1
00:00:06,132 --> 00:00:09,302
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,979
Buenos días, papá.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
Son las 7:35, hora lunar.
4
00:00:25,651 --> 00:00:28,738
Hoy celebro que llevo 47 días por aquí.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Estoy bien de salud.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
La reserva de aire está…
7
00:00:34,410 --> 00:00:35,995
DÍA LUNAR 47
8
00:00:36,079 --> 00:00:37,080
Mejor que yo.
9
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Hoy recogeré muestras del cráter Burrell.
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Espero que todo vaya bien por ahí y…
11
00:00:47,090 --> 00:00:48,424
Fin de la transmisión.
12
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
¡Mierda!
13
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
¡Ay! Joder.
14
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
¡Mierda!
15
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
ESTACIÓN LUNAR 01
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
DÍA LUNAR 134
17
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
EMPRESAS HARGREEVES
PARA: PAPÁ - DE: CON CARIÑO, LUTHER.
18
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
DÍA LUNAR 207
19
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
PASTA DE SOJA
20
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
DÍA LUNAR 406
21
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
DÍA LUNAR 972
22
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
SE HA DETECTADO UNA GEOBARRERA
23
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
¡Denegado! ¿Qué demonios? Puta luna.
24
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
CÁMARA CRIOGÉNICA A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - FALLECIDA
25
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Dios, mi cabeza…
26
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
No hables tan alto.
27
00:04:13,963 --> 00:04:14,964
¿Klaus?
28
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Klaus, ¿dónde estás?
29
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Estoy aquí. No te asustes.
30
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Que nadie entre en pánico.
31
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
CAPULLO
32
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
- ¿Te…?
- No. De nada.
33
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
Yo tampoco.
34
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
Menuda noche.
35
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Pues sí.
36
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
¿Lo ves? Sabía que tenías
un poco del viejo Ben.
37
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Ya puedes dejar de ser
tan quejica y gruñón.
38
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
No soy un gruñón.
39
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
- Benecito.
- No me llames así.
40
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Estábamos progresando.
41
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
- ¿Con qué?
- Con tu máscara de tío duro.
42
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
¡Anoche! ¡Ya me acuerdo!
43
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Me abriste tu kimono, ¿recuerdas?
44
00:05:04,347 --> 00:05:06,891
Y me enseñaste quién eres en realidad.
45
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Esas emociones reprimidas.
46
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Estaba borracho.
47
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
Eres un buen tipo,
48
00:05:11,354 --> 00:05:14,732
pero te empeñas en ser un tío malo.
49
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Te odio.
50
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
- No es cierto.
- Lo es.
51
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
- En serio. ¡Es verdad!
- ¡No!
52
00:05:20,529 --> 00:05:24,658
Es un mecanismo de defensa.
Alejar a aquellos a los que más importas.
53
00:05:24,742 --> 00:05:26,243
Como papá.
54
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
No estaría de más
que intentaras conocerlo un poco mejor.
55
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Te sorprendería
cuánto amor tiene para dar.
56
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
Y, además, tiene un plan
para salvar el universo.
57
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
¡Solo necesitamos uno!
58
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
¡Vamos! Beneci…
59
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Abre tu kimono, cari.
60
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
¿Por qué?
61
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
¿Qué hice anoche?
62
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
¡Luther!
63
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Enhorabuena.
64
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
Es un puto milagro.
65
00:06:10,955 --> 00:06:14,667
¿Quién iba a decir que Luther
66
00:06:14,750 --> 00:06:17,753
encontraría a alguien que lo tocara?
67
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
El tío es un simio virgen espacial.
68
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
Le cuesta ligar.
69
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Todos lo pensamos, pero nadie dice nada.
70
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Te deseo lo mejor.
71
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Feliz… No es tu cumpleaños.
Que seáis muy felices. Cuidaos.
72
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
No queda tiempo.
73
00:06:36,647 --> 00:06:39,942
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?
74
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
¿Con quién coño está hablando?
75
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
¿Qué estaba haciendo el viejo?
76
00:06:59,044 --> 00:07:00,421
¿Tuviste una pesadilla?
77
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
¿Por qué estás aquí?
78
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
¿Qué crees? Te he traído algo de comer.
79
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Seguro que, tras la fiesta de anoche,
80
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
necesitas un buen desayuno
para comenzar el día.
81
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
No recuerdo mucho.
82
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
- ¿Algo más?
- Estoy preocupado.
83
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
¿Ahora te importamos?
84
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Recuerda que no soy el Hargreeves
con el que creciste.
85
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Compartimos el mismo ADN,
un estilo impecable y los modales,
86
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
pero nuestras vidas
han sido muy diferentes.
87
00:07:36,749 --> 00:07:39,502
Cómo era el único sobrio en la boda,
88
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
me percaté de tu discusión con Allison.
89
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
Las peleas en una familia son una pena.
90
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
"Familia".
91
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
¿Qué significa eso?
92
00:07:50,346 --> 00:07:53,474
Solo la familia sabe
93
00:07:53,557 --> 00:07:56,560
cómo hacemos frente
a las mayores adversidades.
94
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
Creo que eso debería servir de algo.
95
00:08:01,524 --> 00:08:03,442
Díselo a Allison.
96
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Cielos.
97
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Deben de estar al caer.
98
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Era una broma.
99
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Ahora eres gracioso.
100
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
Pero he venido a hablar de algo muy serio.
101
00:08:31,303 --> 00:08:32,805
¿Puedo preguntarte algo?
102
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
¿Algo subido de tono?
103
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Dios, espero que no.
104
00:08:41,438 --> 00:08:43,607
¿Crees que eres muy duro con papá?
105
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Mira, Sloane.
106
00:08:55,244 --> 00:08:59,999
Tuve una relación complicada con papá.
Con mi padre. Con el que crecí.
107
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
Me mintió.
108
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Me usó
109
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
y dejé que lo hiciera.
110
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Este es otro Hargreeves.
Tienes que darle una oportunidad.
111
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Lo siento, la puerta estaba abierta.
112
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
- No, no te preocupes. Entra.
- Sí.
113
00:09:19,768 --> 00:09:21,854
- Perdona el desorden.
- Para nada.
114
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Oh. Lo siento.
115
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Solo quería pasarme
116
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
y pedirte perdón.
117
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Últimamente he sido una mierda de hermana.
118
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Si estás pidiendo disculpas,
Viktor debería ser el primero de la lista.
119
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
Ya lo sé. Voy a hablar con él.
120
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
He… Voy a dejar
el más difícil para el final.
121
00:09:48,297 --> 00:09:49,131
Vale.
122
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
Bueno, te perdono.
123
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Vale.
124
00:09:57,806 --> 00:10:02,186
Por cierto, papá ha convocado
una reunión al mediodía.
125
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
¿Vais a venir?
126
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Ya veo.
127
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Ya lo entiendo.
- Luther, tiene un plan.
128
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
- Para salvar el universo.
- ¡No me digas!
129
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Por favor, venid. Los dos.
130
00:10:15,491 --> 00:10:16,825
- No.
- Allí estaremos.
131
00:10:17,785 --> 00:10:18,661
¡Genial!
132
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Vale.
133
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Ojalá no hubieras hecho eso.
134
00:10:27,920 --> 00:10:30,130
¿Qué tiene de malo escucharle?
135
00:10:30,214 --> 00:10:33,258
No subestimes el daño que puede hacer.
136
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
No es el mismo hombre.
137
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
Y tú no eres el mismo chico.
138
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Eres mi marido.
139
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
Y, decidas lo que decidas,
estaré a tu lado.
140
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
- Vale.
- Vale.
141
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
- Reginald.
- Asumo que sabes por qué estoy aquí.
142
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
¿Y si te ahorro tiempo
y te digo directamente que no?
143
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
No me interesa lo más mínimo
tu plan de mierda.
144
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
No es ninguna… mierda.
145
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
¿Puedo sentarme?
146
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Preferiría disfrutar de la soledad.
147
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Parece que no lo haré.
148
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
¡Cielos!
149
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
No es un Luis XIII.
150
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
He probado cosas peores.
151
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
Es impresionante, ¿verdad?
152
00:11:43,871 --> 00:11:46,665
Esta vez la hemos cagado de verdad.
153
00:11:46,749 --> 00:11:49,084
De esta, no salimos.
154
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Pero siento alivio.
155
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
Esta vez, no quedará nada.
156
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
No está la Comisión,
no saltaremos a otra época.
157
00:11:57,301 --> 00:11:59,428
No me pasaré la vida desesperado
158
00:12:00,053 --> 00:12:02,181
por ver una cara conocida.
159
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
He visto fines del mundo
que te dejarían pasmado, viejo.
160
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
¡Vaya! Reginald Hargreeves,
nunca dejas de sorprenderme.
161
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Es un consuelo.
162
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
Con el tiempo, todos parecen iguales.
163
00:12:22,159 --> 00:12:27,706
Pero nunca te olvidas del primero,
de tu hogar, del pecado original.
164
00:12:28,624 --> 00:12:32,002
Te preguntas si hiciste lo suficiente
para salvar a tus seres queridos.
165
00:12:32,085 --> 00:12:33,086
¿Lo hiciste?
166
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
No, pero espero que vosotros
podáis ayudarme con eso.
167
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Lo sabía.
168
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Lo siento. Tengo un mensaje del futuro.
169
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
¿Qué futuro?
170
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
Mi futuro yo me dijo de un modo explícito
171
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
que no salvara este mundo.
172
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Eres un arrogante de puta madre.
173
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
"Tu futuro tú".
174
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
"Tu presente tú".
175
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
El pasado
es tan misterioso como el futuro.
176
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Ya te arruinaste la vida una vez
por no escucharme.
177
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
¿Quieres volver a hacerlo?
178
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Vale, iré a tu estúpida reunión…
179
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
¡Excelente!
180
00:13:17,589 --> 00:13:23,178
…si me cuentas
qué hacías anoche en la suite Búfalo.
181
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
¿Con quién hablabas? ¿Con Klaus? ¿Con Ben?
182
00:13:26,390 --> 00:13:27,766
Con nadie. Estaba solo.
183
00:13:28,350 --> 00:13:30,978
No estabas en condiciones
para poder recordarlo.
184
00:13:31,061 --> 00:13:33,647
Vamos.
No quiero llegar tarde a la reunión.
185
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Yo que tú, me movería.
186
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
¿Me amenazas?
187
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
¿Vamos?
188
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
¡Cinco! ¡Sí!
189
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
- Aquí está.
- ¡Sí!
190
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
¡Menudo discurso diste!
191
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
Me hiciste llorar.
192
00:14:09,349 --> 00:14:13,770
Lo mejor fue cuando dijiste
que el destino y el amor nos unen.
193
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
- Fue genial.
- Vale. Basta.
194
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
Estaba pimplado.
A la luz del día, sois lamentables.
195
00:14:18,984 --> 00:14:21,737
Y el día va a empeorar.
196
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Los nórdicos tenían siete durmientes.
197
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
El Pies Negros, siete estrellas.
198
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
De niño,
escuché la leyenda de las siete campanas.
199
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
Todas hablan de lo mismo.
200
00:14:35,876 --> 00:14:38,921
Una aldea amenazada
por inundaciones, un incendio
201
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
o una noche que nunca acaba.
202
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Un chamán lleva a sus discípulos
a una cueva sagrada.
