1 00:00:06,132 --> 00:00:09,302 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,979 Buenos días, papá. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Son las 7:35, hora lunar. 4 00:00:25,651 --> 00:00:28,738 Hoy celebro que llevo 47 días por aquí. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Estoy bien de salud. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 La reserva de aire está… 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,995 DÍA LUNAR 47 8 00:00:36,079 --> 00:00:37,080 Mejor que yo. 9 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Hoy recogeré muestras del cráter Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Espero que todo vaya bien por ahí y… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,424 Fin de la transmisión. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 ¡Mierda! 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 ¡Ay! Joder. 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 ¡Mierda! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ESTACIÓN LUNAR 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 DÍA LUNAR 134 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 EMPRESAS HARGREEVES PARA: PAPÁ - DE: CON CARIÑO, LUTHER. 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 DÍA LUNAR 207 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PASTA DE SOJA 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 DÍA LUNAR 406 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 DÍA LUNAR 972 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 SE HA DETECTADO UNA GEOBARRERA 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 ¡Denegado! ¿Qué demonios? Puta luna. 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 CÁMARA CRIOGÉNICA A13G5 HARGREEVES, ABIGAIL - FALLECIDA 25 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Dios, mi cabeza… 26 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 No hables tan alto. 27 00:04:13,963 --> 00:04:14,964 ¿Klaus? 28 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Klaus, ¿dónde estás? 29 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Estoy aquí. No te asustes. 30 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Que nadie entre en pánico. 31 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 CAPULLO 32 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - ¿Te…? - No. De nada. 33 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Yo tampoco. 34 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 Menuda noche. 35 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Pues sí. 36 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 ¿Lo ves? Sabía que tenías un poco del viejo Ben. 37 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Ya puedes dejar de ser tan quejica y gruñón. 38 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 No soy un gruñón. 39 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Benecito. - No me llames así. 40 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Estábamos progresando. 41 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - ¿Con qué? - Con tu máscara de tío duro. 42 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 ¡Anoche! ¡Ya me acuerdo! 43 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Me abriste tu kimono, ¿recuerdas? 44 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 Y me enseñaste quién eres en realidad. 45 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Esas emociones reprimidas. 46 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Estaba borracho. 47 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 Eres un buen tipo, 48 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 pero te empeñas en ser un tío malo. 49 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Te odio. 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - No es cierto. - Lo es. 51 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - En serio. ¡Es verdad! - ¡No! 52 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 Es un mecanismo de defensa. Alejar a aquellos a los que más importas. 53 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 Como papá. 54 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 No estaría de más que intentaras conocerlo un poco mejor. 55 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Te sorprendería cuánto amor tiene para dar. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Y, además, tiene un plan para salvar el universo. 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 ¡Solo necesitamos uno! 58 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 ¡Vamos! Beneci… 59 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Abre tu kimono, cari. 60 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 ¿Por qué? 61 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 ¿Qué hice anoche? 62 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 ¡Luther! 63 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Enhorabuena. 64 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 Es un puto milagro. 65 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 ¿Quién iba a decir que Luther 66 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 encontraría a alguien que lo tocara? 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 El tío es un simio virgen espacial. 68 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Le cuesta ligar. 69 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Todos lo pensamos, pero nadie dice nada. 70 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Te deseo lo mejor. 71 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Feliz… No es tu cumpleaños. Que seáis muy felices. Cuidaos. 72 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 No queda tiempo. 73 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 No puedo hacerlo sin ti. ¿Tenemos un trato? 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 ¿Con quién coño está hablando? 75 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 ¿Qué estaba haciendo el viejo? 76 00:06:59,044 --> 00:07:00,421 ¿Tuviste una pesadilla? 77 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 ¿Por qué estás aquí? 78 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ¿Qué crees? Te he traído algo de comer. 79 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Seguro que, tras la fiesta de anoche, 80 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 necesitas un buen desayuno para comenzar el día. 81 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 No recuerdo mucho. 