1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Buongiorno, papà. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Qui sulla Luna sono le 7:35 del mattino. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Oggi è il 47esimo giorno sulla vecchia Dama Grigia. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 La mia salute è buona. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 La riserva d'aria è… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 47° GIORNO SULLA LUNA 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 …anche meglio. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Oggi raccoglierò dei campioni dal cratere Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Spero che stiate tutti bene, laggiù, e… 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,466 fine della trasmissione. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Oh, merda! 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Ahi, che male. 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Oh, merda! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 BASE LUNARE 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 134° GIORNO SULLA LUNA 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 DESINATARIO: PAPÀ MITTENTE: CON AFFETTO, LUTHER 18 00:02:06,669 --> 00:02:08,629 DESINATARIO: PAPÀ MITTENTE: LUTHER 19 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 207° GIORNO SULLA LUNA 20 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PASTA DI SOIA 21 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 406° GIORNO SULLA LUNA 22 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 972° GIORNO SULLA LUNA 23 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 RILEVATA GEO-RECINZIONE 24 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 "Accesso negato"? Ma che cavolo! Stupida Luna! 25 00:03:45,518 --> 00:03:49,188 CAPSULA CRIOGENICA A13G5 HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DECEDUTA 26 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Dio, la testa mi scoppia… 27 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Parla più piano. 28 00:04:14,005 --> 00:04:15,881 Klaus? 29 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Dove sei? 30 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Sono qui. Niente panico. 31 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Nessuno deve farsi prendere dal panico. 32 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 STRONZO 33 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - Ti ricordi… - No, niente. 34 00:04:34,025 --> 00:04:35,484 - Nemmeno io. - Già. 35 00:04:36,527 --> 00:04:38,029 È stata una seratona. 36 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Sì, decisamente. 37 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Visto? Sapevo che avevi un po' del vecchio Ben dentro di te. 38 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Ora puoi smetterla di tenere il broncio e di rimuginare. 39 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Io non rimugino. 40 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Beniamino. - Non chiamarmi così. 41 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Stavamo facendo molti progressi. 42 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - Con cosa? - Col tuo atteggiamento da Mr. Spaccone. 43 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Mi ricordo di ieri sera! 44 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Mi hai aperto il tuo kimono, ricordi? 45 00:05:04,347 --> 00:05:08,559 E mi hai mostrato chi sei davvero dentro. Hai tante emozioni represse. 46 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Ero ubriaco. 47 00:05:09,977 --> 00:05:14,732 Sei una brava persona, Ben, ma ce la metti tutta a fare il cattivo. 48 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Ti odio. 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - Non è vero. - Sì. 50 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - Invece sì. Ti odio davvero. - Proprio no! 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 È un meccanismo di difesa. 52 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 Allontani le persone a cui tieni di più, proprio come papà. 53 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Non ti farebbe male provare a conoscerlo un po' meglio. 54 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Ti sorprenderebbe vedere quanto amore abbia da dare. 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 E ha anche un piano per salvare l'universo. 56 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Un piano fatto e finito! 57 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 E dai, Beniami… 58 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Apri il tuo kimono, tesoro. 59 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Perché? 60 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Cos'ho combinato ieri sera? 61 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther! 62 00:06:06,617 --> 00:06:09,954 Congratulazioni. Devo dire che è un vero miracolo. 63 00:06:10,955 --> 00:06:17,753 Qualcuno qui pensava che Luther avrebbe trovato qualcuno che lo toccasse? 64 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 È uno scimmione verginello dallo spazio. 65 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Non era così scontato. 66 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Lo stiamo pensando tutti, è davvero evidente. 67 00:06:26,303 --> 00:06:27,346 Ti voglio bene. 68 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 Buon… Non è il tuo compleanno. Buon matrimonio. Tante care cose. 69 00:06:34,728 --> 00:06:38,149 Non c'è tempo. Non posso farlo senza di te. 70 00:06:38,232 --> 00:06:39,942 Abbiamo un accordo? 71 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Con chi diavolo sta parlando? 72 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Cosa stava combinando il vecchio? 73 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 Hai avuto un incubo? 74 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Che ci fai qui? 75 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Secondo te? Ti ho portato da mangiare. 76 00:07:06,760 --> 00:07:12,349 Dopo i bagordi, una ricca colazione dovrebbe farti iniziare bene la giornata. 77 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 È tutto molto confuso. 78 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - C'è altro? - A dire il vero, sono preoccupato. 79 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Adesso t'importa di noi? 80 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Ricorda: non sono l'Hargreeves con cui siete cresciuti. 81 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Condividiamo lo stesso DNA, lo stile impeccabile e certi vezzi, 82 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 ma ti assicuro che le nostre vite sono molto diverse. 83 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Ed essendo l'unica persona sobria al matrimonio, 84 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 ho potuto assistere in esclusiva alla tua discussione con Allison. 85 00:07:45,049 --> 00:07:47,593 È triste vedere una famiglia ai ferri corti. 86 00:07:47,676 --> 00:07:48,594 "Famiglia"? 87 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Cosa significa, in fondo? 88 00:07:50,346 --> 00:07:53,349 La famiglia è chi ci conosce davvero 89 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 anche quando affrontiamo le peggiori delle difficoltà. 90 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Conterà pur qualcosa, a parer mio. 91 00:08:01,565 --> 00:08:03,359 Perché non lo dici ad Allison? 92 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Cristo. 93 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Finirà presto, vedrai. 94 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Era una battuta. 95 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Ora fai battute, eh? 96 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 In realtà, devo parlarti di una questione molto seria. 97 00:08:31,303 --> 00:08:32,721 Posso farti una domanda? 98 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 È una domanda sexy? 99 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Oddio, spero di no. 100 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 Non sarai troppo duro con papà? 101 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Senti, Sloane, 102 00:08:55,244 --> 00:08:59,999 avevo un rapporto complicato con papà. Il mio, quello con cui sono cresciuto. 103 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Lui mi ha mentito. 104 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Mi ha usato, e io… 105 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 gliel'ho fatta passare liscia. 106 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Ma lui è un altro Hargreeves. Devi dargli una possibilità. 107 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Scusate, la porta era aperta. 108 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - Non preoccuparti. Entra pure. - Sì. 109 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 - Scusa il disordine. - Figurati. 110 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Oh. Scusa. 111 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Volevo solo passare a dirti 112 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 che mi dispiace. 113 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Ultimamente sono stata una sorella di merda. 114 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Se vuoi scusarti con qualcuno, dovresti cominciare da Viktor. 115 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 No, lo so. 116 00:09:44,209 --> 00:09:47,630 Andrò anche da lui. Da qualche parte dovevo iniziare. 117 00:09:48,255 --> 00:09:49,089 Ok. 118 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 Beh, io ti perdono. 119 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 Bene. 120 00:09:59,516 --> 00:10:02,186 Papà ha convocato una riunione a mezzogiorno. 121 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Verrete entrambi? 122 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Ora capisco. 123 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - È tutto chiaro. - Luther, ha un piano. 124 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Crede possa salvare l'universo. - Davvero? 125 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Quindi, per favore, venite. Tutti e due. 126 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - No. - Ci saremo. 127 00:10:17,826 --> 00:10:18,661 Ottimo! 128 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Ok. 129 00:10:24,917 --> 00:10:27,795 Vorrei tanto che non l'avessi fatto. 130 00:10:27,878 --> 00:10:30,172 Quanto ti costa starlo ad ascoltare? 131 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Quell'uomo può fare molti danni a una riunione di famiglia. 132 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Ma non è lo stesso uomo. 133 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 E tu non sei più quel ragazzino. 134 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Sei mio marito, ora. 135 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 E qualunque cosa tu decida, io ti appoggerò. 136 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - Ok. - Bene. 137 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Reginald. 138 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Credo tu sappia perché sono qui. 139 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Ti faccio risparmiare tempo e ti dico subito di no. 140 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Non sono minimamente interessato a questo tuo piano di merda. 141 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Non è un piano di merda, come l'hai volgarmente definito. 142 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Posso unirmi a te? 143 00:11:21,849 --> 00:11:24,518 In realtà, preferirei stare da solo. 144 00:11:25,310 --> 00:11:27,271 Ma direi che non sarà così. 145 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Santi numi! 146 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Non è un Louis XIII. 147 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Ho bevuto di peggio. 148 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 È impressionante, vero? 149 00:11:43,871 --> 00:11:46,790 Di tutti i modi in cui avremmo potuto fare casino, 150 00:11:46,874 --> 00:11:49,084 questo è quello più totale. 151 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Sono sollevato, in realtà. 152 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Stavolta sparirà tutto e via. 153 00:11:53,672 --> 00:11:59,428 Niente più Commissione, salti temporali o una vita folle alla disperata ricerca 154 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 di un volto familiare. 155 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Ho visto mondi finire in modi che ti sbalordirebbero, figliolo. 156 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Caspita! Reginald Hargreeves, tu non smetti mai di sorprendermi. 157 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 La cosa mi conforta. 158 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Dopo un po', sembrano tutte uguali. 159 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Ma la prima apocalisse non si scorda mai. La prima casa, il tuo peccato originale. 160 00:12:28,665 --> 00:12:32,002 Ti chiedi: "Ho fatto abbastanza per salvare le persone che amavo?" 161 00:12:32,085 --> 00:12:32,961 E l'hai fatto? 162 00:12:34,046 --> 00:12:34,963 No. 163 00:12:35,047 --> 00:12:37,966 Ma speravo che voi poteste aiutarmi. 164 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Ti pareva. 165 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Scusa, Reg. Ho ricevuto un messaggio dal futuro. 166 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Quale futuro? 167 00:12:45,724 --> 00:12:46,975 Il mio io futuro. 168 00:12:47,476 --> 00:12:51,647 Lui mi ha detto molto esplicitamente di non salvare questo mondo. 169 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Sei proprio uno stronzetto arrogante, eh? 170 00:12:56,777 --> 00:12:59,571 Il te futuro, il te presente… 171 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Il passato è misterioso tanto quanto il futuro. 172 00:13:04,618 --> 00:13:08,163 Già una volta non mi hai ascoltato e ti sei rovinato la vita. 173 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Sei pronto a farlo di nuovo? 174 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 E va bene, verrò alla tua stupida riunione. 175 00:13:16,588 --> 00:13:17,506 Eccellente! 176 00:13:17,589 --> 00:13:18,465 A condizione 177 00:13:19,383 --> 00:13:23,303 che tu mi dica cos'è successo ieri sera nella Suite Bisonte Bianco. 178 00:13:23,387 --> 00:13:26,265 Con chi stavi parlando? Con Klaus? Con Ben? 179 00:13:26,348 --> 00:13:27,766 Con nessuno. Ero solo. 180 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 Ma tu non eri in condizioni di ricordare. 181 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 Andiamo. Non voglio fare tardi. 182 00:13:34,523 --> 00:13:38,026 - Se fossi in te, mi sposterei. - Cos'è, una minaccia? 183 00:13:40,863 --> 00:13:42,155 - Andiamo? - Merda. 184 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Cinque! Finalmente! 185 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Eccoti qui! - Sì! 186 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Gran discorso, ieri. 187 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 Mi hai fatto piangere, tenerone. 188 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Ci hai definiti una famiglia legata dal destino e dall'amore. Commovente. 189 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - Che bello. - Ok. Basta. 190 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Era l'alcol a parlare. Restate persone deplorevoli. 191 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 E la vostra giornata sta per peggiorare. 192 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 I Norreni avevano sette dormienti. 193 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 I Piedi Neri, sette stelle. 194 00:14:30,495 --> 00:14:33,999 E, da ragazzo, io appresi la leggenda delle sette campane. 195 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 La storia è sempre la stessa. 196 00:14:35,876 --> 00:14:40,923 Il villaggio è minacciato da un'alluvione, da un incendio o da una notte eterna. 197 00:14:41,506 --> 00:14:44,760 Uno sciamano porta i suoi discepoli in una grotta sacra. 198 00:14:44,843 --> 00:14:48,722 Dice loro che, se suoneranno le sette campane magiche, 199 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 il villaggio sarà salvo e tutto tornerà come prima. 200 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 201 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Che ne pensi di evitare la favoletta e dirci cosa c'entra con noi? 202 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 C'è un fondo di verità, in questi miti. 203 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Non potete negare quanto sta accadendo. 204 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 A fine giornata il mondo non esisterà più, 205 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 ma chiunque o qualunque cosa abbia intrecciato spazio e tempo, 206 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 ha lasciato un modo per sistemare tutto 207 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 se mai l'universo fosse andato distrutto. 208 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Esiste un portale, nell'universo. 209 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Ci ho costruito intorno questo hotel, 210 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 e dall'altra parte c'è la risposta. 211 00:15:39,690 --> 00:15:44,069 E noi dovremmo andare lì, suonare delle campane e sistemare tutto? 212 00:15:44,152 --> 00:15:47,114 Sarcasmo a parte, hai indovinato quasi tutto. 213 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 A parte il Guardiano. 214 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - Che tipo di guardiano? - Il tipo che fa questo. 215 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - Aveva una spada. - Non va sottovalutato. 216 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Lo sapevo. Ora mi sono perso. 217 00:16:03,213 --> 00:16:06,216 Solo ora? Io mi sono persa alla grotta sacra. 218 00:16:06,299 --> 00:16:09,928 Perché chi ha costruito il "portale" ci ha messo un guardiano? 219 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Per proteggerla da chi vuole usarla per scopi nefasti. 220 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Esatto, Sloane. 221 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Quindi serviremo tutti per sconfiggere chi protegge le campane. 222 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Ti bevi questa stronzata? 223 00:16:19,813 --> 00:16:23,191 Il Guardiano è meno credibile di una valigetta per viaggiare nel tempo 224 00:16:23,275 --> 00:16:24,776 e assassini camuffati da cartoni? 225 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Non ha tutti i torti. 226 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Io ci sto. 227 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Non posso farlo senza di te. 228 00:16:40,751 --> 00:16:41,877 Anch'io. 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Abbiamo un accordo? 230 00:16:44,921 --> 00:16:46,423 Ma non dovremmo andare tutti. 231 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Lila resterà qui. 232 00:16:50,052 --> 00:16:52,763 O magari puoi restare tu e vado io. 233 00:16:53,847 --> 00:16:57,100 No. È un'impresa titanica. Nessuno può restare indietro. 234 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Voi, figli miei, siete tutto ciò che si frappone tra noi e l'Oblivion. 235 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Siamo pronti? 236 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Io dico di votare. 237 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Questa non è una democrazia. 238 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 È papà che comanda. 239 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Concordo con Viktor. Votiamo. 240 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 C'è l'apocalisse, e voi volete fare la conta? 241 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Ci chiedi di rischiare la vita. Dacci il tempo di discuterne. 242 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 In privato. 243 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - Ci troviamo qui fra un'ora? - D'accordo. 244 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Certo. - Come volete. 245 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila resterà qui." Ora sei tu a decidere per me? 246 00:17:37,182 --> 00:17:39,810 - No. Volevo assicurarmi… - È per il bambino? 247 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Certo che è per il bambino, ok? 248 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Se andassi lì, potrei morire. 249 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Ma se avremo successo e salveremo il mondo, 250 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 ti voglio qui col nostro bambino. 251 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Io combatto meglio di te. - Primo, non è vero. 252 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Lila, non è una gara, ok? L'ultima volta l'abbiamo scampata appena. 253 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Per fortuna ho chiuso quella porta. 254 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 T'immagini restare intrappolati dall'altra parte con lui? 255 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Non serve, l'ho vissuto. 256 00:18:05,252 --> 00:18:07,963 - Bene. Quindi resterai. - Scordatelo. Vengo. 257 00:18:10,966 --> 00:18:14,427 Perché non puoi darmi ragione, almeno per una volta? 258 00:18:15,470 --> 00:18:16,680 Senti, Diego, 259 00:18:17,264 --> 00:18:20,183 hai detto di aver scelto me, giusto? 260 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Beh, io sono una combattente, proprio come te. 261 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 L'ho detto perché pensavo che saresti stata gentile con me. 262 00:18:28,733 --> 00:18:31,236 Se volessi questo, ti troveresti un'altra. 263 00:18:39,786 --> 00:18:43,039 - Viktor, aspetta! - Vuoi farmi un'altra scenata? 264 00:18:43,123 --> 00:18:46,793 - Ero molto ubriaca. - Non devi trovare scuse. Lo capisco. 265 00:18:46,877 --> 00:18:49,629 Mi detesti, ti ho rovinato la vita… 266 00:18:49,713 --> 00:18:50,839 No, non è questo… 267 00:18:51,381 --> 00:18:53,508 Potresti stare zitto e ascoltarmi? 268 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Avevi ragione. 269 00:19:01,683 --> 00:19:03,435 Claire e Ray non ci sono più. 270 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Ma odiarti non li riporterà indietro. 271 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 E solo perché soffro, 272 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 non ho il diritto di ferirti. 273 00:19:20,994 --> 00:19:22,204 Ma è un dolore vero, 274 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 ed è un fardello che devo portare io. 275 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 È per questo che, 276 00:19:34,216 --> 00:19:37,928 se non faccio qualcosa, se non agisco ora, questa… 277 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 sarà un'altra cosa che si dissolverà nel nulla. 278 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Se restiamo qui, 279 00:19:48,647 --> 00:19:49,689 moriremo. 280 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Ma se attraversiamo quel portale, potremmo salvare l'universo. 281 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Potremmo salvare tutti quanti. 282 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Possiamo dimenticare il passato e andare avanti insieme? 283 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Puoi farlo? 284 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Ti voglio bene. 285 00:20:17,759 --> 00:20:19,010 Te ne voglio anch'io. 286 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Ehi. 287 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Quanto ci resta? 288 00:20:44,327 --> 00:20:46,997 Un paio d'ore. Minuto più, minuto meno. 289 00:20:47,497 --> 00:20:48,707 Dov'è Sloane? 290 00:20:48,790 --> 00:20:52,127 A prendere tutto il vino per la festa per l'apocalisse. 291 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Sapete già cosa votare, quindi. 292 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 Puoi unirti a noi. 293 00:20:55,755 --> 00:20:57,799 Sono ancora indeciso. 294 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Ieri sera ho visto una cosa che non dovevo vedere. 295 00:21:01,803 --> 00:21:03,138 Diego e Lila, eh? 296 00:21:03,722 --> 00:21:05,932 Già, a volte lo fanno sulle scale. 297 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 No, ho visto papà. 298 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Era nella sua suite con qualcuno. Stavano facendo un accordo. 299 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 E no, non so chi fosse e di che accordo si tratti. 300 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 È tutto molto confuso. 301 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Non eravamo io o Sloane. 302 00:21:19,446 --> 00:21:22,574 Ieri sera eravamo impegnati a fare altre cose. 303 00:21:22,657 --> 00:21:26,786 Sì, Luther, ho capito. Ieri sera avete scopato tutti. 304 00:21:26,870 --> 00:21:29,748 - Ben si è fatto qualcuno? - Concentrati. 305 00:21:29,831 --> 00:21:33,168 Sai la storia delle campane? Papà nasconde qualcosa. 306 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Quando mai quel vecchio è stato sincero con noi? 307 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Beh, era spietato nel valutare le nostre performance. 308 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - A me dava sempre il massimo. - Davvero? 309 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 Sono abbastanza vecchio per fidarmi del mio istinto 310 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 che mi dice che è una trappola. 311 00:21:48,099 --> 00:21:49,351 Pensaci su. 312 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Immagino sappiate già cosa voterò io. 313 00:23:46,301 --> 00:23:47,594 Ne abbiamo passate tante. 314 00:23:48,928 --> 00:23:50,472 Abbiamo perso delle persone… 315 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 o dei manichini… 316 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 ma la loro morte non può essere stata vana. 317 00:24:01,649 --> 00:24:03,818 Per questo voto per andare con papà. 318 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Sottoscrivo. 319 00:24:09,574 --> 00:24:11,701 Andiamo a salvare l'universo, cazzo! 320 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Ok, dato che Lila vuole andare, 321 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 io voto contro. 322 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - Sono gentile, eh? - Non dirai sul serio. 323 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Decide lui come votare, Lila. 324 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus? 325 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Io sto con papà. 326 00:24:32,805 --> 00:24:34,057 Ok, quattro a uno. 327 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor? 328 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Io vorrei tanto crederci, davvero. 329 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Ma non sappiamo a cosa andremo incontro, e mi turba. 330 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 È vero, ma sappiamo cosa ci resta se non lo facciamo. 331 00:24:54,911 --> 00:24:57,288 Dobbiamo chiudere questa storia insieme. 332 00:24:57,789 --> 00:25:00,375 Come una famiglia, Viktor. 333 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Non puoi continuare a tirare in ballo la famiglia. 334 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Non basta. 335 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Io voto per restare. 336 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther. 337 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Io e Sloane ne abbiamo parlato, e, beh… 338 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 non verremo. 339 00:25:24,524 --> 00:25:27,652 Vogliamo passare il tempo che ci resta insieme, 340 00:25:28,403 --> 00:25:30,655 non a combattere un tizio con la spada 341 00:25:31,364 --> 00:25:33,199 o suonando campane e cose così, 342 00:25:33,950 --> 00:25:34,951 quindi… 343 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Siamo pari. Quattro sì e quattro no. 344 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Cinque, decidi tu. 345 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Ho visto il futuro, e mi ha detto di non farlo. 346 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Io voto per restare. 347 00:25:54,512 --> 00:25:56,973 È ora di accettare il nostro destino. 348 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Siete patetici. 349 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Perché non possiamo andare solo noi quattro? 350 00:26:15,325 --> 00:26:18,703 Sarebbe un fallimento assicurato. Dovete essere in sette. 351 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Figli miei, 352 00:26:25,501 --> 00:26:27,754 non fingerò che la cosa mi stia bene, 353 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 ma capisco che la colpa è mia. 354 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Vi ho delusi quando eravate piccoli e anche ora. 355 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 E, così facendo, 356 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 ho condannato l'intero universo. 357 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Se qualcuno ha bisogno di me, sarò nel cortile 358 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 ad aspettare la fine. 359 00:26:57,659 --> 00:26:58,576 Che idioti. 360 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 Erano delle scuse vere? 361 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Non si è mai scusato, in vita sua. 362 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Mi dispiace per lui. 363 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Tranquillo, gli passerà. 364 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Ora che facciamo? 365 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Aspettiamo la fine. 366 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Ci vediamo. È stato interessante. 367 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Oh, cavolo. 368 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Ciao, papà. 369 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Un Krug del 1968. 370 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Ottima annata. 371 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Sì, è per un ultimo brindisi con Sloane prima che… 372 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 E la macchina per il ghiaccio era rotta… 373 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Tutto ok? 374 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 È il più grande fallimento della mia vita. 375 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Me ne sto qui a contemplare interi secoli sprecati 376 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 solo perché un altro me è stato cattivo coi suoi figli. 377 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Senti, papà, 378 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 non è così semplice, ok? 379 00:28:54,942 --> 00:28:58,780 È estremamente difficile dirti di no, sai? 380 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Ma dovevo farlo. 381 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 Luther, l'universo sta scomparendo. 382 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Sì, lo so, ma c'è sempre qualche motivo. 383 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 Ho dedicato la mia vita a te. 384 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Ho fatto tutto ciò che volevi che facessi. 385 00:29:16,964 --> 00:29:18,341 Ma ora non lo farò più. 386 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 E nemmeno dovresti. 387 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Sei un uomo straordinario, Luther. 388 00:29:28,226 --> 00:29:30,186 Nonostante ciò che ti ho fatto, 389 00:29:31,813 --> 00:29:33,356 spero tu possa perdonarmi. 390 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Puoi farlo? 391 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Puoi perdonarmi, figliolo? 392 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Sì. 393 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Certo. 394 00:29:51,874 --> 00:29:52,875 Grazie. 395 00:29:56,212 --> 00:29:57,213 Ti ringrazio. 396 00:30:00,716 --> 00:30:03,094 Vorrei solo che la tua autorealizzazione 397 00:30:03,177 --> 00:30:05,930 fosse arrivata in un momento migliore per l'universo. 398 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Non capisco. 399 00:30:19,193 --> 00:30:21,696 - Papà… - C'è un vecchio detto, Luther. 400 00:30:22,321 --> 00:30:25,616 Il modo migliore per riunire una famiglia è un matrimonio 401 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 o un funerale. 402 00:30:28,494 --> 00:30:31,998 Abbiamo già provato il primo. Adesso tocca all'altro. 403 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 404 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Lo so. 405 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Avevi appena trovato l'amore. È un vero peccato. 406 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Ma non preoccuparti. Mi prenderò cura io di lei. 407 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Brutto… 408 00:31:41,567 --> 00:31:45,029 - Che fai? - Mangio cereali. Ripercorro i miei passi. 409 00:31:45,696 --> 00:31:48,824 - Perché? - Il nostro vecchio nasconde qualcosa. 410 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Mi sa che non è l'unico. 411 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - Che vuoi dire? - Allison si è scusata con me. 412 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 E perché sarebbe una cosa sospetta? 413 00:32:02,463 --> 00:32:05,466 Ieri sera, al matrimonio, era pronta a massacrarmi 414 00:32:05,549 --> 00:32:09,178 e stamattina era tutta per la famiglia, papà e l'amore. 415 00:32:09,261 --> 00:32:12,223 Dev'essere successo qualcosa, ma non so cosa. 416 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Non c'è tempo. 417 00:32:21,148 --> 00:32:22,817 Non posso farlo senza di te. 418 00:32:23,401 --> 00:32:24,527 Abbiamo un accordo? 419 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Cinque! Ma che… 420 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - È Allison. - Cosa? 421 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 No! 422 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Oddio, Luther! 423 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Cos'è successo? 424 00:32:45,339 --> 00:32:48,968 Era andato a prendere il ghiaccio, ma non tornava più, e… 425 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Non lo so… 426 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Dev'essere stato lui. Il Guardiano. 427 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Ha senso. Chiunque sia stato, aveva una lunga lama ricurva. 428 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Come fai a esserne sicuro? 429 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Non so molte cose, ma conosco i coltelli. 430 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Che succede, ragazzi? 431 00:33:08,029 --> 00:33:11,866 - Oddio, Luther! - Se fossimo andati, sarebbe ancora vivo. 432 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Ce la siamo spassata, vecchio mio. 433 00:33:54,450 --> 00:33:55,451 Ragazzi! 434 00:33:55,534 --> 00:33:56,410 Ehi, guardate! 435 00:33:57,203 --> 00:34:01,248 - Che facciamo con Luther? - Il tempo è scaduto! Il Kugelblitz è qui. 436 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Nel tunnel! È l'unico modo! 437 00:34:03,084 --> 00:34:05,628 - Dovevamo restare! - Hanno ucciso Luther! 438 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Veloci! - Non possiamo lasciarlo qui. 439 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Se non andiamo, moriremo. 440 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - No! - Dobbiamo andare. 441 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Coraggio. - Presto. 442 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Sbrigatevi! - Forza! 443 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Andate! 444 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 - Forza! Che aspetti? - Non finisce qui. 445 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Entra, presto! 446 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 - Fermo! - Perché? 447 00:34:22,061 --> 00:34:24,855 Sei stato bravo a farmi riaccettare in famiglia, 448 00:34:24,939 --> 00:34:26,732 ma crei troppo trambusto. 449 00:34:26,816 --> 00:34:27,691 Scusa, Klaus. 450 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 No, papà! 451 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Cazzo! 452 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Sottotitoli: Andrea Guarino