1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
Günaydın baba.
3
00:00:20,688 --> 00:00:24,650
Saat 07.35. Ay Standart Zamanı.
4
00:00:25,526 --> 00:00:28,738
Bu yaşlı gri mehtapta 47. günü kutluyorum.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Sağlık durumu iyi.
6
00:00:31,407 --> 00:00:34,327
Hava tedariki…
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
AYDA 47. GÜN
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,080
Daha da iyi.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Bugün Burrell Krateri'nden
örnek toplayacağım.
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
Umarım aşağıda her şey yolundadır ve…
11
00:00:47,090 --> 00:00:48,132
Gönderimi bitir.
12
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Siktir!
13
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Aman be!
14
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Kahretsin!
15
00:01:51,279 --> 00:01:53,906
AY İSTASYONU 01
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,117
AYDA 134. GÜN
17
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
HARGREEVES İŞLETMELERİ
KİME: BABAMA - KİMDEN: SEVGİLER, LUTHER
18
00:02:12,175 --> 00:02:16,470
AYDA 207. GÜN
19
00:02:16,554 --> 00:02:19,140
SOYA EZMESİ
20
00:02:24,687 --> 00:02:27,982
AYDA 406. GÜN
21
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
AYDA 972. GÜN
22
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
COĞRAFİ SINIR ALGILANDI
23
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
Reddedildi ne ya? Aptal Ay.
24
00:03:46,560 --> 00:03:50,064
KRİYOJENİK TÜP A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - DURUMU: ÖLÜ
25
00:04:10,001 --> 00:04:11,627
Tanrım, başım…
26
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Fazla bağırma.
27
00:04:14,005 --> 00:04:17,216
Klaus? Klaus, neredesin?
28
00:04:17,300 --> 00:04:20,052
Buradayım. Panik yapma.
29
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
Kimse panik yapmasın.
30
00:04:23,139 --> 00:04:24,223
GÖT HERİF
31
00:04:30,813 --> 00:04:32,940
-Yoksa sen…
-Yok. Bir şey yok.
32
00:04:34,025 --> 00:04:34,900
Aynen.
33
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Evet, ne geceydi ama.
34
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Öyleydi.
35
00:04:41,198 --> 00:04:45,161
Gördün mü?
İçinde biraz eski Ben var demiştim.
36
00:04:45,244 --> 00:04:48,831
Artık somurtmayı
ve kara kara düşünmeyi bırakabilirsin.
37
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
Kara kara düşünmem.
38
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
-Ben-er-ino.
-Bana öyle deme.
39
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Büyük ilerleme kaydediyorduk.
40
00:04:54,170 --> 00:04:57,298
-Hangi konuda?
-Sert adam tavırlarında.
41
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
Dün gece! Şimdi hatırladım!
42
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Bana kimononu açtın, unuttun mu?
43
00:05:04,347 --> 00:05:06,891
Bana gerçekte kim olduğunu gösterdin.
44
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Tüm o bastırılmış duyguları.
45
00:05:08,642 --> 00:05:09,894
Sarhoştum.
46
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
Sen iyi birisin
47
00:05:11,354 --> 00:05:14,732
ama kötü olmak için çok uğraşıyorsun.
48
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
Sana gıcığım.
49
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
-Hayır, değilsin.
-Evet.
50
00:05:17,401 --> 00:05:20,446
-Evet. Gerçekten.
-Hayır!
51
00:05:20,529 --> 00:05:22,198
Klasik savunma mekanizması.
52
00:05:22,281 --> 00:05:24,658
Sana en çok değer verenleri
kendinden uzaklaştırmak.
53
00:05:24,742 --> 00:05:26,243
Tıpkı babam gibi.
54
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
Onu biraz daha yakından
tanımaya çalışmaktan zarar gelmez.
55
00:05:34,502 --> 00:05:37,505
Öyle sevgi dolu ki şaşarsın.
56
00:05:37,588 --> 00:05:40,508
Ayrıca evreni kurtarmak için
bir planı var.
57
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Bu kadar! İşte böyle!
58
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Yapma böyle! Ben-eri…
59
00:05:46,055 --> 00:05:47,848
Kimono açıldı bir kere yavrum.
60
00:05:53,646 --> 00:05:54,480
Neden?
61
00:05:59,318 --> 00:06:01,278
Dün gece ne işler karıştırdım acaba?
62
00:06:04,532 --> 00:06:05,491
Luther!
63
00:06:06,575 --> 00:06:07,493
Tebrikler.
