1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 อรุณสวัสดิ์ครับพ่อ 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 ตอนนี้เวลา 7.35 นาฬิกามาตรฐานดวงจันทร์ 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 กำลังฉลองวันที่ 47 ที่ขึ้นมาอยู่บนหินสีเทานี่ 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 สุขภาพดี 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 อากาศที่มี… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 (วันที่ 47 บนดวงจันทร์) 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 ดีกว่าผมอีก 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 วันนี้ผมจะเก็บตัวอย่างจากหลุมเบอร์เรล 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 หวังว่าบนโลกจะอยู่ดีและ… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 สิ้นสุดข้อความ 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 โอ๊ย ชิบ 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 บ้าเอ๊ย 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 เวร 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 (สถานีดวงจันทร์ 01) 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 (วันที่ 134 บนดวงจันทร์) 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 (ฮาร์กรีฟส์เอนเทอร์ไพรส์) (ถึงพ่อ ด้วยรักจากลูเธอร์) 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 (วันที่ 207 บนดวงจันทร์) 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 (ถั่วเหลืองบด) 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 (วันที่ 406 บนดวงจันทร์) 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 (วันที่ 972 บนดวงจันทร์) 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 (ตรวจพบรั้วจีโอ) 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 ห้ามเข้าเหรอ อะไรวะเนี่ย ไอ้ดวงจันทร์งี่เง่า 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 (ห้องแช่แข็ง เอ13จี5 ฮาร์กรีฟส์, แอบิเกล - สถานะ: เสียชีวิตแล้ว) 25 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 ให้ตายเถอะ หัว… 26 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 พูดเบาๆ สิ 27 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 เคลาส์ เคลาส์ นายอยู่ไหน 28 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 อยู่ตรงนี้ ไม่ต้องตื่นตระหนก 29 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 ไม่ควรมีใครตื่นตระหนก 30 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 (ไอ้เวร) 31 00:04:30,813 --> 00:04:32,815 - นาย… - ไม่ จำไม่ได้เลย 32 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 เหมือนกัน 33 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 ใช่ เมื่อคืนสุดจึ้งเลยเนอะ 34 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 สุดๆ 35 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 เห็นมะ รู้อยู่แล้วว่ามีเชื้อเบนคนเก่าปนอยู่ด้วย 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 ทีนี้นายก็เลิกทำหน้าบูดๆ ซึมๆ ได้ซะที 37 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 ไม่ทำหน้าซึมซะหน่อย 38 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 - เบนเนอริโน่ - อย่าเรียกงั้น 39 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 โห่ อุตส่าห์คืบหน้าตั้งไกล 40 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 - กับอะไร - กับมาดพี่ขรึมหน้าโหดของนายไง 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 เมื่อคืน จำได้แล้ว! 42 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 นายเปิดกิโมโนให้ฉัน จำได้มะ 43 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 นายเผยให้ฉันเห็นตัวตนที่แท้จริงภายใน 44 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 ความรู้สึกที่ถูกเก็บกดเข้าไป 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 ฉันเมาโว้ย 46 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 นายเป็นคนดีนะ 47 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 แต่ดั้นด้นอยากจะเป็นคนเลวให้ได้เลย 48 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 ฉันเกลียดแก 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 - ไม่จริง - จริง 50 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 - ฉันเกลียด เกลียดจริงๆ - ไม่ 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 กลไกป้องกันตัวสุดคลาสสิก 52 00:05:22,281 --> 00:05:24,658 ผลักไสคนที่แคร์เราที่สุดออกไป 53 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 เหมือนพ่อเปี๊ยบ 54 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 ถ้านายไปทำความรู้จักพ่อสักหน่อย คงไม่ตายหรอกนะ 55 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 แล้วจะแปลกใจว่าพ่อมีความรักให้มากแค่ไหน 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 แล้วพ่อยังมีแผนกอบกู้จักรวาลนี้ด้วย 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 เรียบร้อย จบเรื่อง 58 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 ไม่เอาน่า เบนเนอริ… 59 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 กิโมโนเปิดแล้วจ้า 60 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 ทำไมเนี่ย 61 00:05:59,360 --> 00:06:01,278 เมื่อคืนฉันทำอะไรบ้างเนี่ย 62 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 ลูเธอร์ 63 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 ยินดีด้วย 64 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 โคตรปาฏิหาริย์เลย ใช่แล้ว 65 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 มีใครในนี้เคยคิดไหมว่าไอ้ลูเธอร์ 66 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 จะไปหาใครมาเอามันได้ 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 หมอนี่มันเป็นลิงสุดซิงจากอวกาศ 68 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 หาคู่ยากมาก 69 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 ทุกคนคิดเหมือนกันหมด ออกจะชัดเจน 70 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 ขอให้โชคดีนะ 71 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 สุขสันต์… ไม่ใช่วันเกิดนี่หว่า สุขสันต์วันวิวาห์นะเพื่อน ดูแลตัวเองด้วย 72 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 ไม่มีเวลาแล้ว 73 00:06:36,647 --> 00:06:38,149 ฉันทำไม่ได้ถ้าขาดแก 74 00:06:38,232 --> 00:06:39,942 ตกลงหรือเปล่า 75 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 พ่อคุยกับใครกัน 76 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 ตาแก่มันคิดจะทำอะไร 77 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 ฝันร้ายเหรอ 78 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 เข้ามาทำไม 79 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 แล้วดูเหมือนอะไรล่ะ เอาข้าวมาให้แกกินไง 80 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 ฉันมั่นใจว่าหลังจากงานรื่นเริงเมื่อคืน 81 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 อาหารเช้าครบห้าหมู่ จะช่วยให้เริ่มต้นวันใหม่ได้อย่างสดใส 82 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 เหตุการณ์เมื่อคืนเบลอหมดเลย 83 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 - มีอะไรอีกไหม - พูดตรงๆ ฉันมีเรื่องที่กังวล 84 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 หัดแคร์เป็นตั้งแต่เมื่อไร 85 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 ขอเตือนนะว่าฉันไม่ใช่ฮาร์กรีฟส์คนที่เลี้ยงแก 86 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 ใช่ ดีเอ็นเอ สไตล์โก้เก๋ และมารยาทของเราเหมือนกัน 87 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 แต่รับรองได้เลยว่า สถานการณ์ชีวิตเราต่างกันมาก 88 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 และเนื่องจากฉันเป็นคนเดียวที่ไม่เมาในงานแต่ง 89 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 ฉันจึงมีโอกาสได้ฟังแกทะเลาะกับอัลลิสัน 90 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 น่าเสียดายที่ครอบครัวต้องมาแตกแยกแบบนี้ 91 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 ครอบครัว 92 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 หมายความว่าอะไรก็ไม่รู้ 93 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 ครอบครัวคือคนกลุ่มเดียวที่เข้าใจเรา 94 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 ในยามที่เราต้องเผชิญหน้า กับบททดสอบที่ยากลำบากที่สุด 95 00:07:57,186 --> 00:07:58,938 ฉันว่ามันควรมีความหมายบ้างนะ 96 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 ไปบอกอัลลิสันสิ 97 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 ให้ตาย 98 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 ใกล้คลอดแล้ว 99 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 ฉันปล่อยมุก 100 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 เดี๋ยวนี้ปล่อยมุกด้วยเหรอ 101 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 อันที่จริงแล้วฉันมาคุยเรื่องที่จริงจังมาก 102 00:08:31,303 --> 00:08:32,805 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 103 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 คำถามเซ็กซี่ไหมล่ะ 104 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 พระเจ้า หวังว่าไม่นะ 105 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 นายว่านายใจร้ายกับพ่อไปหน่อยไหม 106 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 ฟังนะสโลน 107 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 ความสัมพันธ์ของฉันกับพ่อมันซับซ้อน 108 00:08:58,414 --> 00:08:59,999 พ่อของฉัน คนที่เลี้ยงฉันมา 109 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 พ่อโกหกฉัน 110 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 หลอกใช้ฉัน 111 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 และฉันปล่อยให้พ่อรอดตัวไปได้ 112 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 นี่เป็นฮาร์กรีฟส์คนละคนกัน นายต้องให้โอกาสพ่อ 113 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 โทษที ไม่ได้ปิดประตู 114 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 - ไม่เป็นไร เข้ามาสิ - เออ 115 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 - โทษทีที่ห้องรก - ไม่เป็นไร 116 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 อ้าว โทษที 117 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 ฉันแค่อยากจะแวะมา… 118 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 ขอโทษนาย 119 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 โอเคนะ พักนี้ฉันเป็นน้องที่แย่มาก 120 00:09:38,078 --> 00:09:41,999 ถ้าเธอกำลังทัวร์ขอโทษ วิคเตอร์ควรเป็นคนแรกสุดนะ 121 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 รู้แล้ว เดี๋ยวค่อยไปคุย 122 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 ตอนนี้แค่ เอาที่ขอโทษง่ายก่อน 123 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 โอเค ฉันให้อภัยเธอ 124 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 ดี 125 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 อ้อ วันนี้พ่อเรียกประชุมตอนเที่ยง 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 จะไปกันไหม 127 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 อ๋อ เข้าใจแล้ว 128 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - เข้าใจแล้วว่ามาไม้ไหน - ลูเธอร์ พ่อมีแผน 129 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - แผนที่คิดว่าจะกอบกู้จักรวาลได้ - อ๋อเหรอ 130 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 เพราะงั้นขอร้อง ไปประชุมกันด้วย 131 00:10:15,491 --> 00:10:16,784 - ไม่ - เราจะไป 132 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 เยี่ยม 133 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 โอเค 134 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 เธอไม่น่าทำแบบนั้นเลยนะ 135 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 แค่ฟังพ่อพูด จะเสียหายอะไร 136 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 อย่าประมาทว่าพ่อทำเสียหายได้แค่ไหน เวลาประชุมครอบครัว 137 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 เขาไม่ใช่คนคนเดียวกัน 138 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 และนายก็ไม่ใช่เด็กคนเดิมแล้ว 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 นายเป็นสามีฉัน 140 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 และไม่ว่าจะเลือกอะไร ฉันก็จะสนับสนุน 141 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 - ก็ได้ - โอเค 142 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 เรจินัลด์ 143 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 แกคงรู้นะว่าฉันมาทำไม 144 00:11:07,376 --> 00:11:10,629 งั้นจะช่วยประหยัดเวลาให้ แล้วตอบไปเลยว่า "ไม่" 145 00:11:11,463 --> 00:11:15,008 ผมไม่อยากรู้แผนการไร้สาระของพ่อสักนิด 146 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 มันไม่ใช่แผนไร้สาระ ดูถูกได้มีสีสันเหลือเกิน 147 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 ขอนั่งด้วยได้ไหม 148 00:11:21,849 --> 00:11:24,560 อันที่จริงแล้วอยากอยู่คนเดียว 149 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 ไม่ให้สินะ 150 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 พระเจ้าช่วย 151 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 หลุยส์ที่สิบสามและแปด 152 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 แย่กว่านี้ก็เคยกินมาแล้ว 153 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 น่าประทับใจใช่ไหมล่ะ 154 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 เรามีโอกาสพลาดได้ตั้งหลายต่อหลายแบบ 155 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 แบบนี้สมบูรณ์ที่สุด 156 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 ที่จริงผมโล่งใจนะ 157 00:11:51,295 --> 00:11:52,880 คราวนี้พังหมดทุกอย่าง 158 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 ไม่มีคอมมิชชั่น ข้ามเวลาหนีไม่ได้ 159 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 ไม่ต้องค่อยๆ เสียสติช้าๆ 160 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 ดิ้นรนอยากเห็นหน้าคนรู้จัก 161 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 ฉันเคยเห็นหลายโลกแตก ในแบบที่แกเห็นคงต้องช็อคมาแล้ว 162 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ว้าว เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์ มีแต่เรื่องชวนเซอร์ไพรส์ไม่รู้จบ 163 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 ฟังแล้วชื่นใจอยู่นะ 164 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 พอเห็นหลายๆ ครั้งมันก็เหมือนๆ กันหมด 165 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 แต่ไม่มีใครลืมครั้งแรกได้ บ้านเกิด บาปที่ต้องแบกไปตลอด 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 เราจะไม่เลิกสงสัยว่า "ฉันทำดีพอแล้วไหมเพื่อช่วยคนที่รัก" 167 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 แล้วดีพอไหม 168 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 ไม่ แต่ฉันแอบหวังว่าพวกลูกๆ จะยื่นมือมาช่วย 169 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 นั่นไง 170 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 ขอโทษนะเรจ ผมได้รับข้อความจากอนาคต 171 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 อนาคตอะไร 172 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 ตัวผมในอนาคตกำชับไว้อย่างชัดเจน 173 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 ว่าอย่ากอบกู้โลกใบนี้ 174 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 แกนี่มันอวดดีซะจริงๆ 175 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "ตัวเองในอนาคต" 176 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "ตัวเองในปัจจุบัน" 177 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 อดีตนั้นก็เป็นปริศนาไม่ต่างจากอนาคต 178 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 แกเคยทำลายชีวิตตัวเอง มาแล้วครั้งหนึ่งเพราะไม่ฟังฉัน 179 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 อยากทำผิดซ้ำรอยอีกเหรอ 180 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 ก็ได้ ผมจะไปร่วมประชุมโง่ๆ ของพ่อ 181 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 ยอดเยี่ยม 182 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 ถ้ายอมบอกมาว่า เกิดอะไรขึ้นในห้องสวีทบัฟฟาโล่เมื่อคืน 183 00:13:23,262 --> 00:13:24,429 พ่อคุยกับใคร 184 00:13:24,513 --> 00:13:26,306 เคลาส์ใช่ไหม หรือว่าเบน 185 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 ไม่มีใคร ฉันอยู่คนเดียว 186 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 แต่สภาพแกเมื่อคืนคงจำอะไรไม่ได้หรอก 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 เราควรไปได้แล้ว เดี๋ยวก็ไปประชุมสายหรอก 188 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะลุกเดี๋ยวนี้ 189 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 อะไร ขู่กันหรือไง 190 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 ไปกันเลยไหม 191 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 ห้า เย่! 192 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 - มาซะที - เย่ 193 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 สุนทรพจน์เมื่อคืนนี่แบบ! 194 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 น้ำตาไหลเลย อ่อนไหวนะเรา 195 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 ฉันชอบตอนที่นายเรียกเราว่า ครอบครัวที่ผูกพันด้วยโชคชะตาและความรัก 196 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 - ใช่ โดนมาก - โอเค พอแล้ว 197 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 ฉันพูดเพราะเมาหรอก 198 00:14:17,274 --> 00:14:18,901 วันนี้พวกนายน่าสังเวชเหมือนเดิม 199 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 และวันของพวกแกกำลังจะแย่ลงไปอีก 200 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 ชาวนอร์สมีผู้หลับใหลทั้งเจ็ด 201 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 เผ่าแบล็กฟุตมีดาวเจ็ดดวง 202 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 ตอนยังเด็ก ฉันได้ฟังตำนานของระฆังทั้งเจ็ด 203 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 ทุกเรื่องราวต่างเหมือนกัน 204 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 หมู่บ้านถูกภัยร้ายคุกคาม ไม่ว่าจะเป็นอุทกภัย อัคคีภัย 205 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 หรือราตรียาวนานไม่สิ้นสุด 206 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 หมอผีพาลูกศิษย์ไปที่ถ้ำศักดิ์สิทธิ์ 207 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 บอกว่าถ้าสามารถลั่นระฆังวิเศษทั้งเจ็ดได้ 208 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 หมู่บ้านจะแคล้วคลาด และทุกอย่างจะกลับสู่สภาพเดิม 209 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 เรจจี้ 210 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 ขอแนวนิทานพี่น้องกริมม์ให้มันน้อยๆ หน่อย 211 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 แล้วบอกมาว่านี่มันเกี่ยวกับเรายังไง 212 00:15:01,485 --> 00:15:04,071 ตำนานเหล่านี้มีความจริงแฝงอยู่ 213 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 พวกแกปฏิเสธสิ่งที่เกิดขึ้นรอบตัวเราไม่ได้ 214 00:15:07,658 --> 00:15:10,118 สรรพสิ่งจะสลายไปในท้ายวันนี้ 215 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 แต่ใครหรืออะไรก็ตาม ที่ถักทอปริภูมิและเวลาเข้าไว้ด้วยกัน 216 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 ได้ทิ้งหนทางประกอบทุกสิ่งกลับเข้าที่เดิม 217 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 หากจักรวาลต้องเผชิญกับพิบัติภัยทำลายล้าง 218 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 ในจักรวาลนี้มีประตูมิติ 219 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 ฉันได้สร้างโรงแรมนี้ครอบมันเอาไว้ 220 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 และอีกฝั่งประตู มีคำตอบ 221 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 แล้วนี่เราต้องทำอะไร 222 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 เดินทอดน่องเข้าไปลั่นระฆัง ให้ทุกอย่างเหมือนเดิมเหรอ 223 00:15:44,152 --> 00:15:47,114 ถ้าไม่นับที่แกประชด ก็ถูกเกือบทั้งหมด 224 00:15:47,197 --> 00:15:48,490 ยกเว้นว่ามีผู้พิทักษ์ 225 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 ผู้พิทักษ์แบบไหน 226 00:15:56,123 --> 00:15:57,290 แบบที่หั่นนิ้วนี่ไง 227 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 - มันมีดาบ - ถือเป็นคู่ต่อสู้ที่เก่งกาจยิ่งนัก 228 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 เนี่ย งี้แหละถึงไม่อยากเอาด้วย 229 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 เพิ่งตอนนี้เนี่ยนะ ฉันขอบายตั้งแต่ถ้ำศักดิ์สิทธิ์ละ 230 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 ทำไมผู้สร้าง "ประตูหลังร้าน" ต้องมีผู้พิทักษ์ด้วย 231 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 เพื่อปกป้องมันจากคน ที่จะเอาไปใช้ทำเรื่องชั่วร้าย 232 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 ถูกต้อง สโลน 233 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 งั้นคงต้องใช้พวกเราทุกคน ถึงจะเอาชนะตัวที่ปกป้องระฆังได้ 234 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 นี่เธอเชื่อคำพ่อด้วยเหรอ 235 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 แล้วผู้พิทักษ์กับระฆังมันบ้าไปกว่า 236 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 กระเป๋าข้ามเวลา กับมือสังหารใส่หน้ากากการ์ตูนยังไง 237 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 ข้อนั้นเธอพูดถูกนะ 238 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 ผมเอาด้วย 239 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 ฉันทำไม่ได้ถ้าขาดแก 240 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 ผมด้วย 241 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 ตกลงหรือเปล่า 242 00:16:44,921 --> 00:16:46,423 แต่ผมว่าควรมีคนรอที่นี่ 243 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 ไลล่าก็ได้ 244 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 หรือให้นายอยู่ที่นี่ ส่วนฉันไป 245 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 ไม่ได้ เรื่องนี้ใหญ่กว่าพวกเราทุกคน ห้ามใครอยู่ที่นี่เด็ดขาด 246 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 พวกแก ลูกๆ ของฉัน เป็นสิ่งเดียวที่ขวางระหว่างเรากับความสูญสิ้น 247 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 พร้อมไปกันหรือยัง 248 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 ฉันว่าโหวตกันดีกว่า 249 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 นี่ไม่ใช่ระบอบประชาธิปไตย 250 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 พ่อเป็นคนสั่งการ 251 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 เห็นด้วยกับวิคเตอร์ ต้องโหวต 252 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 โลกกำลังจะแตก แต่แกอยากนับมืองั้นเหรอ 253 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 พ่อกำลังขอให้เราไปเสี่ยงชีวิต ควรให้เวลาเราคุยกันก่อน 254 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 เป็นการส่วนตัว 255 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 - อีกหนึ่งชั่วโมงกลับมาเจอกันไหม - ดี 256 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 - เออ ก็ได้ - อะไรก็ช่าง 257 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "ไลล่าควรอยู่ที่นี่" นายมีสิทธิ์ตัดสินใจแทนฉันตั้งแต่เมื่อไร 258 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 - เปล่านะ ฉันแค่อยากให้… - นี่เรื่องลูกเหรอ 259 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 ก็ต้องเรื่องลูกน่ะสิ 260 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 ถ้าฉันเข้าไป ฉันอาจตาย 261 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 แต่ถ้าเราเข้าไปแล้วทำสำเร็จ ทุกอย่างจะกลับไปเป็นปกติ 262 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่กับลูกเรา 263 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 - ฉันบู๊เก่งกว่านาย - ข้อแรก ใช่ซะที่ไหน 264 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 ไลล่า นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ รอบที่แล้วเราแทบไม่รอดชีวิตออกมา 265 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 ขอบคุณสวรรค์ที่ปิดประตูทัน 266 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 นึกออกไหมว่าจะเป็นไง ถ้าไปติดอยู่ฝั่งนั้นกับมัน 267 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 ไม่เห็นต้องนึก ฉันอยู่ในเหตุการณ์ 268 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 ดี งั้นเธอจะอยู่ที่นี่นะ 269 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 ไม่มีทาง ฉันจะไป 270 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 ทำไมไม่เคยยอมฉันเลย 271 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 สักครั้งเดียวก็ได้ 272 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 ฟังนะดิเอโก นายบอกว่าเลือกฉันใช่ไหม 273 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 ฉันเป็นคนแบบนี้ 274 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 เป็นนักสู้ เหมือนกับนาย 275 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 ที่พูดแบบนั้นไป แค่เพราะนึกว่าเธอจะใจดีกับฉันหรอก 276 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 ถ้านายอยากได้คนใจดีคงคบคนอื่นไปแล้ว 277 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 วิคเตอร์ รอก่อน 278 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 ทำไม เธอจะได้ด่าฉันหน้าหงายอีกเหรอ 279 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 เมื่อคืนฉันเมามาก 280 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 ไม่ต้องมาแก้ตัว ฉันเข้าใจ 281 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 ในหมู่พี่น้องทุกคน เธอชอบฉันน้อยสุด ฉันทำลายชีวิตเธอ… 282 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 โอเค มันไม่ใช่… หยุดพูดแล้วฟังก่อนได้ไหม 283 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 เมื่อคืนนายพูดถูก 284 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 แคลร์กับเรย์ไม่อยู่แล้ว 285 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 แต่เกลียดนายไปก็ไม่ทำให้พวกเขากลับมา 286 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 และถึงฉันจะเจ็บปวด… 287 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 ก็ไม่มีสิทธิ์ไปทำร้ายนาย 288 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 แต่ฉันเจ็บจริงๆ 289 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 และฉันต้องแบกรับมันไว้ 290 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 ดังนั้นถ้าฉันไม่… 291 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 ถ้าฉันไม่ทำอะไร ถ้าไม่ลงมือตอนนี้… 292 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 มันก็จะเป็นแค่อีกอย่างที่หายวับไปด้วย 293 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 ถ้าเราอยู่ที่นี่ 294 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 เราตายแน่ 295 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 แต่ถ้าเข้าไปในประตูมิติ เราอาจช่วยจักรวาลไว้ได้ 296 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 เราอาจช่วยทุกคนไว้ได้ 297 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 เพราะงั้นเราลืมเรื่องในอดีตไปซะ แล้วก้าวต่อไปด้วยกันได้ไหม 298 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 ทำเพื่อฉันได้ไหม 299 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 ฉันรักนายนะ 300 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 ฉันก็รักเธอ 301 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 ไง 302 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 เราเหลือเวลาอีกนานแค่ไหนเหรอ 303 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 สองสามชั่วโมง 304 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 อาจมากกว่าหรือน้อยกว่านั้น 305 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 สโลนอยู่ไหน 306 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 เธอไปบุกห้องเก็บไวน์สำหรับงานปาร์ตี้วันสิ้นโลก 307 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 งั้นพวกนายคงเลือกกันแล้วสินะ 308 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 นายมาปาร์ตี้ด้วยกันก็ได้นะ 309 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 เรื่องนั้นฉันยังไม่มั่นใจ 310 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 เมื่อคืนฉันเห็นอะไรบางอย่างที่ไม่ควรจะไปเห็น 311 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 ดิเอโกกับไลล่า ใช่ สองคนนั้นชอบเอากันที่บันได 312 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 ไม่ใช่ ฉันเห็นพ่อ 313 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 พ่ออยู่ในห้อง ทำข้อตกลงอะไรบางอย่าง 314 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 อย่าเพิ่งถาม 315 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 ฉันไม่รู้ว่าตกลงอะไรกับใคร 316 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 ความทรงจำเบลอหมด 317 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 ไม่ใช่ฉันหรือสโลนแน่นอน 318 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 เมื่อคืนเรายุ่งทำกิจกรรมอื่นกันน่ะ 319 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 เออ เข้าใจแล้วลูเธอร์ ขอบใจ เมื่อคืนทุกคนได้ป่ามป๊ามกันหมด 320 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 เบนก็ได้ตำด้วยเหรอ 321 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 อย่าเขว ขอร้อง 322 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 ไอ้เรื่องระฆังของพ่อน่ะ ต้องมีอะไรที่พ่อไม่ยอมบอกเรา 323 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 คิดดูสิ ตาแก่นั่นเคยบอกอะไรเราตรงๆ ซะที่ไหน 324 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 ไม่รู้สิ ตอนประเมินผลงานเรา พ่อก็ตำหนิเราตรงๆ นะ 325 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 - ฉันได้ห้าดาวทุกรอบ - จริงดิ 326 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 ฉันโตพอที่จะไว้ใจสัญชาตญาณตัวเองได้ 327 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 และมันกำลังบอกว่านี่เป็นกับดัก 328 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 พูดให้คิด 329 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 ทุกคนคงทายออกนะว่าฉันจะเลือกอะไร 330 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 เราผ่านอะไรมาเยอะ 331 00:23:48,970 --> 00:23:50,472 ต่างสูญเสียคนรัก… 332 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 หุ่นเสื้อผ้าที่รัก 333 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 แต่การตายของพวกเขาต้องมีความหมายสิ 334 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 เพราะฉะนั้นฉันโหวตให้ไปกับพ่อ 335 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 ตามนั้น 336 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 ไปกอบกู้จักรวาลกันดีกว่าย่ะ! 337 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 งั้นถ้าเธอโหวตเอาด้วย 338 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 ฉันจะโหวตให้อยู่ที่นี่ 339 00:24:18,583 --> 00:24:19,667 เรียกว่าใจดีได้ไหมล่ะ 340 00:24:19,751 --> 00:24:21,085 ล้อเล่นใช่ไหม 341 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 เขาเลือกแล้ว ไลล่า 342 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 เคลาส์ 343 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 ฉันจะไปกับเสด็จพ่อ 344 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 โอเค สี่ต่อหนึ่ง 345 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 วิคเตอร์ 346 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 นี่ ฉันอยากเชื่อจริงๆ นะ 347 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 แต่ความรู้สึกว่าเราไม่รู้ ว่าจะไปเจออะไรมันสลัดไม่หลุด 348 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 ก็ใช่ แต่เรารู้ว่าจะเจออะไรถ้าไม่ไปนะ 349 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 เราต้องทำเรื่องนี้ด้วยกัน 350 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 วิคเตอร์ 351 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 เป็นครอบครัว 352 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 อย่าเอาคำว่า "ครอบครัว" มาใช้พร่ำเพรื่อสิ 353 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 แค่นั้นมันไม่พอ 354 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 ฉันโหวตให้อยู่ที่นี่ 355 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 ลูเธอร์ 356 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 สโลนกับฉันคุยกันแล้ว 357 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 และเราไม่เอาด้วย 358 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 เราอยากใช้ช่วงเวลาที่เหลืออยู่ด้วยกัน 359 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 ไม่ใช่ไปสู้กับมือดาบ กับลั่นระฆังอะไรนั่น 360 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 เพราะงั้น… 361 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 เสมอกัน สี่ต่อสี่ 362 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 เหลือแค่แกแล้ว หมายเลขห้า 363 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 ผมเห็นอนาคตแล้ว และมันบอกว่ารอบนี้ควรอยู่เฉยๆ 364 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 ผมโหวตให้อยู่ที่นี่ 365 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 ถึงคราวที่เราต้องยอมรับชะตากรรม 366 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 ไอ้พวกน่าสมเพช 367 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 ทำไมเราเข้าไปกันแค่สี่คนไม่ได้ล่ะ 368 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 เพราะจะล้มเหลวเป็นแน่แท้ 369 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 ต้องมีเจ็ดคน 370 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 เด็กๆ 371 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 ฉันก็ไม่พอใจกับผลลัพธ์นี้เท่าไรนะ 372 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่าฉันผิดเอง 373 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 ฉันทำพวกแกผิดหวังครั้งเป็นเด็ก และตอนนี้ก็เช่นกัน 374 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 ซึ่งเป็นผลให้ 375 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 ทั้งจักรวาลต้องวินาศด้วยน้ำมือฉัน 376 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 ถ้าใครอยากคุยด้วย ฉันอยู่ที่สนามนะ 377 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 รอคอยจุดจบ 378 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 ไอ้พวกโง่ 379 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 เมื่อกี้ขอโทษจริงใจไหม 380 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 พ่อไม่เคยขอโทษสักครั้งในชีวิต 381 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 ที่จริงฉันสงสารพ่อนะ 382 00:27:08,336 --> 00:27:10,129 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็หาย 383 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 แล้วไงต่อ 384 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 รอให้ถึงจุดจบ 385 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 ไว้เจอกันนะ ที่ผ่านมาน่าสนใจจริงๆ 386 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 ก็ได้วะ 387 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 ไงครับพ่อ 388 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 ครูก ปี 1968 389 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 เป็นปีที่ยอดเยี่ยม 390 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 ครับ ดื่มฉลองแก้วสุดท้ายกับสโลนก่อนที่… 391 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 เครื่องทำน้ำแข็งชั้นเรามันเสีย ก็เลย… 392 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 พ่อโอเคไหม 393 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 นี่คือความล้มเหลวครั้งใหญ่สุดในชีวิตฉัน 394 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 ฉันกำลังนั่งมองชีวิต รวมกันหลายศตวรรษที่เสียไปเปล่า 395 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 เพียงเพราะฉันอีกคนนึงใจร้ายใจดำกับลูกตัวเอง 396 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 ฟังนะ พ่อ 397 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น โอเคนะ 398 00:28:54,942 --> 00:28:57,820 พ่อเป็นคนที่ปฏิเสธยากมาก 399 00:28:57,904 --> 00:28:58,780 รู้ตัวไหม 400 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 แต่ผมต้องทำ 401 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 ลูเธอร์ จักรวาลกำลังแตกสลาย 402 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 เออ รู้แล้ว แต่ไม่เรื่องนั้นก็เรื่องนี้ตลอดเลย 403 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 ผมอุทิศทั้งชีวิตให้กับพ่อ 404 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 ไม่ว่าพ่ออยากให้ผมทำอะไร ผมก็ทำ 405 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 แต่จะไม่ยอมอีกต่อไป 406 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ดีแล้วละ 407 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 แกไม่ธรรมดาเลยลูเธอร์ 408 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 ถึงแม้ฉันจะเคยทำอะไรแกไว้ 409 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 ก็หวังว่าจะให้อภัยกันได้นะ 410 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 ได้ไหม 411 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 ยกโทษให้พ่อนะลูก 412 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 ได้ครับ 413 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 แน่นอน 414 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 ขอบใจนะ 415 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 ขอบใจ 416 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 แค่น่าเสียดายที่แกไม่ได้ค้นพบตัวเอง 417 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 ในช่วงที่จักรวาลอยู่ในสภาพดีกว่านี้ 418 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 ผมไม่เข้าใจ 419 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 - พ่อ… - โบราณว่าไว้ ลูเธอร์ 420 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 วิธีรวมคนในครอบครัวที่ดีที่สุดคืองานแต่งงาน 421 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 หรืองานศพ 422 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 เราลองงานแรกแล้ว 423 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 ตอนนี้ถึงเวลาลองอีกงาน 424 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 สโลน 425 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 ฉันรู้ 426 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 เพิ่งพบรักแท้ๆ ช่างน่าเสียดายจริงๆ 427 00:30:54,395 --> 00:30:55,646 แต่ไม่ต้องห่วง 428 00:30:55,730 --> 00:30:57,315 ฉันจะดูแลเธอเอง 429 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 พ่อ… 430 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 ทำอะไร 431 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 กินซีเรียล ย้อนรอยเส้นทางตัวเอง 432 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 ทำไม 433 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 ตาแก่มันปิดบังอะไรไว้แน่ๆ 434 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 รู้สึกเหมือนพักนี้ใครๆ ก็มีความลับกัน 435 00:31:56,666 --> 00:31:59,669 - หมายความว่าไง - อัลลิสันขอโทษฉัน 436 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 โอเค แล้วมันน่าสงสัยยังไง 437 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 เมื่อคืนเธอพร้อมจะวางมวยกับฉันที่งานแต่ง 438 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 แต่เมื่อเช้าเธอพูดถึง แต่ครอบครัว พ่อ กับความรัก 439 00:32:09,261 --> 00:32:12,223 ไม่รู้สิ เมื่อคืนต้องมีเรื่องแน่ๆ แค่ไม่รู้ว่าอะไร 440 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 ไม่มีเวลาแล้ว 441 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 ฉันทำไม่ได้ถ้าขาดแก ตกลงหรือเปล่า 442 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 ห้า อะไร 443 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 - อัลลิสัน - อะไร 444 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 ไม่! 445 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 ตายแล้ว ลูเธอร์ 446 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 เกิดอะไรขึ้น 447 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 เขาออกมาเอาน้ำแข็ง ฉันไม่… 448 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 เขาไม่ได้กลับมา 449 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 ฉันไม่รู้ 450 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 ฝีมือผู้พิทักษ์แน่เลย 451 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 เธอพูดถูก ไอ้ตัวที่มันทำแบบนี้มีมีดโค้งยาว 452 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 มั่นใจได้ยังไง 453 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 ฉันอาจรู้น้อย แต่ก็รู้เรื่องมีดนะ 454 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 เด็กๆ เกิดอะไรขึ้น 455 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 พระเจ้า ลูเธอร์ 456 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 ถ้าเราโจมตีก่อน เขาคงยังไม่ตาย 457 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 เราสนุกด้วยกันมาเยอะนะยัยหนู 458 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 พวกเรา นี่พวกเรา 459 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 ทำไงกับลูเธอร์ดีล่ะ 460 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 หมดเวลา คูเกิ้ลบลิตซ์มาถึงแล้ว 461 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 ทุกคนเข้าไปในประตู มันเป็นทางเดียว 462 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 นายบอกจะอยู่ที่นี่ 463 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 มันฆ่าลูเธอร์นะเว้ย 464 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 - ไปเร็วเด็กๆ - ทิ้งเขาไว้ไม่ได้นะ 465 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 ถ้าไม่ไปเดี๋ยวนี้เราตายแน่ 466 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 - ไม่ คุณพระ - ต้องไปแล้ว 467 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 - เร็วเข้า - เร็วๆ 468 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 - เร็วเข้าสิเด็กๆ - ไป 469 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 ไปเร็ว 470 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 - ไปสิ มัวรออะไรอยู่ - เรื่องนี้ยังไม่จบ 471 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 เข้าอุโมงค์ไปสิ! 472 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 - เดี๋ยว - พ่อจะทำอะไร 473 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 แกทำดีมากที่ช่วยให้ครอบครัวยอมรับพ่ออีกครั้ง 474 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 แต่แกเป็นตัวปัญหา ไม่คุ้มเสีย ขอโทษนะเคลาส์ 475 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 ไม่นะ พ่อ! 476 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 (โรงแรมออบซิเดี้ยน) 477 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 เชี่ย! 478 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล