1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Bom dia, pai. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 São 7h35 no Tempo Padrão Lunar. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Celebramos o dia 47 aqui na Senhora Cinzenta. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 A saúde é boa. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 A reserva de ar é… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 DIA LUNAR 47 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 Ainda melhor. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Hoje, vou recolher amostras da Cratera de Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Espero que esteja tudo bem aí em baixo e… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,382 Fim da transmissão. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Merda! 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Ai! Meu Deus. 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Merda! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ESTAÇÃO LUNAR 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 DIA LUNAR 134 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 EMPRESAS HARGREEVES PARA: PAI - DE: LUTHER 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 DIA LUNAR 207 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PASTA DE SOJA 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 DIA LUNAR 406 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 DIA LUNAR 972 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 DETETADA DELIMITAÇÃO GEOGRÁFICA 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Negado! Mas que raio? Lua estúpida. 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 TUBO CRIOGÉNICO A13G5 ABIGAIL HARGREEVES - ESTADO: FALECIDA 25 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Céus, a minha cabeça… 26 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Não tão alto. 27 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Klaus? Klaus, onde estás? 28 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Estou aqui. Não entres em pânico. 29 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Ninguém deve entrar em pânico. 30 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 OTÁRIO 31 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 -Tu… - Não. Nada. 32 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 O mesmo. 33 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Sim, foi uma noite e peras. 34 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Foi. 35 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Vês? Eu sabia que tinhas aí dentro um pouco do velho Ben. 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Agora, podes parar de ser carrancudo e taciturno. 37 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Eu não sou taciturno. 38 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Ben-er-ino. - Não me chames isso. 39 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Estávamos a fazer tantos progressos. 40 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - Com o quê? - Com a tua mania de Sr. Durão. 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Ontem à noite! Eu lembro-me! 42 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Abriste-me o teu quimono, lembras-te? 43 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 E mostraste-me quem realmente és por dentro. 44 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Todas as emoções reprimidas. 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Eu estava bêbedo. 46 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 És uma boa pessoa, 47 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 mas estás a esforçar-te imenso para seres o inverso. 48 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Odeio-te. 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - Não, não odeias. - Sim. 50 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - Sim. A sério! - Não! 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 É um mecanismo de defesa clássico. 52 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 Afastar as pessoas que mais gostam de ti. Tal como o pai. 53 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Não faria mal tentar conhecê-lo um pouco melhor. 54 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Ficarias surpreendido com o amor que ele tem para dar. 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 E também tem um plano para salvar o Universo. 56 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Pronto! Um e pronto! 57 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Vá lá! Ben-eri… 58 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Quimono aberto, querido. 59 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Porquê? 60 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 O que é eu fiz ontem à noite? 61 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther! 62 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Parabéns. 63 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 É um milagre, é o que é. 64 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 Alguém aqui pensou que o Luther, de todas as pessoas, 65 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 encontraria alguém para tocar no seu… 66 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 O tipo é um macaco virgem do espaço. 67 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Era uma coisa impensável. 68 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Estamos todos a pensar nisso. É o elefante na sala. 69 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Desejo-te felicidades. 70 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Feliz… Não é o teu aniversário. Feliz dia do casamento, amigo. Cuida-te. 71 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Não há tempo. 72 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Não consigo fazer isto sem ti. Temos acordo? 73 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Com quem está ele a falar? 74 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 O que andava o velhote a tramar? 75 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Um pesadelo? 76 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Porque estás aqui? 77 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 O que achas? Para te alimentar, criança. 78 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 De certeza que, depois das festividades de ontem, 79 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 um pequeno-almoço farto ajuda-te a começar bem o dia. 80 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Não me lembro de nada. 81 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - Mais alguma coisa? - Na verdade, tenho algumas preocupações. 82 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Desde quando te importas? 83 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Devo lembrar-te que não sou o Hargreeves com quem cresceste. 84 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Sim, partilhamos o mesmo ADN, estilo impecável e maneirismos, 85 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 mas garanto-te que as circunstâncias da nossa vida são muito diferentes. 86 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 E sendo a única pessoa sóbria no casamento, 87 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 tive a oportunidade única de testemunhar a tua discussão com a Allison. 88 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Que pena ver uma família a debater-se tanto. 89 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Família. 90 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 O que significa isso? 91 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Os familiares são os únicos que nos conhecem 92 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 enquanto enfrentamos as nossas provações mais épicas. 93 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Acho que isso devia valer alguma coisa. 94 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 Porque não dizes isso à Allison? 95 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Credo. 96 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Está quase a chegar. 97 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Era uma piada. 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Agora dizes piadas. 99 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 Na verdade, o que vim cá falar é muito sério. 100 00:08:31,303 --> 00:08:35,516 - Posso fazer-te uma pergunta? - É uma pergunta sensual? 101 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Céus, espero que não. 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,649 Não estás a ser demasiado severo com o pai? 103 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Olha, Sloane. 104 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 Tive uma relação complicada com o pai, está bem? 105 00:08:58,414 --> 00:08:59,999 O meu pai. Aquele com quem cresci. 106 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Ele mentiu-me. 107 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Ele usou-me 108 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 e deixei-o safar-se. 109 00:09:08,674 --> 00:09:12,511 Este é um Hargreeves diferente. Tens de lhe dar uma oportunidade. 110 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Desculpem, a porta estava aberta. 111 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - Não te preocupes. Entra. - Sim. 112 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 - Desculpa a confusão. - Deixa estar. 113 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Desculpa. 114 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Só queria passar por aqui 115 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 e pedir desculpa. 116 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Está bem? Ultimamente, tenho sido uma irmã de merda. 117 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Se estás a pedir desculpas, o Viktor devia estar no topo da lista. 118 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Não, eu sei. Vou chegar até ele. 119 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Eu só… Estou a ir de baixo para cima. 120 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 Está bem. Bem, eu perdoo-te. 121 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Está bem. 122 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 Já agora, o pai convocou uma reunião ao meio-dia. 123 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Vão os dois? 124 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Estou a ver. 125 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Estou a ver o que isto é. - Luther, ele tem um plano. 126 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Que ele acha que pode salvar o Universo. - A sério? 127 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Por favor, venham. Os dois. 128 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - Não. - Estaremos lá. 129 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Ótimo! 130 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Está bem. 131 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Sabes, gostava que não tivesses feito isso. 132 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 O que é que custa ouvir o que ele tem a dizer? 133 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Não subestimes os danos que ele pode causar numa reunião destas. 134 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Aquele não é o mesmo homem. 135 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 E tu não és o mesmo rapaz que eras. 136 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 És o meu marido. 137 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 E seja o que for que decidas, estarei ao teu lado. 138 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - Está bem. - Está bem. 139 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 - Reginald. - Calculo que saibas porque estou aqui. 140 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Deixa-me poupar-te tempo. Levas já a nega. 141 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Não estou interessado neste plano da treta que tens elaborado. 142 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Não é, como lhe chamaste, uma treta. 143 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Posso juntar-me a ti? 144 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Na verdade, agradeço um pouco de solidão. 145 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Parece que não. 146 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Meu Deus! 147 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Não é conhaque Louis Xlll. 148 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Já bebi pior. 149 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 É impressionante, não é? 150 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 De todas as formas que podíamos ter lixado tudo, 151 00:11:46,749 --> 00:11:50,711 esta é a forma mais completa. Na verdade, estou aliviado. 152 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Desta vez, vai tudo. 153 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Não há Comissão, não há saltos. 154 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Não há vida passada a enlouquecer 155 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 com o desespero de ver um rosto familiar. 156 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Já vi mundos acabarem de formas que te deixaria de boca aberta, velhote. 157 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Ena! Reginald Hargreeves, nunca deixas de me surpreender. 158 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Isso é reconfortante. 159 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Passado algum tempo, é tudo a mesma coisa. 160 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Mas nunca esqueces o teu primeiro, o teu lar, o teu pecado original. 161 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 Perguntas-te sempre: "Fiz o suficiente para salvar quem amava?" 162 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 Fizeste? 163 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Não, mas esperava que me pudessem ajudar com isso. 164 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 E cá está. 165 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Desculpa, Reg. Recebi uma mensagem do futuro. 166 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Que futuro? 167 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 A minha versão futura disse-me explicitamente 168 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 para não salvar este mundo. 169 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 És um filho da mãe arrogante, não és? 170 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Versão futura." 171 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Versão presente." 172 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 O passado é tão misterioso como o futuro. 173 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Arruinaste a tua vida uma vez por não me ouvires. 174 00:13:08,247 --> 00:13:10,624 Estás preparado para voltar a fazer isso? 175 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Está bem, vou à tua reunião estúpida. 176 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Excelente! 177 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Se me disseres o que aconteceu ontem à noite na suite Búfalo. 178 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 Com quem estavas a falar? Com o Klaus? Com o Ben? 179 00:13:26,390 --> 00:13:30,519 Com ninguém. Estava sozinho. Mas acho que não estavas bem para te lembrares. 180 00:13:31,019 --> 00:13:33,063 Vamos lá. Não quero chegar atrasado à reunião. 181 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Se fosse a ti, saía daí. 182 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Estás a ameaçar-me? 183 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Vamos? 184 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Cinco! Sim! 185 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Cá está ele. - Boa! 186 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Aquele discurso de ontem! 187 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 Fez-me chorar, seu grande lamechas. 188 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Gostei especialmente quando nos chamaste "uma família unida pelo destino e amor". 189 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - Sim. Foi ótimo. - Está bem. Chega. 190 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Era a bebida a falar. De dia, ainda são detestáveis. 191 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 E o vosso dia está prestes a piorar. 192 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 A mitologia nórdica teve os sete adormecidos. 193 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Os índios Blackfoot, as sete estrelas. 194 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 Quando era miúdo, ouvi a lenda dos sete sinos. 195 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Todas estas histórias são iguais. 196 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 A aldeia está sob ameaça de inundação, de fogo, 197 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 de uma noite que nunca acaba. 198 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Um xamã leva os seus discípulos a uma gruta sagrada. 199 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Ele diz-lhes que se conseguirem tocar os sete sinos mágicos, 200 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 a aldeia será salva e tudo será restaurado como estava. 201 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 202 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 Podemos ter menos Irmãos Grimm 203 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 e mais: "O que é que isto tem que ver connosco?" 204 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Há uma verdade nestes mitos. 205 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Ninguém pode negar o que se passa à nossa volta. 206 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Toda a existência desaparecerá até ao fim do dia, 207 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 mas o que ou quem quer que seja que tenha tramado o espaço e o tempo, 208 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 deixou uma forma de recompor as coisas 209 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 no caso de o Universo ter de enfrentar a aniquilação total. 210 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Há um portal no Universo. 211 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Construí este hotel à volta dele 212 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 e do outro lado está a resposta. 213 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 E devemos fazer o quê? 214 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Entrar lá, tocar uns sinos e resolver esta merda? 215 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Sarcasmo à parte, tens razão. Tirando o Guardião. 216 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - Que tipo de Guardião? - Do tipo que faz isto. 217 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - Ele tinha uma espada. - É uma força a ter em conta. 218 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Vês? Sim. É aqui que me perdes. 219 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 É aqui que ele te perde? Eu saí da gruta sagrada. 220 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Quem construiu esta "porta das traseiras" precisa de um Guardião porquê? 221 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Para a proteger de pessoas que a querem usar para fins nefastos. 222 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Correto, Sloane. 223 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Vamos precisar de todos para derrotar a coisa que protege os sinos. 224 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Acreditas mesmo nas tretas dele? 225 00:16:19,813 --> 00:16:23,316 Como é que um Guardião e sinos são pior que malas que viajam no tempo 226 00:16:23,400 --> 00:16:24,776 e assassinos com máscaras? 227 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Na verdade, ela tem razão. 228 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Alinho. 229 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Não consigo fazer isto sem ti. 230 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Eu também. 231 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Temos acordo? 232 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Mas acho que alguns deviam ficar para trás. 233 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Como a Lila. 234 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Ou podes tu ficar e eu vou. 235 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Não. Isto é muito maior do que todos nós. Ninguém pode ficar para trás. 236 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Vocês, meus filhos, são tudo o que nos separa do Oblivion. 237 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Estamos prontos? 238 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Eu digo para votarmos. 239 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Isto não é uma democracia. 240 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 O pai é que manda. 241 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Estou com o Viktor. Votamos. 242 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 O mundo está a acabar e querem votar? 243 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Pedes-nos para arriscarmos as vidas. É justo que nos dês tempo para debater. 244 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Em privado. 245 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - Encontramo-nos aqui daqui a uma hora? - Concordo. 246 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Sim, claro. - Tanto faz. 247 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "A Lila devia ficar para trás." Desde quando tomas decisões por mim? 248 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - Estava só a tentar certificar-me… - É por causa do bebé? 249 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Claro que é por causa do bebé, está bem? 250 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Se eu entrar lá, posso morrer. 251 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Mas se formos lá, conseguirmos e as coisas voltarem ao normal, 252 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 quero-te aqui com o nosso bebé. 253 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Sou melhor numa luta do que tu. - Primeiro, não és. 254 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Lila, isto não é um concurso, está bem? Mal sobrevivemos, certo? 255 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Agradeço a Deus por ter conseguido fechar a porta. 256 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Consegues imaginar estar presa do outro lado com ele? 257 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Não tenho de imaginar. Eu estava lá. 258 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Boa. Então, vais ficar. 259 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Nem pensar. Eu vou. 260 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 Não posso ter razão porquê? 261 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Só uma vez? 262 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Olha, Diego, disseste que me escolheste, certo? 263 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Bem, eu sou assim. Sou uma lutadora. Tal como tu. 264 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Só disse isso porque achei que serias boazinha comigo. 265 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 Se quisesses uma boazinha, estarias com outra. 266 00:18:39,828 --> 00:18:43,039 - Viktor, espera! - Para quê? Para me dares outra coça? 267 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 Estava muito bêbeda ontem. 268 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 Não tens de inventar desculpas. Eu percebo. 269 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Sou o teu irmão menos preferido. Arruinei-te a vida… 270 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Pronto. Não foi isso… Podes parar e ouvir, por favor? 271 00:18:58,638 --> 00:18:59,890 Ontem à noite tinhas razão. 272 00:19:01,683 --> 00:19:03,393 A Claire e o Ray já não existem. 273 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Mas odiar-te não os trará de volta. 274 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 E a minha dor… 275 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 … não me dá o direito de te magoar. 276 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Mas é real. 277 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 E é algo que tenho de suportar. 278 00:19:31,129 --> 00:19:32,756 E é por isso que, se não fizer… 279 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 Se não fizer algo, se não agir agora… 280 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 … é só mais uma coisa que não dá em nada. 281 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Se ficarmos aqui, 282 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 morremos. 283 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Mas se atravessarmos o portal, podemos salvar o Universo. 284 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Podemos salvar toda a gente. 285 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Podemos esquecer o nosso passado e seguir em frente juntos? 286 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Podes dar-me isso? 287 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Adoro-te. 288 00:20:17,801 --> 00:20:19,052 Eu também te adoro. 289 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Olá. 290 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Quanto tempo nos resta? 291 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Umas horas. 292 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Pode ser mais ou menos. 293 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 A Sloane? 294 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 A invadir a adega para a festa do fim do mundo. 295 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Acho que já decidiram o vosso voto. 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Podes juntar-te a nós. 297 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 Ainda não decidi o que fazer. 298 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Ontem à noite, vi algo que não devia ter visto. 299 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 O Diego e a Lila. Sim, às vezes fazem-no nas escadas. 300 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Não, eu vi o pai. 301 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Ele estava no quarto com alguém a fazer um acordo. 302 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Antes que perguntes, 303 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 não sei qual era o acordo nem com quem foi. 304 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Só me lembro de partes. 305 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Não fui eu ou a Sloane. 306 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Ontem à noite, estávamos ocupados a fazer outras coisas. 307 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Sim, eu entendo, Luther. Obrigado. Ontem à noite, todos fizeram sexo. 308 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 O Ben engatou alguém? 309 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Concentração, por favor. 310 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 A história dos sinos? Há algo que o pai não nos diz. 311 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Pensa nisso. Quando é que o velhote foi honesto connosco? 312 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Não sei. Ele foi implacável nas avaliações de desempenho. 313 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - Ele sempre me deu cinco estrelas. - A sério? 314 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 Tenho idade suficiente para confiar no meu instinto 315 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 e ele está a dizer-me que isto é uma armadilha. 316 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Pensa nisso. 317 00:23:42,630 --> 00:23:44,966 Acho que conseguem adivinhar o meu voto. 318 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Todos passámos por muito. 319 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Todos perdemos alguém. 320 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Manequins… 321 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Mas as suas mortes têm de significar algo. 322 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 É por isso que voto ir com o pai. 323 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 O que ela disse. 324 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Vamos lá salvar a porra do Universo! 325 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Bem, já que ela disse que sim, 326 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 eu voto para ficar. 327 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - Estou a ser bonzinho? - Não estás a falar a sério. 328 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 É o voto dele, Lila. 329 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus? 330 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Estou com o pai. 331 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 São quatro contra um. 332 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor? 333 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Quero acreditar, está bem? A sério. 334 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Não consigo deixar de pensar que não sabemos no que nos metemos. 335 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Não, mas sabemos o que temos, se não formos. 336 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Temos de ir juntos. 337 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Viktor. 338 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Uma família. 339 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Não podes continuar a usar a palavra "família" assim. 340 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Não chega. 341 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Eu voto para ficar. 342 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther? 343 00:25:17,350 --> 00:25:23,439 Eu e a Sloane falámos e… ficamos. 344 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Queremos passar juntos o tempo que nos resta 345 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 e não a lutar contra um tipo com uma espada e a tocar sinos. 346 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Portanto… 347 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Empate. Quatro alinham, quatro não. 348 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Faltas tu, Número Cinco. 349 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Eu vi o futuro e ele disse-me para ficar de fora. 350 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Eu voto para ficar. 351 00:25:54,512 --> 00:25:56,431 Está na hora de aceitarmos o nosso destino. 352 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 São todos patéticos. 353 00:26:12,196 --> 00:26:17,035 - Não podemos entrar só os quatro porquê? - Isso seria um fracasso inevitável. 354 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Têm de ser sete. 355 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Crianças… 356 00:26:25,543 --> 00:26:27,545 … não posso dizer que estou feliz com isto. 357 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Mas agora vejo que a culpa é minha. 358 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Falhei-vos quando eram novos e falhei convosco agora. 359 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 E, ao fazê-lo, 360 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 condenei o Universo inteiro. 361 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Se alguém precisar de mim, estarei no pátio… 362 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 … à espera do fim. 363 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Idiotas. 364 00:27:02,330 --> 00:27:06,668 - Foi um pedido de desculpas a sério? - Ele nunca pediu desculpa por nada. 365 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Sinto-me mal por ele. 366 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Não te preocupes. Vai passar. 367 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 E agora? 368 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Esperamos pelo fim. 369 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Vemo-nos por aí. Tem sido interessante. 370 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Raios. 371 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Olá, pai. 372 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug 1968. 373 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Excelente ano. 374 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Sim. Um último brinde com a Sloane antes… 375 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 A máquina de gelo no nosso piso estava avariada, por isso… 376 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Estás bem? 377 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Este é o fracasso da minha vida. 378 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Sento-me aqui a olhar para os séculos desperdiçados 379 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 porque uma outra versão minha foi cruel para os filhos. 380 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Ouve, pai. 381 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Não é assim tão simples, está bem? 382 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 É tão difícil dizer-te "não". 383 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Sabes disso? 384 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Mas tive de o fazer. 385 00:29:01,574 --> 00:29:07,455 - Luther, o Universo está a destruir-se. - Sim, eu sei, mas há sempre alguma coisa. 386 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 Vivi toda a minha vida por ti. 387 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Fiz tudo o que sempre quiseste. 388 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 E não o farei mais. 389 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Nem devias. 390 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 És um homem notável, Luther. 391 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Apesar do que te fiz passar, 392 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 espero que me perdoes. 393 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Perdoas-me? 394 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Perdoas-me, filho? 395 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Sim. 396 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Sim, claro. 397 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Obrigado. 398 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Obrigado. 399 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 Só gostava que a tua autorrealização 400 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 tivesse chegado numa altura melhor para o Universo. 401 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Não entendo. 402 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 - Pai… - Há um velho ditado, Luther. 403 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 A família só se reúne em casamentos 404 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 ou em funerais. 405 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 Tentámos a primeira. 406 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Está na hora da segunda. 407 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 408 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Eu sei. 409 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Mesmo quando encontraste o amor. Que grande pena. 410 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Mas não te preocupes. Vou cuidar dela. 411 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Tu… 412 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 O que estás a fazer? 413 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 A comer cereais. A refazer os meus passos. 414 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Porquê? 415 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 O velhote está a esconder algo. 416 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Parece que isso tem sido uma constante. 417 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - Como assim? - A Allison pediu-me desculpa. 418 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Certo. E como é que isso é suspeito? 419 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Ontem à noite, ela estava pronta para lutar comigo 420 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 e esta manhã é só família, pai e amor. 421 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 Não sei. Algo deve ter acontecido ontem à noite, mas não sei o quê. 422 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Não temos tempo. 423 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Não consigo fazer isto sem ti. Temos um acordo? 424 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Cinco! O que foi? 425 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - É a Allison. - O que é? 426 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Não! 427 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Meu Deus, Luther. 428 00:32:43,838 --> 00:32:47,550 - O que aconteceu? - Ele foi buscar gelo. Eu não… 429 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Ele não voltou. 430 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Não sei. 431 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Deve ter sido ele. O Guardião. 432 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Ela tem razão. Seja o que for que fez isto tinha uma lâmina longa e curva. 433 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Como podes ter a certeza? 434 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Não sei muito, mas sei de facas. 435 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Meninos, o que se passa? 436 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Meu Deus. Luther. 437 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Se tivéssemos atacado primeiro, estaria vivo. 438 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Foi bom enquanto durou, velhota. 439 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Malta! 440 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 O que vamos fazer com o Luther? 441 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Estamos sem tempo! O Kugelblitz está aqui. 442 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Para a passagem! É a única forma! 443 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Concordaste em ficar! 444 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 Mataram o Luther, está bem? 445 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Vamos! Rápido! - Não o podemos deixar. 446 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Vamos agora ou vamos morrer. 447 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - Meu Deus! - Temos de ir! 448 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Vá lá. - Rápido. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Crianças! Rápido, por favor. - Vamos! 450 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Vão! 451 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 - Vamos! Do que estás à espera? - Isto não acabou! 452 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Entra no túnel! 453 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 - Espera! - O que fazes? 454 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Estiveste bem ao trazer-me de volta para a família. 455 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Dás mais trabalho do que vales. Desculpa, Klaus. 456 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 Não, pai! 457 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Merda! 458 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Legendas: Carla Chaves