1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 'Jutro, tata. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Sada je 7.35 po standardnom lunarnom vremenu. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Slavim 47. dan na Sivoj Dami. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Zdravlje je dobro. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Dovod zraka je… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 LUNARNI DAN 47. 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 …još i bolji. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Danas ću uzimati uzorke iz kratera Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Nadam se da je dolje sve u redu i… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 Kraj prijenosa. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Sranje! 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Joj! Bože. 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Sranje! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 MJESEČEVA POSTAJA 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 LUNARNI DAN 134. 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 ZA: TATU OD: LUTHERA, S LJUBAVLJU 18 00:02:12,925 --> 00:02:16,470 LUNARNI DAN 207. 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PASTA OD SOJE 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 LUNARNI DAN 406. 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 LUNARNI DAN 972. 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 NAĐENA GEOOGRADA 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Odbijen! Koji vrag? Glupi Mjesec! 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 KRIOGENIČKA CIJEV A13G5 HARGREEVES, ABIGAIL: PREMINULA 25 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Bože, moja glava… 26 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Nemoj tako glasno. 27 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Klause? Klause, gdje si? 28 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Ovdje sam. Ne paničari. 29 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Nitko ne mora paničariti. 30 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 ŠUPČINA 31 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 -Znaš li… -Ne. Ništa. 32 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Isto. 33 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Da, fantastična večer. 34 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Zbilja je bila. 35 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Vidiš? Znao sam da u tebi ima malo starog Bena. 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Sad možeš prestati s durenjem i mozganjem. 37 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Ne mozgam. 38 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 -Ben-er-ino. -Ne zovi me tako. 39 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 A baš smo lijepo napredovali. 40 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 -S čime? -S tvojom glumom nedodirljivog. 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Sinoć! Sjećam se! 42 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Otvorio si mi svoj kimono, sjećaš se? 43 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 Pokazao si mi tko si zapravo. 44 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Svi ti potisnuti osjećaji. 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Bio sam pijan. 46 00:05:09,977 --> 00:05:14,732 Dobra si osoba, ali jako se trudiš biti loša osoba. 47 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Mrzim te. 48 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 -Ne mrziš. -Mrzim. 49 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 -Da. Zbilja te mrzim! -Ne! 50 00:05:20,529 --> 00:05:22,281 Klasični obrambeni mehanizam. 51 00:05:22,365 --> 00:05:24,658 Tjeraš ljude kojima je stalo do tebe. 52 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 Baš kao tata. 53 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Ne bi škodilo da ga malo bolje upoznaš. 54 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Iznenadio bi se koliko ljubavi može pružiti. 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Ima i cijeli plan da spasi svemir. 56 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Gotovo! Čas posla! 57 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Daj! Ben-eri… 58 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Otvoreni kimono, dušo. 59 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Zašto? 60 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Što sam sinoć izvodio? 61 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luthere! 62 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Čestitam. 63 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 To je prokleto čudo. Eto. 64 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 Je li itko ovdje mislio da će Luther od svih nas 65 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 naći nekoga tko bi to dirao? 66 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Tip je majmunski djevac iz svemira. 67 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 To ni bog ne bi spojio s nekim. 68 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Svi tako mislimo, ali nitko to ne izgovara naglas. 69 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Sretno. 70 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Sretan… nije ti rođendan. Sretan dan vjenčanja, frende. Čuvaj se. 71 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Nemamo vremena. 72 00:06:36,647 --> 00:06:38,149 Ne mogu ovo bez tebe. 73 00:06:38,232 --> 00:06:39,358 Dogovoreno? 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 S kim to razgovara? 75 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Što je starac smjerao? 76 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Noćna mora? 77 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Zašto si ovdje? 78 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 A što misliš? Da te nahranim, dijete. 79 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Siguran sam da ti nakon sinoćnje proslave 80 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 treba obilan doručak za sjajan početak dana. 81 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Sve mi je u magli. 82 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 -Još nešto? -Iskreno, zabrinut sam. 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Otkad je tebi stalo? 84 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Da te podsjetim, nisam Hargreeves s kojim ste odrasli. 85 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Da, dijelimo isti DNK, besprijekoran stil i manirizme, 86 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 ali uvjeravam te da su naše životne okolnosti vrlo različite. 87 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Budući da sam jedini na vjenčanju bio trijezan, 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 imao sam jedinstvenu priliku svjedočiti tvojoj svađi s Allison. 89 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Šteta kad se obitelj toliko bori. 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Obitelj. 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Što to uopće znači? 92 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Obitelj su jedini ljudi koji nas poznaju 93 00:07:53,557 --> 00:07:56,143 dok prolazimo najveća iskušenja. 94 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 I to bi trebalo nešto značiti. 95 00:08:01,524 --> 00:08:03,192 Reci to Allison. 96 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Isuse. 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Stiže svaki čas. 98 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Našalio sam se. 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Sad se i šališ? 100 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 Zapravo, došao sam razgovarati o nečem krajnje ozbiljnom. 101 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 Mogu li te nešto pitati? 102 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 Je li to seksi pitanje? 103 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Nadam se da nije. 104 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 Nisi li malo prestrog prema tati? 105 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Slušaj, Sloane. 106 00:08:55,244 --> 00:08:59,999 Imao sam složen odnos s tatom. Svojim. S kojim sam odrastao. 107 00:09:00,583 --> 00:09:02,293 Lagao mi je. 108 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Iskoristio me 109 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 i pustio sam ga da se izvuče. 110 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Ovo je drukčiji Hargreeves. Moraš mu dati priliku. 111 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Oprostite, vrata su bila otvorena. 112 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 -Ne, bez brige. Uđi. -Da. 113 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 -Oprosti zbog nereda. -Bez brige. 114 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Oprosti. 115 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Samo sam htjela svratiti 116 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 i ispričati se. 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,494 Dobro? U zadnje sam vrijeme jako usrana sestra. 118 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Ako se već ispričavaš, Viktor bi trebao biti na vrhu popisa. 119 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Znam. Doći ću i do njega. 120 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Samo… idem korak po korak. 121 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 Dobro. Pa, ja ti opraštam. 122 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Dobro. 123 00:09:59,475 --> 00:10:02,186 Tata je sazvao sastanak danas u podne. 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Dolazite? 125 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Shvaćam. 126 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 -Vidim što je ovo. -Luthere, on ima plan. 127 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 -Kojim može spasiti svemir. -Stvarno? 128 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Molim vas, dođite. Oboje. 129 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 -Ne. -Doći ćemo. 130 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Sjajno! 131 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Dobro. 132 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Volio bih da nisi to učinila. 133 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Kako ti njegove riječi mogu naštetiti? 134 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Ne podcjenjuj štetu koju može nanijeti na sastanku. 135 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 To nije isti čovjek. 136 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 A ti nisi isti dečko kao nekoć. 137 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Ti si moj suprug. 138 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Što god odlučiš, bit ću uz tebe. 139 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 -Dobro. -Dobro. 140 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Reginalde. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Znaš zašto sam došao. 142 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 A da ti uštedim vrijeme i unaprijed ti kažem „ne”? 143 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Nisam ni najmanje zainteresiran za usrani plan koji spremaš. 144 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Nije, kako si ga tako živopisno nazvao, „usran”. 145 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Smijem li sjesti? 146 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Zapravo, volio bih malo biti sam. 147 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Ali očito ništa od toga. 148 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Mili Bože! 149 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Nije Luj XIII. 150 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Pio sam i gore. 151 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Dojmljivo je, zar ne? 152 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 Od svih načina na koje smo mogli sjebati, 153 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 ovaj je najpotpuniji. 154 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Zapravo mi je laknulo. 155 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Ovaj put sve propada. 156 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Nema Komisije, nema skakanja. 157 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Neću cijeli život ludjeti 158 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 od očaja da vidim poznato lice. 159 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Vidio sam smakove svjetova od kojih bi pao na dupe, stari. 