y como fui el único sobrio en la boda, 89 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 tuve la oportunidad única de presenciar tu discusión con Allison. 90 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Es una pena ver a una familia pelear así. 91 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Familia. 92 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 ¿Qué es una familia? 93 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 La familia es la única que nos conoce 94 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 mientras enfrentamos las pruebas más épicas. 95 00:07:56,644 --> 00:07:58,687 Creo que eso debería valer algo. 96 00:08:01,524 --> 00:08:03,526 ¿Por qué no se lo dices a Allison? 97 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Cielos. 98 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 Ya casi llega. 99 00:08:13,327 --> 00:08:14,245 Era una broma. 100 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Ahora haces bromas. 101 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 De hecho, quiero hablar contigo de algo muy serio. 102 00:08:31,303 --> 00:08:32,721 ¿Puedo preguntarte algo? 103 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 ¿Es una pregunta sexi? 104 00:08:36,642 --> 00:08:37,977 Cielos, espero que no. 105 00:08:41,438 --> 00:08:43,649 ¿No crees que eres muy duro con papá? 106 00:08:52,491 --> 00:08:53,367 Mira, Sloane. 107 00:08:55,327 --> 00:08:57,705 Tuve una relación complicada con papá. 108 00:08:58,205 --> 00:08:59,999 Con mi papá. El que me crio. 109 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Me mintió. 110 00:09:02,793 --> 00:09:04,044 Me usó y… 111 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 dejé que se saliera con la suya. 112 00:09:08,674 --> 00:09:12,261 Este es otro Hargreeves. Deberías darle una oportunidad. 113 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Lo siento, la puerta estaba abierta. 114 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - No te preocupes. Pasa. - Sí. 115 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 - Disculpa el desorden. - Descuida. 116 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Perdón. 117 00:09:29,028 --> 00:09:30,738 Mira, solo quería pasar 118 00:09:32,489 --> 00:09:33,532 y pedirte perdón. 119 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Últimamente, he sido una hermana de mierda. 120 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Si quieres disculparte, Viktor debería ser el primero en la lista. 121 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Sí, lo sé. Hablaré con él. 122 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Yo solo… me estoy preparando. 123 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 Bueno. Sí, te perdono. 124 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Bueno. 125 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 Por cierto, papá convocó a una reunión hoy al mediodía. 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 ¿Vendrán? 127 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Ya veo. 128 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Ya veo qué es esto. - Tiene un plan. 129 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Cree que podría salvar el universo. - ¿Sí? 130 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Así que, por favor, vengan. Los dos. 131 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - No. - Ahí estaremos. 132 00:10:17,826 --> 00:10:18,661 ¡Genial! 133 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Bien. 134 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 ¿Sabes? Ojalá no hubieras hecho eso. 135 00:10:27,920 --> 00:10:29,672 No nos hará daño escucharlo. 136 00:10:30,172 --> 00:10:33,258 No subestimes el daño que puede hacer en una reunión. 137 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 Ese no es el mismo hombre. 138 00:10:36,720 --> 00:10:38,806 Y tú ya no eres el mismo muchacho. 139 00:10:38,889 --> 00:10:39,807 Eres mi esposo. 140 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Y decidas lo que decidas, estaré a tu lado. 141 00:10:45,270 --> 00:10:46,355 - Bueno. - Bien. 142 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Reginald. 143 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Supongo que sabes qué hago aquí. 144 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 ¿Y si te ahorro algo de tiempo y te rechazo de antemano? 145 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 No me interesa el plan de mierda que has estado cocinando. 146 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 No es, como tú lo llamaste, un plan de mierda. 147 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 ¿Puedo acompañarte? 148 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 De hecho, preferiría estar solo. 149 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Parece que no lo estaré. 150 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 ¡Santo cielo! 151 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 No es un Luis XIII. 152 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 He probado peores. 153 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Es impresionante, ¿no? 154 00:11:43,871 --> 00:11:46,707 De todos los modos en que pudimos joder al mundo, 155 00:11:46,790 --> 00:11:49,084 este es el más completo. 156 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 De hecho, estoy aliviado. 157 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Esta vez no quedará nada. 158 00:11:53,714 --> 00:11:56,550 No habrá Comisión ni viajes en el tiempo. 159 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 No me volveré loco ni desesperaré por ver un rostro familiar. 160 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 He visto fines del mundo que te dejarían boquiabierto, viejo. 161 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ¡Vaya! Reginald Hargreeves, nunca dejas de sorprenderme. 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,654 Me alegra oír eso. 163 00:12:19,031 --> 00:12:21,158 ¿Sabes? Con el tiempo, se mezclan. 164 00:12:22,326 --> 00:12:27,706 Pero nunca olvidas tu primera vez, tu hogar, tu pecado original. 165 00:12:28,749 --> 00:12:32,002 Te preguntas: "¿Hice todo para salvar a quienes amo?". 166 00:12:32,085 --> 00:12:32,920 ¿Y lo hiciste? 167 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 No, pero esperaba que ustedes pudieran ayudarme con eso. 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,009 Y ahí está. 169 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Lo siento, Reg. Recibí un mensaje del futuro. 170 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 ¿Qué futuro? 171 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Mi yo del futuro me dijo, muy explícitamente, 172 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 que no salvara este mundo. 173 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Eres un hijo de puta arrogante, ¿no? 174 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Tu yo del futuro". 175 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Tu yo del presente". 176 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 El pasado es tan misterioso como el futuro. 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Ya arruinaste tu vida una vez por no escucharme. 178 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 ¿Estás preparado para repetirlo? 179 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Bien, iré a tu maldita reunión. 180 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 ¡Excelente! 181 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Si me cuentas qué pasó anoche en la suite Búfalo. 182 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 ¿Con quién hablabas? ¿Era Klaus? ¿Era Ben? 183 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 Con nadie. Estaba solo. 184 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 Aunque dudo que pudieras recordarlo. 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 Debemos irnos o llegaremos tarde. 186 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Si fuera tú, me movería de ahí. 187 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 ¿Es una amenaza? 188 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 ¿Vamos? 189 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 ¡Cinco! ¡Sí! 190 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Ahí está. - ¡Sí! 191 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 ¡Qué gran discurso! 192 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 Me hiciste llorar, ternurita. 193 00:14:09,349 --> 00:14:13,854 Me gustó cuando nos llamaste "familia unida por el destino y el amor". 194 00:14:13,937 --> 00:14:15,480 - Sí. Fue genial. - Basta. 195 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Fue el alcohol que tomé. A la luz del día, son terribles. 196 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 Y el día está a punto de empeorar. 197 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Los nórdicos tenían siete durmientes. 198 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 los pies negros, siete estrellas. 199 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 De pequeño, escuché la leyenda de las siete campanas. 200 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Las historias son iguales. 201 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Un pueblo amenazado por una inundación, un incendio 202 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 o por una noche eterna. 203 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Un chamán lleva a sus discípulos a una cueva sagrada. 204 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Les dice que si pueden hacer sonar las siete campanas mágicas, 205 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 el pueblo se salvará y todo volverá a ser como antes. 206 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 ¿Reggie? 207 00:14:57,189 --> 00:14:59,107 Ya basta de los hermanos Grimm. 208 00:14:59,191 --> 00:15:01,401 ¿Qué tiene que ver esto con nosotros? 209 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Hay algo cierto en esos mitos. 210 00:15:04,738 --> 00:15:07,240 Ninguno puede negar lo que está sucediendo. 211 00:15:07,741 --> 00:15:10,077 Toda desaparecerá al final del día, 212 00:15:10,160 --> 00:15:13,997 pero quien sea o lo que sea que haya unido el espacio y el tiempo, 213 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 dejó una forma de volver a unir todo 214 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 si el universo se enfrentaba a la aniquilación total. 215 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Hay un portal en el universo. 216 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Construí este hotel alrededor de él, 217 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 y del otro lado está la respuesta. 218 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 ¿Y qué se supone que hagamos? 219 00:15:41,566 --> 00:15:44,069 ¿Ir ahí, sonar unas campanas y arreglarlo? 220 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Sarcasmos aparte, así es. Excepto por el guardián. 221 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - ¿Qué guardián? - Uno que hace esto. 222 00:15:58,583 --> 00:16:01,086 - Tenía una espada. - Es un gran oponente. 223 00:16:01,169 --> 00:16:03,130 Hasta aquí llegué. No te creo. 224 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 ¿De qué hablas? Yo estuve en esa cueva sagrada. 225 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 ¿Por qué los constructores del portal pusieron un guardián? 226 00:16:10,012 --> 00:16:13,765 Para protegerlo de quienes quieran usarlo con fines malvados. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,850 Correcto, Sloane. 228 00:16:14,933 --> 00:16:18,145 Supongo que debemos unirnos para vencer al guardián. 229 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 ¿De verdad le crees? 230 00:16:19,813 --> 00:16:24,776 ¿Acaso es más loco que maletas del tiempo y asesinos con máscaras de caricaturas? 231 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 De hecho, tiene razón en eso. 232 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Yo iré. 233 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 No puedo hacerlo sin ti. 234 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Yo también. 235 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 ¿Tenemos un trato? 236 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Pero algunos deberían quedarse. 237 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Como Lila. 238 00:16:50,218 --> 00:16:52,554 O… tú puedes quedarte y yo iré. 239 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 No. Esto nos supera a todos. Nadie puede quedarse. 240 00:16:57,184 --> 00:16:58,518 Ustedes, mis hijos, 241 00:16:58,602 --> 00:17:01,396 son lo único que hay entre nosotros y el olvido. 242 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 ¿Estamos listos para ir? 243 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 ¿Y si votamos? 244 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Esto no es una democracia. 245 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Papá está a cargo. 246 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Coincido con Viktor. Votemos. 247 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 El mundo se acaba, ¿y quieren votar? 248 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Pides que arriesguemos nuestras vidas. Deberíamos conversarlo. 249 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 En privado. 250 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - ¿Qué tal si regresamos en una hora? - De acuerdo. 251 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Sí, claro. - Como sea. 252 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila debería quedarse". ¿Desde cuándo tomas decisiones por mí? 253 00:17:37,182 --> 00:17:39,851 - Quería asegurarme de que… - ¿Es por el bebé? 254 00:17:39,935 --> 00:17:41,978 Claro que es por el bebé. 255 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Si entro ahí, es posible que muera. 256 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Pero si sale bien y todo vuelve a la normalidad, 257 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 te quiero aquí con nuestro bebé. 258 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Peleo mejor que tú. - Claro que no. 259 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Lila, no es un concurso, ¿sí? Apenas logramos escapar la última vez. 260 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Por fortuna pude cerrar esa puerta. 261 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 ¿Te imaginas estar atrapados con él del otro lado? 262 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 No hace falta. Estuve ahí. 263 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Bien, te quedarás. 264 00:18:06,545 --> 00:18:07,921 Ni lo sueñes. Voy a ir. 265 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 ¿Por qué no me haces caso? 266 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Solo esta vez. 267 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Mira, Diego, dijiste que me elegías a mí, ¿verdad? 268 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Bueno, soy así. Una luchadora, igual que tú. 269 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Solo lo dije porque creí que serías buena conmigo. 270 00:18:28,733 --> 00:18:30,861 Si quisieras eso, estarías con otra. 271 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Viktor, ¡espera! 272 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 ¿Para que me maltrates de nuevo? 273 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 Anoche estaba muy ebria. 274 00:18:44,749 --> 00:18:46,751 No necesitas excusas. Lo entiendo. 275 00:18:46,835 --> 00:18:49,671 Soy el peor hermano de todos. Te arruiné la vida. 276 00:18:49,754 --> 00:18:51,214 Bueno, eso no es… 277 00:18:51,298 --> 00:18:53,508 ¿Podrías callarte y escucharme? 278 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Anoche tenías razón. 279 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Claire y Ray ya no están. 280 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Pero odiarte no los traerá de regreso. 281 00:19:12,360 --> 00:19:13,403 Y mi dolor… 282 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 no es excusa para lastimarte. 283 00:19:21,036 --> 00:19:21,912 Pero es real. 284 00:19:24,080 --> 00:19:27,417 Y es algo que llevo conmigo. 285 00:19:31,171 --> 00:19:32,505 Por eso, si no… 286 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 si no hago algo, si no actúo ahora… 287 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 será otra cosa que se perderá en la nada. 288 00:19:45,644 --> 00:19:46,895 Si nos quedamos aquí, 289 00:19:48,730 --> 00:19:49,564 moriremos. 290 00:19:51,983 --> 00:19:55,570 Pero si cruzamos el portal, podríamos salvar el universo. 291 00:19:56,613 --> 00:19:59,157 Podríamos salvar a todos. 292 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 ¿Podemos dejar atrás nuestro pasado y avanzar juntos? 293 00:20:06,039 --> 00:20:06,957 ¿Qué te parece? 294 00:20:14,339 --> 00:20:15,173 Te quiero. 295 00:20:17,801 --> 00:20:18,635 Y yo a ti. 296 00:20:38,613 --> 00:20:39,447 Hola. 297 00:20:42,158 --> 00:20:43,743 ¿Cuánto tiempo nos queda? 298 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Un par de horas. 299 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Quizá más, quizá menos. 300 00:20:47,455 --> 00:20:48,498 ¿Y Sloane? 301 00:20:48,581 --> 00:20:52,127 Fue a saquear la bodega para nuestra fiesta de fin del mundo. 302 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Supongo que ya decidieron su voto. 303 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 Eres bienvenido. 304 00:20:56,256 --> 00:20:57,549 Aún estoy indeciso. 305 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Anoche vi algo que no debería haber visto. 306 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Diego y Lila. Sí, a veces lo hacen en las escaleras. 307 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 No, vi a papá. 308 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Estaba en su cuarto con alguien, haciendo una especie de trato. 309 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 Antes de que preguntes, no sé cuál era el trato ni con quién era. 310 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Todo está borroso. 311 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 No fui yo ni Sloane. 312 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Anoche estábamos ocupados haciendo otras cosas. 313 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Sí, entendí, Luther. Gracias. Anoche todos tuvieron sexo. 314 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 ¿Incluso Ben? 315 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Concéntrate, por favor. 316 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 ¿La historia de las campanas? Papá oculta algo. 317 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Piénsalo un poco. ¿Cuándo ha sido sincero con nosotros? 318 00:21:36,546 --> 00:21:38,882 No sé. ¿Cuando nos criticaba? 319 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - Siempre me dio cinco estrellas. - ¿Sí? 320 00:21:41,468 --> 00:21:44,387 Mira, tengo edad como para confiar en mi instinto, 321 00:21:44,471 --> 00:21:46,473 y siento que esto es una trampa. 322 00:21:48,099 --> 00:21:49,142 Piénsalo. 323 00:23:42,672 --> 00:23:44,507 Creo que adivinarán mi voto. 324 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Hemos sufrido mucho. 325 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Todos perdimos a alguien. 326 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 O a maniquíes. 327 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Pero sus muertes no tienen que ser en vano. 328 00:24:02,150 --> 00:24:04,152 Por eso voto que vayamos con papá. 329 00:24:07,739 --> 00:24:08,656 Opino lo mismo. 330 00:24:09,574 --> 00:24:11,618 ¡Salvemos el maldito universo! 331 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Bueno, ya que ella votó que sí, 332 00:24:16,706 --> 00:24:17,624 yo voto que no. 333 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - ¿Quién es bueno ahora? - No puede ser. 334 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Es su voto, Lila. 335 00:24:25,924 --> 00:24:28,301 - ¿Klaus? - Apoyo a mi padre. 336 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 Vamos cuatro a uno. 337 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 ¿Viktor? 338 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Mira, quiero creer, ¿sí? De verdad. 339 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Pero algo me dice que no sabemos en qué nos metemos. 340 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 No, pero sabemos qué pasará si no vamos. 341 00:24:54,911 --> 00:24:56,788 Debemos hacerlo juntos. 342 00:24:57,789 --> 00:24:58,623 Viktor. 343 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Como familia. 344 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 No puedes seguir usando eso de la familia. 345 00:25:04,712 --> 00:25:05,713 No es suficiente. 346 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Voto por quedarnos. 347 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 ¿Luther? 348 00:25:17,433 --> 00:25:21,271 Sloane y yo hemos conversado y, bueno, 349 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 no iremos. 350 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Queremos pasar juntos el tiempo que nos quede, 351 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 y no peleando con tipos con espadas, tocando campanas y esas cosas. 352 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Así que… 353 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Bueno, empate. Cuatro sí, cuatro no. 354 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Faltas tú, Número Cinco. 355 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Vi el futuro, y me dijo que esta vez no hiciera nada. 356 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Voto por quedarnos. 357 00:25:54,512 --> 00:25:56,306 Es hora de aceptar el destino. 358 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Son patéticos. 359 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 ¿Por qué no podemos ir solo cuatro? 360 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Sería un fracaso seguro. 361 00:26:17,118 --> 00:26:18,578 Deben ser siete. 362 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Hijos. 363 00:26:25,543 --> 00:26:27,337 No puedo decir que esté feliz. 364 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Pero ahora veo que la culpa recae en mí. 365 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Les fallé cuando eran jóvenes y les fallé ahora. 366 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Y al fallarles, 367 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 he condenado a todo el universo. 368 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Si alguien me necesita, estaré en el patio… 369 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 esperando el final. 370 00:26:57,742 --> 00:26:58,576 Idiotas. 371 00:27:02,413 --> 00:27:03,915 ¿Eso fue una disculpa? 372 00:27:04,415 --> 00:27:06,626 Nunca se ha disculpado por nada. 373 00:27:06,709 --> 00:27:08,252 Me siento algo mal por él. 374 00:27:08,336 --> 00:27:10,129 No te preocupes. Se te pasará. 375 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 ¿Y ahora qué? 376 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Esperamos el final. 377 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Nos vemos. Esto fue interesante. 378 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Diablos. 379 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Hola, papá. 380 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug de 1968. 381 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Excelente cosecha. 382 00:28:26,622 --> 00:28:29,584 Sí, un último brindis con Sloane antes de… 383 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 Y no había hielo en nuestro piso, así que… 384 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 ¿Estás bien? 385 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Es el fracaso más grande de mi vida. 386 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Estoy aquí sentado ante siglos desperdiciados, 387 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 todo porque un yo diferente no fue amable con sus hijos. 388 00:28:49,520 --> 00:28:50,354 Escucha, papá. 389 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 No es tan simple, ¿sí? 390 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 Es muy difícil decirte que no. 391 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 ¿Lo sabías? 392 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Pero debía hacerlo. 393 00:29:01,574 --> 00:29:03,951 Luther, el universo está desapareciendo. 394 00:29:04,035 --> 00:29:07,455 Sí, lo sé, pero siempre hay algo, ¿sabes? 395 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 Viví toda mi vida para ti. 396 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Todo lo que quisiste que hiciera, lo hice. 397 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Y ya no lo haré más. 398 00:29:21,260 --> 00:29:22,303 Ni deberías. 399 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Eres un hombre extraordinario, Luther. 400 00:29:28,351 --> 00:29:30,144 A pesar de lo que te he hecho, 401 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 espero que me perdones. 402 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 ¿Lo harás? 403 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 ¿Me perdonas, hijo? 404 00:29:47,495 --> 00:29:48,329 Sí. 405 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Sí, por supuesto. 406 00:29:51,874 --> 00:29:52,834 Gracias. 407 00:29:56,212 --> 00:29:57,046 Gracias. 408 00:30:00,716 --> 00:30:05,930 Ojalá tu autorrealización hubiera llegado en un mejor momento para el universo. 409 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 No entiendo. 410 00:30:19,193 --> 00:30:21,445 - Papá… - Hay un viejo dicho, Luther. 411 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 La mejor manera de unir a una familia es con una boda 412 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 o con un funeral. 413 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 Ya probamos una. 414 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Ahora probaremos la otra. 415 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 416 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Lo sé. 417 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Justo cuando habías hallado el amor. Qué pena. 418 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Pero no te preocupes. Me aseguraré de cuidarla. 419 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Tú… 420 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 ¿Qué haces? 421 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Como cereal y vuelvo sobre mis pasos. 422 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 ¿Por qué? 423 00:31:47,198 --> 00:31:48,574 El viejo oculta algo. 424 00:31:51,661 --> 00:31:53,496 Y parece que no es el único. 425 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - ¿A qué te refieres? - Allison se disculpó conmigo. 426 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Bueno, ¿y por qué eso es sospechoso? 427 00:32:02,463 --> 00:32:05,466 Anoche estaba lista para pelear diez asaltos conmigo 428 00:32:05,549 --> 00:32:09,178 y esta mañana todo es familia, papá y amor. 429 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 No lo sé. Algo debió pasar anoche, pero no sé qué pudo ser. 430 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Ya no queda tiempo. 431 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 No puedo hacerlo sin ti. ¿Tenemos un trato? 432 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 ¡Cinco! ¿Qué…? 433 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - Fue Allison. - ¿Qué? 434 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 ¡No! 435 00:32:41,460 --> 00:32:42,378 Cielos, Luther. 436 00:32:43,838 --> 00:32:44,797 ¿Qué pasó? 437 00:32:45,339 --> 00:32:46,924 Fue a buscar hielo. Yo no… 438 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Y no regresó. 439 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 No lo sé. 440 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Debe haber sido el guardián. 441 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Es cierto. Quien hizo esto tenía una cuchilla larga y curva. 442 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 ¿Cómo lo sabes? 443 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 No sé mucho, pero sé de cuchillos. 444 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Hijos, ¿qué sucede? 445 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 ¡Cielos! Luther. 446 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Si hubiéramos ido, estaría vivo. 447 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Tuvimos una buena vida, vieja amiga. 448 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 ¡Muchachos! ¡Oigan, todos! 449 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 ¿Qué haremos con Luther? 450 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 ¡No hay tiempo! Llegó el Kugelblitz. 451 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 ¡Debemos cruzar el portal! 452 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 ¡Votamos que no! 453 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 Eso mató a Luther, ¿sí? 454 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Deprisa. - No podemos dejarlo. 455 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Debemos irnos o moriremos. 456 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - ¡No! - ¡Debemos irnos! 457 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Vamos. - Deprisa. 458 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Hijos, ¡deprisa! - ¡Vamos! 459 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 ¡Vamos! 460 00:34:16,680 --> 00:34:19,016 - ¿Qué esperas? - ¡Esto aún no se acaba! 461 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 ¡Ve al túnel! 462 00:34:20,935 --> 00:34:22,269 - ¡Espera! - ¿Qué pasa? 463 00:34:22,353 --> 00:34:24,855 Gracias por acercarme a la familia. 464 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Pero das demasiados problemas. Lo siento. 465 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 ¡No, papá! 466 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 ¡Mierda! 467 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea