1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
'Jutro, tata.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
Sada je 7.35
po standardnom lunarnom vremenu.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Slavim 47. dan na Sivoj Dami.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Zdravlje je dobro.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
Dovod zraka je…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
LUNARNI DAN 47.
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,080
…još i bolji.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Danas ću uzimati uzorke
iz kratera Burrell.
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Nadam se da je dolje sve u redu i…
11
00:00:47,090 --> 00:00:48,132
Kraj prijenosa.
12
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Sranje!
13
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Joj! Bože.
14
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Sranje!
15
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
MJESEČEVA POSTAJA
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
LUNARNI DAN 134.
17
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
ZA: TATU
OD: LUTHERA, S LJUBAVLJU
18
00:02:12,925 --> 00:02:16,470
LUNARNI DAN 207.
19
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
PASTA OD SOJE
20
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
LUNARNI DAN 406.
21
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
LUNARNI DAN 972.
22
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
NAĐENA GEOOGRADA
23
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
Odbijen! Koji vrag? Glupi Mjesec!
24
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
KRIOGENIČKA CIJEV A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL: PREMINULA
25
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Bože, moja glava…
26
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Nemoj tako glasno.
27
00:04:14,005 --> 00:04:17,216
Klause? Klause, gdje si?
28
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Ovdje sam. Ne paničari.
29
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Nitko ne mora paničariti.
30
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
ŠUPČINA
31
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
-Znaš li…
-Ne. Ništa.
32
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
Isto.
33
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Da, fantastična večer.
34
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Zbilja je bila.
35
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
Vidiš? Znao sam da u tebi
ima malo starog Bena.
36
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Sad možeš prestati s durenjem i mozganjem.
37
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Ne mozgam.
38
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
-Ben-er-ino.
-Ne zovi me tako.
39
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
A baš smo lijepo napredovali.
40
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
-S čime?
-S tvojom glumom nedodirljivog.
41
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
Sinoć! Sjećam se!
42
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Otvorio si mi svoj kimono, sjećaš se?
43
00:05:04,347 --> 00:05:06,891
Pokazao si mi tko si zapravo.
44
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Svi ti potisnuti osjećaji.
45
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Bio sam pijan.
46
00:05:09,977 --> 00:05:14,732
Dobra si osoba,
ali jako se trudiš biti loša osoba.
47
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Mrzim te.
48
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
-Ne mrziš.
-Mrzim.
49
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
-Da. Zbilja te mrzim!
-Ne!
50
00:05:20,529 --> 00:05:22,281
Klasični obrambeni mehanizam.
51
00:05:22,365 --> 00:05:24,658
Tjeraš ljude kojima je stalo do tebe.
52
00:05:24,742 --> 00:05:26,243
Baš kao tata.
53
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
Ne bi škodilo da ga malo bolje upoznaš.
54
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Iznenadio bi se
koliko ljubavi može pružiti.
55
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
Ima i cijeli plan da spasi svemir.
56
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Gotovo! Čas posla!
57
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Daj! Ben-eri…
58
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Otvoreni kimono, dušo.
59
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
Zašto?
60
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
Što sam sinoć izvodio?
61
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
Luthere!
62
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Čestitam.
63
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
To je prokleto čudo. Eto.
64
00:06:10,955 --> 00:06:14,667
Je li itko ovdje mislio
da će Luther od svih nas
65
00:06:14,750 --> 00:06:17,753
naći nekoga tko bi to dirao?
66
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
Tip je majmunski djevac iz svemira.
67
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
To ni bog ne bi spojio s nekim.
68
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Svi tako mislimo,
ali nitko to ne izgovara naglas.
69
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Sretno.
70
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Sretan… nije ti rođendan.
Sretan dan vjenčanja, frende. Čuvaj se.
71
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Nemamo vremena.
72
00:06:36,647 --> 00:06:38,149
Ne mogu ovo bez tebe.
73
00:06:38,232 --> 00:06:39,358
Dogovoreno?
74
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
S kim to razgovara?
75
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
Što je starac smjerao?
76
00:06:59,044 --> 00:07:00,212
Noćna mora?
77
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Zašto si ovdje?
78
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
A što misliš? Da te nahranim, dijete.
79
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Siguran sam da ti nakon sinoćnje proslave
80
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
treba obilan doručak
za sjajan početak dana.
81
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Sve mi je u magli.
82
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
-Još nešto?
-Iskreno, zabrinut sam.
83
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Otkad je tebi stalo?
84
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Da te podsjetim,
nisam Hargreeves s kojim ste odrasli.
85
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Da, dijelimo isti DNK,
besprijekoran stil i manirizme,
86
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
ali uvjeravam te da su
naše životne okolnosti vrlo različite.
87
00:07:36,749 --> 00:07:39,919
Budući da sam jedini
na vjenčanju bio trijezan,
88
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
imao sam jedinstvenu priliku
svjedočiti tvojoj svađi s Allison.
89
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
Šteta kad se obitelj toliko bori.
90
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Obitelj.
91
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
Što to uopće znači?
92
00:07:50,346 --> 00:07:53,474
Obitelj su jedini ljudi koji nas poznaju
93
00:07:53,557 --> 00:07:56,143
dok prolazimo najveća iskušenja.
94
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
I to bi trebalo nešto značiti.
95
00:08:01,524 --> 00:08:03,192
Reci to Allison.
96
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Isuse.
97
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Stiže svaki čas.
98
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Našalio sam se.
99
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Sad se i šališ?
100
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
Zapravo, došao sam razgovarati
o nečem krajnje ozbiljnom.
101
00:08:31,303 --> 00:08:32,805
Mogu li te nešto pitati?
102
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
Je li to seksi pitanje?
103
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Nadam se da nije.
104
00:08:41,438 --> 00:08:43,607
Nisi li malo prestrog prema tati?
105
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Slušaj, Sloane.
106
00:08:55,244 --> 00:08:59,999
Imao sam složen odnos s tatom.
Svojim. S kojim sam odrastao.
107
00:09:00,583 --> 00:09:02,293
Lagao mi je.
108
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Iskoristio me
109
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
i pustio sam ga da se izvuče.
110
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Ovo je drukčiji Hargreeves.
Moraš mu dati priliku.
111
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Oprostite, vrata su bila otvorena.
112
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
-Ne, bez brige. Uđi.
-Da.
113
00:09:19,768 --> 00:09:21,854
-Oprosti zbog nereda.
-Bez brige.
114
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Oprosti.
115
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Samo sam htjela svratiti
116
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
i ispričati se.
117
00:09:34,783 --> 00:09:37,494
Dobro? U zadnje sam vrijeme
jako usrana sestra.
118
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Ako se već ispričavaš,
Viktor bi trebao biti na vrhu popisa.
119
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
Znam. Doći ću i do njega.
120
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
Samo… idem korak po korak.
121
00:09:48,255 --> 00:09:51,300
Dobro. Pa, ja ti opraštam.
122
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Dobro.
123
00:09:59,475 --> 00:10:02,186
Tata je sazvao sastanak danas u podne.
124
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
Dolazite?
125
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Shvaćam.
126
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
-Vidim što je ovo.
-Luthere, on ima plan.
127
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
-Kojim može spasiti svemir.
-Stvarno?
128
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Molim vas, dođite. Oboje.
129
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
-Ne.
-Doći ćemo.
130
00:10:17,785 --> 00:10:18,661
Sjajno!
131
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Dobro.
132
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Volio bih da nisi to učinila.
133
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
Kako ti njegove riječi mogu naštetiti?
134
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
Ne podcjenjuj štetu
koju može nanijeti na sastanku.
135
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
To nije isti čovjek.
136
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
A ti nisi isti dečko kao nekoć.
137
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Ti si moj suprug.
138
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
Što god odlučiš, bit ću uz tebe.
139
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
-Dobro.
-Dobro.
140
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Reginalde.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Znaš zašto sam došao.
142
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
A da ti uštedim vrijeme
i unaprijed ti kažem „ne”?
143
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
Nisam ni najmanje zainteresiran
za usrani plan koji spremaš.
144
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Nije, kako si ga
tako živopisno nazvao, „usran”.
145
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Smijem li sjesti?
146
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Zapravo, volio bih malo biti sam.
147
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Ali očito ništa od toga.
148
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
Mili Bože!
149
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Nije Luj XIII.
150
00:11:37,906 --> 00:11:39,158
Pio sam i gore.
151
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
Dojmljivo je, zar ne?
152
00:11:43,871 --> 00:11:46,665
Od svih načina na koje smo mogli sjebati,
153
00:11:46,749 --> 00:11:49,084
ovaj je najpotpuniji.
154
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Zapravo mi je laknulo.
155
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
Ovaj put sve propada.
156
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
Nema Komisije, nema skakanja.
157
00:11:57,301 --> 00:11:59,428
Neću cijeli život ludjeti
158
00:12:00,053 --> 00:12:02,181
od očaja da vidim poznato lice.
159
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
Vidio sam smakove svjetova
od kojih bi pao na dupe, stari.
160
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Opa! Reginalde Hargreevese,
stalno me iznenađuješ.
161
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
I to je neka utjeha.
162
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
Znaš, svi se nekako spoje u jedno.
163
00:12:22,159 --> 00:12:27,706
Ali nikad ne zaboraviš svoj prvi,
svoj dom, svoj izvorni grijeh.
164
00:12:28,665 --> 00:12:31,919
Pitaš se: „Jesam li učinio dovoljno
da spasim voljene?”
165
00:12:32,002 --> 00:12:32,878
I jesi li?
166
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
Nisam, ali nadao sam se
da ćete mi vi, djeco, pomoći.
167
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Evo ga.
168
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Oprosti, Reg.
Dobio sam poruku iz budućnosti.
169
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Kakve budućnost?
170
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
Moj budući ja izričito mi je rekao
171
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
da ne spašavam ovaj svijet.
172
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Baš si bahati kurvin sin, zar ne?
173
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
„Budući ti”.
174
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
„Sadašnji ti”.
175
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
Prošlost je misterij koliko i budućnost.
176
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Već si jednom uništio svoj život
jer me nisi slušao.
177
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
Jesi li spreman to ponoviti?
178
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Dobro, doći ću na tvoj glupi sastanak.
179
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
Izvrsno!
180
00:13:17,589 --> 00:13:18,590
Ako…
181
00:13:19,383 --> 00:13:23,178
mi kažeš što ti se sinoć dogodilo
u Bizonovu apartmanu.
182
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
S kim si razgovarao? S Klausom? S Benom?
183
00:13:26,390 --> 00:13:27,766
Ni s kime. Bio sam sam.
184
00:13:28,350 --> 00:13:30,978
Sumnjam da si bio u stanju da se sjetiš.
185
00:13:31,061 --> 00:13:33,647
Krenimo. Da ne zakasnimo na sastanak.
186
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Krenuo bih da sam na tvome mjestu.
187
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Prijetiš mi?
188
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
Idemo?
189
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Peti! To!
190
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
-Evo ga.
-Da!
191
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Tvoj sinoćnji govor!
192
00:14:07,180 --> 00:14:09,349
Rasplakao si me, mekušče.
193
00:14:09,433 --> 00:14:13,770
Osobito kad si nas nazvao obitelji
koju vežu sudbina i ljubav.
194
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
-Da. Odlično.
-Dobro. Dosta.
195
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
To je progovarala cuga.
Po danu ste mi svi koma.
196
00:14:18,984 --> 00:14:21,737
A dan će se samo pogoršati.
197
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Nordijci su imali sedam spavača.
198
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
Crne Stope sedam zvijezda.
199
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
Kao dječak čuo sam legendu o sedam zvona.
200
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
Sve su te priče iste.
201
00:14:35,876 --> 00:14:38,921
Selo ugrozi poplava, požar,
202
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
beskrajna noć.
203
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Šaman dovodi svoje učenike u svetu špilju.
204
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Kaže im, ako mogu zazvoniti
sedam čarobnih zvona,
205
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
selo će biti spašeno
i sve će se vratiti na staro.
206
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Reggie?
207
00:14:57,189 --> 00:14:59,149
Može malo manje braće Grimm,
208
00:14:59,232 --> 00:15:01,401
a više: „Kakve to veze ima s nama?”
209
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Ima istine u tim mitovima.
210
00:15:04,738 --> 00:15:07,157
Ne možete poreći to što se zbiva oko nas.
211
00:15:07,658 --> 00:15:10,118
Sav će život nestati do kraja dana,
212
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
ali tko je god ili što je god
satkalo prostor i vrijeme,
213
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
ostavio nam je način da se sve spoji
214
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
kad bi se svemir suočio
s potpunim uništenjem.
215
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
U svemiru postoji portal.
216
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Izgradio sam ovaj hotel oko njega,
217
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
a na drugoj je strani odgovor.
218
00:15:39,690 --> 00:15:41,441
I što bismo trebali?
219
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
Samo ušetati, zazvoniti i ispraviti ovo?
220
00:15:44,152 --> 00:15:48,490
Sarkazam na stranu,
uglavnom imaš pravo. Osim Čuvara.
221
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
-Kakvog čuvara?
-Onog koji radi ovo.
222
00:15:58,583 --> 00:16:01,086
-Imao je mač.
-Nezanemariva sila.
223
00:16:01,169 --> 00:16:03,130
Vidiš? Eto, tu se gubim.
224
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
Tu se gubiš? Ja sam već kod svete špilje.
225
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
Zašto bi graditelji
tih „stražnjih vrata” trebali čuvara?
226
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
Da ih zaštite od ljudi
koji ga žele iskoristiti za zlodjela.
227
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Točno, Sloane.
228
00:16:14,933 --> 00:16:18,103
Moramo se udružiti
da porazimo zaštitnika zvona.
229
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
Nasjedaš na to sranje?
230
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Po čemu su čuvar i zvona luđi
231
00:16:22,232 --> 00:16:24,776
od vremeplova u torbi i ubojica s maskama?
232
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Zapravo, ima pravo.
233
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Ja sam za.
234
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
Ne mogu ovo bez tebe.
235
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
I ja.
236
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Dogovoreno?
237
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Ali neki od nas trebali bi ostati.
238
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Primjerice, Lila.
239
00:16:50,844 --> 00:16:52,763
Ili ti ostani, a ja idem.
240
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
Ne. Ovo je važnije od svih nas.
Nitko ne može ostati.
241
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
Vi ste, djeco moja,
sve što stoji između nas i Zaborava.
242
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
Jesmo li spremni?
243
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Glasujmo.
244
00:17:04,232 --> 00:17:07,402
Nije ovo demokracija. Tata odlučuje.
245
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Podržavam Viktora. Glasujmo.
246
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
Smak svijeta, a ti želiš brojiti ruke?
247
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Tražiš da riskiramo živote.
Trebamo vremena da raspravimo.
248
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
Nasamo.
249
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
-Nađimo se za jedan sat.
-Dogovoreno.
250
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
-Da, naravno.
-Kako god.
251
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
„Lila bi trebala ostati.”
Otkad ti odlučuješ umjesto mene?
252
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
-Samo sam se htio…
-Je li to zbog bebe?
253
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Naravno da je zbog bebe.
254
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Ako uđem, možda umrem.
255
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Ako uđemo, uspijemo
i sve se vrati u normalu,
256
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
želim da budeš ovdje s bebom.
257
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
-Bolja sam u borbi od tebe.
-Kao prvo, nisi.
258
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
Lila, ovo nije natjecanje.
Prošli smo se put jedva izvukli, zar ne?
259
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Hvala Bogu što sam zatvorio vrata.
260
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
Možeš li zamisliti
da si s njim na drugoj strani?
261
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Ne moram. Bila sam ondje.
262
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Dobro. Ostat ćeš.
263
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Nema šanse. Idem.
264
00:18:10,882 --> 00:18:12,509
Zašto ne mogu biti u pravu?
265
00:18:12,592 --> 00:18:14,427
Samo jednom.
266
00:18:15,470 --> 00:18:16,763
Slušaj, Diego,
267
00:18:17,264 --> 00:18:20,183
rekao si da si odabrao mene, zar ne?
268
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Ovo sam ja. Ja sam borac. Baš kao ti.
269
00:18:23,436 --> 00:18:26,022
To sam rekao da budeš dobra prema meni.
270
00:18:28,733 --> 00:18:31,153
Da želiš dobrotu, bio bi s nekom drugom.
271
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Viktore, čekaj!
272
00:18:40,871 --> 00:18:43,039
Što? Da me opet napadneš?
273
00:18:43,123 --> 00:18:44,666
Sinoć sam bila pijana.
274
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
Ne traži izlike. Shvaćam.
275
00:18:46,877 --> 00:18:49,713
Mene najmanje voliš. Uništio sam ti život.
276
00:18:49,796 --> 00:18:53,508
Ne želim to…
Možeš li prestati i poslušati me?
277
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Sinoć si imao pravo.
278
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Claire i Raya više nema.
279
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Ali mržnja prema tebi neće ih vratiti.
280
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
A zbog svoje boli…
281
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
nemam pravo štetiti tebi.
282
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Ali stvarna je.
283
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
I breme je koje moram nositi.
284
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
Stoga, ako ne…
285
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
ako nešto ne poduzmem, ako ne djelujem,
286
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
to je još nešto što odlazi u ništavilo.
287
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Ostanemo li ovdje,
288
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
mrtvi smo.
289
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Ali ako prođemo kroz portal,
možemo spasiti svemir.
290
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Mogli bismo spasiti sve.
291
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Možemo li zaboraviti prošlost
i nastaviti zajedno?
292
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
Možeš li mi to dati?
293
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Volim te.
294
00:20:17,801 --> 00:20:18,885
I ja tebe.
295
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Hej.
296
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Koliko još vremena imamo?
297
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Dva sata.
298
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Možda više, možda manje.
299
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
Gdje je Sloane?
300
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
Pljačka vinski podrum
za zabavu smaka svijeta.
301
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Vi onda znate kako ćete glasovati.
302
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Slobodno nam se pridruži.
303
00:20:56,339 --> 00:20:58,008
Još se premišljam.
304
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Sinoć sam vidio nešto
što nisam trebao vidjeti.
305
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Diega i Lilu.
Da, katkad to rade na stubama.
306
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Ne, vidio sam tatu.
307
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
Bio je u svojoj sobi s nekim.
Dogovarao se.
308
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Prije negoli pitaš,
309
00:21:13,064 --> 00:21:15,650
ne znam o čemu je riječ ni s kim.
310
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Sve mi je u magli.
311
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
Nismo ja ni Sloane.
312
00:21:19,446 --> 00:21:23,074
Sinoć smo imali drugu zanimaciju.
313
00:21:23,158 --> 00:21:26,786
Kužim, Luthere. Hvala.
Sinoć su se svi ševili.
314
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Zar i Ben?
315
00:21:28,204 --> 00:21:29,831
Koncentriraj se, molim te.
316
00:21:29,914 --> 00:21:33,168
Ona priča o zvonima?
Tata nam nešto prešućuje.
317
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Razmisli. Kad je stari
bio iskren prema nama?
318
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Ne znam.
Bio je nemilosrdan u evaluacijama.
319
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
-Meni je davao pet zvjezdica.
-Stvarno?
320
00:21:41,468 --> 00:21:46,473
Dovoljno sam star da vjerujem instinktu
i govori mi da je ovo klopka.
321
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
Razmislimo o tome.
322
00:23:42,630 --> 00:23:44,924
Već znate kako ću ja glasovati.
