1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
'Neața, tată!
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
E 7:35, după fusul orar lunar.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Sărbătorim ziua 47 aici,
pe vechea Doamnă Cenușie.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Cu sănătatea stau bine.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
Alimentarea cu aer e…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
ZIUA LUNARĂ 47
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,080
Și mai bună!
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Azi voi strânge mostre
din Craterul Burrell.
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Sper că totul e bine acolo și…
11
00:00:47,048 --> 00:00:48,132
Închei transmisia.
12
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Rahat!
13
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Vai! Doamne!
14
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Rahat!
15
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
STAȚIA LUNARĂ
01
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
ZIUA LUNARĂ 134
17
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
HARGREEVES ENTERPRISES
CĂTRE: TATA - DE LA: CU DRAG, LUTHER
18
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
ZIUA LUNARĂ 207
19
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
PASTĂ DE SOIA
20
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
ZIUA LUNARĂ 406
21
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
ZIUA LUNARĂ 972
22
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
GARD GEO DETECTAT
23
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
Refuzat! Ce naiba? Lună tâmpită!
24
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
TUB CRIOGENIC A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DECEDATĂ
25
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Doamne, capul meu…
26
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Nu așa de tare!
27
00:04:14,005 --> 00:04:17,216
Klaus? Klaus, unde ești?
28
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Sunt aici. Nu te panica.
29
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Nu e nevoie să se panicheze nimeni.
30
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
DOBITOC
31
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
- Știi cumva…
- Nu. Nimic.
32
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
Nici eu.
33
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Da, ce mai noapte!
34
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Da.
35
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
Vezi? Știam că ai
un pic din vechiul Ben în tine.
36
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Acum încetează să mai fii îmbufnat
și mereu pe gânduri.
37
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Nu-s mereu pe gânduri.
38
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
- Ben-er-ino.
- Nu-mi spune așa!
39
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Făceam progrese.
40
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
- Cu ce?
- Cu numărul tău de tip dur.
41
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
Aseară! Îmi amintesc!
42
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Ți-ai desfăcut chimonoul, mai știi?
43
00:05:04,347 --> 00:05:06,891
Și mi-ai arătat cine ești cu adevărat.
44
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Atâtea emoții înăbușite.
45
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Eram beat.
46
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
Ești o persoană bună,
47
00:05:11,354 --> 00:05:14,732
dar te străduiești să fii rău.
48
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Te urăsc!
49
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
- Ba nu.
- Ba da.
50
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
- Ba da!
- Nu!
51
00:05:20,529 --> 00:05:22,198
Mecanism de apărare clasic.
52
00:05:22,281 --> 00:05:24,658
Îi alungi pe cei care țin la tine.
53
00:05:24,742 --> 00:05:26,243
Exact ca tata.
54
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
N-ar strica
să încerci să-l cunoști mai bine.
55
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Ai fi surprins să afli
câtă dragoste are de oferit.
56
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
Și are un plan de a salva universul.
57
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Gata! O dată și gata!
58
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Haide! Ben-eri…
59
00:05:46,055 --> 00:05:47,765
Cu chimonoul deschis, iubire.
60
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
De ce?
61
00:05:59,360 --> 00:06:01,278
Ce am făcut aseară?
62
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
Luther!
63
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Felicitări!
64
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
E un miracol, asta e.
65
00:06:10,955 --> 00:06:14,667
S-a gândit cineva
că tocmi Luther o să găsească
66
00:06:14,750 --> 00:06:17,753
pe cineva care să-l atingă?
67
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
Tipul e o maimuță virgină din spațiu.
68
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
E greu să-i găsești pereche.
69
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Ne gândim cu toții la asta.
E elefantul din cameră.
70
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Îți doresc numai bine.
71
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Nu e ziua ta.
Casă de piatră, prietene! Ai grijă.
72
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Nu e timp.
73
00:06:36,647 --> 00:06:39,942
Nu pot face asta fără tine.
Batem palma?
74
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Cu cine naiba vorbește?
75
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
Ce punea la cale bătrânul?