160 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Opa! Reginalde Hargreevese, stalno me iznenađuješ. 161 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 I to je neka utjeha. 162 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Znaš, svi se nekako spoje u jedno. 163 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Ali nikad ne zaboraviš svoj prvi, svoj dom, svoj izvorni grijeh. 164 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 Pitaš se: „Jesam li učinio dovoljno da spasim voljene?” 165 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 I jesi li? 166 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Nisam, ali nadao sam se da ćete mi vi, djeco, pomoći. 167 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Evo ga. 168 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Oprosti, Reg. Dobio sam poruku iz budućnosti. 169 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Kakve budućnost? 170 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Moj budući ja izričito mi je rekao 171 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 da ne spašavam ovaj svijet. 172 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Baš si bahati kurvin sin, zar ne? 173 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 „Budući ti”. 174 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 „Sadašnji ti”. 175 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Prošlost je misterij koliko i budućnost. 176 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Već si jednom uništio svoj život jer me nisi slušao. 177 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Jesi li spreman to ponoviti? 178 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Dobro, doći ću na tvoj glupi sastanak. 179 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Izvrsno! 180 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 Ako… 181 00:13:19,383 --> 00:13:23,178 mi kažeš što ti se sinoć dogodilo u Bizonovu apartmanu. 182 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 S kim si razgovarao? S Klausom? S Benom? 183 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 Ni s kime. Bio sam sam. 184 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 Sumnjam da si bio u stanju da se sjetiš. 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 Krenimo. Da ne zakasnimo na sastanak. 186 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Krenuo bih da sam na tvome mjestu. 187 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Prijetiš mi? 188 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Idemo? 189 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Peti! To! 190 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 -Evo ga. -Da! 191 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Tvoj sinoćnji govor! 192 00:14:07,180 --> 00:14:09,349 Rasplakao si me, mekušče. 193 00:14:09,433 --> 00:14:13,770 Osobito kad si nas nazvao obitelji koju vežu sudbina i ljubav. 194 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 -Da. Odlično. -Dobro. Dosta. 195 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 To je progovarala cuga. Po danu ste mi svi koma. 196 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 A dan će se samo pogoršati. 197 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Nordijci su imali sedam spavača. 198 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Crne Stope sedam zvijezda. 199 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 Kao dječak čuo sam legendu o sedam zvona. 200 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Sve su te priče iste. 201 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Selo ugrozi poplava, požar, 202 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 beskrajna noć. 203 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Šaman dovodi svoje učenike u svetu špilju. 204 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Kaže im, ako mogu zazvoniti sedam čarobnih zvona, 205 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 selo će biti spašeno i sve će se vratiti na staro. 206 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 207 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 Može malo manje braće Grimm, 208 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 a više: „Kakve to veze ima s nama?” 209 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Ima istine u tim mitovima. 210 00:15:04,738 --> 00:15:07,157 Ne možete poreći to što se zbiva oko nas. 211 00:15:07,658 --> 00:15:10,118 Sav će život nestati do kraja dana, 212 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 ali tko je god ili što je god satkalo prostor i vrijeme, 213 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 ostavio nam je način da se sve spoji 214 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 kad bi se svemir suočio s potpunim uništenjem. 215 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 U svemiru postoji portal. 216 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Izgradio sam ovaj hotel oko njega, 217 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 a na drugoj je strani odgovor. 218 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 I što bismo trebali? 219 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Samo ušetati, zazvoniti i ispraviti ovo? 220 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Sarkazam na stranu, uglavnom imaš pravo. Osim Čuvara. 221 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 -Kakvog čuvara? -Onog koji radi ovo. 222 00:15:58,583 --> 00:16:01,086 -Imao je mač. -Nezanemariva sila. 223 00:16:01,169 --> 00:16:03,130 Vidiš? Eto, tu se gubim. 224 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Tu se gubiš? Ja sam već kod svete špilje. 225 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Zašto bi graditelji tih „stražnjih vrata” trebali čuvara? 226 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Da ih zaštite od ljudi koji ga žele iskoristiti za zlodjela. 227 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Točno, Sloane. 228 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Moramo se udružiti da porazimo zaštitnika zvona. 229 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Nasjedaš na to sranje? 230 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Po čemu su čuvar i zvona luđi 231 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 od vremeplova u torbi i ubojica s maskama? 232 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Zapravo, ima pravo. 233 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Ja sam za. 234 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Ne mogu ovo bez tebe. 235 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 I ja. 236 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Dogovoreno? 237 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Ali neki od nas trebali bi ostati. 238 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Primjerice, Lila. 239 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Ili ti ostani, a ja idem. 240 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Ne. Ovo je važnije od svih nas. Nitko ne može ostati. 241 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Vi ste, djeco moja, sve što stoji između nas i Zaborava. 242 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Jesmo li spremni? 243 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Glasujmo. 244 00:17:04,232 --> 00:17:07,402 Nije ovo demokracija. Tata odlučuje. 245 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Podržavam Viktora. Glasujmo. 246 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 Smak svijeta, a ti želiš brojiti ruke? 247 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Tražiš da riskiramo živote. Trebamo vremena da raspravimo. 248 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Nasamo. 249 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 -Nađimo se za jedan sat. -Dogovoreno. 250 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 -Da, naravno. -Kako god. 251 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 „Lila bi trebala ostati.” Otkad ti odlučuješ umjesto mene? 252 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 -Samo sam se htio… -Je li to zbog bebe? 253 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Naravno da je zbog bebe. 254 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Ako uđem, možda umrem. 255 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Ako uđemo, uspijemo i sve se vrati u normalu, 256 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 želim da budeš ovdje s bebom. 257 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 -Bolja sam u borbi od tebe. -Kao prvo, nisi. 258 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Lila, ovo nije natjecanje. Prošli smo se put jedva izvukli, zar ne? 259 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Hvala Bogu što sam zatvorio vrata. 260 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Možeš li zamisliti da si s njim na drugoj strani? 261 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Ne moram. Bila sam ondje. 262 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Dobro. Ostat ćeš. 263 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Nema šanse. Idem. 264 00:18:10,882 --> 00:18:12,509 Zašto ne mogu biti u pravu? 265 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Samo jednom. 266 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Slušaj, Diego, 267 00:18:17,264 --> 00:18:20,183 rekao si da si odabrao mene, zar ne? 268 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Ovo sam ja. Ja sam borac. Baš kao ti. 269 00:18:23,436 --> 00:18:26,022 To sam rekao da budeš dobra prema meni. 270 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 Da želiš dobrotu, bio bi s nekom drugom. 271 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Viktore, čekaj! 272 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 Što? Da me opet napadneš? 273 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 Sinoć sam bila pijana. 274 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 Ne traži izlike. Shvaćam. 275 00:18:46,877 --> 00:18:49,713 Mene najmanje voliš. Uništio sam ti život. 276 00:18:49,796 --> 00:18:53,508 Ne želim to… Možeš li prestati i poslušati me? 277 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Sinoć si imao pravo. 278 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Claire i Raya više nema. 279 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Ali mržnja prema tebi neće ih vratiti. 280 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 A zbog svoje boli… 281 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 nemam pravo štetiti tebi. 282 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Ali stvarna je. 283 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 I breme je koje moram nositi. 284 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Stoga, ako ne… 285 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 ako nešto ne poduzmem, ako ne djelujem, 286 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 to je još nešto što odlazi u ništavilo. 287 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Ostanemo li ovdje, 288 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 mrtvi smo. 289 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Ali ako prođemo kroz portal, možemo spasiti svemir. 290 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Mogli bismo spasiti sve. 291 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Možemo li zaboraviti prošlost i nastaviti zajedno? 292 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Možeš li mi to dati? 293 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Volim te. 294 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 I ja tebe. 295 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Hej. 296 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Koliko još vremena imamo? 297 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Dva sata. 298 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Možda više, možda manje. 299 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Gdje je Sloane? 300 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Pljačka vinski podrum za zabavu smaka svijeta. 301 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Vi onda znate kako ćete glasovati. 302 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Slobodno nam se pridruži. 303 00:20:56,339 --> 00:20:58,008 Još se premišljam. 304 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Sinoć sam vidio nešto što nisam trebao vidjeti. 305 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Diega i Lilu. Da, katkad to rade na stubama. 306 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Ne, vidio sam tatu. 307 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Bio je u svojoj sobi s nekim. Dogovarao se. 308 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Prije negoli pitaš, 309 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 ne znam o čemu je riječ ni s kim. 310 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Sve mi je u magli. 311 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Nismo ja ni Sloane. 312 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Sinoć smo imali drugu zanimaciju. 313 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Kužim, Luthere. Hvala. Sinoć su se svi ševili. 314 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Zar i Ben? 315 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Koncentriraj se, molim te. 316 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 Ona priča o zvonima? Tata nam nešto prešućuje. 317 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Razmisli. Kad je stari bio iskren prema nama? 318 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Ne znam. Bio je nemilosrdan u evaluacijama. 319 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 -Meni je davao pet zvjezdica. -Stvarno? 320 00:21:41,468 --> 00:21:46,473 Dovoljno sam star da vjerujem instinktu i govori mi da je ovo klopka. 321 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Razmislimo o tome. 322 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Već znate kako ću ja glasovati. 323 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Svašta smo prošli. 324 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Svi smo izgubili ljude… 325 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 lutke… 326 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Ali njihova smrt mora nešto značiti. 327 00:24:01,649 --> 00:24:03,568 Zato ću glasovati za tatu. 328 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Slažem se s njom. 329 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Idemo spasiti prokleti svemir! 330 00:24:13,620 --> 00:24:15,163 Budući da je ona za, 331 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 ja sam protiv. 332 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 -Sviđa ti se moja dobrota? -Šališ se. 333 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Smije glasovati kako želi. 334 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klause? 335 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Ja sam uz oca. 336 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 Četiri naprama jedan. 337 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktore? 338 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Gle, želim vjerovati. Stvarno. 339 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Ali mislim da ne znamo u što se upuštamo. 340 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Ne znamo, ali znamo što će biti ako ne pokušamo. 341 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 U ovo moramo zajedno. 342 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Viktore, 343 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 obitelj. 344 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Ne razbacuj se toliko riječju „obitelj”. 345 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 To nije dovoljno. 346 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Ja sam da ostanemo. 347 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luthere? 348 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Sloane i ja smo razgovarali i… 349 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Mi ne idemo. 350 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Želimo preostalo vrijeme provesti zajedno, 351 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 a ne se boriti protiv tipa s mačem i zvoniti i slično. 352 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Stoga… 353 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Izjednačeno. Četiri naprama četiri. 354 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Ostaješ ti, Broj Pet. 355 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Vidio sam budućnost i ona mi je rekla da ovo preskočim. 356 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Glasujem da ostanemo. 357 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 Moramo prihvatiti sudbinu. 358 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Bijedni ste. 359 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 Zašto ne možemo ući samo nas četvero? 360 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Sigurno ne bismo uspjeli. 361 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Treba nas sedmero. 362 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Djeco… 363 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 Ne mogu reći da sam zadovoljan. 364 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Ali sad uviđam da sam ja kriv. 365 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Iznevjerio sam vas kad ste bili mladi, a i sad. 366 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Time sam 367 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 cijeli svemir osudio na propast. 368 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Ako me itko zatreba, bit ću u dvorištu… 369 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 i čekati kraj. 370 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Idioti. 371 00:27:02,330 --> 00:27:04,332 Je li to bila iskrena isprika? 372 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Čovjek se nikad nije ispričao. 373 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Zapravo mi ga je žao. 374 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Bez brige. Proći će te. 375 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Što sad? 376 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Čekamo kraj. 377 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Vidimo se. Bilo je zanimljivo. 378 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Kvragu. 379 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Bok, tata. 380 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug iz 1968. 381 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Izvrsna godina. 382 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Da. Posljednja zdravica sa Sloane prije… 383 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 Aparat za led na našem katu ne radi, pa… 384 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Jesi li dobro? 385 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Ovo mi je najveći neuspjeh u životu. 386 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Sjedim ovdje i zurim u potraćena stoljeća 387 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 jer je drukčiji ja bio neljubazan prema svojoj djeci. 388 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Slušaj, tata. 389 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Nije tako jednostavno. Dobro? 390 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 Teško je tebe odbiti. 391 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Znaš li to? 392 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Ali morao sam. 393 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 Luthere, svemir se razdire. 394 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Da, znam. Ali uvijek je nešto, znaš? 395 00:29:09,165 --> 00:29:11,042 Cijeli sam život živio za tebe. 396 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Radio sam sve što si tražio od mene. 397 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 I neću više. 398 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Ne bi ni trebao. 399 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Izvanredan si čovjek, Luthere. 400 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Unatoč svemu što sam ti učinio, 401 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 nadam se oprostu. 402 00:29:35,191 --> 00:29:36,526 Hoćeš li? 403 00:29:40,279 --> 00:29:42,114 Hoćeš li mi oprostiti, sine? 404 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Hoću. 405 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Naravno. 406 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Hvala. 407 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Hvala. 408 00:30:00,716 --> 00:30:05,930 Da se barem tvoje otkrivenje dogodilo u pogodnijem trenutku za svemir. 409 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Ne razumijem. 410 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 -Tata… -Postoji stara izreka, Luthere. 411 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 Obitelj ćeš najlakše okupiti na vjenčanju 412 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 ili na pogrebu. 413 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 Prvo smo probali. 414 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Sad je vrijeme za drugo. 415 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 416 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Znam. 417 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Baš kad si našao ljubav. Užasna šteta. 418 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Bez brige. Pobrinut ću se ja o njoj. 419 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Ti… 420 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Što radiš? 421 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Jedem pahuljice. Razmišljam. 422 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Zašto? 423 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Stari nešto skriva. 424 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 I nije jedini. 425 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 -Kako to misliš? -Allison mi se ispričala. 426 00:32:00,211 --> 00:32:02,380 Dobro. A zašto je to sumnjivo? 427 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Jučer se bila spremna obračunati na vjenčanju, 428 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 a jutros prodaje priče o obitelji i tati i ljubavi. 429 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 Sinoć se sigurno nešto dogodilo, ali ne znam što. 430 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Nemamo vremena. 431 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Ne mogu bez tebe. Dogovoreno? 432 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Peti! Što… 433 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 -Allison je! -Što? 434 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Ne! 435 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Bože! Luther! 436 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Što je bilo? 437 00:32:45,339 --> 00:32:47,049 Otišao je po led. Nisam… 438 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Nije se vratio. 439 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Ne znam. 440 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Sigurno ga je on. Čuvar. 441 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Ima pravo. Ovo je obavljeno dugačkom zakrivljenom oštricom. 442 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Kako možeš znati? 443 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Ne znam mnogo toga, no znam sve o noževima. 444 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Djeco, što se zbiva? 445 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Zaboga! Luthere! 446 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Da smo napali, još bi bio živ. 447 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Bilo je dobro dok je trajalo, koka. 448 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Ekipa! Hej! 449 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 Što ćemo s Lutherom? 450 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Nema vremena. Kugelblitz napada. 451 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Prolaz je jedini izlaz! 452 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Htio si ostati. 453 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 Ubili su Luthera! 454 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 -Brzo! -Ne možemo ga ostaviti! 455 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Smjesta ili ćemo umrijeti. 456 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 -Bože! -Brzo! Smjesta! 457 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 -Hajde! -Brže! 458 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 -Djeco, molim vas! -Hajde! 459 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Idemo! 460 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 -Daj! Što čekaš? -Ovo nije gotovo! 461 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Uđi u tunel! 462 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 -Čekaj! -Što radiš? 463 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Izvrsno si me vratio u obitelj. 464 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Ali samo izazivaš probleme. Žao mi je. 465 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 Ne, tata! 466 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Sranje! 467 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Prijevod titlova: Željko Radić