64
00:06:07,576 --> 00:06:10,371
Mucize diye buna derim ben.
65
00:06:10,955 --> 00:06:14,667
Kimin aklına gelirdi,
bunca insan arasından Luther
66
00:06:14,750 --> 00:06:17,753
kendine dokunacak birini buldu.
67
00:06:17,837 --> 00:06:20,297
Adam uzaylı bir bakir maymun.
68
00:06:20,381 --> 00:06:22,466
Böyle eşleşme zor bulunur.
69
00:06:22,550 --> 00:06:26,220
Hepimiz böyle düşünüyoruz.
Kimsenin söylemeye dili varmıyor.
70
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Mutluluklar dilerim.
71
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
Doğum günün… Doğum günün değil.
Düğünün kutlu olsun. Kendine iyi bak.
72
00:06:34,728 --> 00:06:35,896
Zaman yok.
73
00:06:36,647 --> 00:06:39,942
Bunu sensiz yapamam. Anlaştık mı?
74
00:06:40,025 --> 00:06:42,153
Kiminle konuşuyor bu?
75
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
İhtiyar ne iş çeviriyordu?
76
00:06:59,044 --> 00:07:00,212
Kâbus mu gördün?
77
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Neden buradasın?
78
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
Neye benziyor? Seni beslemek için çocuk.
79
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Dün geceki şenlikten sonra
80
00:07:09,472 --> 00:07:12,349
sağlıklı bir kahvaltıyla
güne zinde başlarsın.
81
00:07:12,433 --> 00:07:13,934
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
82
00:07:20,441 --> 00:07:23,277
-Başka bir şey mi var?
-Bazı endişelerim var.
83
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Ne zamandan beri umurunda?
84
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Hatırlatayım,
ben sizi büyüten Hargreeves değilim.
85
00:07:28,240 --> 00:07:32,286
Evet, genlerimiz, kusursuz tarzımız
ve tavırlarımız aynı
86
00:07:32,369 --> 00:07:36,040
ama seni temin ederim ki
yaşam şartlarımız çok farklı.
87
00:07:36,749 --> 00:07:39,919
Düğündeki tek ayık kişi olarak
88
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
Allison'la tartışmanızı görme
fırsatını buldum.
89
00:07:45,049 --> 00:07:47,551
Bir ailenin bu hâle düşmesi çok acı.
90
00:07:47,635 --> 00:07:48,594
Aile.
91
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
Bu ne demek ki?
92
00:07:50,346 --> 00:07:53,474
Biz en destansı dertlerimize
göğüs gererken
93
00:07:53,557 --> 00:07:56,560
bizi tek tanıyanlar ailemizdir.
94
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
Bence bu hiç de azımsanamaz.
95
00:08:01,440 --> 00:08:03,442
Niye bunu Allison'a söylemiyorsun?
96
00:08:08,781 --> 00:08:10,199
İsa aşkına.
97
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
Artık her an gelebilir.
98
00:08:13,244 --> 00:08:14,245
Espriydi.
99
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Artık espri yapıyorsun.
100
00:08:18,374 --> 00:08:21,794
Aslında konuşmak istediğim konu
hiç şakaya gelmez.
101
00:08:31,303 --> 00:08:33,055
Sana bir şey sorabilir miyim?
102
00:08:33,597 --> 00:08:35,516
Seksi bir soru mu?
103
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
Umarım değildir.
104
00:08:41,438 --> 00:08:43,607
Acaba babama fazla mı yükleniyorsun?
105
00:08:52,491 --> 00:08:53,617
Bak Sloane.
106
00:08:55,244 --> 00:08:58,330
Babamla karmaşık bir ilişkim vardı.
107
00:08:58,414 --> 00:08:59,999
Kendi babamla. Beni büyütenle.
108
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
Bana yalan söyledi.
109
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Beni kullandı,
110
00:09:05,504 --> 00:09:07,423
yaptıkları da yanına kâr kaldı.
111
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Bu, farklı bir Hargreeves.
Ona bir şans vermelisin.
112
00:09:15,014 --> 00:09:17,182
Pardon, kapı açıktı.
113
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
-Önemli değil. Gelsene.
-Evet.
114
00:09:19,768 --> 00:09:21,854
-Kusura bakma, dağınık.
-Olsun.
115
00:09:22,730 --> 00:09:23,564
Pardon.
116
00:09:29,028 --> 00:09:30,904
Bakın, ben aslında gelip…
117
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
…özür dilemek istedim.
118
00:09:34,742 --> 00:09:37,494
Son zamanlarda
çok boktan bir kardeş oldum.
119
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
Özür dileyeceksen
listenin başında Viktor olmalı.
120
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
Biliyorum. Onunla konuşacağım.
121
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
Alt sıralardan başladım.
122
00:09:48,255 --> 00:09:51,300
Tamam. Seni affediyorum.
123
00:09:53,636 --> 00:09:54,470
Tamam.
124
00:09:57,806 --> 00:10:02,186
Unutmadan söyleyeyim,
babam bugün öğlen toplantıya çağırdı.
125
00:10:02,269 --> 00:10:03,354
Gelecek misiniz?
126
00:10:03,437 --> 00:10:04,772
Şimdi anladım.
127
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
-Durumu anladım.
-Luther, bir planı var.
128
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
-Evreni kurtarabileceğini düşünüyor.
-Deme!
129
00:10:11,654 --> 00:10:14,281
Lütfen gel. İkiniz de gelin.
130
00:10:15,449 --> 00:10:16,784
-Hayır.
-Orada olacağız.
131
00:10:17,785 --> 00:10:18,661
Harika!
132
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Tamam.
133
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Keşke bunu yapmasaydın.
134
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
Söyleyeceklerini dinlemekten zarar gelmez.
135
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
O adamın aile toplantısında
verebileceği zararı hafife alma.
136
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
Bu aynı adam değil.
137
00:10:36,595 --> 00:10:38,806
Sen de aynı oğlan değilsin.
138
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Sen benim kocamsın.
139
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
Ne karar verirsen ver, yanında olacağım.
140
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
-Tamam.
-Tamam.
141
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
Reginald.
142
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Niye geldiğimi biliyorsundur.
143
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
Baştan "hayır" deyip
sana zaman kazandırayım.
144
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
Abuk subuk planınla
hiç mi hiç ilgilenmiyorum.
145
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
Hoş betimlemendeki gibi abuk subuk değil.
146
00:11:20,556 --> 00:11:21,765
Sana katılabilir miyim?
147
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Aslında yalnız kalsam çok makbule geçerdi.
148
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Ama anlaşılan olmayacak.
149
00:11:33,736 --> 00:11:34,820
Tanrım!
150
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Bir Louis XIII değil.
151
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
Daha kötüsünü içmiştim.
152
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
Etkileyici, değil mi?
153
00:11:43,871 --> 00:11:46,665
İşleri berbat edebileceğimiz
tüm yollar arasında
154
00:11:46,749 --> 00:11:49,084
bu en eksiksizi.
155
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Rahatladım aslında.
156
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
Bu sefer her şey yok olacak.
157
00:11:53,672 --> 00:11:56,550
Komisyon yok, zamanda atlamak yok.
158
00:11:57,301 --> 00:11:59,428
Delirerek geçireceğin bir hayat yok.
159
00:12:00,053 --> 00:12:02,765
Tanıdık bir yüz görme hasretiyle
delireceğin bir hayat.
160
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
Dünyanın öyle sonlarını gördüm ki
aklını kaçırırsın moruk.
161
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Vay be! Reginald Hargreeves,
beni şaşırtmayı hiç bırakmıyorsun.
162
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Bu da bir teselli.
163
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
Bir süre sonra hepsi bir arada oluyor.
164
00:12:22,159 --> 00:12:27,706
Ama ilkini, evini,
asıl günahını hiç unutmuyorsun.
165
00:12:28,665 --> 00:12:31,919
"Sevdiklerimi kurtarmak için
yeterli şey yaptım mı?" diyorsun.
166
00:12:32,002 --> 00:12:32,878
Yaptın mı?
167
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
Hayır ama siz
bana yardım edersiniz diye umuyordum.
168
00:12:38,050 --> 00:12:39,384
Ağzındaki bakla çıktı.
169
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
Kusura bakma Reg.
Gelecekten mesaj aldım ben.
170
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Hangi gelecek?
171
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
Gelecekteki hâlim bana açıkça
172
00:12:49,978 --> 00:12:51,647
bu dünyayı kurtarma dedi.
173
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Ne küstah bir orospu çocuğusun.
174
00:12:56,777 --> 00:12:58,153
"Gelecekteki sen."
175
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
"Şimdiki sen."
176
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
Geçmiş de gelecek kadar gizemlidir.
177
00:13:04,785 --> 00:13:08,163
Daha önce beni dinlemediğin için
hayatın mahvolmuştu.
178
00:13:08,247 --> 00:13:10,290
Bunu tekrar yapmaya hazır mısın?