323
00:23:46,342 --> 00:23:47,594
Svašta smo prošli.
324
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Svi smo izgubili ljude…
325
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
lutke…
326
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Ali njihova smrt mora nešto značiti.
327
00:24:01,649 --> 00:24:03,568
Zato ću glasovati za tatu.
328
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
Slažem se s njom.
329
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Idemo spasiti prokleti svemir!
330
00:24:13,620 --> 00:24:15,163
Budući da je ona za,
331
00:24:16,664 --> 00:24:17,624
ja sam protiv.
332
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
-Sviđa ti se moja dobrota?
-Šališ se.
333
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Smije glasovati kako želi.
334
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
Klause?
335
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Ja sam uz oca.
336
00:24:32,805 --> 00:24:34,307
Četiri naprama jedan.
337
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Viktore?
338
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Gle, želim vjerovati. Stvarno.
339
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Ali mislim da ne znamo u što se upuštamo.
340
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
Ne znamo,
ali znamo što će biti ako ne pokušamo.
341
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
U ovo moramo zajedno.
342
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Viktore,
343
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
obitelj.
344
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Ne razbacuj se toliko riječju „obitelj”.
345
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
To nije dovoljno.
346
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Ja sam da ostanemo.
347
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Luthere?
348
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Sloane i ja smo razgovarali i…
349
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
Mi ne idemo.
350
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Želimo preostalo vrijeme provesti zajedno,
351
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
a ne se boriti protiv tipa
s mačem i zvoniti i slično.
352
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Stoga…
353
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Izjednačeno. Četiri naprama četiri.
354
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Ostaješ ti, Broj Pet.
355
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
Vidio sam budućnost
i ona mi je rekla da ovo preskočim.
356
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Glasujem da ostanemo.
357
00:25:54,512 --> 00:25:56,264
Moramo prihvatiti sudbinu.
358
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Bijedni ste.
359
00:26:12,196 --> 00:26:14,866
Zašto ne možemo ući samo nas četvero?
360
00:26:15,366 --> 00:26:17,035
Sigurno ne bismo uspjeli.
361
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Treba nas sedmero.
362
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Djeco…
363
00:26:25,543 --> 00:26:27,462
Ne mogu reći da sam zadovoljan.
364
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Ali sad uviđam da sam ja kriv.
365
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Iznevjerio sam vas
kad ste bili mladi, a i sad.
366
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
Time sam
367
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
cijeli svemir osudio na propast.
368
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Ako me itko zatreba, bit ću u dvorištu…
369
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
i čekati kraj.
370
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Idioti.
371
00:27:02,330 --> 00:27:04,332
Je li to bila iskrena isprika?
372
00:27:04,415 --> 00:27:06,668
Čovjek se nikad nije ispričao.
373
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Zapravo mi ga je žao.
374
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Bez brige. Proći će te.
375
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
Što sad?
376
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Čekamo kraj.
377
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Vidimo se. Bilo je zanimljivo.
378
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Kvragu.
379
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Bok, tata.
380
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Krug iz 1968.
381
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Izvrsna godina.
382
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
Da. Posljednja zdravica sa Sloane prije…
383
00:28:31,085 --> 00:28:34,338
Aparat za led na našem katu ne radi, pa…
384
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Jesi li dobro?
385
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Ovo mi je najveći neuspjeh u životu.
386
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Sjedim ovdje i zurim u potraćena stoljeća
387
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
jer je drukčiji ja
bio neljubazan prema svojoj djeci.
388
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Slušaj, tata.
389
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
Nije tako jednostavno. Dobro?
390
00:28:54,942 --> 00:28:57,820
Teško je tebe odbiti.
391
00:28:57,904 --> 00:28:58,780
Znaš li to?
392
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
Ali morao sam.
393
00:29:01,574 --> 00:29:03,785
Luthere, svemir se razdire.
394
00:29:03,868 --> 00:29:07,455
Da, znam. Ali uvijek je nešto, znaš?
