1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
Buongiorno, papà.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
Qui sulla Luna sono le 7:35 del mattino.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Oggi è il 47esimo giorno
sulla vecchia Dama Grigia.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
La mia salute è buona.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
La riserva d'aria è…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
47° GIORNO SULLA LUNA
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,080
…anche meglio.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Oggi raccoglierò dei campioni
dal cratere Burrell.
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Spero che stiate tutti bene, laggiù, e…
11
00:00:47,048 --> 00:00:48,466
fine della trasmissione.
12
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Oh, merda!
13
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Ahi, che male.
14
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Oh, merda!
15
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
BASE LUNARE 01
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
134° GIORNO SULLA LUNA
17
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
DESINATARIO: PAPÀ
MITTENTE: CON AFFETTO, LUTHER
18
00:02:06,669 --> 00:02:08,629
DESINATARIO: PAPÀ
MITTENTE: LUTHER
19
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
207° GIORNO SULLA LUNA
20
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
PASTA DI SOIA
21
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
406° GIORNO SULLA LUNA
22
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
972° GIORNO SULLA LUNA
23
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
RILEVATA GEO-RECINZIONE
24
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
"Accesso negato"?
Ma che cavolo! Stupida Luna!
25
00:03:45,518 --> 00:03:49,188
CAPSULA CRIOGENICA A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DECEDUTA
26
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Dio, la testa mi scoppia…
27
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Parla più piano.
28
00:04:14,005 --> 00:04:15,881
Klaus?
29
00:04:16,382 --> 00:04:17,216
Dove sei?
30
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Sono qui. Niente panico.
31
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Nessuno deve farsi prendere dal panico.
32
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
STRONZO
33
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
- Ti ricordi…
- No, niente.
34
00:04:34,025 --> 00:04:35,484
- Nemmeno io.
- Già.
35
00:04:36,527 --> 00:04:38,029
È stata una seratona.
36
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Sì, decisamente.
37
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
Visto? Sapevo che avevi
un po' del vecchio Ben dentro di te.
38
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Ora puoi smetterla
di tenere il broncio e di rimuginare.
39
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Io non rimugino.
40
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
- Beniamino.
- Non chiamarmi così.
41
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Stavamo facendo molti progressi.
42
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
- Con cosa?
- Col tuo atteggiamento da Mr. Spaccone.
43
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
Mi ricordo di ieri sera!
44
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Mi hai aperto il tuo kimono, ricordi?
45
00:05:04,347 --> 00:05:08,559
E mi hai mostrato chi sei davvero dentro.
Hai tante emozioni represse.
46
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Ero ubriaco.
47
00:05:09,977 --> 00:05:14,732
Sei una brava persona, Ben,
ma ce la metti tutta a fare il cattivo.
48
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Ti odio.
49
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
- Non è vero.
- Sì.
50
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
- Invece sì. Ti odio davvero.
- Proprio no!
51
00:05:20,529 --> 00:05:22,198
È un meccanismo di difesa.
52
00:05:22,281 --> 00:05:26,243
Allontani le persone a cui tieni di più,
proprio come papà.
53
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
Non ti farebbe male
provare a conoscerlo un po' meglio.
54
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Ti sorprenderebbe vedere
quanto amore abbia da dare.
55
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
E ha anche un piano
per salvare l'universo.
56
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Un piano fatto e finito!
57
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
E dai, Beniami…
58
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Apri il tuo kimono, tesoro.
59
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
Perché?
60
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
Cos'ho combinato ieri sera?
61
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
Luther!
62
00:06:06,617 --> 00:06:09,954
Congratulazioni.
Devo dire che è un vero miracolo.
63
00:06:10,955 --> 00:06:17,753
Qualcuno qui pensava che Luther
avrebbe trovato qualcuno che lo toccasse?
64
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
È uno scimmione verginello dallo spazio.
65
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
Non era così scontato.
66
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Lo stiamo pensando tutti,
è davvero evidente.
67
00:06:26,303 --> 00:06:27,346
Ti voglio bene.
68
00:06:27,888 --> 00:06:31,725
Buon… Non è il tuo compleanno.
Buon matrimonio. Tante care cose.
69
00:06:34,728 --> 00:06:38,149
Non c'è tempo.
Non posso farlo senza di te.
70
00:06:38,232 --> 00:06:39,942
Abbiamo un accordo?
71
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Con chi diavolo sta parlando?
72
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
Cosa stava combinando il vecchio?
73
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Hai avuto un incubo?
74
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Che ci fai qui?
75
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
Secondo te? Ti ho portato da mangiare.
76
00:07:06,760 --> 00:07:12,349
Dopo i bagordi, una ricca colazione
dovrebbe farti iniziare bene la giornata.
77
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
È tutto molto confuso.
78
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
- C'è altro?
- A dire il vero, sono preoccupato.
79
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Adesso t'importa di noi?
80
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Ricorda: non sono l'Hargreeves
con cui siete cresciuti.
81
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Condividiamo lo stesso DNA,
lo stile impeccabile e certi vezzi,
82
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
ma ti assicuro
che le nostre vite sono molto diverse.
83
00:07:36,749 --> 00:07:39,919
Ed essendo l'unica persona sobria
al matrimonio,
84
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
ho potuto assistere in esclusiva
alla tua discussione con Allison.
85
00:07:45,049 --> 00:07:47,593
È triste
vedere una famiglia ai ferri corti.
86
00:07:47,676 --> 00:07:48,594
"Famiglia"?
87
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
Cosa significa, in fondo?
88
00:07:50,346 --> 00:07:53,349
La famiglia è chi ci conosce davvero
89
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
anche quando affrontiamo
le peggiori delle difficoltà.
90
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
Conterà pur qualcosa, a parer mio.
91
00:08:01,565 --> 00:08:03,359
Perché non lo dici ad Allison?
92
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Cristo.
93
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Finirà presto, vedrai.
94
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Era una battuta.
95
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Ora fai battute, eh?
96
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
In realtà, devo parlarti
di una questione molto seria.
97
00:08:31,303 --> 00:08:32,721
Posso farti una domanda?
98
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
È una domanda sexy?
99
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Oddio, spero di no.
100
00:08:41,438 --> 00:08:43,607
Non sarai troppo duro con papà?
101
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Senti, Sloane,
102
00:08:55,244 --> 00:08:59,999
avevo un rapporto complicato con papà.
Il mio, quello con cui sono cresciuto.
103
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
Lui mi ha mentito.
104
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Mi ha usato, e io…
105
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
gliel'ho fatta passare liscia.
106
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Ma lui è un altro Hargreeves.
Devi dargli una possibilità.
107
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Scusate, la porta era aperta.
108
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
- Non preoccuparti. Entra pure.
- Sì.
109
00:09:19,768 --> 00:09:21,854
- Scusa il disordine.
- Figurati.
110
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Oh. Scusa.
111
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Volevo solo passare a dirti
112
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
che mi dispiace.
113
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Ultimamente
sono stata una sorella di merda.
114
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Se vuoi scusarti con qualcuno,
dovresti cominciare da Viktor.
115
00:09:42,082 --> 00:09:43,083
No, lo so.
116
00:09:44,209 --> 00:09:47,630
Andrò anche da lui.
Da qualche parte dovevo iniziare.
117
00:09:48,255 --> 00:09:49,089
Ok.
118
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
Beh, io ti perdono.
119
00:09:53,552 --> 00:09:54,386
Bene.
120
00:09:59,516 --> 00:10:02,186
Papà ha convocato una riunione
a mezzogiorno.
121
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
Verrete entrambi?
122
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Ora capisco.
123
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- È tutto chiaro.
- Luther, ha un piano.
124
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
- Crede possa salvare l'universo.
- Davvero?
125
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Quindi, per favore, venite. Tutti e due.
126
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
- No.
- Ci saremo.
127
00:10:17,826 --> 00:10:18,661
Ottimo!
128
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Ok.
129
00:10:24,917 --> 00:10:27,795
Vorrei tanto che non l'avessi fatto.
130
00:10:27,878 --> 00:10:30,172
Quanto ti costa starlo ad ascoltare?
131
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
Quell'uomo può fare molti danni
a una riunione di famiglia.
132
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
Ma non è lo stesso uomo.
133
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
E tu non sei più quel ragazzino.
134
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Sei mio marito, ora.
135
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
E qualunque cosa tu decida,
io ti appoggerò.
136
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
- Ok.
- Bene.
137
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Reginald.
138
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Credo tu sappia perché sono qui.
139
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
Ti faccio risparmiare tempo
e ti dico subito di no.
140
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
Non sono minimamente interessato
a questo tuo piano di merda.
141
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Non è un piano di merda,
come l'hai volgarmente definito.
142
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Posso unirmi a te?
143
00:11:21,849 --> 00:11:24,518
In realtà, preferirei stare da solo.
144
00:11:25,310 --> 00:11:27,271
Ma direi che non sarà così.
145
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
Santi numi!
146
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Non è un Louis XIII.
147
00:11:37,906 --> 00:11:39,158
Ho bevuto di peggio.
148
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
È impressionante, vero?
149
00:11:43,871 --> 00:11:46,790
Di tutti i modi
in cui avremmo potuto fare casino,
150
00:11:46,874 --> 00:11:49,084
questo è quello più totale.
151
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Sono sollevato, in realtà.
152
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
Stavolta sparirà tutto e via.
153
00:11:53,672 --> 00:11:59,428
Niente più Commissione, salti temporali
o una vita folle alla disperata ricerca
154
00:12:00,179 --> 00:12:02,181
di un volto familiare.
155
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
Ho visto mondi finire in modi
che ti sbalordirebbero, figliolo.
156
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Caspita! Reginald Hargreeves,
tu non smetti mai di sorprendermi.
157
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
La cosa mi conforta.
158
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
Dopo un po', sembrano tutte uguali.
159
00:12:22,159 --> 00:12:27,706
Ma la prima apocalisse non si scorda mai.
La prima casa, il tuo peccato originale.
160
00:12:28,665 --> 00:12:32,002
Ti chiedi: "Ho fatto abbastanza
per salvare le persone che amavo?"
161
00:12:32,085 --> 00:12:32,961
E l'hai fatto?
162
00:12:34,046 --> 00:12:34,963
No.
163
00:12:35,047 --> 00:12:37,966
Ma speravo che voi poteste aiutarmi.
164
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Ti pareva.
165
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Scusa, Reg.
Ho ricevuto un messaggio dal futuro.
166
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Quale futuro?
167
00:12:45,724 --> 00:12:46,975
Il mio io futuro.
168
00:12:47,476 --> 00:12:51,647
Lui mi ha detto molto esplicitamente
di non salvare questo mondo.
169
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Sei proprio uno stronzetto arrogante, eh?
170
00:12:56,777 --> 00:12:59,571
Il te futuro, il te presente…
171
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
Il passato è misterioso
tanto quanto il futuro.
172
00:13:04,618 --> 00:13:08,163
Già una volta non mi hai ascoltato
e ti sei rovinato la vita.
173
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
Sei pronto a farlo di nuovo?
174
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
E va bene,
verrò alla tua stupida riunione.
175
00:13:16,588 --> 00:13:17,506
Eccellente!
176
00:13:17,589 --> 00:13:18,465
A condizione
177
00:13:19,383 --> 00:13:23,303
che tu mi dica cos'è successo
ieri sera nella Suite Bisonte Bianco.
178
00:13:23,387 --> 00:13:26,265
Con chi stavi parlando?
Con Klaus? Con Ben?
179
00:13:26,348 --> 00:13:27,766
Con nessuno. Ero solo.
180
00:13:28,350 --> 00:13:30,978
Ma tu non eri in condizioni di ricordare.
181
00:13:31,061 --> 00:13:33,063
Andiamo. Non voglio fare tardi.
182
00:13:34,523 --> 00:13:38,026
- Se fossi in te, mi sposterei.
- Cos'è, una minaccia?
183
00:13:40,863 --> 00:13:42,155
- Andiamo?
- Merda.
184
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Cinque! Finalmente!
185
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
- Eccoti qui!
- Sì!
186
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Gran discorso, ieri.
187
00:14:07,180 --> 00:14:09,308
Mi hai fatto piangere, tenerone.
188
00:14:09,391 --> 00:14:13,770
Ci hai definiti una famiglia legata
dal destino e dall'amore. Commovente.
189
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
- Che bello.
- Ok. Basta.
190
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
Era l'alcol a parlare.
Restate persone deplorevoli.
191
00:14:18,984 --> 00:14:21,737
E la vostra giornata sta per peggiorare.
192
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
I Norreni avevano sette dormienti.
193
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
I Piedi Neri, sette stelle.
194
00:14:30,495 --> 00:14:33,999
E, da ragazzo, io appresi
la leggenda delle sette campane.
195
00:14:34,082 --> 00:14:35,792
La storia è sempre la stessa.
196
00:14:35,876 --> 00:14:40,923
Il villaggio è minacciato da un'alluvione,
da un incendio o da una notte eterna.
197
00:14:41,506 --> 00:14:44,760
Uno sciamano porta i suoi discepoli
in una grotta sacra.
198
00:14:44,843 --> 00:14:48,722
Dice loro che,
se suoneranno le sette campane magiche,
199
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
il villaggio sarà salvo
e tutto tornerà come prima.
200
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Reggie?
201
00:14:57,189 --> 00:15:01,401
Che ne pensi di evitare la favoletta
e dirci cosa c'entra con noi?
202
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
C'è un fondo di verità, in questi miti.
203
00:15:04,738 --> 00:15:07,115
Non potete negare quanto sta accadendo.
204
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
A fine giornata il mondo non esisterà più,
205
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
ma chiunque o qualunque cosa
abbia intrecciato spazio e tempo,
206
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
ha lasciato un modo per sistemare tutto
207
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
se mai l'universo fosse andato distrutto.
208
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Esiste un portale, nell'universo.
209
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Ci ho costruito intorno questo hotel,
210
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
e dall'altra parte c'è la risposta.
211
00:15:39,690 --> 00:15:44,069
E noi dovremmo andare lì,
suonare delle campane e sistemare tutto?
212
00:15:44,152 --> 00:15:47,114
Sarcasmo a parte,
hai indovinato quasi tutto.
213
00:15:47,197 --> 00:15:48,490
A parte il Guardiano.
214
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
- Che tipo di guardiano?
- Il tipo che fa questo.
215
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
- Aveva una spada.
- Non va sottovalutato.
216
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Lo sapevo. Ora mi sono perso.
217
00:16:03,213 --> 00:16:06,216
Solo ora?
Io mi sono persa alla grotta sacra.
218
00:16:06,299 --> 00:16:09,928
Perché chi ha costruito il "portale"
ci ha messo un guardiano?
219
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
Per proteggerla
da chi vuole usarla per scopi nefasti.
220
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Esatto, Sloane.
221
00:16:14,933 --> 00:16:18,103
Quindi serviremo tutti
per sconfiggere chi protegge le campane.
222
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
Ti bevi questa stronzata?
223
00:16:19,813 --> 00:16:23,191
Il Guardiano è meno credibile
di una valigetta per viaggiare nel tempo
224
00:16:23,275 --> 00:16:24,776
e assassini camuffati da cartoni?
225
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Non ha tutti i torti.
226
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Io ci sto.
227
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
Non posso farlo senza di te.
228
00:16:40,751 --> 00:16:41,877
Anch'io.
229
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Abbiamo un accordo?
230
00:16:44,921 --> 00:16:46,423
Ma non dovremmo andare tutti.
231
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Lila resterà qui.
232
00:16:50,052 --> 00:16:52,763
O magari puoi restare tu e vado io.
233
00:16:53,847 --> 00:16:57,100
No. È un'impresa titanica.
Nessuno può restare indietro.
234
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
Voi, figli miei, siete tutto ciò
che si frappone tra noi e l'Oblivion.
235
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
Siamo pronti?
236
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Io dico di votare.
237
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Questa non è una democrazia.
238
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
È papà che comanda.
239
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Concordo con Viktor. Votiamo.
240
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
C'è l'apocalisse,
e voi volete fare la conta?
241
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Ci chiedi di rischiare la vita.
Dacci il tempo di discuterne.
242
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
In privato.
243
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
- Ci troviamo qui fra un'ora?
- D'accordo.
244
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
- Certo.
- Come volete.
245
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"Lila resterà qui."
Ora sei tu a decidere per me?
246
00:17:37,182 --> 00:17:39,810
- No. Volevo assicurarmi…
- È per il bambino?
247
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Certo che è per il bambino, ok?
248
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Se andassi lì, potrei morire.
249
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Ma se avremo successo
e salveremo il mondo,
250
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
ti voglio qui col nostro bambino.
251
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
- Io combatto meglio di te.
- Primo, non è vero.
252
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
Lila, non è una gara, ok?
L'ultima volta l'abbiamo scampata appena.
253
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Per fortuna ho chiuso quella porta.
254
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
T'immagini restare intrappolati
dall'altra parte con lui?
255
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Non serve, l'ho vissuto.
256
00:18:05,252 --> 00:18:07,963
- Bene. Quindi resterai.
- Scordatelo. Vengo.
257
00:18:10,966 --> 00:18:14,427
Perché non puoi darmi ragione,
almeno per una volta?
258
00:18:15,470 --> 00:18:16,680
Senti, Diego,
259
00:18:17,264 --> 00:18:20,183
hai detto di aver scelto me, giusto?
260
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Beh, io sono una combattente,
proprio come te.
261
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
L'ho detto perché pensavo
che saresti stata gentile con me.
262
00:18:28,733 --> 00:18:31,236
Se volessi questo, ti troveresti un'altra.
263
00:18:39,786 --> 00:18:43,039
- Viktor, aspetta!
- Vuoi farmi un'altra scenata?
264
00:18:43,123 --> 00:18:46,793
- Ero molto ubriaca.
- Non devi trovare scuse. Lo capisco.
265
00:18:46,877 --> 00:18:49,629
Mi detesti, ti ho rovinato la vita…
266
00:18:49,713 --> 00:18:50,839
No, non è questo…
267
00:18:51,381 --> 00:18:53,508
Potresti stare zitto e ascoltarmi?
268
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Avevi ragione.
269
00:19:01,683 --> 00:19:03,435
Claire e Ray non ci sono più.
270
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Ma odiarti non li riporterà indietro.
271
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
E solo perché soffro,
272
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
non ho il diritto di ferirti.
273
00:19:20,994 --> 00:19:22,204
Ma è un dolore vero,
274
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
ed è un fardello che devo portare io.
275
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
È per questo che,
276
00:19:34,216 --> 00:19:37,928
se non faccio qualcosa,
se non agisco ora, questa…
277
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
sarà un'altra cosa
che si dissolverà nel nulla.
278
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Se restiamo qui,
279
00:19:48,647 --> 00:19:49,689
moriremo.
280
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Ma se attraversiamo quel portale,
potremmo salvare l'universo.
281
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Potremmo salvare tutti quanti.
282
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Possiamo dimenticare il passato
e andare avanti insieme?
283
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
Puoi farlo?
284
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Ti voglio bene.
285
00:20:17,759 --> 00:20:19,010
Te ne voglio anch'io.
286
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Ehi.
287
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Quanto ci resta?
288
00:20:44,327 --> 00:20:46,997
Un paio d'ore. Minuto più, minuto meno.
289
00:20:47,497 --> 00:20:48,707
Dov'è Sloane?
290
00:20:48,790 --> 00:20:52,127
A prendere tutto il vino
per la festa per l'apocalisse.
291
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Sapete già cosa votare, quindi.
292
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
Puoi unirti a noi.
293
00:20:55,755 --> 00:20:57,799
Sono ancora indeciso.
294
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Ieri sera ho visto
una cosa che non dovevo vedere.
295
00:21:01,803 --> 00:21:03,138
Diego e Lila, eh?
296
00:21:03,722 --> 00:21:05,932
Già, a volte lo fanno sulle scale.
297
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
No, ho visto papà.
298
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
Era nella sua suite con qualcuno.
Stavano facendo un accordo.
299
00:21:11,813 --> 00:21:15,650
E no, non so chi fosse
e di che accordo si tratti.
300
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
È tutto molto confuso.
301
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
Non eravamo io o Sloane.
302
00:21:19,446 --> 00:21:22,574
Ieri sera eravamo impegnati
a fare altre cose.
303
00:21:22,657 --> 00:21:26,786
Sì, Luther, ho capito.
Ieri sera avete scopato tutti.
304
00:21:26,870 --> 00:21:29,748
- Ben si è fatto qualcuno?
- Concentrati.
305
00:21:29,831 --> 00:21:33,168
Sai la storia delle campane?
Papà nasconde qualcosa.
306
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Quando mai quel vecchio
è stato sincero con noi?
307
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Beh, era spietato
nel valutare le nostre performance.
308
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
- A me dava sempre il massimo.
- Davvero?
309
00:21:41,468 --> 00:21:44,137
Sono abbastanza vecchio
per fidarmi del mio istinto
310
00:21:44,220 --> 00:21:46,473
che mi dice che è una trappola.
311
00:21:48,099 --> 00:21:49,351
Pensaci su.
312
00:23:42,630 --> 00:23:44,924
Immagino sappiate già cosa voterò io.
313
00:23:46,301 --> 00:23:47,594
Ne abbiamo passate tante.
314
00:23:48,928 --> 00:23:50,472
Abbiamo perso delle persone…
315
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
o dei manichini…
316
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
ma la loro morte
non può essere stata vana.
317
00:24:01,649 --> 00:24:03,818
Per questo voto per andare con papà.
318
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
Sottoscrivo.
319
00:24:09,574 --> 00:24:11,701
Andiamo a salvare l'universo, cazzo!
320
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Ok, dato che Lila vuole andare,
321
00:24:16,664 --> 00:24:17,624
io voto contro.
322
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
- Sono gentile, eh?
- Non dirai sul serio.
323
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Decide lui come votare, Lila.
324
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
Klaus?
325
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Io sto con papà.
326
00:24:32,805 --> 00:24:34,057
Ok, quattro a uno.
327
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Viktor?
328
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Io vorrei tanto crederci, davvero.
329
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Ma non sappiamo
a cosa andremo incontro, e mi turba.
330
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
È vero, ma sappiamo cosa ci resta
se non lo facciamo.
331
00:24:54,911 --> 00:24:57,288
Dobbiamo chiudere questa storia insieme.
332
00:24:57,789 --> 00:25:00,375
Come una famiglia, Viktor.
333
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Non puoi continuare
a tirare in ballo la famiglia.
334
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
Non basta.
335
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Io voto per restare.
336
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Luther.
337
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Io e Sloane ne abbiamo parlato, e, beh…
338
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
non verremo.
339
00:25:24,524 --> 00:25:27,652
Vogliamo passare
il tempo che ci resta insieme,
340
00:25:28,403 --> 00:25:30,655
non a combattere un tizio con la spada
341
00:25:31,364 --> 00:25:33,199
o suonando campane e cose così,
342
00:25:33,950 --> 00:25:34,951
quindi…
343
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Siamo pari. Quattro sì e quattro no.
344
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Cinque, decidi tu.
345
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
Ho visto il futuro,
e mi ha detto di non farlo.
346
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Io voto per restare.
347
00:25:54,512 --> 00:25:56,973
È ora di accettare il nostro destino.
348
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Siete patetici.
349
00:26:12,196 --> 00:26:14,782
Perché non possiamo andare
solo noi quattro?
350
00:26:15,325 --> 00:26:18,703
Sarebbe un fallimento assicurato.
Dovete essere in sette.
351
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Figli miei,
352
00:26:25,501 --> 00:26:27,754
non fingerò che la cosa mi stia bene,
353
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
ma capisco che la colpa è mia.
354
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Vi ho delusi quando eravate piccoli
e anche ora.
355
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
E, così facendo,
356
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
ho condannato l'intero universo.
357
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Se qualcuno ha bisogno di me,
sarò nel cortile
358
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
ad aspettare la fine.
359
00:26:57,659 --> 00:26:58,576
Che idioti.
360
00:27:02,330 --> 00:27:03,915
Erano delle scuse vere?
361
00:27:04,415 --> 00:27:06,668
Non si è mai scusato, in vita sua.
362
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Mi dispiace per lui.
363
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Tranquillo, gli passerà.
364
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
Ora che facciamo?
365
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Aspettiamo la fine.
366
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Ci vediamo. È stato interessante.
367
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Oh, cavolo.
368
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Ciao, papà.
369
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Un Krug del 1968.
370
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Ottima annata.
371
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
Sì, è per un ultimo brindisi
con Sloane prima che…
372
00:28:31,085 --> 00:28:33,671
E la macchina per il ghiaccio era rotta…
373
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Tutto ok?
374
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
È il più grande fallimento della mia vita.
375
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Me ne sto qui
a contemplare interi secoli sprecati
376
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
solo perché un altro me
è stato cattivo coi suoi figli.
377
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Senti, papà,
378
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
non è così semplice, ok?
379
00:28:54,942 --> 00:28:58,780
È estremamente difficile dirti di no, sai?
380
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
Ma dovevo farlo.
381
00:29:01,574 --> 00:29:03,785
Luther, l'universo sta scomparendo.
382
00:29:03,868 --> 00:29:07,455
Sì, lo so, ma c'è sempre qualche motivo.
383
00:29:09,165 --> 00:29:10,958
Ho dedicato la mia vita a te.
384
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Ho fatto tutto ciò che volevi che facessi.
385
00:29:16,964 --> 00:29:18,341
Ma ora non lo farò più.
386
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
E nemmeno dovresti.
387
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Sei un uomo straordinario, Luther.
388
00:29:28,226 --> 00:29:30,186
Nonostante ciò che ti ho fatto,
389
00:29:31,813 --> 00:29:33,356
spero tu possa perdonarmi.
390
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
Puoi farlo?
391
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
Puoi perdonarmi, figliolo?
392
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Sì.
393
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Certo.
394
00:29:51,874 --> 00:29:52,875
Grazie.
395
00:29:56,212 --> 00:29:57,213
Ti ringrazio.
396
00:30:00,716 --> 00:30:03,094
Vorrei solo che la tua autorealizzazione
397
00:30:03,177 --> 00:30:05,930
fosse arrivata
in un momento migliore per l'universo.
398
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Non capisco.
399
00:30:19,193 --> 00:30:21,696
- Papà…
- C'è un vecchio detto, Luther.
400
00:30:22,321 --> 00:30:25,616
Il modo migliore per riunire una famiglia
è un matrimonio
401
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
o un funerale.
402
00:30:28,494 --> 00:30:31,998
Abbiamo già provato il primo.
Adesso tocca all'altro.
403
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
404
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Lo so.
405
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Avevi appena trovato l'amore.
È un vero peccato.
406
00:30:54,395 --> 00:30:57,315
Ma non preoccuparti.
Mi prenderò cura io di lei.
407
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Brutto…
408
00:31:41,567 --> 00:31:45,029
- Che fai?
- Mangio cereali. Ripercorro i miei passi.
409
00:31:45,696 --> 00:31:48,824
- Perché?
- Il nostro vecchio nasconde qualcosa.
410
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Mi sa che non è l'unico.
411
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
- Che vuoi dire?
- Allison si è scusata con me.
412
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
E perché sarebbe una cosa sospetta?
413
00:32:02,463 --> 00:32:05,466
Ieri sera, al matrimonio,
era pronta a massacrarmi
414
00:32:05,549 --> 00:32:09,178
e stamattina era tutta
per la famiglia, papà e l'amore.
415
00:32:09,261 --> 00:32:12,223
Dev'essere successo qualcosa,
ma non so cosa.
416
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Non c'è tempo.
417
00:32:21,148 --> 00:32:22,817
Non posso farlo senza di te.
418
00:32:23,401 --> 00:32:24,527
Abbiamo un accordo?
419
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Cinque! Ma che…
420
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
- È Allison.
- Cosa?
421
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
No!
422
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Oddio, Luther!
423
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
Cos'è successo?
424
00:32:45,339 --> 00:32:48,968
Era andato a prendere il ghiaccio,
ma non tornava più, e…
425
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
Non lo so…
426
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Dev'essere stato lui. Il Guardiano.
427
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Ha senso. Chiunque sia stato,
aveva una lunga lama ricurva.
428
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
Come fai a esserne sicuro?
429
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Non so molte cose, ma conosco i coltelli.
430
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Che succede, ragazzi?
431
00:33:08,029 --> 00:33:11,866
- Oddio, Luther!
- Se fossimo andati, sarebbe ancora vivo.
432
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Ce la siamo spassata, vecchio mio.
433
00:33:54,450 --> 00:33:55,451
Ragazzi!
434
00:33:55,534 --> 00:33:56,410
Ehi, guardate!
435
00:33:57,203 --> 00:34:01,248
- Che facciamo con Luther?
- Il tempo è scaduto! Il Kugelblitz è qui.
436
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
Nel tunnel! È l'unico modo!
437
00:34:03,084 --> 00:34:05,628
- Dovevamo restare!
- Hanno ucciso Luther!
438
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
- Veloci!
- Non possiamo lasciarlo qui.
439
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Se non andiamo, moriremo.
440
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
- No!
- Dobbiamo andare.
441
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
- Coraggio.
- Presto.
442
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
- Sbrigatevi!
- Forza!
443
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Andate!
444
00:34:16,680 --> 00:34:19,058
- Forza! Che aspetti?
- Non finisce qui.
445
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Entra, presto!
446
00:34:20,935 --> 00:34:21,977
- Fermo!
- Perché?
447
00:34:22,061 --> 00:34:24,855
Sei stato bravo
a farmi riaccettare in famiglia,
448
00:34:24,939 --> 00:34:26,732
ma crei troppo trambusto.
449
00:34:26,816 --> 00:34:27,691
Scusa, Klaus.
450
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
No, papà!
451
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Cazzo!
452
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Sottotitoli: Andrea Guarino