1 00:00:06,132 --> 00:00:09,635 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 ‫בוקר טוב, אבא.‬ 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 ‫השעה 7:35, שעון הירח.‬ 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 ‫אני חוגג את יום מספר 47 על הגברת האפורה.‬ 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 ‫הבריאות במצב טוב.‬ 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 ‫אספקת האוויר…‬ 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 ‫- יום 47 על הירח -‬ 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 ‫במצב עוד יותר טוב.‬ 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 ‫היום אאסוף דגימות ממכתש ברל.‬ 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 ‫אני מקווה שהכול בסדר שם למטה ו…‬ 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 ‫סוף שידור.‬ 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 ‫לעזאזל!‬ 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 ‫אאוץ'! אלוהים.‬ 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 ‫לעזאזל!‬ 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ‫- תחנת ירח‬ ‫01 -‬ 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 ‫- יום 134 על הירח -‬ 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 ‫- מפעלי הרגריבס‬ ‫אל: אבא, מאת: באהבה, לות'ר -‬ 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 ‫- יום 207 על הירח -‬ 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 ‫- משחת סויה -‬ 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 ‫- יום 406 על הירח -‬ 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 ‫- יום 972 על הירח -‬ 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 ‫- גדר גאוגרפית זוהתה -‬ 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 ‫אסורה. מה הקטע? ירח מטופש.‬ 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 ‫- תא הקפאה איי-13-ג'י-5‬ ‫הרגריבס, אביגייל - מצב: פטירה -‬ 25 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 ‫אלוהים, הראש שלי…‬ 26 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 ‫לא כל כך חזק.‬ 27 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 ‫קלאוס? קלאוס, איפה אתה?‬ 28 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 ‫אני כאן. בלי פאניקה.‬ 29 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 ‫אף אחד לא צריך להיכנס לפאניקה.‬ 30 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 ‫- מניאק -‬ 31 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 ‫אתה…?‬ ‫-לא, שום דבר.‬ 32 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 ‫גם אני.‬ 33 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 ‫כן, זה היה חתיכת לילה.‬ 34 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 ‫נכון.‬ 35 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 ‫אתה רואה? ידעתי שיש בך קצת מהבן הישן.‬ 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 ‫עכשיו אתה יכול להפסיק להזעיף פנים‬ ‫ולשקוע במחשבות.‬ 37 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 ‫אני לא שוקע במחשבות.‬ 38 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 ‫בן-א-רינו.‬ ‫-אל תקרא לי ככה.‬ 39 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 ‫התקדמנו כל כך יפה.‬ 40 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 ‫עם מה?‬ ‫-עם הקטע של מר קשוח.‬ 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 ‫אתמול בלילה! אני זוכר!‬ 42 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 ‫פתחת בפניי את הקימונו שלך, זוכר?‬ 43 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 ‫והראית לי מי אתה בפנים באמת.‬ 44 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 ‫כל הרגשות שאגרת בפנים.‬ 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 ‫הייתי שיכור.‬ 46 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 ‫אתה אדם טוב, בן,‬ 47 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 ‫אבל אתה ממש משתדל להיות רע.‬ 48 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 ‫אני שונא אותך.‬ 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-אני כן.‬ 50 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 ‫אני כן. באמת!‬ ‫-לא.‬ 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 ‫מנגנון הגנה קלאסי.‬ 52 00:05:22,281 --> 00:05:24,658 ‫להרחיק את האנשים שהכי אוהבים אותך.‬ 53 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 ‫בדיוק כמו אבא.‬ 54 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 ‫לא יזיק לנסות להכיר אותו קצת יותר טוב.‬ 55 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 ‫אתה תופתע כמה אהבה הוא מסוגל להעניק.‬ 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 ‫חוץ מזה, יש לו תוכנית שלמה להציל את היקום.‬ 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 ‫זהו. הזדמנות אחת ויחידה.‬ 58 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 ‫בחייך, בן-א-רי…‬ 59 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 ‫קימונו פתוח, מותק.‬ 60 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 ‫למה?‬ 61 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 ‫מה עוללתי אתמול בלילה?‬ 62 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 ‫לות'ר!‬ 63 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 ‫ברכותיי.