76
00:06:59,044 --> 00:07:00,212
Ai visat urât?
77
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
De ce ești aici?
78
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
De ce crezi? Să te hrănesc, copile.
79
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Sunt sigur că,
după festivitățile de aseară,
80
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
un mic dejun consistent te-ar ajuta
să-ți începi ziua.
81
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Totul e în ceață.
82
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
- Mai e ceva?
- Sincer, am niște îngrijorări.
83
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
De când îți pasă?
84
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Îți amintesc
că nu sunt Hargreeves cu care ai crescut.
85
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Da, împărtășim același ADN,
stil impecabil și maniere,
86
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
dar te asigur
că situația noastră e foarte diferită.
87
00:07:36,749 --> 00:07:39,919
Fiind singura persoană trează la nuntă,
88
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
am avut ocazia unică
de a fi martor la cearta ta cu Allison.
89
00:07:45,007 --> 00:07:47,551
E păcat să vezi
o familie chinuindu-se atât.
90
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Familie.
91
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
Ce mai înseamnă și asta?
92
00:07:50,346 --> 00:07:53,474
Familia e singura care ne cunoaște
93
00:07:53,557 --> 00:07:56,560
în timp ce îndurăm
cele mai dure încercări.
94
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
Cred că ar trebui să conteze.
95
00:08:01,482 --> 00:08:03,442
De ce nu-i spui asta lui Allison?
96
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
Iisuse!
97
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
E gata din clipă în clipă.
98
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
A fost o glumă.
99
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Acum faci glume.
100
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
De fapt, ce vreau să discut e foarte grav.
101
00:08:31,303 --> 00:08:32,805
Pot să te întreb ceva?
102
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
E o întrebare sexy?
103
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Doamne, sper că nu.
104
00:08:41,438 --> 00:08:43,607
Crezi că ești prea dur cu tata?
105
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Ascultă, Sloane.
106
00:08:55,244 --> 00:08:58,163
Am avut o relație
complicată cu tata, bine?
107
00:08:58,247 --> 00:08:59,999
Cu tatăl meu. Cel cu care am crescut.
108
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
M-a mințit.
109
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
S-a folosit de mine
110
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
și eu i-am permis asta.
111
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Ăsta e un alt Hargreeves.
Trebuie să-i dai o șansă.
112
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Scuze, ușa era deschisă.
113
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
- Nu-ți face griji. Intră!
- Da.
114
00:09:19,768 --> 00:09:21,937
- Scuze pentru mizerie.
- N-ai de ce.
115
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Scuze.
116
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Voiam să vin
117
00:09:32,406 --> 00:09:33,532
și să-mi cer scuze.
118
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Bine? Am fost
o soră de rahat în ultima vreme.
119
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Știi, dacă împarți scuze,
Viktor ar trebui să fie primul pe listă.
120
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
Știu. Mă duc la el.
121
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
O iau de jos în sus.
122
00:09:48,339 --> 00:09:51,300
Bine. Ei bine, te iert.
123
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Bine.
124
00:09:57,806 --> 00:10:02,186
Tata a convocat o întâlnire la amiază.
125
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
Veniți amândoi?
126
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Am înțeles.
127
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Am înțeles ce faci.
- Are un plan.
128
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
- Care ar putea salva universul.
- Serios!
129
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Vă rog, veniți! Amândoi.
130
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
- Nu.
- Vom fi acolo.
131
00:10:17,785 --> 00:10:18,661
Super!
132
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Bine.
133
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Știi, chiar aș fi vrut
să nu fi făcut asta.
134
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
Cum te doare să auzi ce are de spus?
135
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
Nu subestima răul pe care-l poate face
la o întâlnire de familie.
136
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
Nu e același om.
137
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
Și tu nu ești același băiat.
138
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Ești soțul meu.
139
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
Și orice decizi tu, îți voi fi alături.
140
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
- Bine.
- Bine.
141
00:11:03,372 --> 00:11:04,415
Reginald.
142
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Presupun că știi de ce sunt aici.
143
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
Ce-ar fi să nu mai pierzi timpul.
Îți spun direct „nu”.
