1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Günaydın baba. 3 00:00:20,688 --> 00:00:24,650 Saat 07.35. Ay Standart Zamanı. 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,738 Bu yaşlı gri mehtapta 47. günü kutluyorum. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Sağlık durumu iyi. 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,327 Hava tedariki… 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 AYDA 47. GÜN 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,080 Daha da iyi. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Bugün Burrell Krateri'nden örnek toplayacağım. 10 00:00:42,168 --> 00:00:45,880 Umarım aşağıda her şey yolundadır ve… 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,132 Gönderimi bitir. 12 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Siktir! 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Aman be! 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Kahretsin! 15 00:01:51,279 --> 00:01:53,906 AY İSTASYONU 01 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,117 AYDA 134. GÜN 17 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 HARGREEVES İŞLETMELERİ KİME: BABAMA - KİMDEN: SEVGİLER, LUTHER 18 00:02:12,175 --> 00:02:16,470 AYDA 207. GÜN 19 00:02:16,554 --> 00:02:19,140 SOYA EZMESİ 20 00:02:24,687 --> 00:02:27,982 AYDA 406. GÜN 21 00:02:45,124 --> 00:02:48,961 AYDA 972. GÜN 22 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 COĞRAFİ SINIR ALGILANDI 23 00:03:15,279 --> 00:03:18,157 Reddedildi ne ya? Aptal Ay. 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 KRİYOJENİK TÜP A13G5 HARGREEVES, ABIGAIL - DURUMU: ÖLÜ 25 00:04:10,001 --> 00:04:11,627 Tanrım, başım… 26 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Fazla bağırma. 27 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 Klaus? Klaus, neredesin? 28 00:04:17,300 --> 00:04:20,052 Buradayım. Panik yapma. 29 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Kimse panik yapmasın. 30 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 GÖT HERİF 31 00:04:30,813 --> 00:04:32,940 -Yoksa sen… -Yok. Bir şey yok. 32 00:04:34,025 --> 00:04:34,900 Aynen. 33 00:04:34,984 --> 00:04:37,820 Evet, ne geceydi ama. 34 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Öyleydi. 35 00:04:41,198 --> 00:04:45,161 Gördün mü? İçinde biraz eski Ben var demiştim. 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,831 Artık somurtmayı ve kara kara düşünmeyi bırakabilirsin. 37 00:04:48,914 --> 00:04:49,999 Kara kara düşünmem. 38 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 -Ben-er-ino. -Bana öyle deme. 39 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Büyük ilerleme kaydediyorduk. 40 00:04:54,170 --> 00:04:57,298 -Hangi konuda? -Sert adam tavırlarında. 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 Dün gece! Şimdi hatırladım! 42 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Bana kimononu açtın, unuttun mu? 43 00:05:04,347 --> 00:05:06,891 Bana gerçekte kim olduğunu gösterdin. 44 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Tüm o bastırılmış duyguları. 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,894 Sarhoştum. 46 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 Sen iyi birisin 47 00:05:11,354 --> 00:05:14,732 ama kötü olmak için çok uğraşıyorsun. 48 00:05:14,815 --> 00:05:15,858 Sana gıcığım. 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,318 -Hayır, değilsin. -Evet. 50 00:05:17,401 --> 00:05:20,446 -Evet. Gerçekten. -Hayır! 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 Klasik savunma mekanizması. 52 00:05:22,281 --> 00:05:24,658 Sana en çok değer verenleri kendinden uzaklaştırmak. 53 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 Tıpkı babam gibi. 54 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 Onu biraz daha yakından tanımaya çalışmaktan zarar gelmez. 55 00:05:34,502 --> 00:05:37,505 Öyle sevgi dolu ki şaşarsın. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 Ayrıca evreni kurtarmak için bir planı var. 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Bu kadar! İşte böyle! 58 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Yapma böyle! Ben-eri… 59 00:05:46,055 --> 00:05:47,848 Kimono açıldı bir kere yavrum. 60 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 Neden? 61 00:05:59,318 --> 00:06:01,278 Dün gece ne işler karıştırdım acaba? 62 00:06:04,532 --> 00:06:05,491 Luther! 63 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Tebrikler. 