‬ 64 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 ‫זה חתיכת נס, זה מה שזה.‬ 65 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 ‫מישהו כאן חשב שלות'ר, מכל האנשים,‬ 66 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 ‫ימצא מישהי שתיגע בו?‬ 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 ‫הבחור הוא קוף חלל בתול.‬ 68 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 ‫קשה למצוא לו שידוך.‬ 69 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 ‫כולנו חושבים על זה. זה הפיל שבחדר.‬ 70 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 ‫אני מאחל לך כל טוב.‬ 71 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 ‫יום הולדת… זה לא יום ההולדת שלך.‬ ‫יום חתונה שמח, ידידי. שמור על עצמך.‬ 72 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 ‫אין זמן.‬ 73 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 ‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ ‫עשינו עסק?‬ 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 ‫עם מי הוא מדבר, לעזאזל?‬ 75 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 ‫מה הזקן זומם?‬ 76 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 ‫חלום רע?‬ 77 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 ‫למה אתה פה?‬ 78 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‫כמו מה זה נראה? כדי להאכיל אותך, ילד.‬ 79 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 ‫אני בטוח שאחרי החגיגות של אתמול בלילה,‬ 80 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 ‫ארוחת בוקר דשנה תעניק לך התחלה טובה ליום.‬ 81 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 ‫הכול די מעורפל.‬ 82 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 ‫רצית עוד משהו?‬ ‫-למען האמת, יש לי מעט חששות.‬ 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 ‫ממתי אכפת לך?‬ 84 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 ‫להזכירך, אני לא ההרגריבס שגדלת איתו.‬ 85 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 ‫כן, יש לנו אותו דנ"א,‬ ‫אותו סגנון מושלם וגינונים,‬ 86 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 ‫אך היה סמוך ובטוח‬ ‫שנסיבות חיינו שונות מאוד.‬ 87 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 ‫בהיותי האדם הפיכח היחיד בחתונה,‬ 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 ‫נפלה בחלקי ההזדמנות‬ ‫לחזות בוויכוח שלך עם אליסון.‬ 89 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 ‫כמה חבל לראות משפחה נאבקת כל כך.‬ 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 ‫משפחה.‬ 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 92 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 ‫משפחה היא האנשים היחידים שמכירים אותנו‬ 93 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 ‫בעודנו עומדים במבחנים הקשים ביותר.‬ 94 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 ‫אני חושב שזה משמעותי ביותר.‬ 95 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 ‫למה שלא תגיד את זה לאליסון?‬ 96 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 ‫אלוהים.‬ 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 ‫הוא אמור להגיע בכל רגע.‬ 98 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 ‫אתה מתבדח עכשיו.‬ 100 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 ‫למעשה, אני כאן כדי לשוחח‬ ‫על נושא רציני ביותר.‬ 101 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 102 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 ‫זו שאלה סקסית?‬ 103 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 ‫אלוהים, אני מקווה שלא.‬ 104 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 ‫יכול להיות שאתה קשוח מדי עם אבא?‬ 105 00:08:52,491 --> 00:08:53,951 ‫תראי, סלואן.‬ 106 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 ‫הייתה לי מערכת יחסים מורכבת עם אבא, טוב?‬ 107 00:08:58,414 --> 00:08:59,999 ‫אבא שלי. זה שגדלתי איתו.‬ 108 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 ‫הוא שיקר לי.‬ 109 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 ‫הוא ניצל אותי,‬ 110 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 ‫ונתתי לו לחמוק מזה בלי עונש.‬ 111 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 ‫זה הרגריבס אחר. אתה צריך לתת לו הזדמנות.‬ 112 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 ‫סליחה, הדלת הייתה פתוחה.‬ 113 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 ‫אין בעיה. תיכנסי.‬ ‫-כן.‬ 114 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 ‫סליחה על הבלגן.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 115 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 ‫אוי. סליחה.‬ 116 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 ‫רק רציתי לבוא…‬ 117 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 ‫ולהתנצל בפניכם.‬ 118 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 ‫בסדר? הייתי אחות ממש מחורבנת לאחרונה.‬ 119 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 ‫את יודעת, אם את מחלקת התנצלויות,‬ ‫ויקטור צריך להיות בראש הרשימה.‬ 120 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 ‫לא, אני יודעת. אני אגיע אליו.‬ 121 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 ‫אני פשוט… עובדת על זה לאט.‬ 122 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 ‫בסדר. טוב, אני סולח לך.‬ 123 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 ‫מגניב.‬ 124 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 ‫אה, אבא זימן פגישה היום בצהריים.‬ 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 ‫שניכם תבואו?‬ 126 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 ‫אני מבין.‬ 127 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 ‫אני מבין מה הולך פה.‬ ‫-לות'ר, יש לו תוכנית.‬ 128 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 ‫תוכנית שיכולה להציל את היקום לדעתו.‬ ‫-באמת?‬ 129 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 ‫אז בבקשה, בואו. שניכם.‬ 130 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 ‫לא.‬ ‫-אנחנו נגיע.‬ 131 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 ‫יופי!‬ 132 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 ‫בסדר.‬ 133 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 ‫את יודעת, ממש הייתי מעדיף‬ ‫אם לא היית עושה את זה.‬ 134 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 ‫לא יזיק לשמוע מה יש לו לומר.‬ 135 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 ‫אל תזלזלי בנזק שהאדם הזה‬ ‫יכול לגרום בפגישה משפחתית.‬ 136 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 ‫זה לא אותו אדם.‬ 137 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 ‫ואתה לא אותו ילד שהיית.‬ 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 ‫אתה בעלי.‬ 139 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 ‫ומה שלא תחליט, אני אהיה לצידך.‬ 140 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 141 00:11:03,497 --> 00:11:04,456 ‫רג'ינלד.‬ 142 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 ‫אני מתאר לעצמי שאתה יודע למה אני כאן.‬ 143 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 ‫מה דעתך שאחסוך לך קצת זמן?‬ ‫אגיד לך "לא" מראש.‬ 144 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 ‫אין לי שום עניין בתוכנית המחורבנת שבישלת.‬ 145 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 ‫זו לא, כפי שקראת לה בצורה כה ציורית,‬ ‫תוכנית מחורבנת.‬ 146 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 ‫אכפת לך אם אצטרף אליך?‬ 147 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 ‫האמת, אני אשמח להיות לבדי.‬ 148 00:11:25,728 --> 00:11:27,271 ‫אני לא אזכה לזה ככל הנראה.‬ 149 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 ‫אלוהים אדירים.‬ 150 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 ‫ממש לא לואי ה-13.‬ 151 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 ‫שתיתי דברים יותר גרועים.‬ 152 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 ‫אין ספק שזה מרשים, נכון?‬ 153 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 ‫מכל הדרכים שיכולנו לדפוק הכול,‬ 154 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 ‫הדרך הזאת היא השלמה ביותר.‬ 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 ‫האמת היא שהוקל לי.‬ 156 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 ‫הפעם הכול הולך.‬ 157 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 ‫אין נציבות, אין קפיצות.‬ 158 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 ‫אין חיים של טירוף‬ 159 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 ‫מתוך ייאוש לראות פנים מוכרות.‬ 160 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 ‫ראיתי עולמות שבאו אל קיצם בדרכים‬ ‫שהיו מדהימות אותך, זקן.‬ 161 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‫וואו! רג'ינלד הרגריבס,‬ ‫אתה לא חדל להפתיע אותי.‬ 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 ‫יש בכך מעט נחמה.‬ 163 00:12:18,864 --> 00:12:21,158 ‫אתה יודע, אחרי זמן מה, הכול מתחיל להתערבב.‬ 164 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 ‫אבל אתה אף פעם לא שוכח את הראשון שלך,‬ ‫את הבית שלך, את החטא הקדמון שלך.‬ 165 00:12:28,582 --> 00:12:31,919 ‫אתה לא מפסיק לתהות, "האם עשיתי מספיק‬ ‫כדי להציל את האנשים שאהבתי?"‬ 166 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 ‫עשית מספיק?‬ 167 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 ‫לא, אבל קיוויתי שאתם, הילדים,‬ ‫תוכלו לעזור לי עם זה.‬ 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 ‫הנה זה בא.‬ 169 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 ‫סליחה, רג'. קיבלתי מסר מהעתיד.‬ 170 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 ‫איזה עתיד?‬ 171 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 ‫האני העתידי שלי אמר לי באופן מפורש מאוד,‬ 172 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 ‫לא להציל את העולם הזה.‬ 173 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 ‫אתה בן זונה שחצן, נכון?‬ 174 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 ‫אתה העתידי.‬ 175 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 ‫אתה הנוכחי.‬ 176 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 ‫העבר הוא תעלומה לא פחות מהעתיד.‬ 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 ‫הרסת את חייך פעם אחת בכך שלא הקשבת לי.‬ 178 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 ‫אתה מוכן לעשות זאת שוב?‬ 179 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 ‫בסדר, אני אשתתף בפגישה המטופשת שלך.‬ 180 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 ‫מצוין!‬ 181 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 ‫אם תספר לי מה קרה איתך אתמול‬ ‫בסוויטת הבאפלו.‬ 182 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 ‫עם מי דיברת? קלאוס? בן?‬ 183 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 ‫עם אף אחד. הייתי לבד.‬ 184 00:13:28,267 --> 00:13:30,978 ‫למרות שאני בספק‬ ‫אם היית במצב מתאים בשביל לזכור.‬ 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 ‫כדאי שנלך. שלא נאחר לפגישה.‬ 186 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 ‫כדאי לך לזוז.‬ 187 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 ‫אתה מאיים עליי?‬ 188 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 ‫שנלך?‬ 189 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 ‫חמש! כן!‬ 190 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 ‫הנה הוא.‬ ‫-כן!‬ 191 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 ‫איזה נאום נתת אתמול!‬ 192 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 ‫ריגשת אותי עד דמעות, רגיש שכמוך.‬ 193 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 ‫אהבתי במיוחד כשהתייחסת אלינו כאל משפחה‬ ‫הקשורה בעבותות הגורל והאהבה.‬ 194 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 ‫כן. זה היה מעולה.‬ ‫-טוב. מספיק.‬ 195 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 ‫זה היה האלכוהול שדיבר.‬ 196 00:14:17,274 --> 00:14:18,901 ‫באור יום, אתם עדיין בלתי נסבלים.‬ 197 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 ‫והיום שלכם עומד להיות גרוע יותר.‬ 198 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 ‫לנורדים היו שבעה ישֵׁנים.‬ 199 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 ‫לבני הבלאקפוט, שבעה כוכבים.‬ 200 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 ‫כילד, שמעתי את אגדת שבעת הפעמונים.‬ 201 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 ‫כל הסיפורים האלה זהים.‬ 202 00:14:35,876 --> 00:14:40,923 ‫משהו מאיים על הכפר.‬ ‫שיטפון, שריפה, לילה בלתי נגמר.‬ 203 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 ‫שמאן מביא את תלמידיו למערה קדושה.‬ 204 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 ‫הוא אומר להם שאם יצליחו לצלצל‬ ‫בשבעת הפעמונים הקסומים,‬ 205 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 ‫הכפר יינצל,‬ ‫והכול יחזור להיות בדיוק כפי שהיה.‬ 206 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 ‫רג'י?‬ 207 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 ‫אפשר פחות "סיפורי האחים גרים"‬ 208 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 ‫ויותר "מה זה קשור אלינו"?‬ 209 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 ‫יש אמת במיתוסים האלה.‬ 210 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 ‫איש מכם לא יכול להכחיש מה קורה סביבנו.‬ 211 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 ‫הקיום כולו יבוא אל קיצו עד סוף היום,‬ 212 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 ‫אבל מי או מה שאיחד בין מרחב וזמן,‬ 213 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 ‫השאיר אחריו דרך להחזיר דברים לקדמותם,‬ 214 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 ‫אם היקום יעמוד אי פעם בפני השמדה מוחלטת.‬ 215 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 ‫ישנו שער ביקום.‬ 216 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 ‫בניתי את המלון הזה סביבו,‬ 217 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 ‫והתשובה נמצאת בצד השני.‬ 218 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 ‫ומה אנחנו אמורים לעשות?‬ 219 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 ‫ללכת לשם, לצלצל בכמה פעמונים‬ ‫ולתקן את החרא הזה?‬ 220 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 ‫אם נתעלם מהציניות, אתה די צודק. פרט לשומר.‬ 221 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 ‫איזה מין שומר?‬ ‫-שומר שעושה דברים כאלה.‬ 222 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 ‫הייתה לו חרב.‬ ‫-אכן, זה כוח שיש להתחשב בו.‬ 223 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 ‫אתה רואה? כן. כאן אתה מאבד אותי.‬ 224 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 ‫כאן הוא מאבד אותך? אני פרשתי במערה הקדושה.‬ 225 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 ‫למה שבוני הדלת האחורית הזאת יצטרכו שומר?‬ 226 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 ‫לשם הגנה מפני אנשים‬ ‫שירצו להשתמש בזה למטרות זדוניות.‬ 227 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 ‫נכון, סלואן.‬ 228 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 ‫אז יהיה צורך בכולנו כדי להביס‬ ‫את מה שמגן על הפעמונים.‬ 229 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 ‫את באמת מאמינה לשטויות שלו?‬ 230 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 ‫איך שומר ופעמונים מטורפים יותר‬ 231 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 ‫ממזוודות שנוסעות בזמן‬ ‫ומתנקשים עם מסכות מצוירות?‬ 232 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 ‫האמת היא שיש משהו בדבריה.‬ 233 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 ‫אני בפנים.‬ 234 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 ‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 235 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 ‫גם אני.‬ 236 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 ‫עשינו עסק?‬ 237 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 ‫אבל אני חושב שחלקנו צריכים להישאר.‬ 238 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 ‫ליילה, למשל.‬ 239 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 ‫או שאתה תישאר ואני אלך.‬ 240 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 ‫לא. זה הרבה יותר גדול מכולנו.‬ ‫אף אחד לא נשאר בחוץ.‬ 241 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 ‫אתם, ילדיי, הם כל מה שעומד בינינו‬ ‫ובין תהום הנשייה.‬ 242 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 ‫אנחנו מוכנים לזוז?‬ 243 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 ‫בואו נצביע.‬ 244 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ‫זו לא דמוקרטיה.‬ 245 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 ‫אבא מנהל את העניינים.‬ 246 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 ‫אני עם ויקטור. נצביע.‬ 247 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 ‫סוף העולם מגיע, ואתה רוצה לספור ידיים?‬ 248 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 ‫אתה מבקש מאיתנו לסכן את חיינו.‬ ‫זה רק הוגן שתיתן לנו זמן לדון בזה.‬ 249 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 ‫בפרטיות.‬ 250 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 ‫למה שלא ניפגש כאן בעוד שעה?‬ ‫-אין בעיה.‬ 251 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 ‫כן, בטח.‬ ‫-שיהיה.‬ 252 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 ‫"לילה תישאר."‬ ‫ממתי אתה מקבל החלטות בשבילי?‬ 253 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 ‫לא, אני רק רציתי לוודא…‬ ‫-זה בגלל התינוק?‬ 254 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 ‫ברור שזה בגלל התינוק, טוב?‬ 255 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 ‫אני עלול למות אם אני נכנס לשם.‬ 256 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 ‫אבל אם ניכנס לשם, ונצליח,‬ ‫והדברים יחזרו לקדמותם,‬ 257 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 ‫אני רוצה שתהיי כאן עם התינוק שלנו.‬ 258 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 ‫אני נלחמת יותר טוב ממך.‬ ‫-קודם כל, זה לא נכון.‬ 259 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 ‫ליילה, זו לא תחרות, בסדר?‬ ‫בקושי יצאנו משם בחיים בפעם הקודמת.‬ 260 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 ‫אני מודה לאלוהים שהצלחתי לסגור את הדלת.‬ 261 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 ‫את מסוגלת לדמיין‬ ‫להיות לכודה איתו בצד השני?‬ 262 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 ‫אני לא צריכה לדמיין. הייתי שם.‬ 263 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 ‫יופי. אז את תישארי.‬ 264 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 ‫אין סיכוי. אני הולכת.‬ 265 00:18:10,882 --> 00:18:12,509 ‫למה אני לא יכול להיות צודק?‬ 266 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 ‫רק פעם אחת?‬ 267 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 ‫תראה, דייגו, אמרת שאתה בוחר בי, נכון?‬ 268 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 ‫טוב, זו מי שאני. אני לוחמת. בדיוק כמוך.‬ 269 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 ‫אמרתי את זה‬ ‫רק בגלל שחשבתי שתהיי נחמדה אליי.‬ 270 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 ‫אם חיפשת נחמדה, היית מוצא מישהי אחרת.‬ 271 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ‫ויקטור, חכה.‬ 272 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 ‫בשביל מה? כדי שתוכלי לקרוע אותי שוב?‬ 273 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 ‫הייתי ממש שיכורה אתמול.‬ 274 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 ‫את לא צריכה לתרץ. אני מבין.‬ 275 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 ‫אני האח הכי פחות אהוב עלייך.‬ ‫הרסתי לך את החיים…‬ 276 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 ‫לא, זה לא…‬ ‫אולי תעצור רגע ותקשיב, בבקשה?‬ 277 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 ‫צדקת אתמול בלילה.‬ 278 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 ‫קלייר וריי אינם.‬ 279 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 ‫אבל לשנוא אותך לא יחזיר אותם.‬ 280 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 ‫והכאב שלי…‬ 281 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 ‫לא נותן לי רשות לפגוע בך.‬ 282 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 ‫אבל זה אמיתי.‬ 283 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 ‫וזה משהו שאני צריכה לשאת איתי.‬ 284 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 ‫ולכן, אם לא…‬ 285 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 ‫אם לא אעשה משהו, אם לא אפעל עכשיו…‬ 286 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 ‫זה יהיה סתם עוד דבר שייעלם ויישכח.‬ 287 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 ‫אם נישאר פה,‬ 288 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 ‫נמות.‬ 289 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 ‫אבל אם נעבור דרך השער,‬ ‫נוכל להציל את היקום.‬ 290 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 ‫נוכל להציל את כולם.‬ 291 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 ‫אז אנחנו יכולים לשים את העבר מאחורינו‬ ‫ולהתקדם ביחד?‬ 292 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 ‫תוכל לעשות זאת?‬ 293 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 ‫אני אוהבת אותך.‬ 294 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 295 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 ‫היי.‬ 296 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 ‫כמה זמן נשאר לנו?‬ 297 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 ‫כמה שעות.‬ 298 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 ‫קצת יותר, קצת פחות.‬ 299 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 ‫איפה סלואן?‬ 300 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 ‫עורכת פשיטה על מרתף היינות‬ ‫לכבוד מסיבת סוף העולם שלנו.‬ 301 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 ‫אז אתם כבר יודעים מה אתם מצביעים.‬ 302 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 ‫אתה מוזמן בהחלט להצטרף אלינו.‬ 303 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 ‫אני עדיין מתלבט בנושא.‬ 304 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 ‫ראיתי אתמול משהו שלא הייתי אמור לראות.‬ 305 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 ‫דייגו וליילה.‬ ‫כן, לפעמים הם עושים את זה במדרגות.‬ 306 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 ‫לא, ראיתי את אבא.‬ 307 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 ‫הוא היה בחדר שלו עם מישהו.‬ ‫הוא עשה עסקה כלשהי.‬ 308 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 ‫לפני שאתה שואל,‬ 309 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 ‫אני לא יודע מה הייתה העסקה‬ ‫או עם מי הוא סגר אותה.‬ 310 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 ‫הכול מעורפל לי.‬ 311 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 ‫זה לא הייתי אני או סלואן.‬ 312 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 ‫היינו עסוקים בדברים אחרים אתמול בלילה.‬ 313 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 ‫כן, הבנתי, לות'ר. תודה.‬ ‫כולם זיינו את כולם אתמול בלילה.‬ 314 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 ‫בן שכב עם מישהי?‬ 315 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 ‫תתרכז, בבקשה.‬ 316 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 ‫הסיפור על הפעמונים? אבא לא מספר לנו משהו.‬ 317 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 ‫תחשוב על זה.‬ ‫מתי הזקן אי פעם אמר לנו את האמת?‬ 318 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 ‫לא יודע. הוא היה די אכזרי‬ ‫בדו"חות הביצועים שלנו.‬ 319 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 ‫הוא תמיד נתן לי חמישה כוכבים.‬ ‫-באמת?‬ 320 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 ‫תראה, אני מבוגר מספיק‬ ‫כדי לבטוח באינסטינקטים שלי,‬ 321 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 ‫והם אומרים לי שזאת מלכודת.‬ 322 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 ‫חומר למחשבה.‬ 323 00:23:42,547 --> 00:23:44,924 ‫נראה לי שכולכם יכולים לנחש מה אני אצביע.‬ 324 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 ‫כולנו עברנו המון.‬ 325 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 ‫כולנו איבדנו אנשים.‬ 326 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 ‫בובות ראווה…‬ 327 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 ‫אבל למותם צריכה להיות משמעות.‬ 328 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 ‫ולכן אני מצביעה בעד ללכת עם אבא.‬ 329 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 ‫מה שהיא אמרה.‬ 330 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 ‫בואו נלך להציל את היקום הארור!‬ 331 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 ‫טוב, מאחר שהיא הסכימה,‬ 332 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 ‫אני בעד להישאר.‬ 333 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 ‫איך זה בשביל נחמד?‬ ‫-אתה לא רציני.‬ 334 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 ‫זה הקול שלו, ליילה.‬ 335 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 ‫קלאוס?‬ 336 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 ‫אני עם אבא.‬ 337 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 ‫טוב, זה ארבעה נגד אחד.‬ 338 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 ‫ויקטור?‬ 339 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 ‫אני רוצה להאמין, טוב? באמת.‬ 340 00:24:45,276 --> 00:24:48,488 ‫אני לא מצליח להתנער מהתחושה‬ ‫שאין לנו מושג למה אנחנו נכנסים.‬ 341 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 ‫לא, אבל אנחנו יודעים מה יש לנו‬ ‫אם לא ניכנס.‬ 342 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 ‫אנחנו חייבים להיכנס לזה יחד.‬ 343 00:24:57,789 --> 00:25:00,375 ‫ויקטור. בתור משפחה.‬ 344 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 ‫את לא יכולה לזרוק‬ ‫את המילה "משפחה" כל הזמן.‬ 345 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 ‫זה לא מספיק.‬ 346 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 ‫אני בעד להישאר.‬ 347 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 ‫לות'ר.