144
00:11:11,505 --> 00:11:15,008
Nu mă interesează deloc planul de rahat
pe care l-ai făcut.
145
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Nu e așa de rahat cum îl descrii.
146
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Pot să mă așez?
147
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
De fapt, aș dori să fiu singur.
148
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Se pare că n-am șanse.
149
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
Dumnezeule!
150
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Doar nu e Louis al XIII-lea.
151
00:11:37,906 --> 00:11:39,158
Am băut și mai rele.
152
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
E impresionant, nu?
153
00:11:43,829 --> 00:11:46,790
Atâtea feluri în care am fi putut
să o dăm în bară.
154
00:11:46,874 --> 00:11:49,084
Asta e cea mai completă.
155
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Eu mă simt ușurat.
156
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
De data asta, totul e permis.
157
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
Nu există comisie, niciun salt.
158
00:11:57,301 --> 00:11:59,428
Nicio viață petrecută înnebunind
159
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
de disperarea de a vedea o față cunoscută.
160
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
Am văzut lumi sfârșind în moduri
care te-ar da gata, bătrâne.
161
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Reginald Hargreeves,
nu încetezi să mă surprinzi.
162
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Asta e o consolare.
163
00:12:18,906 --> 00:12:21,158
Știi, după o vreme, sunt toate la fel.
164
00:12:22,159 --> 00:12:27,706
Dar nu o uiți niciodată pe prima,
casa ta, păcatul originar.
165
00:12:28,624 --> 00:12:31,919
Te întrebi mereu: „Am făcut destul
ca să-i salvez pe cei dragi?”
166
00:12:32,002 --> 00:12:32,878
Și ai făcut?
167
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
Nu, dar speram ca voi, copiii,
să mă ajutați.
168
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Iată.
169
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Scuze, Reg. Am primit un mesaj din viitor.
170
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Ce viitor?
171
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
Eu din viitor mi-am spus foarte clar
172
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
să nu salvez lumea asta.
173
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Ești un ticălos arogant, nu?
174
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
„Tu din viitor.”
175
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
„Tu din prezent.”
176
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
Trecutul e la fel de misterios
ca viitorul.
177
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Ți-ai mai distrus viața odată
fiindcă nu m-ai ascultat.
178
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
Ești gata să faci asta din nou?
179
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Bine, vin la întâlnirea ta idioată.
180
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
Excelent!
181
00:13:17,589 --> 00:13:23,178
Dacă-mi spui ce s-a întâmplat
cu tine în apartamentul Bivolul aseară.
182
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
Cu cine vorbeai? Cu Klaus? Cu Ben?
183
00:13:26,390 --> 00:13:27,766
Cu nimeni. Eram singur.
184
00:13:28,350 --> 00:13:30,978
Deși mă îndoiesc
că erai în stare să-ți amintești.
185
00:13:31,061 --> 00:13:33,647
Ar trebui să mergem.
Nu vreau să întârzii la întâlnire.
186
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
M-aș mișca dacă aș fi în locul tău.
187
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Mă ameninți?
188
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
Mergem?
189
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Cinci! Da!
190
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
- Uite-l!
- Da!
191
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Discursul de aseară!
192
00:14:07,180 --> 00:14:09,308
M-ai făcut să lăcrimez, sentimentalule!
193
00:14:09,391 --> 00:14:13,770
Mi-a plăcut mai ales când ne-ai numit
o familie legată de destin și iubire.
194
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
- A fost grozav.
- Bine. Ajunge!
195
00:14:15,564 --> 00:14:17,190
Băutura și-a spus cuvântul.
196
00:14:17,274 --> 00:14:18,901
Pe zi, sunteți deplorabili.
197
00:14:18,984 --> 00:14:21,737
Și ziua voastră e
pe cale să se înrăutățească.
198
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Scandinavii îi aveau
pe cei șapte adormiți.
199
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
Blackfoot, șapte stele.
200
00:14:30,454 --> 00:14:33,624
Când eram băiat,
am auzit legenda celor șapte clopote.
201
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Poveștile astea sunt la fel.
202
00:14:35,876 --> 00:14:38,921
Satul e amenințat de inundații,
de incendii,
203
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
de o noapte fără sfârșit.
204
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Un șaman își aduce ucenicii
într-o peșteră sacră.
205
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Le spune că, dacă pot suna
cele șapte clopote magice,
206
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
satul va fi salvat
și totul reveni la starea inițială.
207
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Reggie?
208
00:14:57,189 --> 00:15:01,401
Ne lași cu frații Grimm
și să ne spui ce legătură au astea cu noi?
209
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Există un adevăr în aceste mituri.
210
00:15:04,738 --> 00:15:07,115
Nimeni nu poate nega
ce se întâmplă în jurul nostru.
211
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
Toată existența
va dispărea până la sfârșitul zilei,
212
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
dar, oricine sau orice
a legat spațiul și timpul,
213
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
au lăsat o cale de a pune lucrurile la loc
214
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
dacă universul s-ar confrunta
cu anihilarea totală.
215
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Există un portal în univers.
216
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Am construit un hotel în jurul lui,
217
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
iar pe partea cealaltă e răspunsul.
218
00:15:39,690 --> 00:15:41,441
Și noi ce ar trebui să facem?
219
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
Mergem acolo, sunăm niște clopote
și reparăm lucrurile?
220
00:15:44,152 --> 00:15:48,490
În afară de sarcasm, ai mare dreptate.
Cu excepția Păzitorului.
221
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
- Ce fel de păzitor?
- Genul care face asta.
222
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
- Avea o sabie.
- E o forță de luat în seamă.
223
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Vezi? Aici mă pierzi.
224
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
Aici te pierde?
Pe mine, de la peștera sacră.
225
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
De ce au avut nevoie constructorii
„ușii din spate” de un păzitor?
226
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
Să o protejeze de cei care vor
să o folosească pentru mijloace infame.
227
00:16:13,890 --> 00:16:14,808
Corect, Sloane.
228
00:16:14,891 --> 00:16:18,103
E nevoie de toți ca să învingem
chestia care protejează clopotele.
229
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
Chiar crezi aiurelile lui?
230
00:16:19,813 --> 00:16:21,064
Cum e asta mai nebunesc
231
00:16:21,148 --> 00:16:24,776
decât servietele care călătoresc în timp
și asasinii cu măști de desene animate?
232
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
De fapt, cam are dreptate.
233
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Mă bag.
234
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
Nu pot face asta fără tine.
235
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Și eu.
236
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Batem palma?
237
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Dar unii dintre noi ar trebui să rămână.
238
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Ca Lila.
239
00:16:50,844 --> 00:16:52,763
Sau rămâi tu și eu mă duc.
240
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
Nu. E mai presus de noi toți.
Nimeni nu poate rămâne.
241
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
Voi, copiii mei, sunteți tot ce stă
între noi și uitare.
242
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
Suntem gata?
243
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Eu zic să votăm.
244
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Asta nu e o democrație.
245
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
El hotărăște.
246
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Sunt de partea lui Viktor. Votăm.
247
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
Lumea se sfârșește
și vreți să numărați mâini?
248
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Ne ceri să ne riscăm viața.
E corect să ne dai timp să discutăm.
249
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
În privat.
250
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
- Ce-ar fi să ne vedem aici într-o oră?
- De acord.
251
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
- Sigur.
- Mă rog!
252
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
„Lila ar trebui să rămână.”
De când iei tu decizii pentru mine?
253
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
- Încercam să mă asigur că…
- E vorba de copil?
254
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Sigur că e vorba de copil, bine?
255
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Dacă intru, s-ar putea să mor.
256
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Dar dacă intrăm,
reușim și lucrurile revin la normal,
257
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
te vreau aici cu copilul nostru.
258
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
- Sunt mai bună în luptă decât tine.
- Ba nu, nu ești.
259
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
Lila, nu e un concurs, da?
Abia am scăpat data trecută, nu?
260
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Slavă cerului că am putut închide ușa.
261
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
Îți imaginezi cum e să fii prinsă
în cealaltă parte cu el?
262
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Nu e nevoie. Am fost acolo.
263
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Bine. Deci o să rămâi.
264
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
Nicio șansă. Mă duc.
265
00:18:10,966 --> 00:18:14,427
De ce nu pot să am dreptate? Măcar o dată?
266
00:18:15,470 --> 00:18:20,183
Diego, ai zis că mă alegi pe mine, nu?
267
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Ei bine, asta sunt eu.
O luptătoare. Exact ca tine.
268
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
Am spus-o crezând
că o să fii de treabă cu mine.
269
00:18:28,733 --> 00:18:31,361
Dacă voiai pe cineva de treabă,
alegeai pe altcineva.
270
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Viktor, stai!
271
00:18:40,871 --> 00:18:43,039
Pentru ce? Ca să mă căsăpești din nou?
272
00:18:43,123 --> 00:18:44,666
Eram beată aseară.
273
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
Nu trebuie să vii cu scuze. Înțeleg.
274
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Sunt fratele tău cel mai puțin preferat.
Ți-am distrus viața…
275
00:18:49,754 --> 00:18:53,508
Nu e asta…
Vrei să te oprești și să asculți, te rog?
276
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Aseară aveai dreptate.
277
00:19:01,683 --> 00:19:03,226
Claire și Ray nu mai sunt.
278
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Dar dacă te urăsc nu îi va aduce înapoi.
279
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
Iar durerea mea…
280
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
nu îmi dă voie să te rănesc.
281
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Dar e reală.
282
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
E ceva ce trebuie să port cu mine.
283
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
De aia, dacă nu…
284
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
dacă nu fac ceva, dacă nu acționez acum…
285
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
este încă un lucru care alunecă în neant.
286
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Dacă rămânem aici,
287
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
murim.
288
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Dar, dacă trecem prin portal,
am putea salva universul.
289
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Îi putem salva pe toți.
290
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Putem să lăsăm trecutul în urmă
și să continuăm împreună?
291
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
Poți să-mi dai asta?
292
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Te iubesc.
293
00:20:17,801 --> 00:20:18,885
Și eu te iubesc.
294
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Salut!
295
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Cât timp ne-a mai rămas?
296
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Câteva ore.
297
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Poate mai multe, poate mai puține.
298
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
Unde e Sloane?
299
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
A dat năvală în pivnița cu vin
pentru petrecerea de sfârșit de lume.
300
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Cred că știți cum votați.
301
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Ești binevenit să ni te alături.
302
00:20:56,339 --> 00:20:58,425
Încă nu sunt sigur.
303
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Am văzut aseară ceva ce nu trebuia să văd.
304
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Diego și Lila. Da, uneori o fac pe scări.
305
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Nu, l-am văzut pe tata.
306
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
Era în camera lui cu cineva.
Făcea o înțelegere.
307
00:21:11,813 --> 00:21:15,650
Înainte să mă întrebi,
nu știu ce înțelegere era și cu cine.
308
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Totul e în ceață.
309
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
N-am fost eu sau Sloane.
310
00:21:19,446 --> 00:21:23,074
Eram ocupați cu alte lucruri aseară.
311
00:21:23,158 --> 00:21:26,786
Înțeleg, Luther. Mulțumesc.
Toată lumea și-a tras-o aseară.
312
00:21:26,870 --> 00:21:29,831
- Ben s-a cuplat?
- Concentrează-te, te rog!
313
00:21:29,914 --> 00:21:33,168
Povestea despre clopote?
E ceva ce tata nu ne spune.
314
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Gândește-te.
Când a fost bătrânul sincer cu noi?
315
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Nu știu. A fost nemilos în recenziile
despre noi.
316
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
- Mereu mi-a dat cinci stele.
- Serios?
317
00:21:41,468 --> 00:21:44,304
Sunt destul de mare
ca să am încredere în instinctul meu
318
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
și instinctul îmi spune că e o capcană.
319
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
De gândit.
320
00:23:42,630 --> 00:23:44,924
Cred că știți deja cum voi vota.
321
00:23:46,342 --> 00:23:47,594
Am trecut prin multe.
322
00:23:48,970 --> 00:23:50,472
Toți am pierdut oameni…
323
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Manechine…
324
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Dar moartea lor trebuie să însemne ceva.
325
00:24:01,649 --> 00:24:03,902
De aceea voi vota să merg cu tata.
326
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
Ce a spus ea.
327
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Haideți să salvăm universul!
328
00:24:13,620 --> 00:24:17,624
Din moment ce ea a acceptat,
eu votez să rămânem.
329
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
- Sunt de treabă?
- Nu vorbești serios.
330
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
E votul lui, Lila.
331
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
Klaus?
332
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Sunt cu tata.
333
00:24:32,805 --> 00:24:34,307
Bine, patru la unu.
334
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Viktor?
335
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
Vreau să cred, bine? Chiar vreau.
336
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Nu pot să scap de sentimentul
că nu știm în ce ne băgăm.
337
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
Nu, dar știm cu ce ne alegem
dacă nu o facem.
338
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
Trebuie să o facem împreună.
339
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Viktor.
340
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
Ca o familie.
341
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Nu poți să arunci cuvântul „familie”
cum vrei tu.
342
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
Nu e de ajuns.
343
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Eu votez să rămânem.
344
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Luther?
345
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Am vorbit cu Sloane
346
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
și nu ne băgăm.
347
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Vrem să petrecem timpul rămas împreună,
348
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
și nu să ne luptăm cu un tip cu o sabie
și să sunăm clopote.
349
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Deci…
350
00:25:35,910 --> 00:25:38,496
Egalitate. Patru pentru, patru contra.
351
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Ai mai rămas tu, Numărul Cinci.
352
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
Am văzut viitorul
și mi-a spus să nu mă bag de data asta.
353
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Eu votez să rămânem.
354
00:25:54,512 --> 00:25:56,347
E timpul să ne acceptăm soarta.
355
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Sunteți toți jalnici.
356
00:26:12,196 --> 00:26:14,866
De ce nu putem intra acolo,
doar noi patru?
357
00:26:15,366 --> 00:26:17,035
Ar însemna un eșec sigur.
358
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Trebuie să fie șapte.
359
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Copii…
360
00:26:25,543 --> 00:26:27,462
Nu pot spune că sunt mulțumit.
361
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Dar acum văd că vina pică pe mine.
362
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
V-am dezamăgit când erați tineri
și v-am dezamăgit acum.
363
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
Și, făcând asta,
364
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
am condamnat întregul univers.
365
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Dacă cineva are nevoie de mine,
voi fi în curte…
366
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
așteptând sfârșitul.
367
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Idioților!
368
00:27:02,330 --> 00:27:03,915
A fost o scuză adevărată?
369
00:27:04,415 --> 00:27:06,668
Nu și-a cerut niciodată scuze
pentru nimic.
370
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Chiar mi-a fost milă de el.
371
00:27:08,336 --> 00:27:10,129
Nu-ți face griji. O să treacă.
372
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
Și acum ce?
373
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Așteptăm sfârșitul.
374
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Ne mai vedem. A fost interesant.
375
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Fir-ar!
376
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Salut, tată!
377
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Krug, 1968.
378
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Un an excelent.
379
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
Da. Un ultim toast cu Sloane înainte de…
380
00:28:31,085 --> 00:28:34,380
Mașina de gheață era stricată
la etajul nostru, așa că...
381
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Ești bine?
382
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Acesta e eșecul vieții mele.
383
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Stau aici, uitându-mă la secole irosite,
384
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
totul pentru că un alt eu
a fost neîndurător cu copiii săi.
385
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Ascultă, tată.
386
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
Nu e așa de simplu.
387
00:28:54,942 --> 00:28:57,820
Ești greu de refuzat.
388
00:28:57,904 --> 00:28:58,780
Știi asta?
389
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
Dar a trebuit.
390
00:29:01,574 --> 00:29:03,785
Luther, universul se distruge.
391
00:29:03,868 --> 00:29:07,455
Da, știu, dar mereu a fost ceva.
392
00:29:09,165 --> 00:29:11,125
Am trăit toată viața pentru tine.
393
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Am făcut tot ce ai vrut să fac.
394
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
Și n-o voi mai face.
395
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Nici n-ar trebui.
396
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Ești un om remarcabil, Luther.
397
00:29:28,267 --> 00:29:30,186
În ciuda a ceea ce ți-am făcut,
398
00:29:31,896 --> 00:29:33,356
sper că mă poți ierta.
399
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
Vrei?
400
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
Vrei să mă ierți, fiule?
401
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Da.
402
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Da, desigur.
403
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Mulțumesc.
404
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Mulțumesc.
405
00:30:00,716 --> 00:30:03,052
Îmi doresc doar ca actualizarea ta de sine
406
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
să fi putut veni
într-un moment mai bun pentru univers.
407
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Nu înțeleg.
408
00:30:19,193 --> 00:30:21,821
- Tată…
- Există o veche zicală, Luther.
409
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
Cea mai bună cale
de a aduce familia împreună e la o nuntă
410
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
sau la o înmormântare.
411
00:30:28,494 --> 00:30:29,495
Am încercat una.
412
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Acum e timpul pentru cealaltă.
413
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane!
414
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Știu.
415
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Tocmai acum când ai găsit iubirea.
E mare păcat.
416
00:30:54,395 --> 00:30:57,315
Dar nu-ți face griji. O să am grijă de ea.
417
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Tu…
418
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
Ce faci?
419
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
Mănânc cereale. Îmi refac pașii.
420
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
De ce?
421
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
Bătrânul ascunde ceva.
422
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Se tot întâmplă asta.
423
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
- Adică?
- Allison și-a cerut scuze.
424
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Și de ce e asta suspect?
425
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
Aseară la nuntă era gata să mă ia la palme
426
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
și azi-dimineață tot ce contează
e familia, tata și iubirea.
427
00:32:09,261 --> 00:32:12,974
Nu știu. Ceva trebuie să se fi întâmplat
aseară, dar nu știu ce.
428
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Nu mai e timp.
429
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
Nu pot face asta fără tine. Batem palma?
430
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Cinci! Ce e?
431
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
- Era Allison.
- Unde?
432
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
Nu!
433
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Doamne, Luther!
434
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
Ce s-a întâmplat?
435
00:32:45,339 --> 00:32:47,550
S-a dus după gheață. Nu am putut…
436
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Nu s-a întors.
437
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
Nu știu.
438
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Trebuie să fi fost el. Păzitorul.
439
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Are dreptate. Cine a făcut asta
a avut o lamă lungă și curbată.
440
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
Cum poți fi sigur?
441
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Nu mă pricep la multe, însă la cuțite, da.
442
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Copii, ce se întâmplă?
443
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
Doamne! Luther.
444
00:33:09,822 --> 00:33:11,866
Dacă atacam primii, ar fi trăit.
445
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Am avut o viață bună, bătrâno.
446
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
Oameni buni!
447
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
Ce facem cu Luther?
448
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Nu mai avem timp! Kugelblitz e aici.
449
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
În pasaj! E singura cale!
450
00:34:03,084 --> 00:34:04,126
Ai zis că rămâi.
451
00:34:04,210 --> 00:34:05,628
L-au ucis pe Luther, da?
452
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
- Haideți! Mai repede!
- Nu-l putem lăsa!
453
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Plecăm acum sau murim.
454
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
- Nu, vai!
- Trebuie să plecăm!
455
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
- Haide!
- Grăbiți-vă!
456
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
- Copii! Mai repede!
- Haideți!
457
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Du-te!
458
00:34:16,680 --> 00:34:19,058
- Haide! Ce mai aștepți?
- Nu s-a terminat!
459
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Intră în tunel!
460
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
- Stai!
- Ce faci?
461
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Ai făcut o treabă bună
să mă aduci înapoi în familie.
462
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Ești mai degrabă o pacoste.
Îmi pare rău, Klaus.
463
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
Nu, tată!
464
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Rahat!
465
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Subtitrarea: Andra Foca