82 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - ¿Algo más? - Estoy preocupado. 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 ¿Ahora te importamos? 84 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Recuerda que no soy el Hargreeves con el que creciste. 85 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Compartimos el mismo ADN, un estilo impecable y los modales, 86 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 pero nuestras vidas han sido muy diferentes. 87 00:07:36,749 --> 00:07:39,502 Cómo era el único sobrio en la boda, 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 me percaté de tu discusión con Allison. 89 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Las peleas en una familia son una pena. 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 "Familia". 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 ¿Qué significa eso? 92 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Solo la familia sabe 93 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 cómo hacemos frente a las mayores adversidades. 94 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Creo que eso debería servir de algo. 95 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 Díselo a Allison. 96 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Cielos. 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Deben de estar al caer. 98 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Era una broma. 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Ahora eres gracioso. 100 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 Pero he venido a hablar de algo muy serio. 101 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 ¿Puedo preguntarte algo? 102 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 ¿Algo subido de tono? 103 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Dios, espero que no. 104 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 ¿Crees que eres muy duro con papá? 105 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Mira, Sloane. 106 00:08:55,244 --> 00:08:59,999 Tuve una relación complicada con papá. Con mi padre. Con el que crecí. 107 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Me mintió. 108 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Me usó 109 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 y dejé que lo hiciera. 110 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Este es otro Hargreeves. Tienes que darle una oportunidad. 111 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Lo siento, la puerta estaba abierta. 112 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - No, no te preocupes. Entra. - Sí. 113 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 - Perdona el desorden. - Para nada. 114 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Oh. Lo siento. 115 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Solo quería pasarme 116 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 y pedirte perdón. 117 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Últimamente he sido una mierda de hermana. 118 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Si estás pidiendo disculpas, Viktor debería ser el primero de la lista. 119 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Ya lo sé. Voy a hablar con él. 120 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 He… Voy a dejar el más difícil para el final. 121 00:09:48,297 --> 00:09:49,131 Vale. 122 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 Bueno, te perdono. 123 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Vale. 124 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 Por cierto, papá ha convocado una reunión al mediodía. 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 ¿Vais a venir? 126 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Ya veo. 127 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Ya lo entiendo. - Luther, tiene un plan. 128 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Para salvar el universo. - ¡No me digas! 129 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Por favor, venid. Los dos. 130 00:10:15,491 --> 00:10:16,825 - No. - Allí estaremos. 131 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 ¡Genial! 132 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Vale. 133 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Ojalá no hubieras hecho eso. 134 00:10:27,920 --> 00:10:30,130 ¿Qué tiene de malo escucharle? 135 00:10:30,214 --> 00:10:33,258 No subestimes el daño que puede hacer. 136 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 No es el mismo hombre. 137 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 Y tú no eres el mismo chico. 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Eres mi marido. 139 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Y, decidas lo que decidas, estaré a tu lado. 140 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - Vale. - Vale. 141 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 - Reginald. - Asumo que sabes por qué estoy aquí. 142 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 ¿Y si te ahorro tiempo y te digo directamente que no? 143 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 No me interesa lo más mínimo tu plan de mierda. 144 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 No es ninguna… mierda. 145 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 ¿Puedo sentarme? 146 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Preferiría disfrutar de la soledad. 147 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Parece que no lo haré. 148 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 ¡Cielos! 149 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 No es un Luis XIII. 150 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 He probado cosas peores. 151 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Es impresionante, ¿verdad? 152 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 Esta vez la hemos cagado de verdad. 153 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 De esta, no salimos. 154 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Pero siento alivio. 155 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Esta vez, no quedará nada. 156 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 No está la Comisión, no saltaremos a otra época. 157 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 No me pasaré la vida desesperado 158 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 por ver una cara conocida. 159 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 He visto fines del mundo que te dejarían pasmado, viejo. 160 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ¡Vaya! Reginald Hargreeves, nunca dejas de sorprenderme. 161 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Es un consuelo. 162 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Con el tiempo, todos parecen iguales. 163 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Pero nunca te olvidas del primero, de tu hogar, del pecado original. 164 00:12:28,624 --> 00:12:32,002 Te preguntas si hiciste lo suficiente para salvar a tus seres queridos. 165 00:12:32,085 --> 00:12:33,086 ¿Lo hiciste? 166 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 No, pero espero que vosotros podáis ayudarme con eso. 167 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Lo sabía. 168 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Lo siento. Tengo un mensaje del futuro. 169 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 ¿Qué futuro? 170 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Mi futuro yo me dijo de un modo explícito 171 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 que no salvara este mundo. 172 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Eres un arrogante de puta madre. 173 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Tu futuro tú". 174 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Tu presente tú". 175 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 El pasado es tan misterioso como el futuro. 176 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Ya te arruinaste la vida una vez por no escucharme. 177 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 ¿Quieres volver a hacerlo? 178 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Vale, iré a tu estúpida reunión… 179 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 ¡Excelente! 180 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 …si me cuentas qué hacías anoche en la suite Búfalo. 181 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 ¿Con quién hablabas? ¿Con Klaus? ¿Con Ben? 182 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 Con nadie. Estaba solo. 183 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 No estabas en condiciones para poder recordarlo. 184 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 Vamos. No quiero llegar tarde a la reunión. 185 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Yo que tú, me movería. 186 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 ¿Me amenazas? 187 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 ¿Vamos? 188 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 ¡Cinco! ¡Sí! 189 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Aquí está. - ¡Sí! 190 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 ¡Menudo discurso diste! 191 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 Me hiciste llorar. 192 00:14:09,349 --> 00:14:13,770 Lo mejor fue cuando dijiste que el destino y el amor nos unen. 193 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - Fue genial. - Vale. Basta. 194 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Estaba pimplado. A la luz del día, sois lamentables. 195 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 Y el día va a empeorar. 196 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Los nórdicos tenían siete durmientes. 197 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 El Pies Negros, siete estrellas. 198 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 De niño, escuché la leyenda de las siete campanas. 199 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Todas hablan de lo mismo. 200 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Una aldea amenazada por inundaciones, un incendio 201 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 o una noche que nunca acaba. 202 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Un chamán lleva a sus discípulos a una cueva sagrada. 203 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Les dice que, si tocan las siete campanas mágicas, 204 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 la aldea se salvará y todo volverá a ser como antes. 205 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 ¿Reggie? 206 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 No te pongas en plan hermanos Grimm, dinos qué tiene que ver esto con nosotros. 207 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Hay cierta verdad en estos mitos. 208 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 No podéis negar lo que está pasando. 209 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Todo habrá desaparecido al final del día. 210 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 Pero quien o lo que sea que haya unido el espacio y el tiempo, 211 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 creó una forma para que todo vuelva a su sitio 212 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 si el universo se enfrenta a la aniquilación total. 213 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Hay un portal en el universo. 214 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Construí este hotel en torno a él 215 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 y la respuesta está al otro lado. 216 00:15:39,690 --> 00:15:44,069 ¿Y qué debemos hacer, entramos, tocamos unas campanas y lo arreglamos? 217 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Dejando a un lado el sarcasmo, va por ahí. Pero hay un guardián. 218 00:15:54,955 --> 00:15:57,874 - ¿Qué tipo de guardián? - De los que hacen esto. 219 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - Tenía una espada. - Hay que vencerlo. 220 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 ¿Ves? Sí. Aquí me retiro. 221 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 ¿Aquí te retiras? Yo he estado en la cueva sagrada. 222 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 ¿Por qué custodia esa salida un guardián? 223 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Para protegerla de la gente que quiere usarlo con fines nefastos. 224 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Correcto. 225 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Debemos luchar juntos para poder vencerlo. 226 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 ¿Te crees esta mierda? 227 00:16:19,813 --> 00:16:24,776 No es más disparatado que los viajes en el tiempo y asesinos con caretas. 