‬ 348 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 ‫סלואן ואני דיברנו, ו…‬ 349 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 ‫אנחנו בחוץ.‬ 350 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 ‫תראו, אנחנו רוצים לבלות את הזמן שנותר יחד,‬ 351 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 ‫ולא להילחם באיזה בחור עם חרב‬ ‫ולצלצל בפעמונים וכל מיני דברים.‬ 352 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 ‫אז…‬ 353 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 ‫תיקו. ארבעה בעד, ארבעה נגד.‬ 354 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 ‫נשארת רק אתה, מספר חמש.‬ 355 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 ‫ראיתי את העתיד, והוא אמר לי לשבת בצד הפעם.‬ 356 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 ‫אני בעד להישאר.‬ 357 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 ‫הגיע הזמן שנשלים עם גורלנו.‬ 358 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 ‫אתם כולכם מעוררי רחמים.‬ 359 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 ‫למה שלא ניכנס לשם רק ארבעתנו?‬ 360 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 ‫המשמעות תהיה כישלון ודאי.‬ 361 00:26:17,118 --> 00:26:20,204 ‫חייבים להיות שבעה.‬ 362 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 ‫ילדים…‬ 363 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 ‫אני לא יכול לומר שאני מרוצה מזה.‬ 364 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 ‫אבל עכשיו אני מבין שהאשמה מוטלת עליי.‬ 365 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 ‫אכזבתי אתכם כשהייתם קטנים,‬ ‫ואכזבתי אתכם עכשיו.‬ 366 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 ‫ובכך,‬ 367 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 ‫חרצתי את גורלו של היקום כולו.‬ 368 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 ‫אם מישהו זקוק לי, אהיה בחצר…‬ 369 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 ‫ואמתין לסוף.‬ 370 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 ‫אידיוטים.‬ 371 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 ‫זו הייתה התנצלות אמיתית?‬ 372 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 ‫האיש הזה בחיים לא התנצל על שום דבר.‬ 373 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 ‫אני מרחם עליו, למען האמת.‬ 374 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 ‫אל תדאג. זה יעבור.‬ 375 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 ‫אז מה עכשיו?‬ 376 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 ‫נחכה לסוף.‬ 377 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 ‫נתראה. היה מעניין.‬ 378 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 ‫לעזאזל.‬ 379 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 ‫היי, אבא.‬ 380 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 ‫קרוג, 1968.‬ 381 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 ‫שנה מצוינת.‬ 382 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 ‫כן. כוסית אחרונה עם סלואן לפני…‬ 383 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 ‫מכונת הקרח בקומה שלנו התקלקלה,‬ ‫אז, אתה יודע…‬ 384 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 ‫אתה בסדר?‬ 385 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 ‫זה הכישלון הכי גדול של חיי.‬ 386 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 ‫אני יושב כאן ובוהה במאות שנים מבוזבזות,‬ 387 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 ‫והכול משום שאני אחר לא היה נחמד לילדיו.‬ 388 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 ‫תקשיב, אבא.‬ 389 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 ‫זה לא כזה פשוט, טוב?‬ 390 00:28:54,942 --> 00:28:58,780 ‫מאוד קשה לסרב לך. אתה יודע את זה?‬ 391 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 ‫אבל הייתי חייב.‬ 392 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 ‫לות'ר, היקום קורע את עצמו לגזרים.‬ 393 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 ‫כן, אני יודע, אבל תמיד יש משהו.‬ 394 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 ‫חייתי את כל חיי למענך.‬ 395 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 ‫עשיתי כל מה שאי פעם רצית שאעשה.‬ 396 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 ‫ואני לא אעשה זאת יותר.‬ 397 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ‫ואינך צריך.‬ 398 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 ‫אתה אדם משכמו ומעלה, לות'ר.‬ 399 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 ‫למרות מה שעברת בגללי,‬ 400 00:29:31,813 --> 00:29:33,356 ‫אני מקווה שתוכל לסלוח לי.‬ 401 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 ‫האם תסלח לי?‬ 402 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 ‫אתה מוכן לסלוח לי, בן?‬ 403 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 ‫כן.‬ 404 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 ‫כן, בטח.‬ 405 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 ‫תודה.‬ 406 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 ‫תודה.‬ 407 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 ‫הלוואי רק שההגשמה העצמית שלך‬ 408 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 ‫הייתה מגיעה בזמן מתאים יותר עבור היקום.