1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Bonjour, papa. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Il est 7h35, heure lunaire. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 C'est mon 47e jour sur la vieille dame grise. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Tout va bien niveau santé. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Le stock d'oxygène… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,037 47E JOUR SUR LA LUNE 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,080 … se porte bien. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Je vais prélever des échantillons dans le cratère Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 J'espère que tout va bien et… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,466 Fin de la transmission. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Merde ! 13 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Merde ! 14 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 STATION LUNAIRE 01 15 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 134E JOUR SUR LA LUNE 16 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 POUR : PAPA BISOUS, LUTHER 17 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 207E JOUR SUR LA LUNE 18 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PÂTE DE SOJA 19 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 406E JOUR SUR LA LUNE 20 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 972E JOUR SUR LA LUNE 21 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 GÉO-CLÔTURE DÉTECTÉE 22 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Comment ça, refusé ? Conne de lune. 23 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 TUBE CRYOGÉNIQUE A13G5 ABIGAIL HARGEEVES - DÉCÉDÉE 24 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Ma tête… 25 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Moins fort. 26 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Klaus ? Klaus, tu es où ? 27 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Je suis là. Pas de panique. 28 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Que personne ne panique. 29 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 CONNARD 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - Tu te… - Non, de rien. 31 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Pareil. 32 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Sacrée soirée. 33 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Grave. 34 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Tu vois ? Je savais que tu avais un peu du vieux Ben en toi. 35 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Tu peux arrêter de ruminer. 36 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Je rumine pas. 37 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Mon Bénichou… - Pas de ça. 38 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 On faisait tellement de progrès. 39 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - Sur quoi ? - Sur ton numéro de gros dur. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Hier soir ! Je me souviens ! 41 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Tu m'as ouvert ton kimono, tu te souviens ? 42 00:05:04,347 --> 00:05:08,559 Et tu m'as montré qui tu es vraiment. Toutes ces émotions refoulées. 43 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 J'étais bourré. 44 00:05:09,977 --> 00:05:14,732 Tu es quelqu'un de bien, mais tu essaies vraiment d'être mauvais. 45 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Je te déteste. 46 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - Non. - Si. 47 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - Si, vraiment ! - Non. 48 00:05:20,529 --> 00:05:24,658 C'est un mécanisme de défense. Tu repousses ceux qui comptent le plus. 49 00:05:24,742 --> 00:05:26,952 Comme papa. 50 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Ça te ferait pas de mal d'essayer de mieux le connaître. 51 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Tu serais surpris de l'amour qu'il a à donner. 52 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Et il a un plan pour sauver l'univers. 53 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 En un coup ! 54 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Allez ! Mon Bénich… 55 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Ouvre ton kimono. 56 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Pourquoi ? 57 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Qu'est-ce que j'ai fait ? 58 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther ! 59 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Félicitations. 60 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 C'est un putain de miracle. 61 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 Quelqu'un pensait que Luther trouverait 62 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 quelqu'un pour le toucher ? 63 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 C'est un singe de l'espace puceau. 64 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Pas facile à caser. 65 00:06:22,550 --> 00:06:27,638 On y pense tous sans oser le dire. Je te souhaite le meilleur. 66 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Joyeux… C'est pas ton anniversaire. Joyeux mariage, mon ami. 67 00:06:34,728 --> 00:06:35,980 On n'a plus de temps. 68 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Je n'y arriverai pas sans toi. Marché conclu ? 69 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 À qui il parle ? 70 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Que manigançait le vieux ? 71 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Un cauchemar ? 72 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Pourquoi tu es là ? 73 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 À ton avis ? Pour te nourrir, mon enfant. 74 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Après les festivités d'hier soir, 75 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 un bon petit-déjeuner te fera le plus grand bien. 76 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Tout est flou. 77 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - Autre chose ? - J'ai quelques inquiétudes. 78 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Tu t'intéresses à moi ? 79 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Je ne suis pas le Hargreeves avec qui tu as grandi. 80 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Oui, on partage le même ADN, le même style et les mêmes manières, 81 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 mais nos conditions de vie sont très différentes. 82 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Puisque j'étais le seul à être sobre au mariage, 83 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 j'ai pu assister à ta dispute avec Allison. 84 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Quel dommage de voir ça dans la famille. 85 00:07:47,635 --> 00:07:50,262 La famille. Qu'est-ce que ça veut dire ? 86 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Les gens de notre famille sont les seuls à nous connaître 87 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 lorsqu'on affronte nos plus dures épreuves. 88 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Ça n'est pas rien, selon moi. 89 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 Il faut le dire à Allison. 90 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Doux Jésus. 91 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Il va naître très bientôt. 92 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 C'était une blague. 