228 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Ahí le doy la razón. 229 00:16:33,660 --> 00:16:34,578 Cuenta conmigo. 230 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 No puedo hacerlo sin ti. 231 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Y conmigo. 232 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 ¿Tenemos un trato? 233 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Pero algunos deberían quedarse. 234 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Como Lila. 235 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 O puedes quedarte tú y voy yo. 236 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 No. Esto es muy gordo. Debemos ir todos. 237 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Hijos míos, sois lo único que se interpone entre nosotros y el olvido. 238 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 ¿Estamos listos? 239 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Habría que votar. 240 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Esto no es una democracia. 241 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Papá está al mando. 242 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Estoy con Viktor. Votemos. 243 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 ¿El mundo se acaba y queréis votar? 244 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Quieres que nos la juguemos. Es justo que nos dejes hablarlo. 245 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 En privado. 246 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - ¿Por qué no nos vemos en una hora? - De acuerdo. 247 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Vale. - Lo que digáis. 248 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila debería quedarse". ¿Desde cuándo tomas decisiones por mí? 249 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - Solo quería asegurarme… - ¿Es por el bebé? 250 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Claro que es por el bebé. 251 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Si entro ahí, puede que muera. 252 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Pero, si lo logramos y todo vuelve a la normalidad, 253 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 te quiero aquí con nuestro bebé. 254 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Peleo mejor que tú. - En primer lugar, no, no es así. 255 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 No es una competición. Por poco no salimos vivos la última vez. 256 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Menos mal que pude cerrar la puerta. 257 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 ¿Te imaginas que nos hubiéramos quedado al otro lado? 258 00:18:03,416 --> 00:18:06,461 - No tengo que hacerlo. Estaba allí. - Bien. Te quedas. 259 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Ni de coña. Yo voy. 260 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 ¿Por qué no me haces caso? 261 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 ¿Solo una vez? 262 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Mira, Diego, dijiste que me elegías a mí, ¿no? 263 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Bueno, yo soy así. Soy una luchadora. Como tú. 264 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Lo dije porque pensé que te portarías bien. 265 00:18:28,733 --> 00:18:31,444 Si querías eso, estarías con otra. 266 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ¡Viktor, espera! 267 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 ¿Para echarme otra vez todo en cara? 268 00:18:43,123 --> 00:18:46,793 - Anoche estaba muy borracha. - No me des excusas. Lo entiendo. 269 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Soy el peor de todos. Te he arruinado la vida. 270 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 No, eso no es… ¿Puedes dejarme hablar? 271 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Anoche tenías razón. 272 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Claire y Ray no están. 273 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Y odiarte no los traerá de vuelta. 274 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 Y mi dolor… 275 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 no es excusa para hacerte daño. 276 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Pero es real. 277 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 Es algo con lo que tengo que lidiar. 278 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Por eso, si no… 279 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 Si no hago algo, si no actúo ahora… 280 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 será otra cosa más que se tragará la nada. 281 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Si nos quedamos aquí, 282 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 moriremos. 283 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Pero si atravesamos el portal, podríamos salvar el universo. 284 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Podríamos salvar a todo el mundo. 285 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 ¿Podemos dejar atrás el pasado y seguir adelante juntos? 286 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 ¿Me concedes eso? 287 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Te quiero. 288 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Yo también. 289 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Hola. 290 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 ¿Cuánto nos queda? 291 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Un par de horas. 292 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Más o menos. 293 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 ¿Y Sloane? 294 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Saqueando la bodega para celebrar el fin del mundo. 295 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Entonces, sabéis qué vais a votar. 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Puedes unirte a nosotros. 297 00:20:56,339 --> 00:20:58,008 Aún no me he decidido. 298 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Anoche vi algo que no tendría que haber visto. 299 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 A Diego y a Lila. Sí, a veces lo hacen en las escaleras. 