1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,979 Selamat pagi, ayah. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Pukul 7.35 Masa Standard Bulan. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Meraikan Hari 47 di atas Bulan. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Kesihatan baik. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Bekalan udara ialah… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 HARI BULAN 47 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 Lebih baik. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Hari ini, saya akan kumpul sampel dari Kawah Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Harap semua okey di Bumi dan… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 Panggilan tamat. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Alamak! 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Aduh! Tuhan. 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Alamak! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 STESEN BULAN 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 HARI BULAN 134 17 00:02:01,372 --> 00:02:02,290 SYARIKAT HARGREEVES 18 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 KEPADA: AYAH DARIPADA: SAYANG, LUTHER 19 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 HARI BULAN 207 20 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PES KACANG SOYA 21 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 HARI BULAN 406 22 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 HARI BULAN 972 23 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 PAGAR GEO DIKESAN 24 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Ditolak! Apa ini? Bulan bodoh. 25 00:03:46,560 --> 00:03:47,770 TIUB KRIOGENIK A13G5 26 00:03:47,853 --> 00:03:50,064 HARGREEVES, ABIGAIL STATUS: MATI 27 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Tuhan, kepala saya… 28 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Jangan bising. 29 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Klaus? Klaus, awak di mana? 30 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Saya di sini. Jangan panik. 31 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Tiada sesiapa patut panik. 32 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 TAK GUNA 33 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - Awak… - Tak buat. 34 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Sama. 35 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Ya, hebatnya malam tadi. 36 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Betul. 37 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Lihat? Saya tahu awak ada sifat Ben yang lama. 38 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Awak boleh berhenti merajuk dan resah berfikir. 39 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Saya tak resah. 40 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Ben-er-ino. - Bukan nama saya. 41 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Kita dah makin rapat. 42 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - Dengan apa? - Dengan rutin awak yang kononnya gagah. 43 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Malam tadi! Saya ingat! 44 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Awak buka kimono kepada saya, ingat? 45 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 Awak tunjukkan diri awak yang sebenar. 46 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Emosi terpendam awak itu. 47 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Saya mabuk. 48 00:05:09,977 --> 00:05:14,732 Awak orang yang baik tapi awak berusaha keras untuk jadi jahat. 49 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Saya benci awak. 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - Tidak. - Ya. 51 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - Ya. Betul! - Tidak! 52 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 Mekanisme pertahanan klasik. 53 00:05:22,281 --> 00:05:24,658 Tolak orang yang paling sayangkan awak. 54 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 Sama seperti ayah. 55 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Tak salah kalau cuba kenal dia lebih baik. 56 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Awak akan terkejut betapa dia penyayang. 57 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Dia ada rancangan untuk selamatkan alam semesta. 58 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Selesai! Satu rancangan! 59 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Ayuh! Ben-eri… 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Kimono terbuka, sayang. 61 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Kenapa? 62 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Apa berlaku malam tadi? 63 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther! 64 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Tahniah. 65 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 Ia satu keajaiban. 66 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 Ada sesiapa fikir Luther, antara semua orang, 67 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 akan jumpa seseorang untuk sentuh ini? 68 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Luther monyet teruna dari angkasa. 69 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Susah nak cari jodoh. 70 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Kita semua memikirkannya. Semestinya. 71 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Semoga berjaya. 72 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Selamat… Bukan hari lahir awak. Selamat pengantin baru. Jaga diri. 73 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Tak ada masa. 74 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Saya tak boleh buat tanpa awak. Setuju? 75 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Dia bercakap dengan siapa? 76 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Apa yang orang tua itu buat? 77 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Mimpi buruk? 78 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Kenapa ayah di sini? 79 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Ingat apa? Suap kamu makan, nak. 80 00:07:06,760 --> 00:07:12,349 Mesti lepas sambutan malam tadi, sarapan enak dapat ceriakan pagi kamu. 81 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Semuanya kabur. 82 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - Ada apa-apa lagi? - Ayah risau. 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Sejak bila ayah peduli? 84 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Ingat, ayah bukan Hargreeves yang membesarkan kamu. 85 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Ya, kami berkongsi DNA, gaya hebat dan cara yang sama 86 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 tapi ayah jamin keadaan hidup kami sangat berbeza. 87 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Sebab ayah seorang saja yang tak mabuk malam tadi, 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 ayah dapat menyaksikan perbalahan kamu dengan Allison. 89 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Sayang melihat keluarga berbalah. 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Keluarga. 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Apa maksudnya? 92 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Keluarga satu-satunya orang yang kenal kita 93 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 semasa kita berdepan dengan ujian. 94 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Ayah rasa mesti itu penting. 95 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 Kenapa tak beritahu Allison? 96 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Ya Tuhan. 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Dia akan tiba bila-bila masa. 98 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Ayah bergurau. 99 00:08:17,039 --> 00:08:21,794 - Ayah bergurau sekarang. - Ayah nak bincangkan perkara serius. 100 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 Boleh saya tanya? 101 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 Adakah itu soalan seksi? 102 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Tuhanku, saya harap tak. 103 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 Awak terlalu berkeras dengan ayah? 104 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Macam ini, Sloane. 105 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 Saya ada hubungan rumit dengan ayah, okey? 106 00:08:58,414 --> 00:08:59,999 Ayah yang besarkan saya. 107 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Dia tipu saya. 108 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Dia gunakan saya 109 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 dan saya biarkan dia terlepas. 110 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Hargreeves ini berbeza. Awak perlu beri dia peluang. 111 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Maaf, pintu terbuka. 112 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - Jangan risau. Masuklah. - Ya. 113 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 - Maaf kerana bersepah. - Tak apa. 114 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Maaf. 115 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Saya cuma nak datang 116 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 dan minta maaf. 117 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Okey? Saya saudara yang teruk kebelakangan ini. 118 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Jika awak nak minta maaf, Viktor patut jadi orang pertama. 119 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Saya tahu. Saya akan jumpa dia. 120 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Saya cuma… Minta maaf kepada awak dulu. 121 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 Okey. Saya maafkan awak. 122 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Okey. 123 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 Ayah panggil mesyuarat tengah hari nanti. 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Kamu datang? 125 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Begitu. 126 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Saya faham. - Luther, dia ada rancangan. 127 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Dia rasa boleh selamatkan dunia. - Betul! 128 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Jadi tolonglah datang. Kamu berdua. 129 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - Tak. - Kami akan datang. 130 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Bagus! 131 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Okey. 132 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Saya harap awak tak buat begitu. 133 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Dengarlah cakap ayah dulu. 134 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Dia boleh buat benda buruk dalam mesyuarat keluarga. 135 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Dia bukan ayah yang sama. 136 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 Awak bukan budak yang sama lagi. 137 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Awak suami saya. 138 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Saya akan sokong keputusan awak. 139 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - Okey. - Okey. 140 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Reginald. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Kamu tahu tujuan ayah datang. 142 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Saya nak jimatkan masa ayah. Saya terus jawab tak tahu. 143 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Saya tak berminat dengan rancangan mengarut ayah. 144 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Ia bukan rancangan yang mengarut. 145 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Boleh duduk? 146 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Sebenarnya, saya nak bersendirian. 147 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Nampaknya tak boleh. 148 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Ya Tuhan! 149 00:11:36,071 --> 00:11:39,199 - Ia bukan Louis XIII. - Ayah pernah minum yang lebih teruk. 150 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Ia mengagumkan, bukan? 151 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 Banyak cara kita boleh hancurkan dunia. 152 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 Cara ini paling lengkap. 153 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Saya rasa lega sebenarnya. 154 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Kali ini, semuanya hancur. 155 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Tiada lagi Suruhanjaya atau lari. 156 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Tak perlu hidup dengan marah 157 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 sebab nak lihat wajah orang yang kita kenal. 158 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Ayah pernah lihat kehancuran dunia yang sangat dahsyat. 159 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Wah! Reginald Hargreeves, ayah sentiasa mengejutkan saya. 160 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Lega ayah dengar. 161 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Ia bercampur lepas seketika. 162 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Tapi kita tak pernah lupa dosa, rumah pertama, dosa asal kita. 163 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 Kita fikir, "Saya dah cuba selamatkan orang yang saya sayang?" 164 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 Berjaya? 165 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Tak, tapi ayah harap anak-anak ayah dapat bantu ayah. 166 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Itu dia. 167 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Maaf, Reg. Saya dapat mesej dari masa depan. 168 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Masa depan apa? 169 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Diri saya dari masa depan beritahu saya 170 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 supaya tak selamatkan dunia. 171 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Kamu anak yang sombong, bukan? 172 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Diri masa depan kamu." 173 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Diri masa kini kamu." 174 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Masa silam dan masa depan adalah misteri. 175 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Kamu dah rosakkan hidup kamu sebab tak dengar cakap ayah. 176 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Kamu sedia untuk buat begitu lagi? 177 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Baik, saya akan hadiri mesyuarat ayah. 178 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Bagus! 179 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Jika ayah beritahu saya tentang Suite Kerbau malam tadi. 180 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 Ayah bercakap dengan siapa? Klaus? Ben? 181 00:13:26,390 --> 00:13:30,978 Tiada siapa. Ayah seorang. Mesti kamu tak boleh ingat. 182 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 Mari. Ayah tak mahu lambat ke mesyuarat. 183 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Mari pergi sekarang. 184 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Ayah ugut saya? 185 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Mari? 186 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Lima! Ya! 187 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Itu pun dia. - Ya! 188 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Ucapan malam tadi! 189 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 Saya menangis, si emo. 190 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Saya suka awak anggap kita keluarga yang terikat dengan takdir dan cinta. 191 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - Ya. Hebat. - Okey. Cukup. 192 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Saya mabuk malam tadi. Pada siang, kamu tetap menyedihkan. 193 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 Hari kamu akan semakin teruk. 194 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Norse ada tujuh orang tidur. 195 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Blackfoot, tujuh bintang. 196 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 Semasa kecil, ayah dengar legenda tujuh loceng. 197 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Semua cerita ini sama. 198 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Kampung diancam banjir, kebakaran, 199 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 malam yang tak berakhir. 200 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Seorang bomoh membawa pengikutnya ke gua suci. 201 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Dia kata jika mereka boleh membunyikan tujuh loceng magis, 202 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 kampung itu akan diselamatkan dan semuanya akan dipulihkan. 203 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 204 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Kurangkan bercerita kisah dongeng. Apa kaitannya dengan kami? 205 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Ada kebenaran tentang mitos ini. 206 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Perkara yang berlaku memang benar. 207 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Semua akan hancur pada penghujung hari 208 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 tapi sesiapa atau apa-apa yang menguasai ruang dan masa, 209 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 mereka tinggalkan cara untuk menyusun semula 210 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 jika alam semesta menghadapi kemusnahan. 211 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Ada satu portal di alam semesta. 212 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Ayah bina hotel di sekelilingnya 213 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 dan di sebalik sana ada jawapannya. 214 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Kita patut buat apa? 215 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Masuk, tekan loceng dan baiki benda ini? 216 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Walaupun menyindir, kamu memang betul. Kecuali tentang Penjaga. 217 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - Penjaga apa? - Penjaga yang buat begini. 218 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - Dia ada pedang. - Kuasanya hebat. 219 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Nampak? Ya. Saya tak faham. 220 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Awak tak faham? Saya keluar dari gua suci. 221 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Kenapa pembina "pintu belakang" ini perlu ada Penjaga? 222 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Melindunginya daripada orang yang nak guna untuk kejahatan. 223 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Betul, Sloane. 224 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Jadi perlu kita semua untuk kalahkan pelindung loceng. 225 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Awak betul-betul percaya? 226 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 Penjaga dan loceng sama gila 227 00:16:21,773 --> 00:16:24,776 macam beg rentas masa dan pembunuh bertopeng kartun. 228 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Sebenarnya, dia betul. 229 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Saya setuju. 230 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Tak boleh buat tanpa awak. 231 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Saya juga. 232 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Setuju? 233 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Tapi sebahagian patut tunggu. 234 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Macam Lila. 235 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Atau biar saya yang pergi. 236 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Tak. Kuasanya sangat kuat. Semua mesti pergi. 237 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Kamu, anak ayah, mampu pulihkan alam semesta. 238 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Sedia nak pergi? 239 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Kita undi. 240 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Ini bukan demokrasi. 241 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Ayah putuskannya. 242 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Viktor betul. Kita undi. 243 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 Dunia nak hancur dan kamu nak undi? 244 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Ayah nak kami bertaruh nyawa. Beri kami masa untuk berbincang. 245 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Tanpa ayah. 246 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - Apa kata kita jumpa di sini sejam lagi? - Setuju. 247 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Boleh. - Apa-apa saja. 248 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila patut tunggu." Sejak bila awak buat keputusan untuk saya? 249 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - Saya nak pastikan… - Tentang bayi kita? 250 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Mestilah tentang bayi kita, okey? 251 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Saya masuk, saya mungkin mati. 252 00:17:45,190 --> 00:17:50,028 Tapi jika kami berjaya selamatkan keadaan, saya nak awak di sini bersama bayi kita. 253 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Saya lebih hebat berlawan. - Pertama sekali, tak. 254 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Lila, ini bukan pertandingan. Kita dah hampir mati, bukan? 255 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Mujur saya dapat tutup pintu itu. 256 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Boleh awak bayangkan terperangkap di sana dengan dia? 257 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Tak perlu bayangkan. Saya ada di sana. 258 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Bagus. Awak tunggu. 259 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Tak. Saya ikut. 260 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 Berilah saya muka! 261 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Sekali saja? 262 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Diego, awak kata awak pilih saya, bukan? 263 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Inilah diri saya. Saya pejuang. Sama macam awak. 264 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Sebab saya ingat awak akan baik dengan saya. 265 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 Kalau awak nak baik, pilih orang lain. 266 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Viktor, tunggu! 267 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 Apa? Nak cemuh kalahkan saya lagi? 268 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 Saya mabuk semalam. 269 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 Tak perlu beri alasan. Saya faham. 270 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Awak tak sayang saya. Saya rosakkan hidup awak… 271 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Okey. Tak, itu bukan… Boleh awak berhenti dan dengar? 272 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Malam tadi awak betul. 273 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Claire dan Ray dah tiada. 274 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Tapi membenci awak takkan hidupkan mereka balik. 275 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 Kesakitan saya… 276 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 tak benarkan saya sakiti awak. 277 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Tapi ia benar. 278 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 Beban yang saya perlu pikul. 279 00:19:31,046 --> 00:19:32,631 Sebab itu jika saya tak… 280 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 Jika saya tak buat sesuatu atau bertindak sekarang… 281 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 satu lagi benda akan lenyap. 282 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Jika kita tunggu, 283 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 kita akan mati. 284 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Tapi jika kita masuk portal, kita boleh selamatkan alam semesta. 285 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Kita boleh selamatkan semua orang. 286 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Jadi boleh kita berbaik dan teruskan hidup bersama? 287 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Awak setuju? 288 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Saya sayang awak. 289 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Sayang awak juga. 290 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Hei. 291 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Berapa lama kita ada? 292 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Beberapa jam. 293 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Mungkin lebih atau kurang. 294 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Di mana Sloane? 295 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Geledah gudang wain untuk parti kiamat kita. 296 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Jadi saya rasa kamu nak pergi. 297 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Awak boleh ikut kami. 298 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 Saya belum buat keputusan. 299 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Saya nampak sesuatu malam tadi yang saya tak patut nampak. 300 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Diego dan Lila. Ya, kadangkala mereka buat di tangga. 301 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Tak, saya nampak ayah. 302 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Dia dalam bilik dengan seseorang. Dia buat perjanjian. 303 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 Sebelum awak tanya, saya tak tahu janji atau orang itu. 304 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Semuanya kabur. 305 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Bukan saya atau Sloane. 306 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Kami sibuk buat benda lain malam tadi. 307 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Saya faham, Luther. Terima kasih. Semua berasmara malam tadi. 308 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Ben berasmara? 309 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Tumpukan perhatian. 310 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 Cerita tentang loceng itu? Ayah merahsiakan sesuatu. 311 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Fikir. Bila dia pernah berterus terang dengan kita? 312 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Entah. Dia kejam dalam penilaian prestasi kita. 313 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - Dia beri saya lima bintang. - Betulkah? 314 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 Saya cukup tua untuk percayakan naluri saya 315 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 dan ia beritahu saya ini perangkap. 316 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Fikirlah. 317 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Saya rasa kamu tahu saya nak pergi. 318 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 Kita dah lalui banyak perkara. 319 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Kita kehilangan orang. 320 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Patung… 321 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Tapi kematian mereka perlu bermakna. 322 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 Saya akan undi untuk ikut ayah. 323 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Saya ikut dia. 324 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Mari kita selamatkan alam semesta! 325 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Memandangkan dia setuju, 326 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 saya tunggu. 327 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - Hebat, bukan? - Awak tak serius. 328 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Ini undian dia, Lila. 329 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus? 330 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Saya bersama ayah. 331 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 Okey, empat lawan satu. 332 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor? 333 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Saya nak percaya, okey? Betul. 334 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Saya rasa kita tak tahu perkara yang menanti. 335 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Tak, tapi kita tahu perkara yang menanti jika kita tak pergi. 336 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Kita perlu buat bersama-sama. 337 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Viktor. 338 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Keluarga. 339 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Awak tak boleh asyik sebut perkataan "keluarga" saja. 340 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Tak cukup. 341 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Saya nak tunggu. 342 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther? 343 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Saya dan Sloane dah berbual dan 344 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 kami tak ikut. 345 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Kami mahu luangkan masa yang masih ada 346 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 dan bukan berlawan dengan pemain pedang dan bunyikan loceng. 347 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Jadi… 348 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Baiklah, seri. Empat lawan empat. 349 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Kamu penentu, Nombor Lima. 350 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Saya nampak masa depan dan ia suruh saya tarik diri. 351 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Saya nak tunggu. 352 00:25:54,429 --> 00:25:56,264 Kita harus terima takdir kita. 353 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Kamu semua menyedihkan. 354 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 Kenapa kita berempat tak boleh masuk? 355 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Pasti akan gagal. 356 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Mesti ada tujuh. 357 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Anak-anak… 358 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 Ayah tak gembira. 359 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Tapi ayah nampak sekarang salah ayah. 360 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Ayah kecewakan kamu semasa kamu muda dan sekarang. 361 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Oleh sebab itu, 362 00:26:41,309 --> 00:26:43,728 ayah dah musnahkan seluruh alam semesta. 363 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Jika sesiapa perlukan ayah, ayah ada di laman… 364 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 menunggu kiamat. 365 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Bodoh. 366 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 Itu permohonan maaf? 367 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Dia tak pernah minta maaf. 368 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Saya kasihankan dia. 369 00:27:08,336 --> 00:27:10,171 Jangan risau. Ia akan berlalu. 370 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Nak buat apa? 371 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Tunggu kiamat. 372 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Jumpa lagi. Hidup yang menarik. 373 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Aduhai. 374 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Hei, ayah. 375 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug 1968. 376 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Tahun yang hebat. 377 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Ya. Satu minuman terakhir dengan Sloane sebelum… 378 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 Mesin ais rosak di aras kami, jadi ayah tahu… 379 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Ayah okey? 380 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Inilah kegagalan hidup ayah. 381 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Ayah duduk merenung berabad-abad dibazirkan 382 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 sebab ayah yang lain tak baik kepada anak-anaknya. 383 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Dengar, ayah. 384 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Ia tidak semudah itu, okey? 385 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 Sukar bagi saya untuk tolak permintaan ayah. 386 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Ayah tahu? 387 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Tapi saya terpaksa. 388 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 Luther, alam semesta sedang hancur. 389 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Ya, saya tahu, tapi ia sentiasa sesuatu. 390 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 Saya hidup demi ayah. 391 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Semua yang ayah nak saya buat, saya buat. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Saya tak nak lagi. 393 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Kamu tak patut. 394 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Kamu lelaki yang luar biasa, Luther. 395 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Walau apa pun yang ayah suruh kamu buat, 396 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 harap kamu maafkan ayah. 397 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Boleh? 398 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Boleh kamu maafkan ayah? 399 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Ya. 400 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Ya, sudah tentu. 401 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Terima kasih. 402 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Terima kasih. 403 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 Ayah cuma harap kesedaran kamu 404 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 datang pada masa yang lebih baik untuk dunia. 405 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Saya tak faham. 406 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 - Ayah… - Ada pepatah lama, Luther. 407 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 Cara terbaik untuk menyatukan keluarga adalah pada majlis kahwin 408 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 atau pengebumian. 409 00:30:28,494 --> 00:30:31,998 Kita dah cuba satu. Sekarang masa untuk cuba yang lain. 410 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 411 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Ayah tahu. 412 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Kamu baru jumpa cinta. Sayangnya. 413 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Tapi jangan risau. Ayah akan jaga dia. 414 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Ayah… 415 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Apa awak buat? 416 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Makan bijirin. Ingat langkah saya. 417 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Kenapa? 418 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Ayah rahsiakan sesuatu. 419 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Rasa macam ada banyak rahsia. 420 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - Apa maksud awak? - Allison minta maaf kepada saya. 421 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Okey, kenapa itu mencurigakan? 422 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Malam tadi dia nak bergaduh dengan saya di majlis. 423 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 Pagi tadi, dia beria sokong ayah dan keluarga. 424 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 Entah. Mesti ada sesuatu dah berlaku malam tadi. 425 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Tak ada masa. 426 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Saya tak boleh buat tanpa awak. Setuju? 427 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Lima! 428 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - Allison. - Apa? 429 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Tidak! 430 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Ya Tuhan, Luther. 431 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Apa dah jadi? 432 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 Dia pergi ambil ais. Saya tak… 433 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Dia tak balik. 434 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Saya tak tahu. 435 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Mesti dia. Penjaga itu. 436 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Betul. Orang yang bunuh dia ada pedang panjang. 437 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Macam mana awak boleh yakin? 438 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Tak banyak yang saya tahu, tapi saya tahu pisau. 439 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Anak-anak, apa dah jadi? 440 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Oh Tuhan! Luther. 441 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Luther tak mati jika kita serang dulu. 442 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Hidup kita bagus, hotelku. 443 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Semua! Hei, semua! 444 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 Apa kita nak buat dengan Luther? 445 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Tak ada masa. Kugelblitz dah sampai. 446 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Semua masuk terowong! 447 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Awak nak tunggu! 448 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 Mereka bunuh Luther. 449 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Mari cepat! - Tak boleh tinggal dia. 450 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Beredar kalau nak selamat. 451 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - Tak, Tuhan. - Mari pergi. 452 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Mari. - Lekas. 453 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Tolong cepat! - Mari! 454 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Pergi! 455 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 - Mari. Awak tunggu apa? - Ini belum berakhir! 456 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Masuk terowong! 457 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 - Tunggu. - Apa ini? 458 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Kamu berjaya rapatkan ayah dengan keluarga semula. 459 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Kamu cuma menyusahkan. Maaf, Klaus. 460 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 Tak, ayah! 461 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 HOTEL OBSIDIAN 462 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Tak guna! 463 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Terjemahan sari kata oleh Firdaus