93 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Tu fais des blagues ? 94 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 Ce dont je suis venu te parler est très sérieux. 95 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 J'ai une question. 96 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 C'est une question sexy ? 97 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 J'espère que non. 98 00:08:41,438 --> 00:08:43,691 Tu te trouves pas trop dur avec papa ? 99 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Écoute, Sloane. 100 00:08:55,244 --> 00:08:59,999 Ma relation avec papa était compliquée. Le papa avec qui j'ai grandi. 101 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Il m'a menti. 102 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Il s'est servi de moi 103 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 et je l'ai laissé s'en tirer. 104 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 C'est un autre Hargreeves. Tu dois lui donner une chance. 105 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Désolée, la porte était ouverte. 106 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - Non, t'en fais pas. Entre. - Oui. 107 00:09:19,768 --> 00:09:22,104 - Désolée pour le bazar. - Pas de souci. 108 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Désolé. 109 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Je venais juste 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 pour m'excuser. 111 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Ces derniers temps, j'ai été nulle, comme sœur. 112 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Si tu présentes des excuses, commence par Viktor. 113 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Je sais. Je vais aller le voir. 114 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Mais je commence par les autres. 115 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 D'accord. Je te pardonne. 116 00:09:59,475 --> 00:10:02,186 Papa nous convoque pour une réunion à midi. 117 00:10:02,269 --> 00:10:04,772 - Vous venez tous les deux ? - Je vois. 118 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Je comprends. - Luther, il a un plan. 119 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Ça pourrait sauver l'univers. - Sérieux ! 120 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Alors s'il vous plaît, venez tous les deux. 121 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - Non. - On y sera. 122 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Super ! 123 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 J'ai pas apprécié ce que tu viens de faire. 124 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Quel mal à l'écouter ? 125 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Crois-moi, il peut faire très mal en une réunion. 126 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Ce n'est pas celui que tu as connu. 127 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 Et tu n'es plus un petit garçon. 128 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Tu es mon mari. 129 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Quoi que tu décides, je serai à tes côtés. 130 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Reginald. 131 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Tu sais pourquoi je suis là. 132 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Gagnons du temps : c'est non. 133 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Je me fiche du plan à la con que tu magouilles. 134 00:11:15,092 --> 00:11:19,054 C'est loin d'être un plan à la con, pour te citer. 135 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Je peux m'asseoir ? 136 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Je préférerais rester seul. 137 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Mais c'est raté. 138 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Seigneur ! 139 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 C'est pas du Louis XIII. 140 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 J'ai connu pire. 141 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 C'est impressionnant, non ? 142 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 De toutes les façons dont on aurait pu se foirer, 143 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 celle-ci est la plus intégrale. 144 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Je suis soulagé. 145 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Cette fois, tout va disparaître. 146 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Pas de Commission, pas d'échappatoire. 147 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Pas de vie passée à devenir fou, 148 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 à désespérer de voir un visage familier. 149 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Tu ne peux pas imaginer comment j'ai vu certains mondes mourir. 150 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Reginald Hargreeves, tu ne cesses de me surprendre. 151 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 C'est réconfortant. 152 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Tout finit par se mélanger. 153 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Mais on n'oublie jamais son premier, son foyer, son péché originel. 154 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 On se demande : "Ai-je assez fait pour sauver ceux que j'aimais ?" 155 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 Tu l'as fait ? 156 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Non, mais j'espérais que vous puissiez m'aider. 157 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 On y arrive. 158 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Désolé, Reg. J'ai reçu un message du futur. 159 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Quel futur ? 160 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Mon futur moi m'a dit très clairement 161 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 de ne pas sauver ce monde. 162 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Tu es un petit con arrogant, toi. 163 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Ton futur toi". 164 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Ton toi présent". 165 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Le passé est aussi mystérieux que l'avenir. 166 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Tu as déjà gâché ta vie en ne m'écoutant pas. 167 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Tu comptes recommencer ? 168 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Bon, je viendrai à ta réunion débile. 169 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Excellent ! 170 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Si tu me dis ce que tu faisais dans la suite du bison blanc hier soir. 171 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 À qui tu parlais ? À Klaus ? À Ben ? 172 00:13:26,390 --> 00:13:30,978 À personne. J'étais seul. Et je doute que tu puisses t'en souvenir. 173 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 Allez, il ne faut pas être en retard. 174 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Je bougerais, si j'étais toi. 175 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 C'est une menace ? 176 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 On y va ? 177 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Cinq ! 178 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Le voilà. - Oui ! 179 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Ton discours ! 180 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 Ça m'a fait pleurer, gros sentimental. 181 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 J'ai adoré le passage sur notre famille, liée par le destin et l'amour. 182 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - C'était super. - Ça suffit. 183 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 C'était l'alcool. 184 00:14:17,441 --> 00:14:21,737 - De jour, je vous déteste toujours. - Et ta journée va empirer. 185 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Les vikings avaient sept dormants. 186 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Les Pieds-Noirs avaient sept étoiles. 187 00:14:30,454 --> 00:14:33,999 Enfant, j'ai entendu la légende des sept cloches. 188 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 Ces histoires sont les mêmes. 189 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Le village est menacé d'inondation, d'un incendie, 190 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 d'une nuit éternelle. 191 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Un chaman amène ses disciples dans une grotte sacrée. 192 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Il leur dit que s'ils parviennent à faire sonner les sept cloches magiques, 193 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 le village sera sauvé et tout redeviendra comme avant. 194 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie ? 195 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 On peut se la jouer moins Grimm 196 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 et en arriver au rapport avec nous ? 197 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 Il y a une part de vérité dans ces mythes. 198 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Vous ne pouvez nier ce qui se passe. 199 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Tout aura disparu d'ici la fin de la journée, 200 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 mais l'être ou la chose qui a tissé l'espace et le temps 201 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 a laissé un moyen de remettre les choses en place 202 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 au cas où l'univers serait menacé d'annihilation. 203 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Il y a un portail dans l'univers. 204 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 J'ai construit cet hôtel autour, 205 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 et de l'autre côté se trouve la réponse. 206 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Et on est censés faire quoi ? 207 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Y entrer, sonner des cloches et tout régler ? 208 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Sarcasme mis à part, c'est à peu près ça. Mais tu omets le gardien. 209 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - Quel gardien ? - Le genre qui fait ça. 210 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - Il a une épée. - Il est très puissant. 211 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 C'est là que tu me perds. 212 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Seulement là ? Il m'a perdue à la grotte sacrée. 213 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Pourquoi les bâtisseurs auraient eu besoin d'un Gardien ? 214 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Pour protéger la porte des êtres mal intentionnés. 215 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Exact, Sloane. 216 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 On doit s'unir pour vaincre le truc qui défend les cloches. 217 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Vous gobez vraiment ? 218 00:16:19,813 --> 00:16:24,776 Tu trouves ça moins crédible que le voyage dans le temps et des meurtriers masqués ? 219 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Elle a raison, là. 220 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 J'en suis. 221 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Je n'y arriverai pas sans toi. 222 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Moi aussi. 223 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Marché conclu ? 224 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Certains devraient rester ici. 225 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Comme Lila. 226 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Sinon, tu restes et j'y vais. 227 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 C'est plus important que nous. Personne ne reste. 228 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Mes enfants, vous vous tenez entre nous et l'Oblivion. 229 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Prêts à y aller ? 230 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 On devrait voter. 231 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 C'est pas une démocratie. 232 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 C'est papa qui décide. 233 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Je suis d'accord avec Viktor. Votons. 234 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 C'est la fin du monde et vous voulez voter ? 235 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 On va risquer nos vies. On a le droit d'en parler. 236 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 En privé. 237 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - Retrouvons-nous ici dans une heure. - Oui. 238 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - OK. - Si vous voulez. 239 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila devrait rester ici." Tu prends des décisions pour moi ? 240 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - Non, je voulais juste… - C'est le bébé ? 241 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Évidemment. 242 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Si j'y vais, je risque de mourir. 243 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Mais si on réussit et qu'on sauve le monde, 244 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 je te veux ici avec notre bébé. 245 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Je me bats mieux que toi. - Déjà, non. 246 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Et c'est pas une compétition. On a déjà failli y rester. 247 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Heureusement que j'ai fermé la porte. 248 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Tu imagines, être piégée de l'autre côté avec lui ? 249 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Pas besoin, j'étais là. 250 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Alors tu restes ici. 251 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 C'est mort. J'y vais. 252 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 Je peux pas avoir raison ? 253 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Juste une fois ? 254 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Diego, tu as dit que tu me choisissais. 255 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Je suis faite pour le combat, comme toi. 256 00:18:23,436 --> 00:18:26,690 J'ai dit ça parce que je pensais que tu serais gentille. 257 00:18:28,733 --> 00:18:31,236 Si tu voulais une gentille, tu serais pas avec moi. 258 00:18:39,828 --> 00:18:43,039 - Viktor, attends ! - Pour que tu me cognes encore ? 259 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 J'étais très saoule. 260 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 Pas besoin de chercher d'excuses. 261 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Tu me détestes, j'ai détruit ta vie… 262 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Non, c'est pas… Tu veux bien m'écouter ? 263 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Tu avais raison. 264 00:19:01,683 --> 00:19:03,310 Claire et Ray sont plus là. 265 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Mais te détester les fera pas revenir. 266 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 Et c'est pas parce que je souffre… 267 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 que j'ai le droit de te faire du mal. 268 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Mais je souffre. 269 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 Je dois vivre avec cette souffrance. 270 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Alors si je fais pas… 271 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 Si j'agis pas maintenant, 272 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 ce sera une autre chose qui glissera vers le néant. 273 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Si on reste ici, 274 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 on va mourir. 275 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Mais si on prend le portail, on peut sauver l'univers. 276 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 On peut sauver tout le monde. 277 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Alors on peut oublier notre passé et avancer ensemble ? 278 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Tu peux me donner ça ? 279 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Je t'aime. 280 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Je t'aime aussi. 281 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Il reste combien de temps ? 282 00:20:44,327 --> 00:20:47,372 Deux heures. Plus ou moins. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Où est Sloane ? 284 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Elle vide la cave à vin pour notre fête de fin du monde. 285 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Vous avez pris votre décision. 286 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Tu peux te joindre à nous. 287 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 J'hésite encore. 288 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Hier soir, j'ai vu quelque chose que je ne devais pas voir. 289 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Diego et Lila. Oui, ils le font dans les escaliers. 290 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Non, j'ai vu papa. 291 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Il était dans sa chambre avec quelqu'un. Il passait un accord. 292 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 Mais je ne sais ni quel accord, ni qui était là. 293 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 - Tout est flou. - C'était ni moi, ni Sloane. 294 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 On était occupés à faire d'autres choses hier soir. 295 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 J'ai compris, merci. Tout le monde baisait hier soir. 296 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 - Ben a couché avec quelqu'un ? - Concentre-toi. 297 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 Papa ne nous dit pas tout sur les cloches. 298 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Est-ce qu'il nous a déjà dit toute la vérité ? 299 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Il était impitoyable dans nos évaluations. 300 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - J'avais toujours cinq étoiles. - Sérieux ? 301 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 Je suis assez vieux pour me fier à mon instinct, 302 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 et il me dit que c'est un piège. 303 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Réfléchis-y. 304 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Vous savez ce que je vais voter. 305 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 On a beaucoup souffert. 306 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 On a tous perdu des gens… 307 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 ou des mannequins… 308 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Mais leur mort doit avoir un sens. 309 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 Alors je vote pour suivre papa. 310 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Tout pareil. 311 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Allons sauver le putain d'univers ! 312 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Comme elle a dit oui, 313 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 je vote pour rester. 314 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - C'est pas gentil, ça ? - T'es pas sérieux. 315 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 C'est son vote, Lila. 316 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus ? 317 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Je suis avec père. 318 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 Ça fait quatre contre un. 319 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor ? 320 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Je veux y croire. Vraiment. 321 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Mais on sait pas dans quoi on s'embarque. 322 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Non, mais on sait ce qui arrivera si on essaie pas. 323 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 On doit y aller ensemble, 324 00:24:57,789 --> 00:25:00,375 Viktor. Comme une famille soudée. 325 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Arrête de répéter "famille" à tout bout de champ. 326 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Ça suffit pas. 327 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Je vote pour rester. 328 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther ? 329 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 On a discuté avec Sloane, 330 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 et c'est sans nous. 331 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 On veut passer le temps qu'il nous reste ensemble, 332 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 pas à se battre contre un gardien et à faire sonner des cloches. 333 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Alors… 334 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Égalité parfaite. Quatre chacun. 335 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Il ne reste que toi, Cinq. 336 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 J'ai vu l'avenir et il m'a dit de ne pas y aller. 337 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Je vote pour rester. 338 00:25:54,512 --> 00:25:56,306 Il faut accepter notre destin. 339 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Vous êtes pathétiques. 340 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 Pourquoi on peut pas y aller à quatre ? 341 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Ce serait un échec certain. 342 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Vous devez être sept. 343 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Les enfants… 344 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 Je ne peux pas dire que ça me plaît. 345 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Mais je vois que la faute me revient. 346 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Je vous ai déçus quand vous étiez petits, et je recommence. 347 00:26:39,641 --> 00:26:43,728 Et ce faisant, j'ai condamné l'univers entier. 348 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Si quelqu'un a besoin de moi, je serai dans la cour… 349 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 à attendre la fin. 350 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Abrutis. 351 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 C'était de vraies excuses ? 352 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Il s'est jamais excusé. 353 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Je me sens mal pour lui. 354 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 T'en fais pas. Ça passera. 355 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Et maintenant ? 356 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 On attend la fin. 357 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 À plus tard. On se sera pas ennuyés. 358 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Et puis merde. 359 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Papa. 360 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug 1968. 361 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Excellente année. 362 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Oui. Un dernier toast avec Sloane avant… 363 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 Notre machine à glaçons était cassée, alors je suis… 364 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Ça va ? 365 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 C'est le plus grand échec de ma vie. 366 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Je contemple des siècles d'histoire gâchés 367 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 car un autre moi n'a pas été un bon père. 368 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Écoute, papa. 369 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 C'est pas si simple. 370 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 C'est très dur de te dire non. 371 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Tu le sais ? 372 00:29:00,323 --> 00:29:03,785 - Mais j'ai dû le faire. - Luther, l'univers se déchire. 373 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Oui, je sais, mais il y a toujours quelque chose. 374 00:29:09,165 --> 00:29:11,083 J'ai vécu toute ma vie pour toi. 375 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 J'ai fait tout ce que tu voulais. 376 00:29:16,964 --> 00:29:18,341 Je refuse de continuer. 377 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Tu as raison. 378 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Tu es un homme remarquable, Luther. 379 00:29:28,267 --> 00:29:30,228 Malgré ce que je t'ai fait subir, 380 00:29:31,896 --> 00:29:33,940 j'espère que tu me pardonneras. 381 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Alors ? 382 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Tu me pardonnes, mon fils ? 383 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Oui, évidemment. 384 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Merci. 385 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Merci. 386 00:30:00,716 --> 00:30:05,930 Mon seul regret, c'est que ça ne te soit pas arrivé plus tôt, pour l'univers. 387 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Je comprends pas. 388 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 - Papa… - Il y a un vieux dicton, Luther. 389 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 Pour réunir une famille, rien de mieux qu'un mariage 390 00:30:26,325 --> 00:30:27,577 ou qu'un enterrement. 391 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 On en a essayé un. 392 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Alors essayons l'autre. 393 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 394 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Je sais. 395 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Tu venais de trouver l'amour. C'est très triste. 396 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Mais ne t'en fais pas. Je veillerai sur elle. 397 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Espèce de… 398 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Tu fais quoi ? 399 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Je mange des céréales et je retrace mes pas. 400 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Pourquoi ? 401 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Le vieux nous cache un truc. 402 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 C'est pas le seul, je crois. 403 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - Comment ça ? - Allison s'est excusée. 404 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 En quoi c'est suspect ? 405 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Hier soir, elle était prête à se battre à mort, 406 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 et là, elle est en boucle sur la famille, papa et l'amour. 407 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 Il a dû arriver quelque chose hier soir, mais je sais pas quoi. 408 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 On n'a plus de temps. 409 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Je n'y arriverai pas sans toi. Marché conclu ? 410 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Cinq ! Quoi ? 411 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - C'est Allison ! - Quoi ? 412 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Non, Luther ! 413 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Qu'est-ce qui s'est passé ? 414 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 Il est parti chercher des glaçons. 415 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Et il est pas revenu. 416 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Je sais pas. 417 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 C'est forcément le gardien. 418 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Elle a raison. La chose qui l'a tué avait une longue lame courbe. 419 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Comment tu le sais ? 420 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Je m'y connais en lames. 421 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Que se passe-t-il ? 422 00:33:08,029 --> 00:33:11,866 - Mon Dieu ! Luther. - Il serait encore là si on avait attaqué. 423 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 On aura eu une belle vie. 424 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Hé, regardez ça ! 425 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 Et Luther ? 426 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 On a plus le temps ! Le Kugelblitz est là. 427 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Tout le monde dans le passage ! 428 00:34:03,084 --> 00:34:05,628 - Tu voulais rester ! - Ils ont tué Luther ! 429 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Vite ! - On peut pas le laisser. 430 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Si on part pas, on est morts. 431 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - Non. - Vite ! 432 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Viens ! - Vite ! 433 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Les enfants ! - Viens ! 434 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 - T'attends quoi ? - C'est pas fini ! 435 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Dans le tunnel ! 436 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 - Attends ! - Quoi ? 437 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Tu m'as bien aidé à retrouver leurs faveurs. 438 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Mais tu es trop dangereux. Désolé, Klaus. 439 00:34:27,775 --> 00:34:29,401 Non, papa ! 440 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Fait chier ! 441 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Sous-titres : Alban Beysson