1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 'Neața, tată! 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 E 7:35, după fusul orar lunar. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Sărbătorim ziua 47 aici, pe vechea Doamnă Cenușie. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Cu sănătatea stau bine. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Alimentarea cu aer e… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 ZIUA LUNARĂ 47 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 Și mai bună! 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Azi voi strânge mostre din Craterul Burrell. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Sper că totul e bine acolo și… 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,132 Închei transmisia. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Rahat! 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Vai! Doamne! 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Rahat! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 STAȚIA LUNARĂ 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 ZIUA LUNARĂ 134 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 HARGREEVES ENTERPRISES CĂTRE: TATA - DE LA: CU DRAG, LUTHER 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 ZIUA LUNARĂ 207 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 PASTĂ DE SOIA 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 ZIUA LUNARĂ 406 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 ZIUA LUNARĂ 972 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 GARD GEO DETECTAT 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Refuzat! Ce naiba? Lună tâmpită! 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 TUB CRIOGENIC A13G5 HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DECEDATĂ 25 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Doamne, capul meu… 26 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Nu așa de tare! 27 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Klaus? Klaus, unde ești? 28 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Sunt aici. Nu te panica. 29 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Nu e nevoie să se panicheze nimeni. 30 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 DOBITOC 31 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - Știi cumva… - Nu. Nimic. 32 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Nici eu. 33 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Da, ce mai noapte! 34 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Da. 35 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Vezi? Știam că ai un pic din vechiul Ben în tine. 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Acum încetează să mai fii îmbufnat și mereu pe gânduri. 37 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Nu-s mereu pe gânduri. 38 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Ben-er-ino. - Nu-mi spune așa! 39 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Făceam progrese. 40 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - Cu ce? - Cu numărul tău de tip dur. 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Aseară! Îmi amintesc! 42 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Ți-ai desfăcut chimonoul, mai știi? 43 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 Și mi-ai arătat cine ești cu adevărat. 44 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Atâtea emoții înăbușite. 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Eram beat. 46 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 Ești o persoană bună, 47 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 dar te străduiești să fii rău. 48 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Te urăsc! 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - Ba nu. - Ba da. 50 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - Ba da! - Nu! 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 Mecanism de apărare clasic. 52 00:05:22,281 --> 00:05:24,658 Îi alungi pe cei care țin la tine. 53 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 Exact ca tata. 54 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 N-ar strica să încerci să-l cunoști mai bine. 55 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Ai fi surprins să afli câtă dragoste are de oferit. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Și are un plan de a salva universul. 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Gata! O dată și gata! 58 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Haide! Ben-eri… 59 00:05:46,055 --> 00:05:47,765 Cu chimonoul deschis, iubire. 60 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 De ce? 61 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Ce am făcut aseară? 62 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther! 63 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Felicitări! 64 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 E un miracol, asta e. 65 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 S-a gândit cineva că tocmi Luther o să găsească 66 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 pe cineva care să-l atingă? 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Tipul e o maimuță virgină din spațiu. 68 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 E greu să-i găsești pereche. 69 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Ne gândim cu toții la asta. E elefantul din cameră. 70 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Îți doresc numai bine. 71 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Nu e ziua ta. Casă de piatră, prietene! Ai grijă. 72 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Nu e timp. 73 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Nu pot face asta fără tine. Batem palma? 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Cu cine naiba vorbește? 75 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Ce punea la cale bătrânul? 76 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Ai visat urât? 77 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 De ce ești aici? 78 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 De ce crezi? Să te hrănesc, copile. 79 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Sunt sigur că, după festivitățile de aseară, 80 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 un mic dejun consistent te-ar ajuta să-ți începi ziua. 81 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Totul e în ceață. 82 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - Mai e ceva? - Sincer, am niște îngrijorări. 