1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,979 Доброе утро, папа. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Сейчас 07:35 по Лунному времени. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Начинается 47-й день на седой старушке Луне. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Здоровье в порядке. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Подача воздуха… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,037 47-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,080 …даже еще лучше. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Сегодня я буду отбирать пробы из кратера Бёррелла. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Надеюсь, там всё нормально, и… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 Конец связи. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Чёрт! 13 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Боже. 14 00:01:29,549 --> 00:01:30,508 Чёрт! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 ЛУННАЯ СТАНЦИЯ 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 134-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 ПРОЕКТ ХАРГРИВЗА КОМУ: ПАПЕ — С ЛЮБОВЬЮ, ЛЮТЕР 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 207-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 СОЕВАЯ ПАСТА 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 406-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 972-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 ОБНАРУЖЕНА ГЕО-ЗОНА 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Запрещен! Какого чёрта? Дурацкая Луна. 24 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 КРИОГЕННАЯ КАМЕРА 25 00:03:47,937 --> 00:03:50,064 ХАРГРИВЗ ЭБИГЕЙЛ СТАТУС: МЕРТВА 26 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Боже, моя голова… 27 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Не ори. 28 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Клаус? Клаус, ты где? 29 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Я здесь. Не надо паники. 30 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Всем без паники. 31 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 ПРИДУРОК 32 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - Ты что… - Нет, ничего. 33 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Я тоже. 34 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Да, вот это была ночка. 35 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Точняк. 36 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Видишь? Так и знал, есть в тебе что-то от старого Бена. 37 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Теперь можешь больше не грузиться и не париться. 38 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Я не парюсь. 39 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - Бенэрино. - Не зови меня так. 40 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 У нас уже был такой прогресс! 41 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - В чём? - В твоем образе «Мистер Крутой Пацан». 42 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Этой ночью! Я всё помню! 43 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Ты распахнул передо мной свое кимоно. Помнишь? 44 00:05:04,347 --> 00:05:06,807 И показал мне, кто ты есть на самом деле. 45 00:05:06,891 --> 00:05:08,559 Все эти сдерживаемые эмоции. 46 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Я был пьян. 47 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 Ты хороший человек, 48 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 но очень стараешься быть плохим. 49 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Ненавижу тебя! 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - Нет. - Да. 51 00:05:17,401 --> 00:05:20,321 - Да. Правда! - Нет! 52 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 Классическая защитная реакция. 53 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Оттолкни тех, кто лучше всех к тебе относится. 54 00:05:25,034 --> 00:05:26,243 Прямо как папа. 55 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 А не помешает попробовать узнать его хоть немного поближе. 56 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Ты удивишься, сколько он может дать любви. 57 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 А еще у него есть план, как спасти вселенную. 58 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Готовый! С первого раза! 59 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Давай же! Бенэри… 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Распахни кимоно, детка. 61 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Что такое? 62 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 Что я там ночью наболтал? 63 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Лютер! 64 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Поздравляю. 65 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 Чёрт, да это чудо, вот это что. 66 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 Хоть кто-то из вас мог подумать, что именно Лютер 67 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 найдет кого-то, кто прикоснется к этому чуваку? 68 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Он же девственная обезьяна из космоса. 69 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Такому найти пару непросто. 70 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Все тут об этом думают. Но делают вид, что всё нормально. 71 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Удачи тебе. 72 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 С днем… это не день рождения. Со свадьбой, друг мой. Береги себя. 73 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 У нас нет времени. 74 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Без тебя я не справлюсь. Мы договорились? 75 00:06:40,025 --> 00:06:41,944 С кем это он говорит? 76 00:06:50,744 --> 00:06:52,329 Что это старик задумал? 77 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Кошмар приснился? 78 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Зачем ты пришел? 79 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 А на что это похоже? Чтобы тебя покормить. 80 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Наверняка после вчерашнего веселья 81 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 для начала прекрасного дня нужен плотный завтрак. 82 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 У меня всё расплывается. 83 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - Что-то еще? - Если честно, я за тебя волнуюсь. 84 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 С каких это пор? 85 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Напомню, что я не тот Харгривз, который вас растил. 86 00:07:28,240 --> 00:07:32,119 Да, у нас одинаковые ДНК, безупречный стиль и манеры, 87 00:07:32,203 --> 00:07:36,040 но, уверяю тебя, у нас совершенно разные жизненные обстоятельства. 88 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 И, как единственный трезвый человек на свадьбе, 89 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 я имел уникальную возможность наблюдать вашу с Эллисон ссору. 90 00:07:45,007 --> 00:07:47,551 Какая жалость видеть такие проблемы в семье. 91 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Семья. 92 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Что это вообще значит? 93 00:07:50,346 --> 00:07:53,432 Семья — единственные люди, которые нас понимают, 94 00:07:53,516 --> 00:07:56,560 когда мы проходим через самые невероятные испытания. 95 00:07:57,144 --> 00:07:58,687 Думаю, это что-то значит. 96 00:08:01,524 --> 00:08:03,484 Почему ты не скажешь это Эллисон? 97 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 Господи. 98 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 Скоро его встретим. 99 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Я пошутил. 100 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Теперь ты шутишь. 101 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 Вообще-то, я пришел обсудить очень серьезные вещи. 102 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 Можно вопрос? 103 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 Этот вопрос сексуальный? 104 00:08:36,642 --> 00:08:37,851 Боже, надеюсь, нет. 105 00:08:41,438 --> 00:08:43,274 Не слишком ли ты суров с папой? 106 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Слушай, Слоун. 107 00:08:55,244 --> 00:08:57,913 У нас с папой были сложные отношения. 108 00:08:57,997 --> 00:08:59,999 С моим папой. Который меня растил. 109 00:09:00,583 --> 00:09:02,126 Он меня обманывал. 110 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Использовал меня, 111 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 а я ему всё это прощал. 112 00:09:08,674 --> 00:09:10,217 Это другой Харгривз. 113 00:09:11,010 --> 00:09:12,261 Надо дать ему шанс. 114 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Извините, дверь была открыта. 115 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - Ничего. Заходи. - Да. 116 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 - Прости за беспорядок. - Не извиняйся. 117 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Прости. 118 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Слушай, я просто хотела зайти 119 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 попросить прощения. 120 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 В последнее время я была дерьмовой сестрой. 121 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Знаешь, если уж ты извиняешься, первым в списке должен быть Виктор. 122 00:09:42,082 --> 00:09:45,377 Ну да, понимаю. Я к нему зайду. Просто… 123 00:09:46,462 --> 00:09:47,630 Я совершенствуюсь. 124 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 Хорошо. Что ж, я тебя прощаю. 125 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Хорошо. 126 00:09:59,516 --> 00:10:02,186 В полдень папа всех зовет на собрание. 127 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Вы приедете? 128 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Понятно. 129 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Я всё понял. - Лютер, у него есть план. 130 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Который может спасти вселенную. - Да ну? 131 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Пожалуйста, приходите. Вдвоем. 132 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - Нет. - Мы придем. 133 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Отлично! 134 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Хорошо. 135 00:10:24,917 --> 00:10:27,753 Знаешь, я бы очень хотел, чтобы ты так не делала. 136 00:10:27,836 --> 00:10:30,172 Что плохого в том, чтобы его выслушать? 137 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Да он на этой встрече всем нам такое устроит. 138 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Это же другой человек. 139 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 И ты уже не тот мальчик, что раньше. 140 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Ты мой муж. 141 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 И, что бы ты ни решил, я тебя поддержу. 142 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - Хорошо. - Хорошо. 143 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Реджинальд. 144 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 Ты же знаешь, зачем я пришел. 145 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Давай я сэкономлю твое время. Сразу отвечу «нет». 146 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Меня нисколько не интересует твой план, это полная лажа. 147 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Это не «полная лажа», как ты его выразительно назвал. 148 00:11:20,514 --> 00:11:21,765 Не против, я присяду? 149 00:11:21,849 --> 00:11:24,518 Вообще-то, я был бы рад уединиться. 150 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Похоже, не получится. 151 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Боже правый! 152 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Это тебе не «Людовик XIII». 153 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Я видал и хуже. 154 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Впечатляет, правда? 155 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 Столько у нас было вариантов, как всё угробить. 156 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 Этот — самый радикальный. 157 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 А я испытываю облегчение. 158 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 На этот раз всё исчезнет. 159 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Никакой больше Комиссии, никаких прыжков. 160 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Никакой пожизненной безумной тоски 161 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 в жажде увидеть знакомое лицо. 162 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Я видел такие концы миров, что ты потерял бы дар речи, старик. 163 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Ух ты! Реджинальд Харгривз, ты не устаешь меня удивлять. 164 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Это отрадно. 165 00:12:18,906 --> 00:12:21,158 Проходит время, и уже их не различаешь. 166 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Но свой первый никогда не забудешь, свой дом, свой первородный грех. 167 00:12:28,499 --> 00:12:31,919 Я всё думаю. Всё ли я сделал, чтобы спасти тех, кого любил? 168 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 И как? 169 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Нет, но я надеялся, что вы, дети, мне с этим поможете. 170 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 И вот мы здесь. 171 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Прости, Редж. Я получил послание из будущего. 172 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Какого будущего? 173 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Я из будущего совершенно однозначно мне сказал 174 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 не спасать этот мир. 175 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Вот ты самонадеянный сукин сын, да? 176 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 «Ты из будущего». 177 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 «Ты из настоящего». 178 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Прошлое — такая же загадка, как и будущее. 179 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Однажды ты уже не послушал меня и разрушил свою жизнь. 180 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Готов это повторить? 181 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Ладно, схожу я на твое дурацкое собрание. 182 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Превосходно! 183 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Если расскажешь, что вчера вечером происходило у тебя в «Белом бизоне». 184 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 С кем это ты говорил? Это был Клаус? Это был Бен? 185 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Ни с кем. Я был один. 186 00:13:28,225 --> 00:13:31,061 Хотя вряд ли ты был в состоянии что-то запомнить. 187 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 Надо идти, а то опоздаем. 188 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 На твоем месте я бы встал. 189 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Ты мне угрожаешь? 190 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Пойдем? 191 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Пятый! Ура! 192 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - А вот и он. - Ура! 193 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Вот ты речь толкнул! 194 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 Довел меня до слез, просто душка. 195 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Особенно круто, что ты нас назвал семьей, связанной судьбой и любовью. 196 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - Да. Круто. - Так. Хватит. 197 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 Это был пьяный трёп. 198 00:14:17,274 --> 00:14:18,901 Днем вы достойны сожаления. 199 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 И ваш день скоро станет еще хуже. 200 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 У норвежцев было семеро спящих. 201 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 У индейцев племени Черноногих — семь звезд. 202 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 В детстве я слышал легенду о семи колоколах. 203 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Все эти истории об одном. 204 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Деревне угрожает наводнение, пожар, 205 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 на нее опускается вечная ночь. 206 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Шаман приводит в священную пещеру своих учеников. 207 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Он говорит, что если они смогут ударить в семь волшебных колоколов, 208 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 деревня будет спасена 209 00:14:50,432 --> 00:14:53,477 и всё снова станет точно таким, как было. 210 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Реджи? 211 00:14:57,189 --> 00:14:58,899 Можно поменьше братьев Гримм 212 00:14:58,982 --> 00:15:01,401 и побольше «Как это связано с нами?» 213 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 В этих мифах содержится правда. 214 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Все вы видите, что вокруг происходит. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 К концу дня всё сущее исчезнет, 216 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 но, кто бы или что бы ни сплело воедино пространство и время, 217 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 нам оставили способ, как всё восстановить, 218 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 если вселенная будет на грани полного уничтожения. 219 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Во вселенной есть портал. 220 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Я построил отель вокруг него, 221 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 и с другой стороны есть решение. 222 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 И что мы должны сделать? 223 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Зайти туда, позвонить в колокольчики и всё? 224 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Отбросив сарказм, ты почти прав. Только есть еще Страж. 225 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 - Какой Страж? - Который вот так делает. 226 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - У него меч. - И он весьма могуч. 227 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Видите? Отсюда давайте без меня. 228 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Отсюда без тебя? Да я сама видела священную пещеру. 229 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Зачем создателям этого «запасного выхода» нужен Страж? 230 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Чтобы люди не могли использовать его в своих гнусных целях. 231 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Верно, Слоун. 232 00:16:14,933 --> 00:16:18,020 Нужны все, чтобы победить тварь, охраняющую колокола. 233 00:16:18,103 --> 00:16:19,730 Ты реально на это повелась? 234 00:16:19,813 --> 00:16:21,481 Страж и колокола — это бред, 235 00:16:21,565 --> 00:16:24,776 а прыжки во времени и убийцы в мультяшных масках — нет? 236 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Вообще-то, она тебя сделала. 237 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Я в деле. 238 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Без тебя я не справлюсь. 239 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Я тоже. 240 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Мы договорились? 241 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Но некоторым надо остаться. 242 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Например, Лайле. 243 00:16:50,844 --> 00:16:52,596 Или ты останешься, а пойду я. 244 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Нет. Это важнее всех нас. Никто не сможет остаться. 245 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Вы, мои дети, — единственное, что стоит между нами и забвением. 246 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Ну что, готовы идти? 247 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Я бы проголосовал. 248 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Тут тебе не демократия. 249 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Решения принимает папа. 250 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Согласен с Виктором. Проголосуем. 251 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 Конец света, а ты хочешь считать руки? 252 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Ты просишь нас рисковать жизнью. Мы имеем право это обсудить. 253 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Без тебя. 254 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - Встретимся здесь через час? - Согласен. 255 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - Конечно. - Ладно. 256 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 «Лайла должна остаться». С каких это пор ты за меня решаешь? 257 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - Просто хотел тебя… - Это из-за ребенка? 258 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Конечно, из-за ребенка. 259 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Если я туда пойду, могу погибнуть. 260 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Но, если всё получится и жизнь вернется, 261 00:17:47,776 --> 00:17:50,028 ты с нашим ребенком должна быть здесь. 262 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - Я дерусь лучше чем ты. - Во-первых, нет, это не так. 263 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Лайла, это не соревнование. Ведь в прошлый раз мы еле выбрались. 264 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Слава богу, я смог захлопнуть дверь. 265 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Можешь представить, что ты оказалась там с ним в ловушке? 266 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Зачем представлять? Я там была. 267 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Значит, останешься. 268 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Ни за что. Я пойду. 269 00:18:10,882 --> 00:18:12,509 Почему я не могу быть прав? 270 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Хотя бы раз? 271 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Слушай, Диего. Ты же сказал, что выбираешь меня, так? 272 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Ну вот, я такая. Я боец. Точно как ты. 273 00:18:23,436 --> 00:18:26,148 Я это сказал, чтобы ты была со мной поласковее. 274 00:18:28,733 --> 00:18:31,278 Хотел бы поласковее, был бы с кем-то другим. 275 00:18:39,828 --> 00:18:40,662 Виктор, стой! 276 00:18:40,745 --> 00:18:42,956 Зачем? Еще поджопников мне отвесишь? 277 00:18:43,039 --> 00:18:44,666 Вчера я была очень пьяна. 278 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Не нужно оправдываться. Я понял. 279 00:18:46,751 --> 00:18:49,671 Я твой нелюбимый брат. Я разрушил твою жизнь… 280 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Нет, это не так. Пожалуйста, просто замолчи и послушай. 281 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Ты вчера был прав. 282 00:19:01,683 --> 00:19:03,059 Клэр и Рэя больше нет. 283 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Но ненависть к тебе мне их не вернет. 284 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 И моя боль… 285 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 …это не основание ранить тебя. 286 00:19:21,036 --> 00:19:21,995 Но это реально. 287 00:19:24,039 --> 00:19:27,167 И я должна с этим жить. 288 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Поэтому, если я не… 289 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 Если я что-то не сделаю, если сейчас я буду бездействовать… 290 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 …просто что-то еще ускользнет в небытие. 291 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Если останемся здесь — 292 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 мы умрем. 293 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Но если пройдем через портал, мы сможем спасти вселенную. 294 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Мы сможем всех спасти. 295 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Так давай забудем прошлое и вместе всё преодолеем? 296 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Сделаешь это для меня? 297 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Я люблю тебя. 298 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Я тебя тоже люблю. 299 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Привет. 300 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Сколько нам осталось? 301 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Пару часов. 302 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Может, чуть больше или меньше. 303 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 А где Слоун? 304 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Грабит винный погреб, готовимся праздновать конец света. 305 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Думаю, вы знаете, как проголосуете. 306 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Будем рады, если ты с нами. 307 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 Я всё еще не определился. 308 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Вчера я видел такое, чего не должен был видеть. 309 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Диего с Лайлой. Да, иногда они этим занимаются на лестнице. 310 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Нет, я видел папу. 311 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Он был с кем-то у себя в номере. Он о чём-то договаривался. 312 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Скажу сразу, 313 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 я не знаю, о чём он договаривался и с кем. 314 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Всё как в тумане. 315 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Это не мы со Слоун. 316 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Вчера мы были заняты другими делами. 317 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Да, понимаю, Лютер. Спасибо. Прошлой ночью все потрахались. 318 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Бен кого-то трахнул? 319 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Не отвлекайся, пожалуйста. 320 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 Эта история с колоколами? Папа что-то не договаривает. 321 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Подумай. Хоть когда-нибудь старик был с нами честен? 322 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Не знаю. Он строго оценивал наши достижения. 323 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - Всегда давал мне пять звезд. - Серьезно? 324 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 Слушай, в моём возрасте я доверяю интуиции, 325 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 а она мне говорит, что это западня. 326 00:21:48,099 --> 00:21:49,476 Есть над чем подумать. 327 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Думаю, все понимают, как я проголосую. 328 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Мы многое пережили. 329 00:23:48,845 --> 00:23:50,472 Все потеряли дорогих людей. 330 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Манекенов. 331 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Но в этих смертях должен быть какой-то смысл. 332 00:24:01,649 --> 00:24:03,568 Поэтому я за папино предложение. 333 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Поддерживаю. 334 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Давайте спасать чёртову вселенную! 335 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Ну, раз она голосует за, 336 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 я решаю остаться. 337 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 - Как тебе такое? - Ты же несерьезно. 338 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Это его голос, Лайла. 339 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Клаус? 340 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Я с отцом. 341 00:24:32,805 --> 00:24:34,224 Четверо против, один за. 342 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Виктор? 343 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 Слушай, я хочу в это верить. Серьезно. 344 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Я боюсь, мы не знаем, во что ввязываемся. 345 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Не знаем. Зато знаем, что будет, если не ввяжемся. 346 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Мы должны вместе это сделать. 347 00:24:57,789 --> 00:24:58,623 Виктор. 348 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Семья. 349 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Хватит уже просто так бросаться словом «семья». 350 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Этого мало. 351 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Я хочу остаться. 352 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Лютер? 353 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Мы со Слоун поговорили, и вот, 354 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 мы против. 355 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Всё оставшееся время мы хотим провести вдвоем, 356 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 а не биться с каким-то типом с мечом, звонить в колокола и всякое такое. 357 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Так что… 358 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Ничья. Четыре за, четыре против. 359 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Остаешься ты, Номер Пять. 360 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Я видел будущее, и оно мне велело в этом не участвовать. 361 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Я решаю остаться. 362 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 Пора нам смириться с судьбой. 363 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Вы все ничтожества. 364 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 Почему мы не можем пойти просто вчетвером? 365 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Это будет неизбежный провал. 366 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Должно быть семеро. 367 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Дети… 368 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 Не могу сказать, что я доволен. 369 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Но теперь понимаю, что сам во всём виноват. 370 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Я подвел вас в юности, подвел вас и сейчас. 371 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 И таким образом 372 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 я всю вселенную обрек на смерть. 373 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Если кому-то понадоблюсь, я буду во дворе… 374 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 …в ожидании конца. 375 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Идиоты. 376 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 Это он серьезно извинился? 377 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Человек никогда в жизни не извинялся. 378 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Вообще-то, мне его жаль. 379 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Не переживай. Это пройдет. 380 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Так что теперь? 381 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Ждем конца. 382 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Увидимся. Было интересно. 383 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Чёрт. 384 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Привет, пап. 385 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Шампанское Krug 1968 года. 386 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Отличный год. 387 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Да уж. Последний бокал со Слоун, прежде чем… 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 На нашем этаже автомат со льдом сломался, вот я и… 389 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Ты как вообще? 390 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Это провал всей моей жизни. 391 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Сижу здесь, смотрю на бездарно потраченные века, 392 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 и всё потому, что другой я плохо обращался со своими детьми. 393 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Слушай, пап. 394 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Всё не так просто. 395 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 Тебе так трудно отказать. 396 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 Ты понимаешь? 397 00:29:00,323 --> 00:29:01,449 Но мне пришлось. 398 00:29:01,532 --> 00:29:03,785 Лютер, вселенная сама себя уничтожает. 399 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Да, понимаю, но вечно что-то случается. 400 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 Я всю жизнь тебе посвятил. 401 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Делал всё, о чём бы ты меня ни просил. 402 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Но больше не буду. 403 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 А ты и не должен. 404 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Ты выдающийся человек, Лютер. 405 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Я заставил тебя многое пережить, 406 00:29:31,813 --> 00:29:33,356 надеюсь, ты меня простишь. 407 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Простишь? 408 00:29:40,279 --> 00:29:42,114 Ты простишь меня, сын? 409 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Да. 410 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Конечно. 411 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Спасибо. 412 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Спасибо тебе. 413 00:30:00,716 --> 00:30:03,511 Я бы очень хотел, чтобы твой потенциал раскрылся 414 00:30:03,594 --> 00:30:05,930 в более подходящее время для вселенной. 415 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Я не понимаю. 416 00:30:19,193 --> 00:30:21,696 - Папа… - Есть старая пословица, Лютер. 417 00:30:22,321 --> 00:30:25,157 Лучший способ сплотить семью — это свадьба 418 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 или похороны. 419 00:30:28,369 --> 00:30:29,495 Первый попробовали. 420 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Теперь настал час второго. 421 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Слоун. 422 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Понимаю. 423 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Ты только встретил свою любовь. Ужасно жаль. 424 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Но не переживай. Я о ней обязательно позабочусь. 425 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Ты… 426 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Что ты делаешь? 427 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Ем хлопья. Вспоминаю, что вчера было. 428 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Зачем? 429 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Старик что-то скрывает. 430 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Похоже, тут многие что-то скрывают. 431 00:31:56,666 --> 00:32:00,086 - Что ты имеешь в виду? - Эллисон передо мной извинилась. 432 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Ясно, и что тут подозрительного? 433 00:32:02,463 --> 00:32:05,299 Вчера на свадьбе она была готова меня порвать. 434 00:32:05,383 --> 00:32:09,178 А сегодня утром только и говорит про семью, папу и любовь. 435 00:32:09,261 --> 00:32:12,223 Не знаю. Что-то вчера случилось, но что — не знаю. 436 00:32:19,146 --> 00:32:20,231 У нас нет времени. 437 00:32:21,148 --> 00:32:22,608 Без тебя я не справлюсь. 438 00:32:23,359 --> 00:32:24,360 Мы договорились? 439 00:32:26,654 --> 00:32:28,447 Пятый! Ты чего? 440 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - Это Эллисон. - Что? 441 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Нет! 442 00:32:41,419 --> 00:32:42,420 Боже мой, Лютер. 443 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Что случилось? 444 00:32:45,339 --> 00:32:47,133 Он пошел за льдом. Я не могла… 445 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Он не вернулся. 446 00:32:49,051 --> 00:32:51,345 Ничего не понимаю. 447 00:32:54,140 --> 00:32:55,933 Наверное, это был он. Страж. 448 00:32:57,101 --> 00:33:00,980 Она права. У того, кто это сделал, был длинный извилистый клинок. 449 00:33:01,647 --> 00:33:02,773 Откуда ты знаешь? 450 00:33:02,857 --> 00:33:04,942 Уж в ножах-то я разбираюсь. 451 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Дети, что такое? 452 00:33:08,029 --> 00:33:09,321 О боже! Лютер. 453 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Надо было нам первыми напасть. 454 00:33:33,304 --> 00:33:35,306 Мы отлично пожили, старушка. 455 00:33:54,450 --> 00:33:56,452 Ребята! 456 00:33:57,161 --> 00:33:58,537 Что делать с Лютером? 457 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Времени нет! Кугельблиц уже здесь. 458 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 В туннель! Вариантов нет! 459 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Ты же остаешься! 460 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 Лютера убили. Понял? 461 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - Быстрее! - Мы его не бросим! 462 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Сейчас же уходим, или умрем. 463 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - Нет. - Да, уходим! 464 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - Идем. - Быстро. 465 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - Дети! Поспешите! - Давай! 466 00:34:15,262 --> 00:34:16,597 Бегите! Быстро! 467 00:34:16,680 --> 00:34:19,100 - Давай! Чего ждешь? - Это еще не конец! 468 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 В туннель! 469 00:34:20,935 --> 00:34:21,977 - Стой! - Ты чего? 470 00:34:22,061 --> 00:34:24,855 Ты отлично поработал, вернул меня в круг семьи. 471 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Но проблем от тебя многовато. Прости, Клаус. 472 00:34:27,775 --> 00:34:28,984 Папа, не надо! 473 00:34:34,907 --> 00:34:38,828 ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН» 474 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Чёрт! 475 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Перевод субтитров: Анна Иваницкая