300 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 No, vi a papá. 301 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 En su habitación, con alguien. Parecía que estaban acordando algo. 302 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 No preguntes, 303 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 no sé qué acordó ni con quién. 304 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Todo está borroso. 305 00:21:17,861 --> 00:21:23,074 No éramos ni Sloane ni yo. Estábamos ocupados haciendo otras cosas. 306 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Sí, lo pillo, Luther. Gracias. Anoche todos mojasteis. 307 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 ¿Ben también? 308 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Concéntrate, por favor. 309 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 ¿La historia de las campanas? Papá nos esconde algo. 310 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Piénsalo. ¿Cuándo ha sido sincero con nosotros? 311 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 No sé. Era despiadado cuando nos evaluaba. 312 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - Me daba cinco estrellas. - ¿En serio? 313 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 Tengo edad para fiarme de mi instinto 314 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 y te digo que esto es una trampa. 315 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Piénsalo. 316 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Todos sabéis lo que voy a votar. 317 00:23:46,342 --> 00:23:47,719 Hemos pasado por mucho. 318 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Hemos perdido gente. 319 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Maniquíes… 320 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Pero sus muertes tienen que significar algo. 321 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 Por eso voto por ir con papá. 322 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Lo mismo digo. 323 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 ¡Salvemos el maldito universo! 324 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Como ella quiere ir, 325 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 yo me quedo. 326 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - ¿Qué te parece? - No hablas en serio. 327 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Es su voto, Lila. 328 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 ¿Klaus? 329 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Yo apoyo a padre. 330 00:24:32,889 --> 00:24:34,307 Somos cuatro contra uno. 331 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 ¿Viktor? 332 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Quiero confiar en él, ¿vale? De verdad. 333 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Pero creo que no sabemos en qué nos estamos metiendo. 334 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 No, pero sabemos lo que pasará si no luchamos. 335 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Tenemos que hacer esto juntos. 336 00:24:57,789 --> 00:25:00,375 Viktor. Como una familia. 337 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Deja de soltar la palabra "familia" cada dos por tres. 338 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 No es suficiente. 339 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Voto por quedarnos. 340 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 ¿Luther? 341 00:25:17,433 --> 00:25:21,271 Sloane y yo lo hemos hablado y… 342 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 no vamos. 343 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Queremos pasar juntos el tiempo que nos quede, 344 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 no peleando con un espadachín, tocando campanas y esos rollos. 345 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Así que… 346 00:25:35,910 --> 00:25:38,496 Empate. Cuatro a favor, cuatro en contra. 347 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Faltas tú, Número Cinco. 348 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 He visto el futuro y me ha dicho que no interfiera. 349 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Voto por quedarnos. 350 00:25:54,512 --> 00:25:56,431 Debemos aceptar nuestro destino. 351 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Sois patéticos. 352 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 ¿Por qué no podemos ir los cuatro solos? 353 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Sería un fracaso seguro. 354 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Hay que ser siete. 355 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Niños… 356 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 Esto no me alegra. 357 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Pero entiendo que la culpa es mía. 358 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Os fallé cuando erais pequeños, y os he fallado ahora. 359 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Y, al hacerlo, 360 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 he condenado al universo entero. 361 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Si alguien me necesita, estaré en el patio… 362 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 esperando el final. 363 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Idiotas. 364 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 ¿Ha sido eso una disculpa? 365 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 En la vida se ha disculpado por nada. 366 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Me siento mal por él. 367 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Tranquilo. Se te pasará. 368 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 ¿Y ahora qué? 369 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Esperamos el final. 370 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Nos vemos. Ha sido interesante. 371 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Joder. 372 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Hola, papá. 373 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Un Krug del 68. 374 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Un año excelente. 375 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Sí. Es para un último brindis con Sloane, antes… 376 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 La máquina de hielo de nuestra planta estaba rota y… 377 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 ¿Estás bien? 378 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Esto es el gran fracaso de mi vida. 379 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Estoy viendo malgastado el trabajo de siglos. 