1
00:00:06,090 --> 00:00:09,719
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
Bom dia, pai.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
São 7h35 no horário lunar.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Completando 47 dias na velha Dama Cinza.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Minha saúde é boa.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
O suprimento de ar está…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
47º DIA LUNAR
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,080
Melhor ainda.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Hoje, vou coletar amostras
da Cratera Burrell.
10
00:00:42,168 --> 00:00:44,504
Espero que esteja tudo bem aí embaixo,
11
00:00:45,004 --> 00:00:45,880
e…
12
00:00:47,090 --> 00:00:48,216
fim da transmissão.
13
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Ai, merda!
14
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Ai! Deus.
15
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Ai, merda!
16
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
ESTAÇÃO LUNAR 01
17
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
134º DIA LUNAR
18
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
EMPRESAS HARGREEVES
PARA: PAPAI - DE: LUTHER, COM AMOR
19
00:02:06,669 --> 00:02:08,588
PARA: PAPAI - DE: LUTHER
20
00:02:12,800 --> 00:02:16,470
207º DIA LUNAR
21
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
PASTA DE SOJA
22
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
406º DIA LUNAR
23
00:02:45,124 --> 00:02:49,003
972º DIA LUNAR
24
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
BARREIRA GEOGRÁFICA DETECTADA
25
00:03:14,779 --> 00:03:16,155
ACESSO NEGADO A ESTA ÁREA
26
00:03:16,239 --> 00:03:18,157
Negado! Que diabos?
Lua idiota!
27
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
TUBO CRIOGÊNICO A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: MORTA
28
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Nossa, minha cabeça…
29
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Não fale tão alto.
30
00:04:13,879 --> 00:04:14,797
Klaus?
31
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Klaus, cadê você?
32
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Estou aqui. Não entre em pânico.
33
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Ninguém deve entrar em pânico.
34
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
BABACA
35
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
- Você…
- Não, nadinha.
36
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
Eu também.
37
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
É, foi uma noite e tanto.
38
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Foi mesmo.
39
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
Viu? Sabia que tinha um pouco
do velho Ben em você.
40
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Agora pode parar
de ser mal-humorado e taciturno.
41
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Não sou taciturno.
42
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
- Benezinho.
- Não me chame assim.
43
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Fizemos tanto progresso.
44
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
- Com o quê?
- Com a rotina do Sr. Durão.
45
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
Ontem à noite! Eu me lembro!
46
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Abriu seu quimono para mim, lembra?
47
00:05:04,347 --> 00:05:06,891
E mostrou quem realmente é por dentro.
48
00:05:06,974 --> 00:05:09,894
- Todas as emoções reprimidas.
- Eu estava bêbado.
49
00:05:09,977 --> 00:05:11,395
Você é uma boa pessoa,
50
00:05:11,479 --> 00:05:14,732
mas se esforça demais para seu mau.
51
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Odeio você.
52
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
- Não odeia.
- Odeio.
53
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
- Sim. Odeio mesmo!
- Não!
54
00:05:20,529 --> 00:05:24,742
É o típico mecanismo de defesa.
Afastar quem mais gosta de você.
55
00:05:24,825 --> 00:05:26,827
Igual ao papai.
56
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
Não faria mal tentar conhecê-lo
um pouco melhor.
57
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Ficaria surpreso
com o amor que ele tem para dar.
58
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
E ele também tem um plano
para salvar o Universo.
59
00:05:40,591 --> 00:05:42,134
Pronto! Só esse, e acabou!
60
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Qual é? Benezinho…
61
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Quimono aberto, amor.
62
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
Por quê?
63
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
O que eu aprontei ontem à noite?
64
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
Luther!
65
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Parabéns.
66
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
É um milagre, é isso que é.
67
00:06:10,955 --> 00:06:14,667
Alguém aqui pensou
que Luther, entre todos,
68
00:06:14,750 --> 00:06:17,753
acharia alguém para tocar nisso?
69
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
O cara é um macaco virgem do espaço.
70
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
É difícil achar alguém.
71
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Todo mundo está pensando o mesmo.
Não dá para ignorar.
72
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Desejo tudo de bom.
73
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Feliz… Não é seu aniversário.
Feliz casamento, meu amigo. Cuide-se.
74
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Não há tempo.
75
00:06:36,647 --> 00:06:39,942
Não consigo fazer isso sem você.
Temos um acordo?
76
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Com quem ele está falando?
77
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
O que o coroa está tramando?
78
00:06:59,044 --> 00:07:00,212
Pesadelo?
79
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Por que está aqui?
80
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
O que parece? Para te alimentar, criança.
81
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Com certeza, após a festa de ontem,
82
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
um café da manhã reforçado
te dará energia para o dia.
83
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Está tudo embaçado.
84
00:07:20,316 --> 00:07:23,277
- Algo mais?
- Para ser honesto, estou preocupado.
85
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Desde quando se importa?
86
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Devo lembrá-lo,
não sou o Hargreeves com quem cresceu.
87
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Sim, compartilhamos o mesmo DNA,
estilo impecável e maneirismos,
88
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
mas garanto
que nossas vidas são bem diferentes.
89
00:07:36,749 --> 00:07:39,919
E, sendo a única pessoa sóbria
no casamento,
90
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
tive a oportunidade
de testemunhar sua discussão com Allison.
91
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
É uma pena ver uma família brigar tanto.
92
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Família.
93
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
O que isso significa?
94
00:07:50,346 --> 00:07:53,474
Família são as únicas pessoas
que nos conhecem
95
00:07:53,557 --> 00:07:56,560
quando passamos
por nossas maiores provações.
96
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
Acho que deve valer alguma coisa.
97
00:08:01,524 --> 00:08:03,442
Por que não diz isso à Allison?
98
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Jesus.
99
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Ele virá a qualquer momento.
100
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Foi uma piada.
101
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Faz piadas agora.
102
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
Na verdade, o que estou aqui
para discutir é muito sério.
103
00:08:31,303 --> 00:08:32,805
Posso fazer uma pergunta?
104
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
É uma pergunta sexy?
105
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Nossa, espero que não.
106
00:08:41,438 --> 00:08:43,649
Não está sendo duro demais com papai?
107
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Olhe, Sloane…
108
00:08:55,244 --> 00:08:58,330
tive uma relação complicada
com papai, certo?
109
00:08:58,414 --> 00:08:59,999
Meu pai, com quem cresci.
110
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
Ele mentiu para mim.
111
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Ele me usou,
112
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
e eu deixei passar.
113
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Esse é um Hargreeves diferente.
Precisa dar uma chance a ele.
114
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Desculpe, a porta estava aberta.
115
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
- Não se preocupe. Entre.
- Sim.
116
00:09:19,768 --> 00:09:21,854
- Desculpe pela bagunça.
- Imagine.
117
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Ah. Desculpe.
118
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Olhe, eu só queria passar aqui
119
00:09:32,364 --> 00:09:33,532
para me desculpar.
120
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Tenho sido uma droga de irmã ultimamente.
121
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Se está distribuindo desculpas,
Viktor deveria estar no topo da lista.
122
00:09:42,082 --> 00:09:43,375
Não, eu sei. Eu vou
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,669
procurá-lo. Eu…
124
00:09:46,503 --> 00:09:47,630
vou falar com ele.
125
00:09:48,339 --> 00:09:49,256
Tudo bem.
126
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Bem, eu te perdoo.
127
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Tá bom.
128
00:09:57,848 --> 00:09:58,766
Ah…
129
00:09:59,516 --> 00:10:02,186
papai convocou uma reunião ao meio-dia.
130
00:10:02,269 --> 00:10:04,772
- Vocês vêm?
- Ah, entendi.
131
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Entendi o que é isso.
- Ele tem um plano.
132
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
- Um plano que pode salvar o Universo.
- Sério?
133
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Por favor, venham. Vocês dois.
134
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
- Não.
- Estaremos lá.
135
00:10:17,785 --> 00:10:18,661
Ótimo!
136
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Certo.
137
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Queria que não tivesse feito isso.
138
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
Não custa ouvir o que ele tem a dizer.
139
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
Não subestime o dano
que ele pode causar numa reunião familiar.
140
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
Ele não é o mesmo homem.
141
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
E você não é o mesmo garoto que era.
142
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Você é meu marido.
143
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
Seja o que decidir, estarei ao seu lado.
144
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
- Certo.
- Certo.
145
00:11:03,372 --> 00:11:06,542
- Reginald.
- Imagino que saiba por que estou aqui.
146
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
Que tal eu poupar seu tempo
e dizer "não" de antemão?
147
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
Não estou interessado
nesse plano de merda que anda tramando.
148
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Não é um plano de merda
como graciosamente o chamou.
149
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Posso me sentar?
150
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Na verdade, gosto da solidão.
151
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Pelo jeito, não vou ter.
152
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
Minha Nossa!
153
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Louis XIII, não é?
154
00:11:37,906 --> 00:11:39,158
Já tomei piores.
155
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
É impressionante, não é?
156
00:11:43,787 --> 00:11:46,749
De todos os disparates
que poderíamos ter cometido,
157
00:11:46,832 --> 00:11:49,001
este é o mais completo.
158
00:11:49,084 --> 00:11:50,711
Estou aliviado, na verdade.
159
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
Desta vez, tudo acaba.
160
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
Sem Comissão, sem saltos no tempo.
161
00:11:57,301 --> 00:11:59,428
Sem passar a vida enlouquecendo,
162
00:12:00,053 --> 00:12:02,181
desesperado para ver um rosto conhecido.
163
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
Já vi mundos acabarem de um jeito
que o deixaria de cabelo em pé.
164
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Nossa! Reginald Hargreeves,
você nunca cansa de me surpreender.
165
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Isso é um consolo.
166
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
Eles se confundem depois de um tempo.
167
00:12:22,326 --> 00:12:24,328
Mas você nunca esquece o primeiro,
168
00:12:24,411 --> 00:12:25,454
sua casa,
169
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
seu pecado original.
170
00:12:28,665 --> 00:12:31,960
E vive se perguntando:
"Fiz tudo para salvar quem amava?"
171
00:12:32,044 --> 00:12:32,920
E fez?
172
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
Não, mas esperava
que vocês pudessem me ajudar com isso.
173
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Lá vem.
174
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Desculpe, Reg. Recebi um recado do futuro.
175
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Que futuro?
176
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
Meu eu do futuro me disse explicitamente
177
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
para não salvar este mundo.
178
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Você é um filho da mãe arrogante, não é?
179
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
"Você do futuro".
180
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
"Você do presente".
181
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
O passado é tão misterioso
quanto o futuro.
182
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Arruinou sua vida uma vez
por não me escutar.
183
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
Está preparado para isso de novo?
184
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Certo, vou à sua reunião idiota.
185
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
Excelente!
186
00:13:17,589 --> 00:13:18,465
Se…
187
00:13:19,883 --> 00:13:23,303
contar o que houve com você
na Suíte Búfalo ontem à noite.
188
00:13:23,387 --> 00:13:26,306
Com quem estava falando?
Com Klaus? Com Ben?
189
00:13:26,390 --> 00:13:27,808
Ninguém. Estava sozinho.
190
00:13:28,350 --> 00:13:31,061
Embora duvide
que tivesse condições de lembrar.
191
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
Vamos.
Não quero me atrasar para a reunião.
192
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Eu me mexeria se fosse você.
193
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Está me ameaçando?
194
00:13:40,863 --> 00:13:42,155
- Merda!
- Vamos?
195
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Cinco! Legal!
196
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
- Ele veio!
- Legal!
197
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Que discurso ontem!
198
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
Quase chorei, seu coração mole.
199
00:14:09,349 --> 00:14:11,184
Gostei quando se referiu a nós
200
00:14:11,268 --> 00:14:13,770
como uma família unida
pelo destino e amor.
201
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
- Foi ótimo.
- Certo. Chega.
202
00:14:15,564 --> 00:14:17,190
Foi efeito da bebida.
203
00:14:17,274 --> 00:14:21,737
- À luz do dia, ainda são deploráveis.
- E o dia está prestes a piorar.
204
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Os escandinavos tinham os sete dormentes.
205
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
Os Blackfoots, sete estrelas.
206
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
Quando garoto,
ouvi a lenda dos sete sinos.
207
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
Essas histórias são iguais.
208
00:14:35,876 --> 00:14:38,921
A aldeia está sob ameaça
de inundação, de incêndio
209
00:14:39,004 --> 00:14:40,964
e de uma noite que nunca termina.
210
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Um xamã leva seus discípulos
a uma caverna sagrada.
211
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Ele diz que,
se tocarem os sete sinos mágicos,
212
00:14:48,805 --> 00:14:50,140
a aldeia será salva,
213
00:14:50,641 --> 00:14:53,477
e tudo será restaurado como antes.
214
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Reggie?
215
00:14:57,189 --> 00:15:01,401
Dá para ser menos Irmãos Grimm
e mais "o que isso tem a ver conosco"?
216
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Há uma verdade nesses mitos.
217
00:15:04,738 --> 00:15:07,074
Não podem negar
o que acontece à nossa volta.
218
00:15:07,574 --> 00:15:10,202
Toda a existência terá acabado
no fim do dia,
219
00:15:10,285 --> 00:15:13,997
mas quem ou o que quer
que tenha tecido o espaço e tempo
220
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
deixou um jeito de arrumarmos as coisas
221
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
se o Universo enfrentasse a aniquilação.
222
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Há um portal no Universo.
223
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Construí este hotel ao redor dele,
224
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
e, do outro lado, está a resposta.
225
00:15:39,690 --> 00:15:41,441
E devemos fazer o quê?
226
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
Passear por lá,
tocar uns sinos e consertar esta merda?
227
00:15:44,152 --> 00:15:46,613
Sarcasmo à parte, você tem razão.
228
00:15:47,197 --> 00:15:48,490
Exceto pelo Guardião.
229
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
- Que tipo de Guardião?
- Do tipo que faz isso.
230
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
- Tinha uma espada.
- É uma força a ser considerada.
231
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Viram? É aí que não entendo.
232
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
Não entende? Eu chequei a caverna sagrada.
233
00:16:06,466 --> 00:16:07,718
Por que os construtores
234
00:16:07,801 --> 00:16:09,928
da "porta dos fundos" precisam
de um Guardião?
235
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
Para protegê-la de pessoas
que querem usá-la para fins nefastos.
236
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Correto, Sloane.
237
00:16:14,933 --> 00:16:18,145
Precisamos de todos para derrotar
a coisa que protege os sinos.
238
00:16:18,228 --> 00:16:19,730
Acreditou nessa merda?
239
00:16:19,813 --> 00:16:22,190
Como um Guardião e sinos são mais loucos
240
00:16:22,274 --> 00:16:24,776
que maletas de viagem no tempo
e assassinos mascarados?
241
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Na verdade, ela tem razão.
242
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Eu topo.
243
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
Não consigo fazer isso sem você.
244
00:16:40,751 --> 00:16:41,877
Eu também.
245
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Temos um acordo?
246
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Mas alguns de nós devem ficar.
247
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Como Lila.
248
00:16:50,844 --> 00:16:52,763
Ou você fica, e eu vou.
249
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
Não. Isso é maior que todos nós!
Ninguém fica.
250
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
Vocês, meus filhos,
são tudo o que resta entre nós e Oblivion.
251
00:17:01,980 --> 00:17:02,939
Prontos para ir?
252
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Vamos votar.
253
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Não é uma democracia.
254
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Papai está no comando.
255
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Estou com Viktor. Vamos votar.
256
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
O mundo está acabando,
e querem contar mãos?
257
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Pede para arriscarmos nossas vidas.
É justo que discutamos.
258
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
Em particular.
259
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
- Por que não nos encontramos em uma hora?
- Concordo.
260
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
- Claro.
- Tanto faz.
261
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"Lila deve ficar."
Desde quando decide por mim?
262
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
- Só estava tentando…
- É por causa do bebê?
263
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Claro que é por causa do bebê.
264
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Vou entrar lá e posso morrer.
265
00:17:45,190 --> 00:17:46,983
Se entrarmos lá, tivermos êxito,
266
00:17:47,067 --> 00:17:50,070
e tudo voltar ao normal,
quero você aqui com o bebê.
267
00:17:50,153 --> 00:17:53,657
- Sou melhor de briga que você.
- Pra começar, não é.
268
00:17:53,740 --> 00:17:57,577
Lila, não é uma competição.
Da última vez, quase não saímos vivos.
269
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Graças a Deus consegui fechar
aquela porta.
270
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
Imagina ficar presa do outro lado com ele?
271
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Não preciso, eu estava lá.
272
00:18:05,252 --> 00:18:07,963
- Ótimo. Então você fica.
- Sem chance. Eu vou.
273
00:18:10,966 --> 00:18:14,427
Por que não posso estar certo? Só uma vez?
274
00:18:15,470 --> 00:18:16,555
Olhe, Diego,
275
00:18:17,264 --> 00:18:20,183
você disse que me escolheu, certo?
276
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Bem, eu sou assim.
Sou uma lutadora. Assim como você.
277
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
Só disse isso
porque achei que seria legal comigo.
278
00:18:28,733 --> 00:18:31,278
Se quisesse alguém legal,
estaria com outra.
279
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Viktor, espere!
280
00:18:40,871 --> 00:18:43,039
Para quê? Para me dar outra patada?
281
00:18:43,123 --> 00:18:46,793
- Eu estava bêbada ontem.
- Não precisa dar desculpas. Entendi.
282
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Sou o irmão de quem menos gosta.
Arruinei sua vida…
283
00:18:49,754 --> 00:18:53,508
Não é isso…
Pode parar e me escutar, por favor?
284
00:18:58,638 --> 00:18:59,890
Ontem, tinha razão.
285
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Claire e Ray se foram.
286
00:19:06,688 --> 00:19:07,522
Mas…
287
00:19:08,231 --> 00:19:10,233
te odiar não os trará de volta.
288
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
E minha dor…
289
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
não me dá direito de magoá-lo.
290
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Mas é real.
291
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
E é algo que tenho que carregar.
292
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
Por isso que, se eu não…
293
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
fizer algo, se não agir agora…
294
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
será mais uma coisa que cairá no vazio.
295
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Se ficarmos aqui,
296
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
morreremos.
297
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Mas, se entrarmos no portal,
podemos salvar o Universo.
298
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Podemos salvar todo mundo.
299
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Podemos deixar o passado para trás
e seguir em frente juntos?
300
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
Pode me dar isso?
301
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Eu te amo.
302
00:20:17,801 --> 00:20:18,885
Eu também te amo.
303
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Ei!
304
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Quanto tempo temos?
305
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Algumas horas.
306
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Talvez mais, talvez menos.
307
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
Cadê Sloane?
308
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
Assaltando a adega
para nossa festa do fim do mundo.
309
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Então já sabem como vão votar.
310
00:20:54,379 --> 00:20:58,425
- Está convidado a se juntar a nós.
- Ainda estou em cima do muro.
311
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Vi algo ontem à noite
que não deveria ter visto.
312
00:21:01,803 --> 00:21:03,054
Diego e Lila.
313
00:21:03,680 --> 00:21:05,932
É, às vezes transam nas escadas.
314
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Não, eu vi o papai.
315
00:21:07,809 --> 00:21:09,936
Ele estava no quarto com alguém,
316
00:21:10,020 --> 00:21:11,730
fazendo algum tipo de acordo.
317
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Antes que pergunte,
318
00:21:13,064 --> 00:21:15,650
não sei qual era o acordo ou com quem era.
319
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Está tudo embaçado.
320
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
Não fui eu nem Sloane.
321
00:21:19,446 --> 00:21:23,074
Estávamos ocupados fazendo
outras coisas ontem à noite.
322
00:21:23,158 --> 00:21:24,576
Entendi, Luther. Valeu.
323
00:21:24,659 --> 00:21:26,786
Todos transaram com todos ontem.
324
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Ben ficou com alguém?
325
00:21:28,204 --> 00:21:29,748
Concentre-se, por favor.
326
00:21:29,831 --> 00:21:33,168
A história sobre os sinos?
Há algo que papai não contou.
327
00:21:33,251 --> 00:21:36,212
Pense: quando o coroa foi honesto conosco?
328
00:21:36,296 --> 00:21:38,882
Não sei. Ele era cruel
em nossas avaliações de desempenho.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
- Ele sempre me deu cinco estrelas.
- Sério?
330
00:21:41,468 --> 00:21:44,137
Tenho idade
para confiar nos meus instintos,
331
00:21:44,220 --> 00:21:46,473
e eles me dizem que é uma armadilha.
332
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
É para pensar.
333
00:23:42,630 --> 00:23:44,966
Devem imaginar como vou votar.
334
00:23:46,342 --> 00:23:47,594
Passamos por muita coisa.
335
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Perdemos pessoas.
336
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Manequins…
337
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Mas a morte deles tem que significar algo.
338
00:24:01,649 --> 00:24:03,902
Por isso eu voto para ir com papai.
339
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
O que ela disse.
340
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Vamos salvar a droga do Universo!
341
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Já que ela disse sim,
342
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
eu voto em ficar.
343
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
- Que tal?
- Não está falando sério.
344
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
É o voto dele, Lila.
345
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
Klaus?
346
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Estou com papai.
347
00:24:32,805 --> 00:24:34,307
São quatro contra um.
348
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Viktor?
349
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Eu quero acreditar, tá bom? Quero mesmo.
350
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Só acho que não sabemos
onde estamos nos metendo.
351
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
Não, mas sabemos
onde estamos metidos se não formos.
352
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
Temos que entrar nisso juntos.
353
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Viktor.
354
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
Uma família.
355
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Não pode ficar falando
a palavra "família".
356
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
Não é o bastante.
357
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Voto para ficarmos.
358
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Luther?
359
00:25:17,350 --> 00:25:19,811
Sloane e eu conversamos, e…
360
00:25:20,436 --> 00:25:21,271
bem…
361
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
estamos fora.
362
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Queremos passar o tempo
que nos resta juntos,
363
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
não lutando com um cara
com uma espada, tocando sinos e tal.
364
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Então…
365
00:25:36,119 --> 00:25:38,079
Então empatou. Quatro a quatro.
366
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Só falta você, Número Cinco.
367
00:25:46,713 --> 00:25:48,381
Eu vi o futuro,
368
00:25:48,464 --> 00:25:51,217
e ele me disse para ficar de fora.
369
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Voto para ficarmos.
370
00:25:54,512 --> 00:25:56,472
Hora de aceitarmos nosso destino.
371
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Vocês são patéticos.
372
00:26:12,196 --> 00:26:14,824
Por que não podemos entrar lá
só nós quatro?
373
00:26:15,325 --> 00:26:17,035
Seria certamente um fracasso.
374
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Deve haver sete.
375
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Crianças…
376
00:26:25,543 --> 00:26:27,462
não posso dizer que estou feliz.
377
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Mas vejo que a culpa recai sobre mim.
378
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Falhei com vocês
quando eram jovens e falhei agora.
379
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
Ao fazer isso,
380
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
condenei o Universo inteiro.
381
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Se alguém precisar de mim,
estarei no pátio…
382
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
esperando o fim.
383
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Idiotas.
384
00:27:02,330 --> 00:27:04,332
Isso foi um pedido de desculpas?
385
00:27:04,415 --> 00:27:08,252
- Ele nunca se desculpou por nada na vida.
- Eu tenho é pena dele.
386
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Não se preocupe. Vai passar.
387
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
E agora?
388
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Esperamos pelo fim.
389
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Até mais. Foi interessante.
390
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Ah, droga.
391
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Oi, pai.
392
00:28:22,827 --> 00:28:24,662
Krug 1968.
393
00:28:25,288 --> 00:28:26,539
Excelente ano.
394
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
É. Um último brinde com Sloane antes…
395
00:28:31,085 --> 00:28:34,338
A máquina de gelo quebrou
no nosso andar, então eu…
396
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Você está bem?
397
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Este é o fracasso da minha vida.
398
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Estou olhando
para os séculos desperdiçados,
399
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
tudo porque um eu diferente
foi cruel com os filhos.
400
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Escute, pai.
401
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
Não é tão simples, tá bom?
402
00:28:54,942 --> 00:28:57,820
É tão difícil dizer não para você.
403
00:28:57,904 --> 00:28:58,780
Sabia disso?
404
00:29:00,323 --> 00:29:01,449
Mas tive que dizer.
405
00:29:01,532 --> 00:29:03,785
Luther, o Universo está se destruindo.
406
00:29:03,868 --> 00:29:07,455
É, eu sei, mas tem sempre algo, sabe?
407
00:29:09,165 --> 00:29:10,958
Vivi minha vida toda por você.
408
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Tudo o que quis que eu fizesse, eu fiz.
409
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
E não vou mais fazer.
410
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
E nem deveria.
411
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Você é um homem notável, Luther.
412
00:29:28,267 --> 00:29:30,186
Apesar do que o fiz passar,
413
00:29:31,896 --> 00:29:33,356
espero que possa me perdoar.
414
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
Você me perdoa?
415
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
Você me perdoa, filho?
416
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Sim.
417
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Sim, claro.
418
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Obrigado.
419
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Obrigado.
420
00:30:00,716 --> 00:30:03,052
Eu só queria que sua autorrealização
421
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
tivesse chegado
num momento melhor para o Universo.
422
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Não entendo.
423
00:30:19,193 --> 00:30:21,821
- Pai…
- Há um velho ditado, Luther.
424
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
A melhor forma de reunir uma família
é num casamento
425
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
ou num funeral.
426
00:30:28,494 --> 00:30:29,495
Tentamos um.
427
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Agora é hora do outro.
428
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
429
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Eu sei.
430
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Logo agora que encontrou o amor.
É uma pena.
431
00:30:54,395 --> 00:30:55,646
Mas não se preocupe.
432
00:30:55,730 --> 00:30:57,315
Eu cuido dela.
433
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Você…
434
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
O que está fazendo?
435
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
Comendo cereal. Refazendo meus passos.
436
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
Por quê?
437
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
O coroa está escondendo algo.
438
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Parece que isso tem acontecido muito.
439
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
- Como assim?
- Allison me pediu desculpas.
440
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Certo, e por que isso é suspeito?
441
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
Ontem ela estava a ponto
de me estapear no casamento.
442
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
Hoje, estava toda família, papai e amor.
443
00:32:09,261 --> 00:32:12,807
Sei lá. Deve ter acontecido algo ontem,
só não sei o quê.
444
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Não há tempo.
445
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
Não consigo fazer isso sem você.
Temos um acordo?
446
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Cinco! O quê?
447
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
- É Allison.
- O quê?
448
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
Não!
449
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Meu Deus, Luther!
450
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
O que aconteceu?
451
00:32:45,339 --> 00:32:47,550
Ele saiu para pegar gelo. Eu não…
452
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Ele não voltou.
453
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
Não sei.
454
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Deve ter sido ele. O Guardião.
455
00:32:57,059 --> 00:32:58,060
Ela tem razão.
456
00:32:58,561 --> 00:33:00,980
Quem fez isso tinha
uma lâmina curva longa.
457
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
Como tem tanta certeza?
458
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Não sei direito, mas entendo de facas.
459
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Crianças, o que houve?
460
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
Ai, Deus! Luther.
461
00:33:09,822 --> 00:33:11,866
Se tivéssemos atacado antes,
ele estaria vivo.
462
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Foi bom enquanto durou, minha garota.
463
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
Pessoal! Ei, pessoal!
464
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
O que faremos com Luther?
465
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Não há tempo! O Kugelblitz chegou.
466
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
À passagem! É o único modo!
467
00:34:03,084 --> 00:34:05,628
- Concordou em ficar!
- Mataram Luther, certo?
468
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
- Rápido!
- Não podemos deixá-lo.
469
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Vamos agora ou morreremos.
470
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
- Não, Deus.
- Temos que ir!
471
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
- Vamos!
- Rápido.
472
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
- Crianças! Rápido!
- Vamos!
473
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Vão!
474
00:34:16,680 --> 00:34:19,100
- Vamos! O que está esperando?
- Isso não acabou!
475
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Entre no túnel!
476
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
- Espere!
- Por que isso?
477
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Fez um ótimo trabalho
me aproximando da família.
478
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Mas você só causa encrenca.
Desculpe, Klaus.
479
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
Não, pai!
480
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Merda!
481
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Legendas: Rubens Martins