203
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Les dice que,
si tocan las siete campanas mágicas,
204
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
la aldea se salvará
y todo volverá a ser como antes.
205
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
¿Reggie?
206
00:14:57,189 --> 00:15:01,401
No te pongas en plan hermanos Grimm,
dinos qué tiene que ver esto con nosotros.
207
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Hay cierta verdad en estos mitos.
208
00:15:04,738 --> 00:15:07,115
No podéis negar lo que está pasando.
209
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
Todo habrá desaparecido al final del día.
210
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
Pero quien o lo que sea
que haya unido el espacio y el tiempo,
211
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
creó una forma
para que todo vuelva a su sitio
212
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
si el universo se enfrenta
a la aniquilación total.
213
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Hay un portal en el universo.
214
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Construí este hotel en torno a él
215
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
y la respuesta está al otro lado.
216
00:15:39,690 --> 00:15:44,069
¿Y qué debemos hacer, entramos,
tocamos unas campanas y lo arreglamos?
217
00:15:44,152 --> 00:15:48,490
Dejando a un lado el sarcasmo, va por ahí.
Pero hay un guardián.
218
00:15:54,955 --> 00:15:57,874
- ¿Qué tipo de guardián?
- De los que hacen esto.
219
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
- Tenía una espada.
- Hay que vencerlo.
220
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
¿Ves? Sí. Aquí me retiro.
221
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
¿Aquí te retiras?
Yo he estado en la cueva sagrada.
222
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
¿Por qué custodia esa salida un guardián?
223
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
Para protegerla de la gente
que quiere usarlo con fines nefastos.
224
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Correcto.
225
00:16:14,933 --> 00:16:18,103
Debemos luchar juntos para poder vencerlo.
226
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
¿Te crees esta mierda?
227
00:16:19,813 --> 00:16:24,776
No es más disparatado que los viajes
en el tiempo y asesinos con caretas.
228
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Ahí le doy la razón.
229
00:16:33,660 --> 00:16:34,578
Cuenta conmigo.
230
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
No puedo hacerlo sin ti.
231
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Y conmigo.
232
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
¿Tenemos un trato?
233
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Pero algunos deberían quedarse.
234
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Como Lila.
235
00:16:50,844 --> 00:16:52,763
O puedes quedarte tú y voy yo.
236
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
No. Esto es muy gordo. Debemos ir todos.
237
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
Hijos míos, sois lo único que se interpone
entre nosotros y el olvido.
238
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
¿Estamos listos?
239
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Habría que votar.
240
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Esto no es una democracia.
241
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Papá está al mando.
242
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Estoy con Viktor. Votemos.
243
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
¿El mundo se acaba y queréis votar?
244
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Quieres que nos la juguemos.
Es justo que nos dejes hablarlo.
245
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
En privado.
246
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
- ¿Por qué no nos vemos en una hora?
- De acuerdo.
247
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
- Vale.
- Lo que digáis.
248
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"Lila debería quedarse".
¿Desde cuándo tomas decisiones por mí?
249
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
- Solo quería asegurarme…
- ¿Es por el bebé?
250
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Claro que es por el bebé.
251
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Si entro ahí, puede que muera.
252
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Pero, si lo logramos
y todo vuelve a la normalidad,
253
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
te quiero aquí con nuestro bebé.
254
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
- Peleo mejor que tú.
- En primer lugar, no, no es así.
255
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
No es una competición.
Por poco no salimos vivos la última vez.
256
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Menos mal que pude cerrar la puerta.
257
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
¿Te imaginas
que nos hubiéramos quedado al otro lado?
258
00:18:03,416 --> 00:18:06,461
- No tengo que hacerlo. Estaba allí.
- Bien. Te quedas.
259
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Ni de coña. Yo voy.
260
00:18:10,966 --> 00:18:12,509
¿Por qué no me haces caso?
261
00:18:12,592 --> 00:18:14,427
¿Solo una vez?
262
00:18:15,470 --> 00:18:20,183
Mira, Diego,
dijiste que me elegías a mí, ¿no?
263
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Bueno, yo soy así.
Soy una luchadora. Como tú.
264
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
Lo dije porque pensé
que te portarías bien.
265
00:18:28,733 --> 00:18:31,444
Si querías eso, estarías con otra.
266
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
¡Viktor, espera!
267
00:18:40,871 --> 00:18:43,039
¿Para echarme otra vez todo en cara?
268
00:18:43,123 --> 00:18:46,793
- Anoche estaba muy borracha.
- No me des excusas. Lo entiendo.
269
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Soy el peor de todos.
Te he arruinado la vida.
270
00:18:49,754 --> 00:18:53,508
No, eso no es… ¿Puedes dejarme hablar?
271
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Anoche tenías razón.
272
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Claire y Ray no están.
273
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Y odiarte no los traerá de vuelta.
274
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
Y mi dolor…
275
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
no es excusa para hacerte daño.
276
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Pero es real.
277
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
Es algo con lo que tengo que lidiar.
278
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
Por eso, si no…
279
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
Si no hago algo, si no actúo ahora…
280
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
será otra cosa más que se tragará la nada.
281
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Si nos quedamos aquí,
282
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
moriremos.
283
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Pero si atravesamos el portal,
podríamos salvar el universo.
284
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Podríamos salvar a todo el mundo.
285
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
¿Podemos dejar atrás el pasado
y seguir adelante juntos?
286
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
¿Me concedes eso?
287
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Te quiero.
288
00:20:17,801 --> 00:20:18,885
Yo también.
289
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Hola.
290
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
¿Cuánto nos queda?
291
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Un par de horas.
292
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Más o menos.
293
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
¿Y Sloane?
294
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
Saqueando la bodega
para celebrar el fin del mundo.
295
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Entonces, sabéis qué vais a votar.
296
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Puedes unirte a nosotros.
297
00:20:56,339 --> 00:20:58,008
Aún no me he decidido.
298
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Anoche vi algo
que no tendría que haber visto.
299
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
A Diego y a Lila.
Sí, a veces lo hacen en las escaleras.
300
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
No, vi a papá.
301
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
En su habitación, con alguien.
Parecía que estaban acordando algo.
302
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
No preguntes,
303
00:21:13,064 --> 00:21:15,650
no sé qué acordó ni con quién.
304
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Todo está borroso.
305
00:21:17,861 --> 00:21:23,074
No éramos ni Sloane ni yo.
Estábamos ocupados haciendo otras cosas.
306
00:21:23,158 --> 00:21:26,786
Sí, lo pillo, Luther. Gracias.
Anoche todos mojasteis.
307
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
¿Ben también?
308
00:21:28,204 --> 00:21:29,831
Concéntrate, por favor.
309
00:21:29,914 --> 00:21:33,168
¿La historia de las campanas?
Papá nos esconde algo.
310
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Piénsalo.
¿Cuándo ha sido sincero con nosotros?
311
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
No sé. Era despiadado cuando nos evaluaba.
312
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
- Me daba cinco estrellas.
- ¿En serio?
313
00:21:41,468 --> 00:21:44,137
Tengo edad para fiarme de mi instinto
314
00:21:44,220 --> 00:21:46,473
y te digo que esto es una trampa.
315
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
Piénsalo.
316
00:23:42,630 --> 00:23:44,924
Todos sabéis lo que voy a votar.
317
00:23:46,342 --> 00:23:47,719
Hemos pasado por mucho.
318
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Hemos perdido gente.
319
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Maniquíes…
320
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Pero sus muertes
tienen que significar algo.
321
00:24:01,649 --> 00:24:03,902
Por eso voto por ir con papá.
322
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
Lo mismo digo.
323
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
¡Salvemos el maldito universo!
324
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Como ella quiere ir,
325
00:24:16,664 --> 00:24:17,624
yo me quedo.
326
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
- ¿Qué te parece?
- No hablas en serio.
327
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Es su voto, Lila.
328
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
¿Klaus?
329
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Yo apoyo a padre.
330
00:24:32,889 --> 00:24:34,307
Somos cuatro contra uno.
331
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
¿Viktor?
332
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Quiero confiar en él, ¿vale? De verdad.
333
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Pero creo que no sabemos
en qué nos estamos metiendo.
334
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
No, pero sabemos
lo que pasará si no luchamos.
335
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
Tenemos que hacer esto juntos.
336
00:24:57,789 --> 00:25:00,375
Viktor. Como una familia.
337
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Deja de soltar la palabra "familia"
cada dos por tres.
338
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
No es suficiente.
339
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Voto por quedarnos.
340
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
¿Luther?
341
00:25:17,433 --> 00:25:21,271
Sloane y yo lo hemos hablado y…
342
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
no vamos.
343
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Queremos pasar juntos
el tiempo que nos quede,
344
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
no peleando con un espadachín,
tocando campanas y esos rollos.
345
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Así que…
346
00:25:35,910 --> 00:25:38,496
Empate. Cuatro a favor, cuatro en contra.
347
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Faltas tú, Número Cinco.
348
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
He visto el futuro
y me ha dicho que no interfiera.
349
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Voto por quedarnos.
350
00:25:54,512 --> 00:25:56,431
Debemos aceptar nuestro destino.
351
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Sois patéticos.
352
00:26:12,196 --> 00:26:14,866
¿Por qué no podemos ir los cuatro solos?
353
00:26:15,366 --> 00:26:17,035
Sería un fracaso seguro.
354
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Hay que ser siete.
355
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Niños…
356
00:26:25,543 --> 00:26:27,462
Esto no me alegra.
357
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Pero entiendo que la culpa es mía.
358
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Os fallé cuando erais pequeños,
y os he fallado ahora.
359
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
Y, al hacerlo,
360
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
he condenado al universo entero.
361
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Si alguien me necesita,
estaré en el patio…
362
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
esperando el final.
363
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Idiotas.
364
00:27:02,330 --> 00:27:03,915
¿Ha sido eso una disculpa?
365
00:27:04,415 --> 00:27:06,668
En la vida se ha disculpado por nada.
366
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Me siento mal por él.
367
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Tranquilo. Se te pasará.
368
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
¿Y ahora qué?
369
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Esperamos el final.
370
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Nos vemos. Ha sido interesante.
371
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Joder.
372
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Hola, papá.
373
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Un Krug del 68.
374
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Un año excelente.
375
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
Sí. Es para un último brindis
con Sloane, antes…
376
00:28:31,085 --> 00:28:34,338
La máquina de hielo de nuestra planta
estaba rota y…
377
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
¿Estás bien?
378
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Esto es el gran fracaso de mi vida.
379
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Estoy viendo malgastado
el trabajo de siglos.
380
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
Todo porque mi otro yo
no fue amable con sus hijos.
381
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Escucha, papá.
382
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
No es tan sencillo, ¿vale?
383
00:28:54,942 --> 00:28:58,780
Es muy difícil decirte que no. ¿Lo sabes?
384
00:29:00,323 --> 00:29:03,785
- Pero tuve que hacerlo.
- El universo se está desgarrando.
385
00:29:03,868 --> 00:29:07,455
Lo sé, pero siempre pasa algo.
386
00:29:09,165 --> 00:29:10,958
He vivido toda mi vida por ti.
387
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Hice todo lo que me pediste.
388
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
Ya no mandas sobre mí.
389
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Me parece bien.
390
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Eres un hombre extraordinario, Luther.
391
00:29:28,267 --> 00:29:30,186
Te he hecho pasar mucho,
392
00:29:31,896 --> 00:29:33,356
espero que me perdones.
393
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
¿Lo harás?
394
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
¿Podrás perdonarme, hijo?
395
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Sí.
396
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Sí, claro.
397
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Gracias.
398
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Gracias.
399
00:30:00,716 --> 00:30:05,930
Ojalá tu autorrealización hubiera llegado
en un momento mejor para el universo.
400
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
No te entiendo.
401
00:30:19,193 --> 00:30:21,821
- Papá…
- Hay un viejo dicho, Luther.
402
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
La mejor forma de reunir a una familia
es con una boda
403
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
o un funeral.
404
00:30:28,286 --> 00:30:29,495
Probamos lo primero.
405
00:30:30,371 --> 00:30:31,998
Ahora toca lo segundo.
406
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
407
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Lo sé.
408
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Ahora que habías encontrado el amor.
Una pena.
409
00:30:54,395 --> 00:30:55,646
Pero no te preocupes.
410
00:30:55,730 --> 00:30:57,315
Cuidaré de ella.
411
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Tú…
412
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
¿Qué haces?
413
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
Comer cereales. Recordar mis pasos.
414
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
¿Por qué?
415
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
El viejo oculta algo.
416
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
No es el único que hace eso por aquí.
417
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
- ¿Qué quieres decir?
- Allison me pidió perdón.
418
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Vale, ¿por qué es raro eso?
419
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
Anoche estaba dispuesta a partirme la cara
420
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
y ahora solo habla
de familia, papá y amor.
421
00:32:09,261 --> 00:32:12,223
No lo sé.
Anoche pasó algo, pero no sé qué.
422
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
No queda tiempo.
423
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?
424
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Cinco. ¿Qué te pasa?
425
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
- Es Allison.
- ¿Qué?
426
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
¡No!
427
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Dios mío, Luther.
428
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
¿Qué ha pasado?
429
00:32:45,339 --> 00:32:47,133
Fue a por hielo. No podía…
430
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
No volvió.
431
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
No lo sé.
432
00:32:54,140 --> 00:32:55,224
Habrá sido él.
433
00:32:55,307 --> 00:32:56,267
El guardián.
434
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Tiene razón. Quien haya hecho esto
ha usado una hoja larga y curva.
435
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
¿Cómo lo sabes?
436
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
No sé mucho, pero sé de cuchillos.
437
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Niños, ¿qué sucede?
438
00:33:08,029 --> 00:33:11,866
- ¡Dios mío! Luther.
- Si hubiéramos atacado, seguiría vivo.
439
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Lo hemos pasado bien, viejo amigo.
440
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
¡Chicos! ¡Eh, chicos!
441
00:33:57,203 --> 00:34:01,248
- ¿Qué hacemos con Luther?
- ¡No hay tiempo! El Kugelblitz está aquí.
442
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
¡Al pasadizo! ¡Es la única salida!
443
00:34:03,084 --> 00:34:05,628
- ¡Íbamos a quedarnos!
- ¡Mataron a Luther!
444
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
- ¡Daos prisa!
- No podemos dejarlo.
445
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Si no nos vamos, moriremos.
446
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
- No, Dios.
- ¡Debemos irnos!
447
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
- Vamos.
- Deprisa.
448
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
- ¡Niños! ¡Deprisa!
- ¡Vamos!
449
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
¡Corred!
450
00:34:16,680 --> 00:34:19,892
- Vamos. ¿A qué esperas?
- ¡Esto no ha acabado!
451
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
¡Al túnel!
452
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
- ¡Espera!
- ¿Qué haces?
453
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Has hecho un buen trabajo
integrándome en la familia.
454
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Pero das más problemas que ayudas.
Lo siento.
455
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
¡No, papá!
456
00:34:34,907 --> 00:34:36,992
HOTEL OBSIDIANA
457
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
¡Mierda!
458
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Subtítulos: Begoña Aybar