380 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 Todo porque mi otro yo no fue amable con sus hijos. 381 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Escucha, papá. 382 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 No es tan sencillo, ¿vale? 383 00:28:54,942 --> 00:28:58,780 Es muy difícil decirte que no. ¿Lo sabes? 384 00:29:00,323 --> 00:29:03,785 - Pero tuve que hacerlo. - El universo se está desgarrando. 385 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Lo sé, pero siempre pasa algo. 386 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 He vivido toda mi vida por ti. 387 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Hice todo lo que me pediste. 388 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Ya no mandas sobre mí. 389 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Me parece bien. 390 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Eres un hombre extraordinario, Luther. 391 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Te he hecho pasar mucho, 392 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 espero que me perdones. 393 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 ¿Lo harás? 394 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 ¿Podrás perdonarme, hijo? 395 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Sí. 396 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Sí, claro. 397 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Gracias. 398 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Gracias. 399 00:30:00,716 --> 00:30:05,930 Ojalá tu autorrealización hubiera llegado en un momento mejor para el universo. 400 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 No te entiendo. 401 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 - Papá… - Hay un viejo dicho, Luther. 402 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 La mejor forma de reunir a una familia es con una boda 403 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 o un funeral. 404 00:30:28,286 --> 00:30:29,495 Probamos lo primero. 405 00:30:30,371 --> 00:30:31,998 Ahora toca lo segundo. 406 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 407 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Lo sé. 408 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Ahora que habías encontrado el amor. Una pena. 409 00:30:54,395 --> 00:30:55,646 Pero no te preocupes. 410 00:30:55,730 --> 00:30:57,315 Cuidaré de ella. 411 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Tú… 412 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 ¿Qué haces? 413 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Comer cereales. Recordar mis pasos. 414 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 ¿Por qué? 415 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 El viejo oculta algo. 416 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 No es el único que hace eso por aquí. 417 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - ¿Qué quieres decir? - Allison me pidió perdón. 418 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Vale, ¿por qué es raro eso? 419 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Anoche estaba dispuesta a partirme la cara 420 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 y ahora solo habla de familia, papá y amor. 421 00:32:09,261 --> 00:32:12,223 No lo sé. Anoche pasó algo, pero no sé qué. 422 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 No queda tiempo. 423 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 No puedo hacerlo sin ti. ¿Tenemos un trato? 424 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Cinco. ¿Qué te pasa? 425 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - Es Allison. - ¿Qué? 426 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 ¡No! 427 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Dios mío, Luther. 428 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 ¿Qué ha pasado? 429 00:32:45,339 --> 00:32:47,133 Fue a por hielo. No podía… 430 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 No volvió. 431 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 No lo sé. 432 00:32:54,140 --> 00:32:55,224 Habrá sido él. 433 00:32:55,307 --> 00:32:56,267 El guardián. 434 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Tiene razón. Quien haya hecho esto ha usado una hoja larga y curva. 435 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 ¿Cómo lo sabes? 436 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 No sé mucho, pero sé de cuchillos. 437 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Niños, ¿qué sucede? 438 00:33:08,029 --> 00:33:11,866 - ¡Dios mío! Luther. - Si hubiéramos atacado, seguiría vivo. 439 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Lo hemos pasado bien, viejo amigo. 440 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 ¡Chicos! ¡Eh, chicos! 441 00:33:57,203 --> 00:34:01,248 - ¿Qué hacemos con Luther? - ¡No hay tiempo! El Kugelblitz está aquí. 442 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 ¡Al pasadizo! ¡Es la única salida! 443 00:34:03,084 --> 00:34:05,628 - ¡Íbamos a quedarnos! - ¡Mataron a Luther! 444 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - ¡Daos prisa! - No podemos dejarlo. 445 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Si no nos vamos, moriremos. 446 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - No, Dios. - ¡Debemos irnos! 447 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Vamos. - Deprisa. 448 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - ¡Niños! ¡Deprisa! - ¡Vamos! 449 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 ¡Corred! 450 00:34:16,680 --> 00:34:19,892 - Vamos. ¿A qué esperas? - ¡Esto no ha acabado! 451 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 ¡Al túnel! 452 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 - ¡Espera! - ¿Qué haces? 453 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Has hecho un buen trabajo integrándome en la familia. 454 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Pero das más problemas que ayudas. Lo siento. 455 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 ¡No, papá! 456 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 HOTEL OBSIDIANA 457 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 ¡Mierda! 458 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Subtítulos: Begoña Aybar