395
00:29:09,165 --> 00:29:11,042
Cijeli sam život živio za tebe.
396
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Radio sam sve što si tražio od mene.
397
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
I neću više.
398
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Ne bi ni trebao.
399
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Izvanredan si čovjek, Luthere.
400
00:29:28,267 --> 00:29:30,186
Unatoč svemu što sam ti učinio,
401
00:29:31,896 --> 00:29:33,356
nadam se oprostu.
402
00:29:35,191 --> 00:29:36,526
Hoćeš li?
403
00:29:40,279 --> 00:29:42,114
Hoćeš li mi oprostiti, sine?
404
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Hoću.
405
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Naravno.
406
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Hvala.
407
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Hvala.
408
00:30:00,716 --> 00:30:05,930
Da se barem tvoje otkrivenje
dogodilo u pogodnijem trenutku za svemir.
409
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Ne razumijem.
410
00:30:19,193 --> 00:30:21,821
-Tata…
-Postoji stara izreka, Luthere.
411
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
Obitelj ćeš najlakše okupiti na vjenčanju
412
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
ili na pogrebu.
413
00:30:28,494 --> 00:30:29,495
Prvo smo probali.
414
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Sad je vrijeme za drugo.
415
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
416
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Znam.
417
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Baš kad si našao ljubav. Užasna šteta.
418
00:30:54,395 --> 00:30:57,315
Bez brige. Pobrinut ću se ja o njoj.
419
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Ti…
420
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
Što radiš?
421
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
Jedem pahuljice. Razmišljam.
422
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
Zašto?
423
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
Stari nešto skriva.
424
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
I nije jedini.
425
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
-Kako to misliš?
-Allison mi se ispričala.
426
00:32:00,211 --> 00:32:02,380
Dobro. A zašto je to sumnjivo?
427
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
Jučer se bila spremna
obračunati na vjenčanju,
428
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
a jutros prodaje priče
o obitelji i tati i ljubavi.
429
00:32:09,261 --> 00:32:12,807
Sinoć se sigurno nešto dogodilo,
ali ne znam što.
430
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Nemamo vremena.
431
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
Ne mogu bez tebe. Dogovoreno?
432
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Peti! Što…
433
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
-Allison je!
-Što?
434
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
Ne!
435
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Bože! Luther!
436
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
Što je bilo?
437
00:32:45,339 --> 00:32:47,049
Otišao je po led. Nisam…
438
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Nije se vratio.
439
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
Ne znam.
440
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Sigurno ga je on. Čuvar.
441
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Ima pravo. Ovo je obavljeno
dugačkom zakrivljenom oštricom.
442
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
Kako možeš znati?
443
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Ne znam mnogo toga,
no znam sve o noževima.
444
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Djeco, što se zbiva?
445
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
Zaboga! Luthere!
446
00:33:09,822 --> 00:33:11,866
Da smo napali, još bi bio živ.
447
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Bilo je dobro dok je trajalo, koka.
448
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
Ekipa! Hej!
449
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
Što ćemo s Lutherom?
450
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Nema vremena. Kugelblitz napada.
451
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
Prolaz je jedini izlaz!
452
00:34:03,084 --> 00:34:04,126
Htio si ostati.
453
00:34:04,210 --> 00:34:05,628
Ubili su Luthera!
454
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
-Brzo!
-Ne možemo ga ostaviti!
455
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Smjesta ili ćemo umrijeti.
456
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
-Bože!
-Brzo! Smjesta!
457
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
-Hajde!
-Brže!
458
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
-Djeco, molim vas!
-Hajde!
459
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Idemo!
460
00:34:16,680 --> 00:34:19,058
-Daj! Što čekaš?
-Ovo nije gotovo!
461
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Uđi u tunel!
462
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
-Čekaj!
-Što radiš?
463
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Izvrsno si me vratio u obitelj.
464
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Ali samo izazivaš probleme. Žao mi je.
465
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
Ne, tata!
466
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Sranje!
467
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Prijevod titlova: Željko Radić