‬ 409 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 ‫אני לא מבין.‬ 410 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 ‫אבא…‬ ‫-יש פתגם ישן, לות'ר.‬ 411 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 ‫הדרך הטובה ביותר לאחד משפחה‬ ‫היא בחתונה‬ 412 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 ‫או בלוויה.‬ 413 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 ‫ניסינו את הראשון.‬ 414 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 ‫עכשיו ננסה את השני.‬ 415 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 ‫סלואן.‬ 416 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 ‫אני יודע.‬ 417 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 ‫בדיוק כשמצאת אהבה. כמה חבל.‬ 418 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 ‫אבל אל תדאג. אני אטפל בה.‬ 419 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 ‫מה אתה עושה?‬ 420 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 ‫אוכל קורנפלקס. משחזר את צעדיי.‬ 421 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 ‫למה?‬ 422 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 ‫הזקן מסתיר משהו.‬ 423 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 ‫כן, זה קורה הרבה בזמן האחרון.‬ 424 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אליסון התנצלה בפניי.‬ 425 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 ‫טוב, ולמה זה חשוד?‬ 426 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 ‫אתמול בערב‬ ‫היא הייתה מוכנה ללכת איתי מכות בחתונה,‬ 427 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 ‫והבוקר היא בקטע של משפחה ואבא ואהבה.‬ 428 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 ‫אני לא יודע. כנראה שמשהו קרה אתמול בלילה,‬ ‫אבל אין לי מושג מה.‬ 429 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 ‫אין זמן.‬ 430 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 ‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ ‫עשינו עסק?‬ 431 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 ‫חמש! מה?‬ 432 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 ‫זאת אליסון.‬ ‫-מה?‬ 433 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 ‫לא!‬ 434 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 ‫אלוהים, לות'ר.‬ 435 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 ‫מה קרה?‬ 436 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 ‫הוא הלך להביא קרח. לא יכולתי…‬ 437 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 ‫הוא לא חזר.‬ 438 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 ‫אני לא יודעת.‬ 439 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 ‫זה בטח היה הוא. השומר.‬ 440 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 ‫היא צודקת. למה שעשה את זה‬ ‫היה להב ארוך ומעוקל.‬ 441 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 ‫איך אתה יכול להיות בטוח?‬ 442 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 ‫אני לא מבין בהרבה דברים,‬ ‫אבל אני מבין בסכינים.‬ 443 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 ‫ילדים, מה קורה?‬ 444 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 ‫אלוהים! לות'ר.‬ 445 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 ‫אם היינו תוקפים קודם, הוא עדיין היה בחיים.‬ 446 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 ‫הייתה לנו תקופה טובה, חביבתי.‬ 447 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 ‫חבר'ה! היי, חבר'ה!‬ 448 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 ‫מה נעשה עם לות'ר?‬ 449 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 ‫נגמר לנו הזמן! הקוגלבליץ כאן.‬ 450 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 ‫אל תוך המעבר! זאת הדרך היחידה!‬ 451 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 ‫הסכמת להישאר!‬ 452 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 ‫הם הרגו את לות'ר, טוב?‬ 453 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 ‫קדימה! מהר!‬ ‫-אנחנו לא יכולים לעזוב אותו.‬ 454 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 ‫חייבים לזוז עכשיו, או שנמות.‬ 455 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 ‫לא.‬ ‫-כן, חייבים לזוז!‬ 456 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 ‫בואי.‬ ‫-מהר.‬ 457 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‫ילדים! מהר, בבקשה.‬ ‫-קדימה!‬ 458 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 ‫לכו!‬ 459 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 ‫קדימה! למה אתה מחכה?‬ ‫-זה לא נגמר!‬ 460 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 ‫תיכנס למנהרה!‬ 461 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 ‫רגע!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 462 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 ‫עשית עבודה מצוינת והחזרת אותי לחיק המשפחה.‬ 463 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 ‫אתה פשוט טרחה גדולה מדי. סליחה, קלאוס.‬ 464 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 ‫לא, אבא!‬ 465 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 ‫- מלון אובסידיאן -‬ 466 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 ‫לעזאזל!‬ 467 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