64 00:06:07,576 --> 00:06:10,371 Mucize diye buna derim ben. 65 00:06:10,955 --> 00:06:14,667 Kimin aklına gelirdi, bunca insan arasından Luther 66 00:06:14,750 --> 00:06:17,753 kendine dokunacak birini buldu. 67 00:06:17,837 --> 00:06:20,297 Adam uzaylı bir bakir maymun. 68 00:06:20,381 --> 00:06:22,466 Böyle eşleşme zor bulunur. 69 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Hepimiz böyle düşünüyoruz. Kimsenin söylemeye dili varmıyor. 70 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Mutluluklar dilerim. 71 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 Doğum günün… Doğum günün değil. Düğünün kutlu olsun. Kendine iyi bak. 72 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 Zaman yok. 73 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 Bunu sensiz yapamam. Anlaştık mı? 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Kiminle konuşuyor bu? 75 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 İhtiyar ne iş çeviriyordu? 76 00:06:59,044 --> 00:07:00,212 Kâbus mu gördün? 77 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Neden buradasın? 78 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Neye benziyor? Seni beslemek için çocuk. 79 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Dün geceki şenlikten sonra 80 00:07:09,472 --> 00:07:12,349 sağlıklı bir kahvaltıyla güne zinde başlarsın. 81 00:07:12,433 --> 00:07:13,934 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 82 00:07:20,441 --> 00:07:23,277 -Başka bir şey mi var? -Bazı endişelerim var. 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Ne zamandan beri umurunda? 84 00:07:24,945 --> 00:07:28,157 Hatırlatayım, ben sizi büyüten Hargreeves değilim. 85 00:07:28,240 --> 00:07:32,286 Evet, genlerimiz, kusursuz tarzımız ve tavırlarımız aynı 86 00:07:32,369 --> 00:07:36,040 ama seni temin ederim ki yaşam şartlarımız çok farklı. 87 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Düğündeki tek ayık kişi olarak 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 Allison'la tartışmanızı görme fırsatını buldum. 89 00:07:45,049 --> 00:07:47,551 Bir ailenin bu hâle düşmesi çok acı. 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,594 Aile. 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Bu ne demek ki? 92 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 Biz en destansı dertlerimize göğüs gererken 93 00:07:53,557 --> 00:07:56,560 bizi tek tanıyanlar ailemizdir. 94 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 Bence bu hiç de azımsanamaz. 95 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 Niye bunu Allison'a söylemiyorsun? 96 00:08:08,781 --> 00:08:10,199 İsa aşkına. 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Artık her an gelebilir. 98 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Espriydi. 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Artık espri yapıyorsun. 100 00:08:18,374 --> 00:08:21,794 Aslında konuşmak istediğim konu hiç şakaya gelmez. 101 00:08:31,303 --> 00:08:33,055 Sana bir şey sorabilir miyim? 102 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 Seksi bir soru mu? 103 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Umarım değildir. 104 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 Acaba babama fazla mı yükleniyorsun? 105 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 Bak Sloane. 106 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 Babamla karmaşık bir ilişkim vardı. 107 00:08:58,414 --> 00:08:59,999 Kendi babamla. Beni büyütenle. 108 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 Bana yalan söyledi. 109 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Beni kullandı, 110 00:09:05,504 --> 00:09:07,423 yaptıkları da yanına kâr kaldı. 111 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Bu, farklı bir Hargreeves. Ona bir şans vermelisin. 112 00:09:15,014 --> 00:09:17,182 Pardon, kapı açıktı. 113 00:09:17,266 --> 00:09:19,685 -Önemli değil. Gelsene. -Evet. 114 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 -Kusura bakma, dağınık. -Olsun. 115 00:09:22,730 --> 00:09:23,564 Pardon. 116 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Bakın, ben aslında gelip… 117 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 …özür dilemek istedim. 118 00:09:34,742 --> 00:09:37,494 Son zamanlarda çok boktan bir kardeş oldum. 119 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 Özür dileyeceksen listenin başında Viktor olmalı. 120 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 Biliyorum. Onunla konuşacağım. 121 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Alt sıralardan başladım. 122 00:09:48,255 --> 00:09:51,300 Tamam. Seni affediyorum. 123 00:09:53,636 --> 00:09:54,470 Tamam. 124 00:09:57,806 --> 00:10:02,186 Unutmadan söyleyeyim, babam bugün öğlen toplantıya çağırdı. 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,354 Gelecek misiniz? 126 00:10:03,437 --> 00:10:04,772 Şimdi anladım. 127 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 -Durumu anladım. -Luther, bir planı var. 128 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 -Evreni kurtarabileceğini düşünüyor. -Deme! 129 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 Lütfen gel. İkiniz de gelin. 130 00:10:15,449 --> 00:10:16,784 -Hayır. -Orada olacağız. 131 00:10:17,785 --> 00:10:18,661 Harika! 132 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Tamam. 133 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Keşke bunu yapmasaydın. 134 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Söyleyeceklerini dinlemekten zarar gelmez. 135 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 O adamın aile toplantısında verebileceği zararı hafife alma. 136 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 Bu aynı adam değil. 137 00:10:36,595 --> 00:10:38,806 Sen de aynı oğlan değilsin. 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Sen benim kocamsın. 139 00:10:40,974 --> 00:10:43,644 Ne karar verirsen ver, yanında olacağım. 140 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 -Tamam. -Tamam. 141 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 Reginald. 142 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Niye geldiğimi biliyorsundur. 143 00:11:07,376 --> 00:11:10,754 Baştan "hayır" deyip sana zaman kazandırayım. 144 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Abuk subuk planınla hiç mi hiç ilgilenmiyorum. 145 00:11:15,092 --> 00:11:18,470 Hoş betimlemendeki gibi abuk subuk değil. 146 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 Sana katılabilir miyim? 147 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Aslında yalnız kalsam çok makbule geçerdi. 148 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Ama anlaşılan olmayacak. 149 00:11:33,736 --> 00:11:34,820 Tanrım! 150 00:11:36,071 --> 00:11:37,823 Bir Louis XIII değil. 151 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 Daha kötüsünü içmiştim. 152 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Etkileyici, değil mi? 153 00:11:43,871 --> 00:11:46,665 İşleri berbat edebileceğimiz tüm yollar arasında 154 00:11:46,749 --> 00:11:49,084 bu en eksiksizi. 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Rahatladım aslında. 156 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Bu sefer her şey yok olacak. 157 00:11:53,672 --> 00:11:56,550 Komisyon yok, zamanda atlamak yok. 158 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Delirerek geçireceğin bir hayat yok. 159 00:12:00,053 --> 00:12:02,765 Tanıdık bir yüz görme hasretiyle delireceğin bir hayat. 160 00:12:08,729 --> 00:12:12,399 Dünyanın öyle sonlarını gördüm ki aklını kaçırırsın moruk. 161 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 Vay be! Reginald Hargreeves, beni şaşırtmayı hiç bırakmıyorsun. 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Bu da bir teselli. 163 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 Bir süre sonra hepsi bir arada oluyor. 164 00:12:22,159 --> 00:12:27,706 Ama ilkini, evini, asıl günahını hiç unutmuyorsun. 165 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 "Sevdiklerimi kurtarmak için yeterli şey yaptım mı?" diyorsun. 166 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 Yaptın mı? 167 00:12:34,046 --> 00:12:37,966 Hayır ama siz bana yardım edersiniz diye umuyordum. 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,384 Ağzındaki bakla çıktı. 169 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 Kusura bakma Reg. Gelecekten mesaj aldım ben. 170 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Hangi gelecek? 171 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 Gelecekteki hâlim bana açıkça 172 00:12:49,978 --> 00:12:51,647 bu dünyayı kurtarma dedi. 173 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Ne küstah bir orospu çocuğusun. 174 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 "Gelecekteki sen." 175 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 "Şimdiki sen." 176 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Geçmiş de gelecek kadar gizemlidir. 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,163 Daha önce beni dinlemediğin için hayatın mahvolmuştu. 178 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Bunu tekrar yapmaya hazır mısın? 179 00:13:14,044 --> 00:13:16,463 Tamam, aptal toplantına katılacağım. 180 00:13:16,547 --> 00:13:17,506 Harika! 181 00:13:17,589 --> 00:13:23,178 Dün gece Sığır Süiti'nde olanları anlatırsan. 182 00:13:23,262 --> 00:13:26,306 Kiminle konuşuyordun? Klaus mu? Ben mi? 183 00:13:26,390 --> 00:13:27,766 Kimseyle. Yalnızdım. 184 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 Hatırlayacak hâlde olduğunu hiç sanmam. 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 Gitmemiz lazım. Toplantıya geç kalmak istemem. 186 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 Yerinde olsam oradan kalkardım. 187 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Tehdit mi ediyorsun? 188 00:13:40,863 --> 00:13:41,738 Gidelim mi? 189 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Beş! Evet! 190 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 -İşte geldi. -Evet! 191 00:14:04,428 --> 00:14:05,721 Dünkü konuşman neydi be! 192 00:14:07,180 --> 00:14:09,308 Beni ağlattın hisli herif. 193 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Bize kader ve sevgiyle bağlı aile demeni özellikle sevdim. 194 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 -Evet. Harikaydı. -Tamam. Yeter. 195 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 Sarhoştum, ne dediğimi bilmiyorum. 196 00:14:17,274 --> 00:14:18,901 Ayıldım, hepiniz hâlâ felaketsiniz. 197 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 Üstelik gününüz daha da kötüleşecek. 198 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Norsların yedi uyuyanı vardı. 199 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Kara Ayak, yedi yıldız. 200 00:14:30,454 --> 00:14:33,665 Çocukken yedi çan efsanesini duymuştum. 201 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 Bu hikâyelerin hepsi aynı. 202 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 Köy, sel ya da yangın 203 00:14:37,461 --> 00:14:40,923 veya bitmeyen gecenin tehdidi altındadır. 204 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Bir şaman, müritlerini kutsal bir mağaraya getirir. 205 00:14:44,760 --> 00:14:48,722 Onlara, yedi sihirli çanı çalarlarsa 206 00:14:48,805 --> 00:14:53,477 köyün kurtulacağını ve her şeyin eskiye döneceğini söyler. 207 00:14:55,729 --> 00:14:56,605 Reggie? 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,149 Grimm Kardeşler modundan çıkıp 209 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 bunun bizimle ilgisini anlatsan. 210 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 Bu efsanelerde gerçek bir yan var. 211 00:15:04,738 --> 00:15:07,115 Etrafımızda olanları inkâr edemezsiniz. 212 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Gün bitmeden tüm varlıklar yok olacak 213 00:15:10,202 --> 00:15:13,997 ama uzay ve zamanı bir araya getiren kimse veya neyse 214 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 evrenin bütünüyle yok olması tehdidine karşı 215 00:15:16,833 --> 00:15:19,920 durumu düzeltmenin bir yolunu bırakmış. 216 00:15:25,258 --> 00:15:27,803 Evrende bir geçit var. 217 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 Bu oteli onun etrafına inşa ettirdim. 218 00:15:30,222 --> 00:15:33,266 Sorunun cevabı öbür tarafta. 219 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Peki ne yapmamız gerekiyor? 220 00:15:41,525 --> 00:15:44,069 Gidip birkaç çan çalıp bu işi halledecek miyiz? 221 00:15:44,152 --> 00:15:48,490 Alayı kenara bırakırsak haklı sayılırsın. Muhafız hariç. 222 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 -Nasıl bir muhafız? -Bunu yapan türden. 223 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 -Kılıcı vardı. -Hiç hafife almamak lazım. 224 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Gördünüz mü? Ben işte bunu kavrayamıyorum. 225 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Bunu mu? Ben kutsal mağarada koptum. 226 00:16:06,466 --> 00:16:09,928 Bu "arka kapı"yı yapanların neden muhafıza ihtiyacı var? 227 00:16:10,012 --> 00:16:13,807 Kötü amaçlarla kullanmak isteyenlerden korumak için. 228 00:16:13,890 --> 00:16:14,850 Doğru, Sloane. 229 00:16:14,933 --> 00:16:18,103 Çanları koruyan şeyi alt etmek için hepimizin yardımı gerek. 230 00:16:18,186 --> 00:16:19,730 Bunu cidden yiyor musun? 231 00:16:19,813 --> 00:16:20,814 Muhafız ve çanlar 232 00:16:20,897 --> 00:16:24,776 zaman yolculuğu çantaları ve suikastçılardan daha mı inanılmaz? 233 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Allison seni bu konuda bastırdı. 234 00:16:33,744 --> 00:16:34,578 Ben varım. 235 00:16:35,912 --> 00:16:37,414 Bunu sensiz yapamam. 236 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Ben de. 237 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Anlaştık mı? 238 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Ama bence bazılarımız geride kalmalı. 239 00:16:48,175 --> 00:16:49,301 Lila gibi. 240 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 Ya da sen kalırsın, ben giderim. 241 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Hayır. Bu iş hepimizi aşar. Kimse geride kalamaz. 242 00:16:57,184 --> 00:17:01,396 Çocuklarım, yok oluşu sadece siz engelleyebilirsiniz. 243 00:17:01,480 --> 00:17:02,939 Gitmeye hazır mıyız? 244 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Oylayalım derim. 245 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Bu bir demokrasi değil. 246 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Kararı babam verir. 247 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 Viktor'a katılıyorum. Oylayalım. 248 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 Dünya sona eriyor, el saymak mı istiyorsunuz? 249 00:17:12,199 --> 00:17:15,869 Hayatınızı riske atın diyorsun. Tartışacak zaman vermen gerek. 250 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Özel olarak. 251 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 -Bir saat sonra burada buluşalım. -Anlaştık. 252 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 -Evet, tabii. -Fark etmez. 253 00:17:33,011 --> 00:17:37,099 "Lila geride kalmalı." Ne zamandan beri adıma karar veriyorsun? 254 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 -Ben sadece istedim ki… -Bebek yüzünden mi? 255 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Tabii ki bebek yüzünden. 256 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 Oraya gidersem ölebilirim. 257 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 Ama gidip başarılı olursak ve her şey normale dönerse 258 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 bebeğimizle olmanı istiyorum. 259 00:17:50,112 --> 00:17:53,532 -Dövüşte senden daha iyiyim. -Öncelikle, hayır, değilsin. 260 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 Lila, bu yarışma değil, tamam mı? Geçen sefer zor kurtulmadık mı? 261 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 O kapıyı kapatabildiğime şükrediyorum. 262 00:17:59,996 --> 00:18:03,333 Öbür tarafta muhafızla kaldığını düşünsene. 263 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Düşünmeme gerek yok. Oradaydım. 264 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 İyi. O zaman kalıyorsun. 265 00:18:06,545 --> 00:18:08,088 Hayatta olmaz. Gidiyorum. 266 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 Neden haklı olamıyorum? 267 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Bir kerecik olsun. 268 00:18:15,470 --> 00:18:20,183 Bak Diego, beni seçmedin mi sen? 269 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Ben böyleyim. Savaşçıyım. Tıpkı senin gibi. 270 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Benimle iyi geçin diye söyledim onu ben. 271 00:18:28,733 --> 00:18:31,153 Geçinmek isteseydin başkasıyla olurdun. 272 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Viktor, bekle! 273 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 Niye? Yine canıma mı okuyacaksın? 274 00:18:43,123 --> 00:18:44,666 Dün gece çok sarhoştum. 275 00:18:44,749 --> 00:18:46,793 Bahaneye gerek yok. Anladım. 276 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 En sevmediğin kardeşinim. Hayatını mahvettim… 277 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Bak, bu aslında… Bir durup dinler misin ne olur? 278 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Dün gece haklıydın. 279 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Claire ve Ray gitti. 280 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Ama senden nefret etmek onları geri getirmeyecek. 281 00:19:11,860 --> 00:19:13,236 Ve acı çekiyorum diye… 282 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 …seni incitmeye hakkım yok. 283 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Ama acım gerçek. 284 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 Bu taşımam gereken bir şey. 285 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 O yüzden… 286 00:19:34,216 --> 00:19:37,844 …bir şey yapmazsam, şimdi harekete geçmezsem… 287 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 …boşluğa karışan şeylerden biri olacak bu da. 288 00:19:45,644 --> 00:19:47,062 Burada kalırsak 289 00:19:48,730 --> 00:19:49,689 ölürüz. 290 00:19:51,983 --> 00:19:55,737 Ama geçitten geçersek evreni kurtarabiliriz. 291 00:19:56,529 --> 00:19:59,157 Herkesi kurtarabiliriz. 292 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Geçmişimizi geride bırakıp birlikte ilerleyebilir miyiz? 293 00:20:05,914 --> 00:20:07,540 Bunu benim için yapabilir misin? 294 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Seni seviyorum. 295 00:20:17,801 --> 00:20:18,885 Ben de seni. 296 00:20:38,613 --> 00:20:39,489 Selam. 297 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Ne kadar vaktimiz kaldı? 298 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Birkaç saat. 299 00:20:45,578 --> 00:20:47,372 Üç aşağı beş yukarı öyle. 300 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Sloane nerede? 301 00:20:48,873 --> 00:20:52,127 Dünyanın sonu partimiz için şarap mahzenini yağmalıyor. 302 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 Ne oy vereceğiniz bellidir sanırım. 303 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Bize katılabilirsin. 304 00:20:56,339 --> 00:20:58,425 O konuda hâlâ kararsızım. 305 00:20:58,508 --> 00:21:01,720 Dün gece görmemem gereken bir şey gördüm. 306 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Diego ve Lila. Evet, bazen merdivenlerde yapıyorlar. 307 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Hayır, babamı gördüm. 308 00:21:07,809 --> 00:21:11,730 Odasında biriyle birlikteydi. Bir tür anlaşma yapıyordu. 309 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Sen sormadan söyleyeyim, 310 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 anlaşma ne veya kiminle bilmiyorum. 311 00:21:15,734 --> 00:21:17,777 Net hatırlayamıyorum. 312 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 Ben ya da Sloane değildi. 313 00:21:19,446 --> 00:21:23,074 Dün gece başka şeylerle meşguldük. 314 00:21:23,158 --> 00:21:26,786 Evet, anladım Luther. Sağ ol. Dün gece herkes birbirini götürüyordu. 315 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Ben biriyle mi yattı? 316 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Konuya odaklan lütfen. 317 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 Çan hikâyesine dair babamın bize anlatmadığı bir şey var. 318 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Düşünsene. Moruk bize karşı hiç dürüst oldu mu? 319 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Performans değerlendirmelerimizde çok insafsızdı. 320 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 -Bana hep beş yıldız verirdi. -Sahi mi? 321 00:21:41,468 --> 00:21:44,137 İçgüdülerime güvenecek kadar yaşlıyım 322 00:21:44,220 --> 00:21:46,473 ve içimdeki ses, bu bir tuzak diyor. 323 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Sen bunu bir düşün. 324 00:23:42,630 --> 00:23:45,133 Herhâlde ne oy vereceğimi biliyorsunuzdur. 325 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Çok şey yaşadık. 326 00:23:48,887 --> 00:23:50,472 Hepimiz birilerini kaybettik. 327 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Mankenleri de… 328 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Ama ölümlerinin bir anlamı olmalı. 329 00:24:01,649 --> 00:24:03,902 O yüzden babamla gitmeye oy veriyorum. 330 00:24:07,697 --> 00:24:08,823 Ona katılıyorum. 331 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 Gidip kahrolası evreni kurtaralım! 332 00:24:13,620 --> 00:24:15,580 Lila evet diyorsa 333 00:24:16,664 --> 00:24:17,624 kalalım derim. 334 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 -Geçimli miyim? -Şaka yapıyorsun herhâlde. 335 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 Bu onun oyu Lila. 336 00:24:25,507 --> 00:24:26,341 Klaus? 337 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 Babamla birlikteyim. 338 00:24:32,805 --> 00:24:34,307 Tamam, dörde bir. 339 00:24:35,391 --> 00:24:36,226 Viktor? 340 00:24:40,980 --> 00:24:43,691 İnanmak istiyorum, tamam mı? Gerçekten. 341 00:24:45,360 --> 00:24:48,488 Neye bulaştığımızı bilmediğimiz hissini üzerimden atamıyorum. 342 00:24:49,822 --> 00:24:53,368 Hayır ama gitmezsek başımıza ne geleceğini biliyoruz. 343 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Bunu birlikte yapmalıyız. 344 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Viktor. 345 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Aile olarak. 346 00:25:01,251 --> 00:25:04,629 Sürekli "aile" lafını kullanamazsın. 347 00:25:04,712 --> 00:25:05,838 Bu yeterli değil. 348 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 Kalma oyu veriyorum. 349 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Luther? 350 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Sloane'la konuştuk ve… 351 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Biz yokuz. 352 00:25:24,524 --> 00:25:27,193 Kalan vaktimizi birlikte geçirmek istiyoruz. 353 00:25:27,277 --> 00:25:33,074 Kılıçlı bir adamla dövüşüp çan çalarak falan değil. 354 00:25:34,033 --> 00:25:34,951 Yani… 355 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Eşitlik oldu. Dörde dört. 356 00:25:39,872 --> 00:25:41,499 Karar sana kaldı Beş Numara. 357 00:25:46,713 --> 00:25:51,217 Geleceği gördüm, bu işe girme dedi. 358 00:25:52,135 --> 00:25:53,428 Kalalım diyorum. 359 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 Kaderimizi kabullenme vakti. 360 00:26:05,940 --> 00:26:07,358 Hepiniz zavallısınız. 361 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 Neden sadece dördümüz giremiyoruz? 362 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Bu kesin hezimet demek. 363 00:26:17,118 --> 00:26:18,703 Yedi kişi olmalı. 364 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Çocuklar… 365 00:26:25,543 --> 00:26:27,462 …bu sonuçtan memnunum diyemem. 366 00:26:29,213 --> 00:26:32,508 Ama şimdi görüyorum ki hata bende. 367 00:26:34,677 --> 00:26:37,847 Çocukken sizi yüzüstü bıraktım, şimdi olduğu gibi. 368 00:26:39,641 --> 00:26:40,725 Bunu yaptığım için de 369 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 tüm evreni mahvettim. 370 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 Bana ihtiyacı olan olursa avludayım. 371 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 Sonu bekleyeceğim. 372 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Aptallar. 373 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 Bu gerçek bir özür müydü? 374 00:27:04,415 --> 00:27:06,668 Adam hayatında hiçbir şey için özür dilemedi. 375 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 Aslında onun için üzülüyorum. 376 00:27:08,336 --> 00:27:10,046 Merak etme. Geçer. 377 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 Şimdi ne olacak? 378 00:27:14,801 --> 00:27:16,094 Sonu bekleyeceğiz. 379 00:27:18,179 --> 00:27:21,057 Görüşürüz. İlginç bir deneyimdi. 380 00:28:11,983 --> 00:28:13,359 Aman be. 381 00:28:21,451 --> 00:28:22,744 Selam baba. 382 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Krug 1968. 383 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Mükemmel bir yıldı. 384 00:28:26,622 --> 00:28:29,751 Sloane'la son bir kadeh kaldıracaktık… 385 00:28:31,085 --> 00:28:34,338 Bizim kattaki buz makinesi bozulmuş o yüzden… 386 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 İyi misin? 387 00:28:37,675 --> 00:28:40,261 Bu, hayatımın en büyük başarısızlığı. 388 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 Burada oturup boşa giden yüzyıllara bakıyorum. 389 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 Hepsi de farklı bir hâlimin çocuklarına gaddarlığı yüzünden. 390 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 Bak baba. 391 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 O kadar basit değil, tamam mı? 392 00:28:54,942 --> 00:28:58,780 Sana hayır demek çok zor. Bunu biliyor musun? 393 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Ama mecburdum. 394 00:29:01,574 --> 00:29:03,785 Luther, evren parçalanıyor. 395 00:29:03,868 --> 00:29:07,455 Evet, biliyorum ama her zaman bir şey oluyor. 396 00:29:09,165 --> 00:29:11,083 Tüm hayatımı senin için yaşadım. 397 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 Yapmamı istediğin her şeyi yaptım. 398 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Artık yapmayacağım. 399 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Yapmamalısın da. 400 00:29:24,222 --> 00:29:26,516 Sen olağanüstü bir adamsın Luther. 401 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Sana yaşattıklarıma rağmen 402 00:29:31,813 --> 00:29:33,356 umarım beni affedebilirsin. 403 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Affeder misin? 404 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 Beni affedecek misin oğlum? 405 00:29:47,411 --> 00:29:48,329 Evet. 406 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Evet, tabii. 407 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Teşekkürler. 408 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Teşekkürler. 409 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 Keşke kendini gerçekleştirmen 410 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 evrenin daha iyi bir zamanına denk gelseydi. 411 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Anlamadım. 412 00:30:19,193 --> 00:30:21,821 -Baba… -Eski bir deyiş vardır Luther. 413 00:30:22,321 --> 00:30:25,533 Bir aileyi bir araya getirmenin en iyi yolu düğün 414 00:30:26,325 --> 00:30:27,451 veya cenazedir. 415 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 İlkini denedik. 416 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Şimdi sıra diğerinde. 417 00:30:45,303 --> 00:30:47,889 Sloane. 418 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Biliyorum. 419 00:30:50,099 --> 00:30:53,019 Tam da aşkı bulmuşken. Çok yazık. 420 00:30:54,395 --> 00:30:57,315 Ama merak etme. Ona iyi bakacağım. 421 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Sen… 422 00:31:41,567 --> 00:31:42,693 Ne yapıyorsun? 423 00:31:42,777 --> 00:31:45,029 Mısır gevreği yiyip dünü hatırlamaya çalışıyorum. 424 00:31:45,696 --> 00:31:46,614 Neden? 425 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 İhtiyarın sakladığı bir şey var. 426 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Bana da birileri bir şey saklıyor gibi geliyor. 427 00:31:56,624 --> 00:31:59,669 -Ne demek istiyorsun? -Allison benden özür diledi. 428 00:32:00,169 --> 00:32:02,380 Peki, bunun nesi şüphe uyandırıcı? 429 00:32:02,463 --> 00:32:05,383 Dün gece düğünde gözümü oymaya hazırdı. 430 00:32:05,466 --> 00:32:09,178 Bu sabah ağzından aile, baba ve sevgi lafları düşmüyor. 431 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 Bilmem. Dün gece bir şey oldu herhâlde. Ama ne bilmiyorum. 432 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Zaman yok. 433 00:32:21,148 --> 00:32:24,402 Bunu sensiz yapamam. Anlaştık mı? 434 00:32:26,696 --> 00:32:28,447 Beş! Ne oldu? 435 00:32:28,531 --> 00:32:29,907 -Allison'dı. -Ne? 436 00:32:29,991 --> 00:32:31,534 Hayır! 437 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Tanrım, Luther. 438 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 Ne oldu? 439 00:32:45,339 --> 00:32:47,550 Buz almaya gitmişti. Ben… 440 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Geri gelmedi. 441 00:32:49,051 --> 00:32:51,220 Bilmiyorum. 442 00:32:54,140 --> 00:32:56,267 Muhafız yaptı herhâlde. 443 00:32:57,059 --> 00:33:00,980 Doğru diyor. Bunu yapan kişinin uzun, kavisli bir bıçağı varmış. 444 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Nereden biliyorsun? 445 00:33:02,857 --> 00:33:05,359 Fazla şey bilmem ama bıçakları bilirim. 446 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 Çocuklar, ne oluyor? 447 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 Tanrım! Luther. 448 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 Önce biz saldırsaydık ölmezdi. 449 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 Güzel günlerimiz oldu ihtiyar kız. 450 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Çocuklar! 451 00:33:57,203 --> 00:33:59,038 Luther'ı ne yapacağız? 452 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Zamanımız kalmadı. Kugelblitz geldi. 453 00:34:01,332 --> 00:34:03,000 Geçide! Tek yol orası! 454 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Kalmaya söz vermiştin. 455 00:34:04,210 --> 00:34:05,628 Luther'ı öldürdüler. 456 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 -Hadi, çabuk! -Onu bırakamayız. 457 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 Şimdi gitmezsek öleceğiz. 458 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 -Hayır. -Gitmeliyiz! 459 00:34:10,925 --> 00:34:12,134 -Hadi. -Çabuk. 460 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 -Çocuklar! Çabuk lütfen! -Hadi! 461 00:34:15,221 --> 00:34:16,597 Hadi! 462 00:34:16,680 --> 00:34:19,058 -Hadi! Ne bekliyorsun? -Bu iş bitmedi! 463 00:34:19,975 --> 00:34:20,851 Tünele gir! 464 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 -Dur! -Ne yapıyorsun? 465 00:34:22,228 --> 00:34:24,855 Aileyi bir araya getirmeyi başardın. 466 00:34:24,939 --> 00:34:27,691 Ama faydadan çok zararın var. Kusura bakma Klaus. 467 00:34:27,775 --> 00:34:28,859 Hayır baba! 468 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 OBSİDİYEN OTELİ 469 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Lanet olsun! 470 00:38:26,347 --> 00:38:28,807 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu