1 00:00:06,090 --> 00:00:09,719 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Bom dia, pai. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 São 7h35 no horário lunar. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Completando 47 dias na velha Dama Cinza. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Minha saúde é boa. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 O suprimento de ar está… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 47º DIA LUNAR 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 Melhor ainda. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Hoje, vou coletar amostras da Cratera Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,504 Espero que esteja tudo bem aí embaixo, 11 00:00:45,004 --> 00:00:45,880 e… 12 00:00:47,090 --> 00:00:48,216 fim da transmissão. 13 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Ai, merda! 14 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Ai! Deus. 15 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Ai, merda! 16 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ESTAÇÃO LUNAR 01 17 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 134º DIA LUNAR 18 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 EMPRESAS HARGREEVES PARA: PAPAI - DE: LUTHER, COM AMOR 19 00:02:06,669 --> 00:02:08,588 PARA: PAPAI - DE: LUTHER 20 00:02:12,800 --> 00:02:16,470 207º DIA LUNAR 21 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PASTA DE SOJA 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 406º DIA LUNAR 23 00:02:45,124 --> 00:02:49,003 972º DIA LUNAR 24 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 BARREIRA GEOGRÁFICA DETECTADA 25 00:03:14,779 --> 00:03:16,155 ACESSO NEGADO A ESTA ÁREA 26 00:03:16,239 --> 00:03:18,157 Negado! Que diabos? Lua idiota! 27 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 TUBO CRIOGÊNICO A13G5 HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: MORTA 28 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Nossa, minha cabeça… 29 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Não fale tão alto. 30 00:04:13,879 --> 00:04:14,797 Klaus? 31 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Klaus, cadê você? 32 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Estou aqui. Não entre em pânico. 33 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Ninguém deve entrar em pânico. 34 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 BABACA 35 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - Você… - Não, nadinha. 36 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Eu também. 37 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 É, foi uma noite e tanto. 38 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Foi mesmo. 39 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Viu? Sabia que tinha um pouco do velho Ben em você. 40 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Agora pode parar de ser mal-humorado e taciturno. 41 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Não sou taciturno. 42 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Benezinho. - Não me chame assim. 43 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Fizemos tanto progresso. 44 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - Com o quê? - Com a rotina do Sr. Durão. 45 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Ontem à noite! Eu me lembro! 46 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Abriu seu quimono para mim, lembra? 47 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 E mostrou quem realmente é por dentro. 48 00:05:06,974 --> 00:05:09,894 - Todas as emoções reprimidas. - Eu estava bêbado. 49 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Você é uma boa pessoa, 50 00:05:11,479 --> 00:05:14,732 mas se esforça demais para seu mau. 51 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Odeio você. 52 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - Não odeia. - Odeio. 53 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - Sim. Odeio mesmo! - Não! 54 00:05:20,529 --> 00:05:24,742 É o típico mecanismo de defesa. Afastar quem mais gosta de você. 55 00:05:24,825 --> 00:05:26,827 Igual ao papai. 56 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Não faria mal tentar conhecê-lo um pouco melhor. 57 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Ficaria surpreso com o amor que ele tem para dar. 58 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 E ele também tem um plano para salvar o Universo. 59 00:05:40,591 --> 00:05:42,134 Pronto! Só esse, e acabou! 60 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Qual é? Benezinho… 61 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Quimono aberto, amor. 62 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Por quê? 63 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 O que eu aprontei ontem à noite? 64 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther! 65 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Parabéns. 66 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 É um milagre, é isso que é. 67 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 Alguém aqui pensou que Luther, entre todos, 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 acharia alguém para tocar nisso? 69 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 O cara é um macaco virgem do espaço. 70 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 É difícil achar alguém. 71 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Todo mundo está pensando o mesmo. Não dá para ignorar. 72 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Desejo tudo de bom. 73 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Feliz… Não é seu aniversário. Feliz casamento, meu amigo. Cuide-se. 74 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Não há tempo. 75 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Não consigo fazer isso sem você. Temos um acordo? 76 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Com quem ele está falando? 77 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 O que o coroa está tramando? 78 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Pesadelo? 79 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Por que está aqui? 80 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 O que parece? Para te alimentar, criança. 81 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Com certeza, após a festa de ontem, 82 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 um café da manhã reforçado te dará energia para o dia. 83 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Está tudo embaçado. 84 00:07:20,316 --> 00:07:23,277 - Algo mais? - Para ser honesto, estou preocupado. 85 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Desde quando se importa? 86 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Devo lembrá-lo, não sou o Hargreeves com quem cresceu. 87 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Sim, compartilhamos o mesmo DNA, estilo impecável e maneirismos, 88 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 mas garanto que nossas vidas são bem diferentes. 89 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 E, sendo a única pessoa sóbria no casamento, 90 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 tive a oportunidade de testemunhar sua discussão com Allison. 91 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 É uma pena ver uma família brigar tanto. 92 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Família. 93 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 O que isso significa? 94 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Família são as únicas pessoas que nos conhecem 95 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 quando passamos por nossas maiores provações. 96 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Acho que deve valer alguma coisa. 97 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 Por que não diz isso à Allison? 98 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Jesus. 99 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Ele virá a qualquer momento. 100 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Foi uma piada. 101 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Faz piadas agora. 102 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 Na verdade, o que estou aqui para discutir é muito sério. 103 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 Posso fazer uma pergunta? 104 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 É uma pergunta sexy? 105 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Nossa, espero que não. 106 00:08:41,438 --> 00:08:43,649 Não está sendo duro demais com papai? 107 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Olhe, Sloane… 108 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 tive uma relação complicada com papai, certo? 109 00:08:58,414 --> 00:08:59,999 Meu pai, com quem cresci. 110 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Ele mentiu para mim. 111 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Ele me usou, 112 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 e eu deixei passar. 113 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Esse é um Hargreeves diferente. Precisa dar uma chance a ele. 114 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Desculpe, a porta estava aberta. 115 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - Não se preocupe. Entre. - Sim. 116 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 - Desculpe pela bagunça. - Imagine. 117 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Ah. Desculpe. 118 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Olhe, eu só queria passar aqui 119 00:09:32,364 --> 00:09:33,532 para me desculpar. 120 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Tenho sido uma droga de irmã ultimamente. 121 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Se está distribuindo desculpas, Viktor deveria estar no topo da lista. 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,375 Não, eu sei. Eu vou 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 procurá-lo. Eu… 124 00:09:46,503 --> 00:09:47,630 vou falar com ele. 125 00:09:48,339 --> 00:09:49,256 Tudo bem. 126 00:09:49,798 --> 00:09:51,300 Bem, eu te perdoo. 127 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Tá bom. 128 00:09:57,848 --> 00:09:58,766 Ah… 129 00:09:59,516 --> 00:10:02,186 papai convocou uma reunião ao meio-dia. 130 00:10:02,269 --> 00:10:04,772 - Vocês vêm? - Ah, entendi. 131 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Entendi o que é isso. - Ele tem um plano. 132 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Um plano que pode salvar o Universo. - Sério? 133 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Por favor, venham. Vocês dois. 134 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - Não. - Estaremos lá. 135 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Ótimo! 136 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Certo. 137 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Queria que não tivesse feito isso. 138 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Não custa ouvir o que ele tem a dizer. 139 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Não subestime o dano que ele pode causar numa reunião familiar. 140 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Ele não é o mesmo homem. 141 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 E você não é o mesmo garoto que era. 142 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Você é meu marido. 143 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Seja o que decidir, estarei ao seu lado. 144 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - Certo. - Certo. 145 00:11:03,372 --> 00:11:06,542 - Reginald. - Imagino que saiba por que estou aqui. 146 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Que tal eu poupar seu tempo e dizer "não" de antemão? 147 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Não estou interessado nesse plano de merda que anda tramando. 148 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Não é um plano de merda como graciosamente o chamou. 149 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Posso me sentar? 150 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Na verdade, gosto da solidão. 151 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Pelo jeito, não vou ter. 152 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Minha Nossa! 153 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Louis XIII, não é? 154 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Já tomei piores. 155 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 É impressionante, não é? 156 00:11:43,787 --> 00:11:46,749 De todos os disparates que poderíamos ter cometido, 157 00:11:46,832 --> 00:11:49,001 este é o mais completo. 158 00:11:49,084 --> 00:11:50,711 Estou aliviado, na verdade. 159 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Desta vez, tudo acaba. 160 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Sem Comissão, sem saltos no tempo. 161 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Sem passar a vida enlouquecendo, 162 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 desesperado para ver um rosto conhecido. 163 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Já vi mundos acabarem de um jeito que o deixaria de cabelo em pé. 164 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Nossa! Reginald Hargreeves, você nunca cansa de me surpreender. 165 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Isso é um consolo. 166 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Eles se confundem depois de um tempo. 167 00:12:22,326 --> 00:12:24,328 Mas você nunca esquece o primeiro, 168 00:12:24,411 --> 00:12:25,454 sua casa, 169 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 seu pecado original. 170 00:12:28,665 --> 00:12:31,960 E vive se perguntando: "Fiz tudo para salvar quem amava?" 171 00:12:32,044 --> 00:12:32,920 E fez? 172 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Não, mas esperava que vocês pudessem me ajudar com isso. 173 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Lá vem. 174 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Desculpe, Reg. Recebi um recado do futuro. 175 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Que futuro? 176 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Meu eu do futuro me disse explicitamente 177 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 para não salvar este mundo. 178 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Você é um filho da mãe arrogante, não é? 179 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Você do futuro". 180 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Você do presente". 181 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 O passado é tão misterioso quanto o futuro. 182 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Arruinou sua vida uma vez por não me escutar. 183 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Está preparado para isso de novo? 184 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Certo, vou à sua reunião idiota. 185 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Excelente! 186 00:13:17,589 --> 00:13:18,465 Se… 187 00:13:19,883 --> 00:13:23,303 contar o que houve com você na Suíte Búfalo ontem à noite. 188 00:13:23,387 --> 00:13:26,306 Com quem estava falando? Com Klaus? Com Ben? 189 00:13:26,390 --> 00:13:27,808 Ninguém. Estava sozinho. 190 00:13:28,350 --> 00:13:31,061 Embora duvide que tivesse condições de lembrar. 191 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 Vamos. Não quero me atrasar para a reunião. 192 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Eu me mexeria se fosse você. 193 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Está me ameaçando? 194 00:13:40,863 --> 00:13:42,155 - Merda! - Vamos? 195 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Cinco! Legal! 196 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Ele veio! - Legal! 197 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Que discurso ontem! 198 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 Quase chorei, seu coração mole. 199 00:14:09,349 --> 00:14:11,184 Gostei quando se referiu a nós 200 00:14:11,268 --> 00:14:13,770 como uma família unida pelo destino e amor. 201 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - Foi ótimo. - Certo. Chega. 202 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 Foi efeito da bebida. 203 00:14:17,274 --> 00:14:21,737 - À luz do dia, ainda são deploráveis. - E o dia está prestes a piorar. 204 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Os escandinavos tinham os sete dormentes. 205 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Os Blackfoots, sete estrelas. 206 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 Quando garoto, ouvi a lenda dos sete sinos. 207 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Essas histórias são iguais. 208 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 A aldeia está sob ameaça de inundação, de incêndio 209 00:14:39,004 --> 00:14:40,964 e de uma noite que nunca termina. 210 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Um xamã leva seus discípulos a uma caverna sagrada. 211 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Ele diz que, se tocarem os sete sinos mágicos, 212 00:14:48,805 --> 00:14:50,140 a aldeia será salva, 213 00:14:50,641 --> 00:14:53,477 e tudo será restaurado como antes. 214 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 215 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Dá para ser menos Irmãos Grimm e mais "o que isso tem a ver conosco"? 216 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Há uma verdade nesses mitos. 217 00:15:04,738 --> 00:15:07,074 Não podem negar o que acontece à nossa volta. 218 00:15:07,574 --> 00:15:10,202 Toda a existência terá acabado no fim do dia, 219 00:15:10,285 --> 00:15:13,997 mas quem ou o que quer que tenha tecido o espaço e tempo 220 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 deixou um jeito de arrumarmos as coisas 221 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 se o Universo enfrentasse a aniquilação. 222 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Há um portal no Universo. 223 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Construí este hotel ao redor dele, 224 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 e, do outro lado, está a resposta. 225 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 E devemos fazer o quê? 226 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Passear por lá, tocar uns sinos e consertar esta merda? 227 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 Sarcasmo à parte, você tem razão. 228 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 Exceto pelo Guardião. 229 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - Que tipo de Guardião? - Do tipo que faz isso. 230 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - Tinha uma espada. - É uma força a ser considerada. 231 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Viram? É aí que não entendo. 232 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Não entende? Eu chequei a caverna sagrada. 233 00:16:06,466 --> 00:16:07,718 Por que os construtores 234 00:16:07,801 --> 00:16:09,928 da "porta dos fundos" precisam de um Guardião? 235 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Para protegê-la de pessoas que querem usá-la para fins nefastos. 236 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Correto, Sloane. 237 00:16:14,933 --> 00:16:18,145 Precisamos de todos para derrotar a coisa que protege os sinos. 238 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 Acreditou nessa merda? 239 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 Como um Guardião e sinos são mais loucos 240 00:16:22,274 --> 00:16:24,776 que maletas de viagem no tempo e assassinos mascarados? 241 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Na verdade, ela tem razão. 242 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Eu topo. 243 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Não consigo fazer isso sem você. 244 00:16:40,751 --> 00:16:41,877 Eu também. 245 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Temos um acordo? 246 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Mas alguns de nós devem ficar. 247 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Como Lila. 248 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Ou você fica, e eu vou. 249 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Não. Isso é maior que todos nós! Ninguém fica. 250 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Vocês, meus filhos, são tudo o que resta entre nós e Oblivion. 251 00:17:01,980 --> 00:17:02,939 Prontos para ir? 252 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Vamos votar. 253 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Não é uma democracia. 254 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Papai está no comando. 255 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Estou com Viktor. Vamos votar. 256 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 O mundo está acabando, e querem contar mãos? 257 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Pede para arriscarmos nossas vidas. É justo que discutamos. 258 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Em particular. 259 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - Por que não nos encontramos em uma hora? - Concordo. 260 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Claro. - Tanto faz. 261 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila deve ficar." Desde quando decide por mim? 262 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - Só estava tentando… - É por causa do bebê? 263 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Claro que é por causa do bebê. 264 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Vou entrar lá e posso morrer. 265 00:17:45,190 --> 00:17:46,983 Se entrarmos lá, tivermos êxito, 266 00:17:47,067 --> 00:17:50,070 e tudo voltar ao normal, quero você aqui com o bebê. 267 00:17:50,153 --> 00:17:53,657 - Sou melhor de briga que você. - Pra começar, não é. 268 00:17:53,740 --> 00:17:57,577 Lila, não é uma competição. Da última vez, quase não saímos vivos. 269 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Graças a Deus consegui fechar aquela porta. 270 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Imagina ficar presa do outro lado com ele? 271 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Não preciso, eu estava lá. 272 00:18:05,252 --> 00:18:07,963 - Ótimo. Então você fica. - Sem chance. Eu vou. 273 00:18:10,966 --> 00:18:14,427 Por que não posso estar certo? Só uma vez? 274 00:18:15,470 --> 00:18:16,555 Olhe, Diego, 275 00:18:17,264 --> 00:18:20,183 você disse que me escolheu, certo? 276 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Bem, eu sou assim. Sou uma lutadora. Assim como você. 277 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Só disse isso porque achei que seria legal comigo. 278 00:18:28,733 --> 00:18:31,278 Se quisesse alguém legal, estaria com outra. 279 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Viktor, espere! 280 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 Para quê? Para me dar outra patada? 281 00:18:43,123 --> 00:18:46,793 - Eu estava bêbada ontem. - Não precisa dar desculpas. Entendi. 282 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Sou o irmão de quem menos gosta. Arruinei sua vida… 283 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Não é isso… Pode parar e me escutar, por favor? 284 00:18:58,638 --> 00:18:59,890 Ontem, tinha razão. 285 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Claire e Ray se foram. 286 00:19:06,688 --> 00:19:07,522 Mas… 287 00:19:08,231 --> 00:19:10,233 te odiar não os trará de volta. 288 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 E minha dor… 289 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 não me dá direito de magoá-lo. 290 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Mas é real. 291 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 E é algo que tenho que carregar. 292 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Por isso que, se eu não… 293 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 fizer algo, se não agir agora… 294 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 será mais uma coisa que cairá no vazio. 295 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Se ficarmos aqui, 296 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 morreremos. 297 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Mas, se entrarmos no portal, podemos salvar o Universo. 298 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Podemos salvar todo mundo. 299 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Podemos deixar o passado para trás e seguir em frente juntos? 300 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Pode me dar isso? 301 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Eu te amo. 302 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Eu também te amo. 303 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Ei! 304 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Quanto tempo temos? 305 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Algumas horas. 306 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Talvez mais, talvez menos. 307 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Cadê Sloane? 308 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Assaltando a adega para nossa festa do fim do mundo. 309 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Então já sabem como vão votar. 310 00:20:54,379 --> 00:20:58,425 - Está convidado a se juntar a nós. - Ainda estou em cima do muro. 311 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Vi algo ontem à noite que não deveria ter visto. 312 00:21:01,803 --> 00:21:03,054 Diego e Lila. 313 00:21:03,680 --> 00:21:05,932 É, às vezes transam nas escadas. 314 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Não, eu vi o papai. 315 00:21:07,809 --> 00:21:09,936 Ele estava no quarto com alguém, 316 00:21:10,020 --> 00:21:11,730 fazendo algum tipo de acordo. 317 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Antes que pergunte, 318 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 não sei qual era o acordo ou com quem era. 319 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Está tudo embaçado. 320 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Não fui eu nem Sloane. 321 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Estávamos ocupados fazendo outras coisas ontem à noite. 322 00:21:23,158 --> 00:21:24,576 Entendi, Luther. Valeu. 323 00:21:24,659 --> 00:21:26,786 Todos transaram com todos ontem. 324 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Ben ficou com alguém? 325 00:21:28,204 --> 00:21:29,748 Concentre-se, por favor. 326 00:21:29,831 --> 00:21:33,168 A história sobre os sinos? Há algo que papai não contou. 327 00:21:33,251 --> 00:21:36,212 Pense: quando o coroa foi honesto conosco? 328 00:21:36,296 --> 00:21:38,882 Não sei. Ele era cruel em nossas avaliações de desempenho. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - Ele sempre me deu cinco estrelas. - Sério? 330 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 Tenho idade para confiar nos meus instintos, 331 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 e eles me dizem que é uma armadilha. 332 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 É para pensar. 333 00:23:42,630 --> 00:23:44,966 Devem imaginar como vou votar. 334 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Passamos por muita coisa. 335 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Perdemos pessoas. 336 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Manequins… 337 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Mas a morte deles tem que significar algo. 338 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 Por isso eu voto para ir com papai. 339 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 O que ela disse. 340 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Vamos salvar a droga do Universo! 341 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Já que ela disse sim, 342 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 eu voto em ficar. 343 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - Que tal? - Não está falando sério. 344 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 É o voto dele, Lila. 345 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus? 346 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Estou com papai. 347 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 São quatro contra um. 348 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor? 349 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Eu quero acreditar, tá bom? Quero mesmo. 350 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Só acho que não sabemos onde estamos nos metendo. 351 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Não, mas sabemos onde estamos metidos se não formos. 352 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Temos que entrar nisso juntos. 353 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Viktor. 354 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Uma família. 355 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Não pode ficar falando a palavra "família". 356 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Não é o bastante. 357 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Voto para ficarmos. 358 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther? 359 00:25:17,350 --> 00:25:19,811 Sloane e eu conversamos, e… 360 00:25:20,436 --> 00:25:21,271 bem… 361 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 estamos fora. 362 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Queremos passar o tempo que nos resta juntos, 363 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 não lutando com um cara com uma espada, tocando sinos e tal. 364 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Então… 365 00:25:36,119 --> 00:25:38,079 Então empatou. Quatro a quatro. 366 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Só falta você, Número Cinco. 367 00:25:46,713 --> 00:25:48,381 Eu vi o futuro, 368 00:25:48,464 --> 00:25:51,217 e ele me disse para ficar de fora. 369 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Voto para ficarmos. 370 00:25:54,512 --> 00:25:56,472 Hora de aceitarmos nosso destino. 371 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Vocês são patéticos. 372 00:26:12,196 --> 00:26:14,824 Por que não podemos entrar lá só nós quatro? 373 00:26:15,325 --> 00:26:17,035 Seria certamente um fracasso. 374 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Deve haver sete. 375 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Crianças… 376 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 não posso dizer que estou feliz. 377 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Mas vejo que a culpa recai sobre mim. 378 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Falhei com vocês quando eram jovens e falhei agora. 379 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Ao fazer isso, 380 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 condenei o Universo inteiro. 381 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Se alguém precisar de mim, estarei no pátio… 382 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 esperando o fim. 383 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Idiotas. 384 00:27:02,330 --> 00:27:04,332 Isso foi um pedido de desculpas? 385 00:27:04,415 --> 00:27:08,252 - Ele nunca se desculpou por nada na vida. - Eu tenho é pena dele. 386 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Não se preocupe. Vai passar. 387 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 E agora? 388 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Esperamos pelo fim. 389 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Até mais. Foi interessante. 390 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Ah, droga. 391 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Oi, pai. 392 00:28:22,827 --> 00:28:24,662 Krug 1968. 393 00:28:25,288 --> 00:28:26,539 Excelente ano. 394 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 É. Um último brinde com Sloane antes… 395 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 A máquina de gelo quebrou no nosso andar, então eu… 396 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Você está bem? 397 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Este é o fracasso da minha vida. 398 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Estou olhando para os séculos desperdiçados, 399 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 tudo porque um eu diferente foi cruel com os filhos. 400 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Escute, pai. 401 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Não é tão simples, tá bom? 402 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 É tão difícil dizer não para você. 403 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Sabia disso? 404 00:29:00,323 --> 00:29:01,449 Mas tive que dizer. 405 00:29:01,532 --> 00:29:03,785 Luther, o Universo está se destruindo. 406 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 É, eu sei, mas tem sempre algo, sabe? 407 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 Vivi minha vida toda por você. 408 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Tudo o que quis que eu fizesse, eu fiz. 409 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 E não vou mais fazer. 410 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 E nem deveria. 411 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Você é um homem notável, Luther. 412 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Apesar do que o fiz passar, 413 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 espero que possa me perdoar. 414 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Você me perdoa? 415 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Você me perdoa, filho? 416 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Sim. 417 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Sim, claro. 418 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Obrigado. 419 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Obrigado. 420 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 Eu só queria que sua autorrealização 421 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 tivesse chegado num momento melhor para o Universo. 422 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Não entendo. 423 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 - Pai… - Há um velho ditado, Luther. 424 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 A melhor forma de reunir uma família é num casamento 425 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 ou num funeral. 426 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 Tentamos um. 427 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Agora é hora do outro. 428 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 429 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Eu sei. 430 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Logo agora que encontrou o amor. É uma pena. 431 00:30:54,395 --> 00:30:55,646 Mas não se preocupe. 432 00:30:55,730 --> 00:30:57,315 Eu cuido dela. 433 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Você… 434 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 O que está fazendo? 435 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Comendo cereal. Refazendo meus passos. 436 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Por quê? 437 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 O coroa está escondendo algo. 438 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Parece que isso tem acontecido muito. 439 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - Como assim? - Allison me pediu desculpas. 440 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Certo, e por que isso é suspeito? 441 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Ontem ela estava a ponto de me estapear no casamento. 442 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 Hoje, estava toda família, papai e amor. 443 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 Sei lá. Deve ter acontecido algo ontem, só não sei o quê. 444 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Não há tempo. 445 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Não consigo fazer isso sem você. Temos um acordo? 446 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Cinco! O quê? 447 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - É Allison. - O quê? 448 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Não! 449 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Meu Deus, Luther! 450 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 O que aconteceu? 451 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 Ele saiu para pegar gelo. Eu não… 452 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Ele não voltou. 453 00:32:49,051 --> 00:32:51,345 Não sei. 454 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Deve ter sido ele. O Guardião. 455 00:32:57,059 --> 00:32:58,060 Ela tem razão. 456 00:32:58,561 --> 00:33:00,980 Quem fez isso tinha uma lâmina curva longa. 457 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Como tem tanta certeza? 458 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Não sei direito, mas entendo de facas. 459 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Crianças, o que houve? 460 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Ai, Deus! Luther. 461 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Se tivéssemos atacado antes, ele estaria vivo. 462 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Foi bom enquanto durou, minha garota. 463 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Pessoal! Ei, pessoal! 464 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 O que faremos com Luther? 465 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Não há tempo! O Kugelblitz chegou. 466 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 À passagem! É o único modo! 467 00:34:03,084 --> 00:34:05,628 - Concordou em ficar! - Mataram Luther, certo? 468 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Rápido! - Não podemos deixá-lo. 469 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Vamos agora ou morreremos. 470 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - Não, Deus. - Temos que ir! 471 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Vamos! - Rápido. 472 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Crianças! Rápido! - Vamos! 473 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Vão! 474 00:34:16,680 --> 00:34:19,100 - Vamos! O que está esperando? - Isso não acabou! 475 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Entre no túnel! 476 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 - Espere! - Por que isso? 477 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Fez um ótimo trabalho me aproximando da família. 478 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Mas você só causa encrenca. Desculpe, Klaus. 479 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 Não, pai! 480 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Merda! 481 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Legendas: Rubens Martins