1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
Bom dia, pai.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
São 7h35 no Tempo Padrão Lunar.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Celebramos o dia 47
aqui na Senhora Cinzenta.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
A saúde é boa.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
A reserva de ar é…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
DIA LUNAR 47
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,080
Ainda melhor.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Hoje, vou recolher amostras
da Cratera de Burrell.
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Espero que esteja tudo bem aí em baixo e…
11
00:00:47,090 --> 00:00:48,382
Fim da transmissão.
12
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Merda!
13
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Ai! Meu Deus.
14
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Merda!
15
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
ESTAÇÃO LUNAR 01
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
DIA LUNAR 134
17
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
EMPRESAS HARGREEVES
PARA: PAI - DE: LUTHER
18
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
DIA LUNAR 207
19
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
PASTA DE SOJA
20
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
DIA LUNAR 406
21
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
DIA LUNAR 972
22
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
DETETADA DELIMITAÇÃO GEOGRÁFICA
23
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
Negado! Mas que raio? Lua estúpida.
24
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
TUBO CRIOGÉNICO A13G5
ABIGAIL HARGREEVES - ESTADO: FALECIDA
25
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Céus, a minha cabeça…
26
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Não tão alto.
27
00:04:14,005 --> 00:04:17,216
Klaus? Klaus, onde estás?
28
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Estou aqui. Não entres em pânico.
29
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Ninguém deve entrar em pânico.
30
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
OTÁRIO
31
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
-Tu…
- Não. Nada.
32
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
O mesmo.
33
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Sim, foi uma noite e peras.
34
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Foi.
35
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
Vês? Eu sabia que tinhas aí dentro
um pouco do velho Ben.
36
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Agora, podes parar
de ser carrancudo e taciturno.
37
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Eu não sou taciturno.
38
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
- Ben-er-ino.
- Não me chames isso.
39
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Estávamos a fazer tantos progressos.
40
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
- Com o quê?
- Com a tua mania de Sr. Durão.
41
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
Ontem à noite! Eu lembro-me!
42
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Abriste-me o teu quimono, lembras-te?
43
00:05:04,347 --> 00:05:06,891
E mostraste-me
quem realmente és por dentro.
44
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Todas as emoções reprimidas.
45
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Eu estava bêbedo.
46
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
És uma boa pessoa,
47
00:05:11,354 --> 00:05:14,732
mas estás a esforçar-te imenso
para seres o inverso.
48
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Odeio-te.
49
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
- Não, não odeias.
- Sim.
50
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
- Sim. A sério!
- Não!
51
00:05:20,529 --> 00:05:22,198
É um mecanismo de defesa clássico.
52
00:05:22,281 --> 00:05:26,243
Afastar as pessoas que mais gostam de ti.
Tal como o pai.
53
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
Não faria mal tentar conhecê-lo
um pouco melhor.
54
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Ficarias surpreendido
com o amor que ele tem para dar.
55
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
E também tem um plano
para salvar o Universo.
56
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Pronto! Um e pronto!
57
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Vá lá! Ben-eri…
58
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Quimono aberto, querido.
59
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
Porquê?
60
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
O que é eu fiz ontem à noite?
61
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
Luther!
62
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Parabéns.
63
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
É um milagre, é o que é.
64
00:06:10,955 --> 00:06:14,667
Alguém aqui pensou
que o Luther, de todas as pessoas,
65
00:06:14,750 --> 00:06:17,753
encontraria alguém para tocar no seu…
66
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
O tipo é um macaco virgem do espaço.
67
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
Era uma coisa impensável.
68
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Estamos todos a pensar nisso.
É o elefante na sala.
69
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Desejo-te felicidades.
70
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Feliz… Não é o teu aniversário.
Feliz dia do casamento, amigo. Cuida-te.
71
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Não há tempo.
72
00:06:36,647 --> 00:06:39,942
Não consigo fazer isto sem ti.
Temos acordo?
73
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Com quem está ele a falar?
74
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
O que andava o velhote a tramar?
75
00:06:59,044 --> 00:07:00,212
Um pesadelo?
76
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Porque estás aqui?
77
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
O que achas? Para te alimentar, criança.
78
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
De certeza que,
depois das festividades de ontem,
79
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
um pequeno-almoço farto
ajuda-te a começar bem o dia.
80
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Não me lembro de nada.
81
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
- Mais alguma coisa?
- Na verdade, tenho algumas preocupações.
82
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Desde quando te importas?
83
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Devo lembrar-te que não sou o Hargreeves
com quem cresceste.
84
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Sim, partilhamos o mesmo ADN,
estilo impecável e maneirismos,
85
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
mas garanto-te que as circunstâncias
da nossa vida são muito diferentes.
86
00:07:36,749 --> 00:07:39,919
E sendo a única pessoa sóbria
no casamento,
87
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
tive a oportunidade única de testemunhar
a tua discussão com a Allison.
88
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
Que pena ver
uma família a debater-se tanto.
89
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Família.
90
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
O que significa isso?
91
00:07:50,346 --> 00:07:53,474
Os familiares são os únicos
que nos conhecem
92
00:07:53,557 --> 00:07:56,560
enquanto enfrentamos
as nossas provações mais épicas.
93
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
Acho que isso devia valer alguma coisa.
94
00:08:01,524 --> 00:08:03,442
Porque não dizes isso à Allison?
95
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Credo.
96
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Está quase a chegar.
97
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Era uma piada.
98
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Agora dizes piadas.
99
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
Na verdade,
o que vim cá falar é muito sério.
100
00:08:31,303 --> 00:08:35,516
- Posso fazer-te uma pergunta?
- É uma pergunta sensual?
101
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Céus, espero que não.
102
00:08:41,438 --> 00:08:43,649
Não estás a ser demasiado severo
com o pai?
103
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Olha, Sloane.
104
00:08:55,244 --> 00:08:58,330
Tive uma relação complicada
com o pai, está bem?
105
00:08:58,414 --> 00:08:59,999
O meu pai. Aquele com quem cresci.
106
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
Ele mentiu-me.
107
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Ele usou-me
108
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
e deixei-o safar-se.
109
00:09:08,674 --> 00:09:12,511
Este é um Hargreeves diferente.
Tens de lhe dar uma oportunidade.
110
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Desculpem, a porta estava aberta.
111
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
- Não te preocupes. Entra.
- Sim.
112
00:09:19,768 --> 00:09:21,854
- Desculpa a confusão.
- Deixa estar.
113
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Desculpa.
114
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Só queria passar por aqui
115
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
e pedir desculpa.
116
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Está bem? Ultimamente,
tenho sido uma irmã de merda.
117
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Se estás a pedir desculpas,
o Viktor devia estar no topo da lista.
118
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
Não, eu sei. Vou chegar até ele.
119
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
Eu só… Estou a ir de baixo para cima.
120
00:09:48,255 --> 00:09:51,300
Está bem. Bem, eu perdoo-te.
121
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Está bem.
122
00:09:57,806 --> 00:10:02,186
Já agora, o pai convocou
uma reunião ao meio-dia.
123
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
Vão os dois?
124
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Estou a ver.
125
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Estou a ver o que isto é.
- Luther, ele tem um plano.
126
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
- Que ele acha que pode salvar o Universo.
- A sério?
127
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Por favor, venham. Os dois.
128
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
- Não.
- Estaremos lá.
129
00:10:17,785 --> 00:10:18,661
Ótimo!
130
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Está bem.
131
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Sabes, gostava
que não tivesses feito isso.
132
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
O que é que custa ouvir
o que ele tem a dizer?
133
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
Não subestimes os danos
que ele pode causar numa reunião destas.
134
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
Aquele não é o mesmo homem.
135
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
E tu não és o mesmo rapaz que eras.
136
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
És o meu marido.
137
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
E seja o que for que decidas,
estarei ao teu lado.
138
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
- Está bem.
- Está bem.
139
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
- Reginald.
- Calculo que saibas porque estou aqui.
140
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
Deixa-me poupar-te tempo. Levas já a nega.
141
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
Não estou interessado
neste plano da treta que tens elaborado.
142
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Não é, como lhe chamaste, uma treta.
143
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Posso juntar-me a ti?
144
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Na verdade, agradeço um pouco de solidão.
145
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Parece que não.
146
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
Meu Deus!
147
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Não é conhaque Louis Xlll.
148
00:11:37,906 --> 00:11:39,158
Já bebi pior.
149
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
É impressionante, não é?
150
00:11:43,871 --> 00:11:46,665
De todas as formas
que podíamos ter lixado tudo,
151
00:11:46,749 --> 00:11:50,711
esta é a forma mais completa.
Na verdade, estou aliviado.
152
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
Desta vez, vai tudo.
153
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
Não há Comissão, não há saltos.
154
00:11:57,301 --> 00:11:59,428
Não há vida passada a enlouquecer
155
00:12:00,053 --> 00:12:02,181
com o desespero de ver um rosto familiar.
156
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
Já vi mundos acabarem de formas
que te deixaria de boca aberta, velhote.
157
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Ena! Reginald Hargreeves,
nunca deixas de me surpreender.
158
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Isso é reconfortante.
159
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
Passado algum tempo, é tudo a mesma coisa.
160
00:12:22,159 --> 00:12:27,706
Mas nunca esqueces o teu primeiro,
o teu lar, o teu pecado original.
161
00:12:28,665 --> 00:12:31,919
Perguntas-te sempre: "Fiz o suficiente
para salvar quem amava?"
162
00:12:32,002 --> 00:12:32,878
Fizeste?
163
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
Não, mas esperava
que me pudessem ajudar com isso.
164
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
E cá está.
165
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Desculpa, Reg.
Recebi uma mensagem do futuro.
166
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Que futuro?
167
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
A minha versão futura
disse-me explicitamente
168
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
para não salvar este mundo.
169
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
És um filho da mãe arrogante, não és?
170
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
"Versão futura."
171
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
"Versão presente."
172
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
O passado é tão misterioso como o futuro.
173
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Arruinaste a tua vida uma vez
por não me ouvires.
174
00:13:08,247 --> 00:13:10,624
Estás preparado para voltar a fazer isso?
175
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Está bem, vou à tua reunião estúpida.
176
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
Excelente!
177
00:13:17,589 --> 00:13:23,178
Se me disseres o que aconteceu
ontem à noite na suite Búfalo.
178
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
Com quem estavas a falar?
Com o Klaus? Com o Ben?
179
00:13:26,390 --> 00:13:30,519
Com ninguém. Estava sozinho. Mas acho
que não estavas bem para te lembrares.
180
00:13:31,019 --> 00:13:33,063
Vamos lá.
Não quero chegar atrasado à reunião.
181
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Se fosse a ti, saía daí.
182
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Estás a ameaçar-me?
183
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
Vamos?
184
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Cinco! Sim!
185
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
- Cá está ele.
- Boa!
186
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Aquele discurso de ontem!
187
00:14:07,180 --> 00:14:09,308
Fez-me chorar, seu grande lamechas.
188
00:14:09,391 --> 00:14:13,770
Gostei especialmente quando nos chamaste
"uma família unida pelo destino e amor".
189
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
- Sim. Foi ótimo.
- Está bem. Chega.
190
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
Era a bebida a falar.
De dia, ainda são detestáveis.
191
00:14:18,984 --> 00:14:21,737
E o vosso dia está prestes a piorar.
192
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
A mitologia nórdica
teve os sete adormecidos.
193
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
Os índios Blackfoot, as sete estrelas.
194
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
Quando era miúdo,
ouvi a lenda dos sete sinos.
195
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
Todas estas histórias são iguais.
196
00:14:35,876 --> 00:14:38,921
A aldeia está sob ameaça de inundação,
de fogo,
197
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
de uma noite que nunca acaba.
198
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Um xamã leva os seus discípulos
a uma gruta sagrada.
199
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Ele diz-lhes que se conseguirem tocar
os sete sinos mágicos,
200
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
a aldeia será salva
e tudo será restaurado como estava.
201
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Reggie?
202
00:14:57,189 --> 00:14:59,149
Podemos ter menos Irmãos Grimm
203
00:14:59,232 --> 00:15:01,401
e mais:
"O que é que isto tem que ver connosco?"
204
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Há uma verdade nestes mitos.
205
00:15:04,738 --> 00:15:07,115
Ninguém pode negar
o que se passa à nossa volta.
206
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
Toda a existência desaparecerá
até ao fim do dia,
207
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
mas o que ou quem quer que seja
que tenha tramado o espaço e o tempo,
208
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
deixou uma forma de recompor as coisas
209
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
no caso de o Universo
ter de enfrentar a aniquilação total.
210
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Há um portal no Universo.
211
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Construí este hotel à volta dele
212
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
e do outro lado está a resposta.
213
00:15:39,690 --> 00:15:41,441
E devemos fazer o quê?
214
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
Entrar lá, tocar uns sinos
e resolver esta merda?
215
00:15:44,152 --> 00:15:48,490
Sarcasmo à parte, tens razão.
Tirando o Guardião.
216
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
- Que tipo de Guardião?
- Do tipo que faz isto.
217
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
- Ele tinha uma espada.
- É uma força a ter em conta.
218
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Vês? Sim. É aqui que me perdes.
219
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
É aqui que ele te perde?
Eu saí da gruta sagrada.
220
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
Quem construiu esta "porta das traseiras"
precisa de um Guardião porquê?
221
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
Para a proteger de pessoas
que a querem usar para fins nefastos.
222
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Correto, Sloane.
223
00:16:14,933 --> 00:16:18,103
Vamos precisar de todos para derrotar
a coisa que protege os sinos.
224
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
Acreditas mesmo nas tretas dele?
225
00:16:19,813 --> 00:16:23,316
Como é que um Guardião e sinos são pior
que malas que viajam no tempo
226
00:16:23,400 --> 00:16:24,776
e assassinos com máscaras?
227
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Na verdade, ela tem razão.
228
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Alinho.
229
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
Não consigo fazer isto sem ti.
230
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Eu também.
231
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Temos acordo?
232
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Mas acho que alguns
deviam ficar para trás.
233
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Como a Lila.
234
00:16:50,844 --> 00:16:52,763
Ou podes tu ficar e eu vou.
235
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
Não. Isto é muito maior do que todos nós.
Ninguém pode ficar para trás.
236
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
Vocês, meus filhos, são tudo
o que nos separa do Oblivion.
237
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
Estamos prontos?
238
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Eu digo para votarmos.
239
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Isto não é uma democracia.
240
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
O pai é que manda.
241
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Estou com o Viktor. Votamos.
242
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
O mundo está a acabar e querem votar?
243
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Pedes-nos para arriscarmos as vidas.
É justo que nos dês tempo para debater.
244
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
Em privado.
245
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
- Encontramo-nos aqui daqui a uma hora?
- Concordo.
246
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
- Sim, claro.
- Tanto faz.
247
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"A Lila devia ficar para trás."
Desde quando tomas decisões por mim?
248
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
- Estava só a tentar certificar-me…
- É por causa do bebé?
249
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Claro que é por causa do bebé, está bem?
250
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Se eu entrar lá, posso morrer.
251
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Mas se formos lá, conseguirmos
e as coisas voltarem ao normal,
252
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
quero-te aqui com o nosso bebé.
253
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
- Sou melhor numa luta do que tu.
- Primeiro, não és.
254
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
Lila, isto não é um concurso, está bem?
Mal sobrevivemos, certo?
255
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Agradeço a Deus
por ter conseguido fechar a porta.
256
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
Consegues imaginar estar presa
do outro lado com ele?
257
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Não tenho de imaginar. Eu estava lá.
258
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Boa. Então, vais ficar.
259
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Nem pensar. Eu vou.
260
00:18:10,966 --> 00:18:12,509
Não posso ter razão porquê?
261
00:18:12,592 --> 00:18:14,427
Só uma vez?
262
00:18:15,470 --> 00:18:20,183
Olha, Diego,
disseste que me escolheste, certo?
263
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Bem, eu sou assim.
Sou uma lutadora. Tal como tu.
264
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
Só disse isso porque achei
que serias boazinha comigo.
265
00:18:28,733 --> 00:18:31,153
Se quisesses uma boazinha,
estarias com outra.
266
00:18:39,828 --> 00:18:43,039
- Viktor, espera!
- Para quê? Para me dares outra coça?
267
00:18:43,123 --> 00:18:44,666
Estava muito bêbeda ontem.
268
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
Não tens de inventar desculpas.
Eu percebo.
269
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Sou o teu irmão menos preferido.
Arruinei-te a vida…
270
00:18:49,754 --> 00:18:53,508
Pronto. Não foi isso…
Podes parar e ouvir, por favor?
271
00:18:58,638 --> 00:18:59,890
Ontem à noite tinhas razão.
272
00:19:01,683 --> 00:19:03,393
A Claire e o Ray já não existem.
273
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Mas odiar-te não os trará de volta.
274
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
E a minha dor…
275
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
… não me dá o direito de te magoar.
276
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Mas é real.
277
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
E é algo que tenho de suportar.
278
00:19:31,129 --> 00:19:32,756
E é por isso que, se não fizer…
279
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
Se não fizer algo, se não agir agora…
280
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
… é só mais uma coisa que não dá em nada.
281
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Se ficarmos aqui,
282
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
morremos.
283
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Mas se atravessarmos o portal,
podemos salvar o Universo.
284
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Podemos salvar toda a gente.
285
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Podemos esquecer o nosso passado
e seguir em frente juntos?
286
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
Podes dar-me isso?
287
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Adoro-te.
288
00:20:17,801 --> 00:20:19,052
Eu também te adoro.
289
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Olá.
290
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Quanto tempo nos resta?
291
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Umas horas.
292
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Pode ser mais ou menos.
293
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
A Sloane?
294
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
A invadir a adega
para a festa do fim do mundo.
295
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Acho que já decidiram o vosso voto.
296
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Podes juntar-te a nós.
297
00:20:56,339 --> 00:20:58,425
Ainda não decidi o que fazer.
298
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Ontem à noite,
vi algo que não devia ter visto.
299
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
O Diego e a Lila.
Sim, às vezes fazem-no nas escadas.
300
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Não, eu vi o pai.
301
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
Ele estava no quarto com alguém
a fazer um acordo.
302
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Antes que perguntes,
303
00:21:13,064 --> 00:21:15,650
não sei qual era o acordo
nem com quem foi.
304
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Só me lembro de partes.
305
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
Não fui eu ou a Sloane.
306
00:21:19,446 --> 00:21:23,074
Ontem à noite,
estávamos ocupados a fazer outras coisas.
307
00:21:23,158 --> 00:21:26,786
Sim, eu entendo, Luther. Obrigado.
Ontem à noite, todos fizeram sexo.
308
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
O Ben engatou alguém?
309
00:21:28,204 --> 00:21:29,831
Concentração, por favor.
310
00:21:29,914 --> 00:21:33,168
A história dos sinos?
Há algo que o pai não nos diz.
311
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Pensa nisso. Quando é que o velhote
foi honesto connosco?
312
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Não sei. Ele foi implacável
nas avaliações de desempenho.
313
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
- Ele sempre me deu cinco estrelas.
- A sério?
314
00:21:41,468 --> 00:21:44,137
Tenho idade suficiente
para confiar no meu instinto
315
00:21:44,220 --> 00:21:46,473
e ele está a dizer-me
que isto é uma armadilha.
316
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
Pensa nisso.
317
00:23:42,630 --> 00:23:44,966
Acho que conseguem adivinhar o meu voto.
318
00:23:46,342 --> 00:23:47,594
Todos passámos por muito.
319
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Todos perdemos alguém.
320
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Manequins…
321
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Mas as suas mortes têm de significar algo.
322
00:24:01,649 --> 00:24:03,902
É por isso que voto ir com o pai.
323
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
O que ela disse.
324
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Vamos lá salvar a porra do Universo!
325
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Bem, já que ela disse que sim,
326
00:24:16,664 --> 00:24:17,624
eu voto para ficar.
327
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
- Estou a ser bonzinho?
- Não estás a falar a sério.
328
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
É o voto dele, Lila.
329
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
Klaus?
330
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Estou com o pai.
331
00:24:32,805 --> 00:24:34,307
São quatro contra um.
332
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Viktor?
333
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Quero acreditar, está bem? A sério.
334
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Não consigo deixar de pensar
que não sabemos no que nos metemos.
335
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
Não, mas sabemos o que temos,
se não formos.
336
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
Temos de ir juntos.
337
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Viktor.
338
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
Uma família.
339
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Não podes continuar a usar
a palavra "família" assim.
340
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
Não chega.
341
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Eu voto para ficar.
342
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Luther?
343
00:25:17,350 --> 00:25:23,439
Eu e a Sloane falámos e… ficamos.
344
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Queremos passar juntos
o tempo que nos resta
345
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
e não a lutar contra um tipo
com uma espada e a tocar sinos.
346
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Portanto…
347
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Empate. Quatro alinham, quatro não.
348
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Faltas tu, Número Cinco.
349
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
Eu vi o futuro
e ele disse-me para ficar de fora.
350
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Eu voto para ficar.
351
00:25:54,512 --> 00:25:56,431
Está na hora de aceitarmos
o nosso destino.
352
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
São todos patéticos.
353
00:26:12,196 --> 00:26:17,035
- Não podemos entrar só os quatro porquê?
- Isso seria um fracasso inevitável.
354
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Têm de ser sete.
355
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Crianças…
356
00:26:25,543 --> 00:26:27,545
… não posso dizer
que estou feliz com isto.
357
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Mas agora vejo que a culpa é minha.
358
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Falhei-vos quando eram novos
e falhei convosco agora.
359
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
E, ao fazê-lo,
360
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
condenei o Universo inteiro.
361
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Se alguém precisar de mim,
estarei no pátio…
362
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
… à espera do fim.
363
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Idiotas.
364
00:27:02,330 --> 00:27:06,668
- Foi um pedido de desculpas a sério?
- Ele nunca pediu desculpa por nada.
365
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Sinto-me mal por ele.
366
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Não te preocupes. Vai passar.
367
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
E agora?
368
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Esperamos pelo fim.
369
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Vemo-nos por aí. Tem sido interessante.
370
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Raios.
371
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Olá, pai.
372
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Krug 1968.
373
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Excelente ano.
374
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
Sim. Um último brinde com a Sloane antes…
375
00:28:31,085 --> 00:28:34,338
A máquina de gelo no nosso piso
estava avariada, por isso…
376
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Estás bem?
377
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Este é o fracasso da minha vida.
378
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Sento-me aqui a olhar
para os séculos desperdiçados
379
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
porque uma outra versão minha
foi cruel para os filhos.
380
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Ouve, pai.
381
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
Não é assim tão simples, está bem?
382
00:28:54,942 --> 00:28:57,820
É tão difícil dizer-te "não".
383
00:28:57,904 --> 00:28:58,780
Sabes disso?
384
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
Mas tive de o fazer.
385
00:29:01,574 --> 00:29:07,455
- Luther, o Universo está a destruir-se.
- Sim, eu sei, mas há sempre alguma coisa.
386
00:29:09,165 --> 00:29:10,958
Vivi toda a minha vida por ti.
387
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Fiz tudo o que sempre quiseste.
388
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
E não o farei mais.
389
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Nem devias.
390
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
És um homem notável, Luther.
391
00:29:28,267 --> 00:29:30,186
Apesar do que te fiz passar,
392
00:29:31,896 --> 00:29:33,356
espero que me perdoes.
393
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
Perdoas-me?
394
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
Perdoas-me, filho?
395
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Sim.
396
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Sim, claro.
397
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Obrigado.
398
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Obrigado.
399
00:30:00,716 --> 00:30:03,052
Só gostava que a tua autorrealização
400
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
tivesse chegado numa altura melhor
para o Universo.
401
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Não entendo.
402
00:30:19,193 --> 00:30:21,821
- Pai…
- Há um velho ditado, Luther.
403
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
A família só se reúne em casamentos
404
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
ou em funerais.
405
00:30:28,494 --> 00:30:29,495
Tentámos a primeira.
406
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Está na hora da segunda.
407
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
408
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Eu sei.
409
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Mesmo quando encontraste o amor.
Que grande pena.
410
00:30:54,395 --> 00:30:57,315
Mas não te preocupes. Vou cuidar dela.
411
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Tu…
412
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
O que estás a fazer?
413
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
A comer cereais. A refazer os meus passos.
414
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
Porquê?
415
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
O velhote está a esconder algo.
416
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Parece que isso tem sido uma constante.
417
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
- Como assim?
- A Allison pediu-me desculpa.
418
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Certo. E como é que isso é suspeito?
419
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
Ontem à noite,
ela estava pronta para lutar comigo
420
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
e esta manhã é só família, pai e amor.
421
00:32:09,261 --> 00:32:12,807
Não sei. Algo deve ter acontecido
ontem à noite, mas não sei o quê.
422
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Não temos tempo.
423
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
Não consigo fazer isto sem ti.
Temos um acordo?
424
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Cinco! O que foi?
425
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
- É a Allison.
- O que é?
426
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
Não!
427
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Meu Deus, Luther.
428
00:32:43,838 --> 00:32:47,550
- O que aconteceu?
- Ele foi buscar gelo. Eu não…
429
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Ele não voltou.
430
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
Não sei.
431
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Deve ter sido ele. O Guardião.
432
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Ela tem razão. Seja o que for que fez isto
tinha uma lâmina longa e curva.
433
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
Como podes ter a certeza?
434
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Não sei muito, mas sei de facas.
435
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Meninos, o que se passa?
436
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
Meu Deus. Luther.
437
00:33:09,822 --> 00:33:11,866
Se tivéssemos atacado primeiro,
estaria vivo.
438
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Foi bom enquanto durou, velhota.
439
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
Malta!
440
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
O que vamos fazer com o Luther?
441
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Estamos sem tempo! O Kugelblitz está aqui.
442
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
Para a passagem! É a única forma!
443
00:34:03,084 --> 00:34:04,126
Concordaste em ficar!
444
00:34:04,210 --> 00:34:05,628
Mataram o Luther, está bem?
445
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
- Vamos! Rápido!
- Não o podemos deixar.
446
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Vamos agora ou vamos morrer.
447
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
- Meu Deus!
- Temos de ir!
448
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
- Vá lá.
- Rápido.
449
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
- Crianças! Rápido, por favor.
- Vamos!
450
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Vão!
451
00:34:16,680 --> 00:34:19,058
- Vamos! Do que estás à espera?
- Isto não acabou!
452
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Entra no túnel!
453
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
- Espera!
- O que fazes?
454
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Estiveste bem ao trazer-me de volta
para a família.
455
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Dás mais trabalho do que vales.
Desculpa, Klaus.
456
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
Não, pai!
457
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Merda!
458
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Legendas: Carla Chaves