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 De când îți pasă? 84 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Îți amintesc că nu sunt Hargreeves cu care ai crescut. 85 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Da, împărtășim același ADN, stil impecabil și maniere, 86 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 dar te asigur că situația noastră e foarte diferită. 87 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Fiind singura persoană trează la nuntă, 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 am avut ocazia unică de a fi martor la cearta ta cu Allison. 89 00:07:45,007 --> 00:07:47,551 E păcat să vezi o familie chinuindu-se atât. 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Familie. 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Ce mai înseamnă și asta? 92 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Familia e singura care ne cunoaște 93 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 în timp ce îndurăm cele mai dure încercări. 94 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Cred că ar trebui să conteze. 95 00:08:01,482 --> 00:08:03,442 De ce nu-i spui asta lui Allison? 96 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Iisuse! 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 E gata din clipă în clipă. 98 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 A fost o glumă. 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Acum faci glume. 100 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 De fapt, ce vreau să discut e foarte grav. 101 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 Pot să te întreb ceva? 102 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 E o întrebare sexy? 103 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Doamne, sper că nu. 104 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 Crezi că ești prea dur cu tata? 105 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Ascultă, Sloane. 106 00:08:55,244 --> 00:08:58,163 Am avut o relație complicată cu tata, bine? 107 00:08:58,247 --> 00:08:59,999 Cu tatăl meu. Cel cu care am crescut. 108 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 M-a mințit. 109 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 S-a folosit de mine 110 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 și eu i-am permis asta. 111 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Ăsta e un alt Hargreeves. Trebuie să-i dai o șansă. 112 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Scuze, ușa era deschisă. 113 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - Nu-ți face griji. Intră! - Da. 114 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 - Scuze pentru mizerie. - N-ai de ce. 115 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Scuze. 116 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Voiam să vin 117 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 și să-mi cer scuze. 118 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Bine? Am fost o soră de rahat în ultima vreme. 119 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Știi, dacă împarți scuze, Viktor ar trebui să fie primul pe listă. 120 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Știu. Mă duc la el. 121 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 O iau de jos în sus. 122 00:09:48,339 --> 00:09:51,300 Bine. Ei bine, te iert. 123 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Bine. 124 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 Tata a convocat o întâlnire la amiază. 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Veniți amândoi? 126 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Am înțeles. 127 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Am înțeles ce faci. - Are un plan. 128 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Care ar putea salva universul. - Serios! 129 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Vă rog, veniți! Amândoi. 130 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - Nu. - Vom fi acolo. 131 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Super! 132 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Bine. 133 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Știi, chiar aș fi vrut să nu fi făcut asta. 134 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Cum te doare să auzi ce are de spus? 135 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Nu subestima răul pe care-l poate face la o întâlnire de familie. 136 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Nu e același om. 137 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 Și tu nu ești același băiat. 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Ești soțul meu. 139 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Și orice decizi tu, îți voi fi alături. 140 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - Bine. - Bine. 141 00:11:03,372 --> 00:11:04,415 Reginald. 142 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Presupun că știi de ce sunt aici. 143 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Ce-ar fi să nu mai pierzi timpul. Îți spun direct „nu”. 144 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 Nu mă interesează deloc planul de rahat pe care l-ai făcut. 145 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Nu e așa de rahat cum îl descrii. 146 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Pot să mă așez? 147 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 De fapt, aș dori să fiu singur. 148 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Se pare că n-am șanse. 149 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Dumnezeule! 150 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Doar nu e Louis al XIII-lea. 151 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Am băut și mai rele. 152 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 E impresionant, nu? 153 00:11:43,829 --> 00:11:46,790 Atâtea feluri în care am fi putut să o dăm în bară. 154 00:11:46,874 --> 00:11:49,084 Asta e cea mai completă. 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Eu mă simt ușurat. 156 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 De data asta, totul e permis. 157 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Nu există comisie, niciun salt. 158 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Nicio viață petrecută înnebunind 159 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 de disperarea de a vedea o față cunoscută. 160 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Am văzut lumi sfârșind în moduri care te-ar da gata, bătrâne. 161 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Reginald Hargreeves, nu încetezi să mă surprinzi. 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Asta e o consolare. 163 00:12:18,906 --> 00:12:21,158 Știi, după o vreme, sunt toate la fel. 164 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Dar nu o uiți niciodată pe prima, casa ta, păcatul originar. 165 00:12:28,624 --> 00:12:31,919 Te întrebi mereu: „Am făcut destul ca să-i salvez pe cei dragi?” 166 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 Și ai făcut? 167 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Nu, dar speram ca voi, copiii, să mă ajutați. 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Iată. 169 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Scuze, Reg. Am primit un mesaj din viitor. 170 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Ce viitor? 171 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Eu din viitor mi-am spus foarte clar 172 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 să nu salvez lumea asta. 173 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Ești un ticălos arogant, nu? 174 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 „Tu din viitor.” 175 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 „Tu din prezent.” 176 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Trecutul e la fel de misterios ca viitorul. 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Ți-ai mai distrus viața odată fiindcă nu m-ai ascultat. 178 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Ești gata să faci asta din nou? 179 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Bine, vin la întâlnirea ta idioată. 180 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Excelent! 181 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Dacă-mi spui ce s-a întâmplat cu tine în apartamentul Bivolul aseară. 182 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 Cu cine vorbeai? Cu Klaus? Cu Ben? 183 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 Cu nimeni. Eram singur. 184 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 Deși mă îndoiesc că erai în stare să-ți amintești. 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 Ar trebui să mergem. Nu vreau să întârzii la întâlnire. 186 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 M-aș mișca dacă aș fi în locul tău. 187 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Mă ameninți? 188 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Mergem? 189 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Cinci! Da! 190 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - Uite-l! - Da! 191 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Discursul de aseară! 192 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 M-ai făcut să lăcrimez, sentimentalule! 193 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Mi-a plăcut mai ales când ne-ai numit o familie legată de destin și iubire. 194 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - A fost grozav. - Bine. Ajunge! 195 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 Băutura și-a spus cuvântul. 196 00:14:17,274 --> 00:14:18,901 Pe zi, sunteți deplorabili. 197 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 Și ziua voastră e pe cale să se înrăutățească. 198 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Scandinavii îi aveau pe cei șapte adormiți. 199 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Blackfoot, șapte stele. 200 00:14:30,454 --> 00:14:33,624 Când eram băiat, am auzit legenda celor șapte clopote. 201 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Poveștile astea sunt la fel. 202 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Satul e amenințat de inundații, de incendii, 203 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 de o noapte fără sfârșit. 204 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Un șaman își aduce ucenicii într-o peșteră sacră. 205 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Le spune că, dacă pot suna cele șapte clopote magice, 206 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 satul va fi salvat și totul reveni la starea inițială. 207 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 208 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Ne lași cu frații Grimm și să ne spui ce legătură au astea cu noi? 209 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Există un adevăr în aceste mituri. 210 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Nimeni nu poate nega ce se întâmplă în jurul nostru. 211 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Toată existența va dispărea până la sfârșitul zilei, 212 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 dar, oricine sau orice a legat spațiul și timpul, 213 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 au lăsat o cale de a pune lucrurile la loc 214 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 dacă universul s-ar confrunta cu anihilarea totală. 215 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Există un portal în univers. 216 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Am construit un hotel în jurul lui, 217 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 iar pe partea cealaltă e răspunsul. 218 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Și noi ce ar trebui să facem? 219 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Mergem acolo, sunăm niște clopote și reparăm lucrurile? 220 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 În afară de sarcasm, ai mare dreptate. Cu excepția Păzitorului. 221 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - Ce fel de păzitor? - Genul care face asta. 222 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - Avea o sabie. - E o forță de luat în seamă. 223 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Vezi? Aici mă pierzi. 224 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Aici te pierde? Pe mine, de la peștera sacră. 225 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 De ce au avut nevoie constructorii „ușii din spate” de un păzitor? 226 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Să o protejeze de cei care vor să o folosească pentru mijloace infame. 227 00:16:13,890 --> 00:16:14,808 Corect, Sloane. 228 00:16:14,891 --> 00:16:18,103 E nevoie de toți ca să învingem chestia care protejează clopotele. 229 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Chiar crezi aiurelile lui? 230 00:16:19,813 --> 00:16:21,064 Cum e asta mai nebunesc 231 00:16:21,148 --> 00:16:24,776 decât servietele care călătoresc în timp și asasinii cu măști de desene animate? 232 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 De fapt, cam are dreptate. 233 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Mă bag. 234 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Nu pot face asta fără tine. 235 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Și eu. 236 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Batem palma? 237 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Dar unii dintre noi ar trebui să rămână. 238 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Ca Lila. 239 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Sau rămâi tu și eu mă duc. 240 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Nu. E mai presus de noi toți. Nimeni nu poate rămâne. 241 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Voi, copiii mei, sunteți tot ce stă între noi și uitare. 242 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Suntem gata? 243 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Eu zic să votăm. 244 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Asta nu e o democrație. 245 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 El hotărăște. 246 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Sunt de partea lui Viktor. Votăm. 247 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 Lumea se sfârșește și vreți să numărați mâini? 248 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Ne ceri să ne riscăm viața. E corect să ne dai timp să discutăm. 249 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 În privat. 250 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - Ce-ar fi să ne vedem aici într-o oră? - De acord. 251 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Sigur. - Mă rog! 252 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 „Lila ar trebui să rămână.” De când iei tu decizii pentru mine? 253 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - Încercam să mă asigur că… - E vorba de copil? 254 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Sigur că e vorba de copil, bine? 255 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Dacă intru, s-ar putea să mor. 256 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Dar dacă intrăm, reușim și lucrurile revin la normal, 257 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 te vreau aici cu copilul nostru. 258 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Sunt mai bună în luptă decât tine. - Ba nu, nu ești. 259 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Lila, nu e un concurs, da? Abia am scăpat data trecută, nu? 260 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Slavă cerului că am putut închide ușa. 261 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Îți imaginezi cum e să fii prinsă în cealaltă parte cu el? 262 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Nu e nevoie. Am fost acolo. 263 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Bine. Deci o să rămâi. 264 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Nicio șansă. Mă duc. 265 00:18:10,966 --> 00:18:14,427 De ce nu pot să am dreptate? Măcar o dată? 266 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Diego, ai zis că mă alegi pe mine, nu? 267 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Ei bine, asta sunt eu. O luptătoare. Exact ca tine. 268 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Am spus-o crezând că o să fii de treabă cu mine. 269 00:18:28,733 --> 00:18:31,361 Dacă voiai pe cineva de treabă, alegeai pe altcineva. 270 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Viktor, stai! 271 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 Pentru ce? Ca să mă căsăpești din nou? 272 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 Eram beată aseară. 273 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 Nu trebuie să vii cu scuze. Înțeleg. 274 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Sunt fratele tău cel mai puțin preferat. Ți-am distrus viața… 275 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Nu e asta… Vrei să te oprești și să asculți, te rog? 276 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Aseară aveai dreptate. 277 00:19:01,683 --> 00:19:03,226 Claire și Ray nu mai sunt. 278 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Dar dacă te urăsc nu îi va aduce înapoi. 279 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 Iar durerea mea… 280 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 nu îmi dă voie să te rănesc. 281 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Dar e reală. 282 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 E ceva ce trebuie să port cu mine. 283 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 De aia, dacă nu… 284 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 dacă nu fac ceva, dacă nu acționez acum… 285 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 este încă un lucru care alunecă în neant. 286 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Dacă rămânem aici, 287 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 murim. 288 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Dar, dacă trecem prin portal, am putea salva universul. 289 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Îi putem salva pe toți. 290 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Putem să lăsăm trecutul în urmă și să continuăm împreună? 291 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Poți să-mi dai asta? 292 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Te iubesc. 293 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Și eu te iubesc. 294 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Salut! 295 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Cât timp ne-a mai rămas? 296 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Câteva ore. 297 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Poate mai multe, poate mai puține. 298 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Unde e Sloane? 299 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 A dat năvală în pivnița cu vin pentru petrecerea de sfârșit de lume. 300 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Cred că știți cum votați. 301 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Ești binevenit să ni te alături. 302 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 Încă nu sunt sigur. 303 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Am văzut aseară ceva ce nu trebuia să văd. 304 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Diego și Lila. Da, uneori o fac pe scări. 305 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Nu, l-am văzut pe tata. 306 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Era în camera lui cu cineva. Făcea o înțelegere. 307 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 Înainte să mă întrebi, nu știu ce înțelegere era și cu cine. 308 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Totul e în ceață. 309 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 N-am fost eu sau Sloane. 310 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Eram ocupați cu alte lucruri aseară. 311 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Înțeleg, Luther. Mulțumesc. Toată lumea și-a tras-o aseară. 312 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 - Ben s-a cuplat? - Concentrează-te, te rog! 313 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 Povestea despre clopote? E ceva ce tata nu ne spune. 314 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Gândește-te. Când a fost bătrânul sincer cu noi? 315 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Nu știu. A fost nemilos în recenziile despre noi. 316 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - Mereu mi-a dat cinci stele. - Serios? 317 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Sunt destul de mare ca să am încredere în instinctul meu 318 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 și instinctul îmi spune că e o capcană. 319 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 De gândit. 320 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Cred că știți deja cum voi vota. 321 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Am trecut prin multe. 322 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 Toți am pierdut oameni… 323 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Manechine… 324 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Dar moartea lor trebuie să însemne ceva. 325 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 De aceea voi vota să merg cu tata. 326 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Ce a spus ea. 327 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Haideți să salvăm universul! 328 00:24:13,620 --> 00:24:17,624 Din moment ce ea a acceptat, eu votez să rămânem. 329 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - Sunt de treabă? - Nu vorbești serios. 330 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 E votul lui, Lila. 331 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus? 332 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Sunt cu tata. 333 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 Bine, patru la unu. 334 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor? 335 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Vreau să cred, bine? Chiar vreau. 336 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Nu pot să scap de sentimentul că nu știm în ce ne băgăm. 337 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Nu, dar știm cu ce ne alegem dacă nu o facem. 338 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Trebuie să o facem împreună. 339 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Viktor. 340 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Ca o familie. 341 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Nu poți să arunci cuvântul „familie” cum vrei tu. 342 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Nu e de ajuns. 343 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Eu votez să rămânem. 344 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther? 345 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Am vorbit cu Sloane 346 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 și nu ne băgăm. 347 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Vrem să petrecem timpul rămas împreună, 348 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 și nu să ne luptăm cu un tip cu o sabie și să sunăm clopote. 349 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Deci… 350 00:25:35,910 --> 00:25:38,496 Egalitate. Patru pentru, patru contra. 351 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Ai mai rămas tu, Numărul Cinci. 352 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Am văzut viitorul și mi-a spus să nu mă bag de data asta. 353 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Eu votez să rămânem. 354 00:25:54,512 --> 00:25:56,347 E timpul să ne acceptăm soarta. 355 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Sunteți toți jalnici. 356 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 De ce nu putem intra acolo, doar noi patru? 357 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Ar însemna un eșec sigur. 358 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Trebuie să fie șapte. 359 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Copii… 360 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 Nu pot spune că sunt mulțumit. 361 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Dar acum văd că vina pică pe mine. 362 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 V-am dezamăgit când erați tineri și v-am dezamăgit acum. 363 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Și, făcând asta, 364 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 am condamnat întregul univers. 365 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Dacă cineva are nevoie de mine, voi fi în curte… 366 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 așteptând sfârșitul. 367 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Idioților! 368 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 A fost o scuză adevărată? 369 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Nu și-a cerut niciodată scuze pentru nimic. 370 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Chiar mi-a fost milă de el. 371 00:27:08,336 --> 00:27:10,129 Nu-ți face griji. O să treacă. 372 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Și acum ce? 373 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Așteptăm sfârșitul. 374 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Ne mai vedem. A fost interesant. 375 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Fir-ar! 376 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Salut, tată! 377 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug, 1968. 378 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Un an excelent. 379 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Da. Un ultim toast cu Sloane înainte de… 380 00:28:31,085 --> 00:28:34,380 Mașina de gheață era stricată la etajul nostru, așa că... 381 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Ești bine? 382 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Acesta e eșecul vieții mele. 383 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Stau aici, uitându-mă la secole irosite, 384 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 totul pentru că un alt eu a fost neîndurător cu copiii săi. 385 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Ascultă, tată. 386 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Nu e așa de simplu. 387 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 Ești greu de refuzat. 388 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Știi asta? 389 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Dar a trebuit. 390 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 Luther, universul se distruge. 391 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Da, știu, dar mereu a fost ceva. 392 00:29:09,165 --> 00:29:11,125 Am trăit toată viața pentru tine. 393 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Am făcut tot ce ai vrut să fac. 394 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Și n-o voi mai face. 395 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Nici n-ar trebui. 396 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Ești un om remarcabil, Luther. 397 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 În ciuda a ceea ce ți-am făcut, 398 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 sper că mă poți ierta. 399 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Vrei? 400 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Vrei să mă ierți, fiule? 401 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Da. 402 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Da, desigur. 403 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Mulțumesc. 404 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Mulțumesc. 405 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 Îmi doresc doar ca actualizarea ta de sine 406 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 să fi putut veni într-un moment mai bun pentru univers. 407 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Nu înțeleg. 408 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 - Tată… - Există o veche zicală, Luther. 409 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 Cea mai bună cale de a aduce familia împreună e la o nuntă 410 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 sau la o înmormântare. 411 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 Am încercat una. 412 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Acum e timpul pentru cealaltă. 413 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane! 414 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Știu. 415 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Tocmai acum când ai găsit iubirea. E mare păcat. 416 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Dar nu-ți face griji. O să am grijă de ea. 417 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Tu… 418 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Ce faci? 419 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Mănânc cereale. Îmi refac pașii. 420 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 De ce? 421 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Bătrânul ascunde ceva. 422 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Se tot întâmplă asta. 423 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 - Adică? - Allison și-a cerut scuze. 424 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Și de ce e asta suspect? 425 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Aseară la nuntă era gata să mă ia la palme 426 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 și azi-dimineață tot ce contează e familia, tata și iubirea. 427 00:32:09,261 --> 00:32:12,974 Nu știu. Ceva trebuie să se fi întâmplat aseară, dar nu știu ce. 428 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Nu mai e timp. 429 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Nu pot face asta fără tine. Batem palma? 430 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Cinci! Ce e? 431 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - Era Allison. - Unde? 432 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Nu! 433 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Doamne, Luther! 434 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Ce s-a întâmplat? 435 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 S-a dus după gheață. Nu am putut… 436 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Nu s-a întors. 437 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Nu știu. 438 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Trebuie să fi fost el. Păzitorul. 439 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Are dreptate. Cine a făcut asta a avut o lamă lungă și curbată. 440 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Cum poți fi sigur? 441 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Nu mă pricep la multe, însă la cuțite, da. 442 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Copii, ce se întâmplă? 443 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Doamne! Luther. 444 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Dacă atacam primii, ar fi trăit. 445 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Am avut o viață bună, bătrâno. 446 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Oameni buni! 447 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 Ce facem cu Luther? 448 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Nu mai avem timp! Kugelblitz e aici. 449 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 În pasaj! E singura cale! 450 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Ai zis că rămâi. 451 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 L-au ucis pe Luther, da? 452 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Haideți! Mai repede! - Nu-l putem lăsa! 453 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Plecăm acum sau murim. 454 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - Nu, vai! - Trebuie să plecăm! 455 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Haide! - Grăbiți-vă! 456 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Copii! Mai repede! - Haideți! 457 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Du-te! 458 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 - Haide! Ce mai aștepți? - Nu s-a terminat! 459 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Intră în tunel! 460 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 - Stai! - Ce faci? 461 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Ai făcut o treabă bună să mă aduci înapoi în familie. 462 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Ești mai degrabă o pacoste. Îmi pare rău, Klaus. 463 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 Nu, tată! 464 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Rahat! 465 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Subtitrarea: Andra Foca