179
00:13:14,044 --> 00:13:16,463
Tamam, aptal toplantına katılacağım.
180
00:13:16,547 --> 00:13:17,506
Harika!
181
00:13:17,589 --> 00:13:23,178
Dün gece
Sığır Süiti'nde olanları anlatırsan.
182
00:13:23,262 --> 00:13:26,306
Kiminle konuşuyordun? Klaus mu? Ben mi?
183
00:13:26,390 --> 00:13:27,766
Kimseyle. Yalnızdım.
184
00:13:28,350 --> 00:13:30,978
Hatırlayacak hâlde olduğunu hiç sanmam.
185
00:13:31,061 --> 00:13:33,647
Gitmemiz lazım.
Toplantıya geç kalmak istemem.
186
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
Yerinde olsam oradan kalkardım.
187
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Tehdit mi ediyorsun?
188
00:13:40,863 --> 00:13:41,738
Gidelim mi?
189
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Beş! Evet!
190
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
-İşte geldi.
-Evet!
191
00:14:04,428 --> 00:14:05,721
Dünkü konuşman neydi be!
192
00:14:07,180 --> 00:14:09,308
Beni ağlattın hisli herif.
193
00:14:09,391 --> 00:14:13,770
Bize kader ve sevgiyle bağlı aile demeni
özellikle sevdim.
194
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
-Evet. Harikaydı.
-Tamam. Yeter.
195
00:14:15,564 --> 00:14:17,190
Sarhoştum, ne dediğimi bilmiyorum.
196
00:14:17,274 --> 00:14:18,901
Ayıldım, hepiniz hâlâ felaketsiniz.
197
00:14:18,984 --> 00:14:21,737
Üstelik gününüz daha da kötüleşecek.
198
00:14:22,863 --> 00:14:26,074
Norsların yedi uyuyanı vardı.
199
00:14:26,867 --> 00:14:29,703
Kara Ayak, yedi yıldız.
200
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
Çocukken yedi çan efsanesini duymuştum.
201
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
Bu hikâyelerin hepsi aynı.
202
00:14:35,876 --> 00:14:37,377
Köy, sel ya da yangın
203
00:14:37,461 --> 00:14:40,923
veya bitmeyen gecenin tehdidi altındadır.
204
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Bir şaman, müritlerini
kutsal bir mağaraya getirir.
205
00:14:44,760 --> 00:14:48,722
Onlara, yedi sihirli çanı çalarlarsa
206
00:14:48,805 --> 00:14:53,477
köyün kurtulacağını
ve her şeyin eskiye döneceğini söyler.
207
00:14:55,729 --> 00:14:56,605
Reggie?
208
00:14:57,189 --> 00:14:59,149
Grimm Kardeşler modundan çıkıp
209
00:14:59,232 --> 00:15:01,401
bunun bizimle ilgisini anlatsan.
210
00:15:01,485 --> 00:15:03,904
Bu efsanelerde gerçek bir yan var.
211
00:15:04,738 --> 00:15:07,115
Etrafımızda olanları inkâr edemezsiniz.
212
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
Gün bitmeden tüm varlıklar yok olacak
213
00:15:10,202 --> 00:15:13,997
ama uzay ve zamanı bir araya getiren
kimse veya neyse
214
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
evrenin bütünüyle yok olması
tehdidine karşı
215
00:15:16,833 --> 00:15:19,920
durumu düzeltmenin bir yolunu bırakmış.
216
00:15:25,258 --> 00:15:27,803
Evrende bir geçit var.
217
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
Bu oteli onun etrafına inşa ettirdim.
218
00:15:30,222 --> 00:15:33,266
Sorunun cevabı öbür tarafta.
219
00:15:39,690 --> 00:15:41,441
Peki ne yapmamız gerekiyor?
220
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
Gidip birkaç çan çalıp
bu işi halledecek miyiz?
221
00:15:44,152 --> 00:15:48,490
Alayı kenara bırakırsak haklı sayılırsın.
Muhafız hariç.
222
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
-Nasıl bir muhafız?
-Bunu yapan türden.
223
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
-Kılıcı vardı.
-Hiç hafife almamak lazım.
224
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Gördünüz mü? Ben işte bunu kavrayamıyorum.
225
00:16:03,213 --> 00:16:06,383
Bunu mu? Ben kutsal mağarada koptum.
226
00:16:06,466 --> 00:16:09,928
Bu "arka kapı"yı yapanların
neden muhafıza ihtiyacı var?
227
00:16:10,012 --> 00:16:13,807
Kötü amaçlarla kullanmak isteyenlerden
korumak için.
228
00:16:13,890 --> 00:16:14,850
Doğru, Sloane.
229
00:16:14,933 --> 00:16:18,103
Çanları koruyan şeyi alt etmek için
hepimizin yardımı gerek.
230
00:16:18,186 --> 00:16:19,730
Bunu cidden yiyor musun?
231
00:16:19,813 --> 00:16:20,814
Muhafız ve çanlar
232
00:16:20,897 --> 00:16:24,776
zaman yolculuğu çantaları
ve suikastçılardan daha mı inanılmaz?
233
00:16:24,860 --> 00:16:26,653
Allison seni bu konuda bastırdı.
234
00:16:33,744 --> 00:16:34,578
Ben varım.
235
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
Bunu sensiz yapamam.
236
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Ben de.
237
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Anlaştık mı?
238
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
Ama bence bazılarımız geride kalmalı.
239
00:16:48,175 --> 00:16:49,301
Lila gibi.
240
00:16:50,844 --> 00:16:52,763
Ya da sen kalırsın, ben giderim.
241
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
Hayır. Bu iş hepimizi aşar.
Kimse geride kalamaz.
242
00:16:57,184 --> 00:17:01,396
Çocuklarım, yok oluşu
sadece siz engelleyebilirsiniz.
243
00:17:01,480 --> 00:17:02,939
Gitmeye hazır mıyız?
244
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Oylayalım derim.
245
00:17:04,232 --> 00:17:05,901
Bu bir demokrasi değil.
246
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Kararı babam verir.
247
00:17:07,486 --> 00:17:09,738
Viktor'a katılıyorum. Oylayalım.
248
00:17:09,821 --> 00:17:12,115
Dünya sona eriyor,
el saymak mı istiyorsunuz?
249
00:17:12,199 --> 00:17:15,869
Hayatınızı riske atın diyorsun.
Tartışacak zaman vermen gerek.
250
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
Özel olarak.
251
00:17:24,086 --> 00:17:27,047
-Bir saat sonra burada buluşalım.
-Anlaştık.
252
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
-Evet, tabii.
-Fark etmez.
253
00:17:33,011 --> 00:17:37,099
"Lila geride kalmalı."
Ne zamandan beri adıma karar veriyorsun?
254
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
-Ben sadece istedim ki…
-Bebek yüzünden mi?
255
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Tabii ki bebek yüzünden.
256
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
Oraya gidersem ölebilirim.
257
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
Ama gidip başarılı olursak
ve her şey normale dönerse
258
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
bebeğimizle olmanı istiyorum.
259
00:17:50,112 --> 00:17:53,532
-Dövüşte senden daha iyiyim.
-Öncelikle, hayır, değilsin.
260
00:17:53,615 --> 00:17:57,577
Lila, bu yarışma değil, tamam mı?
Geçen sefer zor kurtulmadık mı?
261
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
O kapıyı kapatabildiğime şükrediyorum.
262
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
Öbür tarafta
muhafızla kaldığını düşünsene.
263
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Düşünmeme gerek yok. Oradaydım.
264
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
İyi. O zaman kalıyorsun.
265
00:18:06,545 --> 00:18:08,088
Hayatta olmaz. Gidiyorum.
266
00:18:10,966 --> 00:18:12,509
Neden haklı olamıyorum?
267
00:18:12,592 --> 00:18:14,427
Bir kerecik olsun.
268
00:18:15,470 --> 00:18:20,183
Bak Diego, beni seçmedin mi sen?
269
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
Ben böyleyim. Savaşçıyım.
Tıpkı senin gibi.
270
00:18:23,436 --> 00:18:26,356
Benimle iyi geçin diye söyledim onu ben.
271
00:18:28,733 --> 00:18:31,153
Geçinmek isteseydin başkasıyla olurdun.
272
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Viktor, bekle!
273
00:18:40,871 --> 00:18:43,039
Niye? Yine canıma mı okuyacaksın?
274
00:18:43,123 --> 00:18:44,666
Dün gece çok sarhoştum.
275
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
Bahaneye gerek yok. Anladım.
276
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
En sevmediğin kardeşinim.
Hayatını mahvettim…
277
00:18:49,754 --> 00:18:53,508
Bak, bu aslında…
Bir durup dinler misin ne olur?
278
00:18:58,680 --> 00:18:59,890
Dün gece haklıydın.
279
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Claire ve Ray gitti.
280
00:19:06,730 --> 00:19:10,233
Ama senden nefret etmek
onları geri getirmeyecek.
281
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
Ve acı çekiyorum diye…
282
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
…seni incitmeye hakkım yok.
283
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Ama acım gerçek.
284
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
Bu taşımam gereken bir şey.
285
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
O yüzden…
286
00:19:34,216 --> 00:19:37,844
…bir şey yapmazsam,
şimdi harekete geçmezsem…
287
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
…boşluğa karışan şeylerden biri
olacak bu da.
288
00:19:45,644 --> 00:19:47,062
Burada kalırsak
289
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
ölürüz.
290
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
Ama geçitten geçersek
evreni kurtarabiliriz.
291
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
Herkesi kurtarabiliriz.
292
00:20:00,200 --> 00:20:03,870
Geçmişimizi geride bırakıp
birlikte ilerleyebilir miyiz?
293
00:20:05,914 --> 00:20:07,540
Bunu benim için yapabilir misin?
294
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Seni seviyorum.
295
00:20:17,801 --> 00:20:18,885
Ben de seni.
296
00:20:38,613 --> 00:20:39,489
Selam.
297
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
Ne kadar vaktimiz kaldı?
298
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Birkaç saat.
299
00:20:45,578 --> 00:20:47,372
Üç aşağı beş yukarı öyle.
300
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
Sloane nerede?
301
00:20:48,873 --> 00:20:52,127
Dünyanın sonu partimiz için
şarap mahzenini yağmalıyor.
302
00:20:52,210 --> 00:20:54,296
Ne oy vereceğiniz bellidir sanırım.
303
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Bize katılabilirsin.
304
00:20:56,339 --> 00:20:58,425
O konuda hâlâ kararsızım.
305
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Dün gece görmemem gereken bir şey gördüm.
306
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Diego ve Lila.
Evet, bazen merdivenlerde yapıyorlar.
307
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Hayır, babamı gördüm.
308
00:21:07,809 --> 00:21:11,730
Odasında biriyle birlikteydi.
Bir tür anlaşma yapıyordu.
309
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Sen sormadan söyleyeyim,
310
00:21:13,064 --> 00:21:15,650
anlaşma ne veya kiminle bilmiyorum.
311
00:21:15,734 --> 00:21:17,777
Net hatırlayamıyorum.
312
00:21:17,861 --> 00:21:19,362
Ben ya da Sloane değildi.
313
00:21:19,446 --> 00:21:23,074
Dün gece başka şeylerle meşguldük.
314
00:21:23,158 --> 00:21:26,786
Evet, anladım Luther. Sağ ol.
Dün gece herkes birbirini götürüyordu.
315
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Ben biriyle mi yattı?
316
00:21:28,204 --> 00:21:29,831
Konuya odaklan lütfen.
317
00:21:29,914 --> 00:21:33,168
Çan hikâyesine dair
babamın bize anlatmadığı bir şey var.
318
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Düşünsene.
Moruk bize karşı hiç dürüst oldu mu?
319
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Performans değerlendirmelerimizde
çok insafsızdı.
320
00:21:38,965 --> 00:21:41,384
-Bana hep beş yıldız verirdi.
-Sahi mi?
321
00:21:41,468 --> 00:21:44,137
İçgüdülerime güvenecek kadar yaşlıyım
322
00:21:44,220 --> 00:21:46,473
ve içimdeki ses, bu bir tuzak diyor.
323
00:21:48,099 --> 00:21:49,309
Sen bunu bir düşün.
324
00:23:42,630 --> 00:23:45,133
Herhâlde ne oy vereceğimi biliyorsunuzdur.
325
00:23:46,342 --> 00:23:47,594
Çok şey yaşadık.
326
00:23:48,887 --> 00:23:50,472
Hepimiz birilerini kaybettik.
327
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Mankenleri de…
328
00:23:55,768 --> 00:23:58,771
Ama ölümlerinin bir anlamı olmalı.
329
00:24:01,649 --> 00:24:03,902
O yüzden babamla gitmeye oy veriyorum.
330
00:24:07,697 --> 00:24:08,823
Ona katılıyorum.
331
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
Gidip kahrolası evreni kurtaralım!
332
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
Lila evet diyorsa
333
00:24:16,664 --> 00:24:17,624
kalalım derim.
334
00:24:18,583 --> 00:24:21,085
-Geçimli miyim?
-Şaka yapıyorsun herhâlde.
335
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Bu onun oyu Lila.
336
00:24:25,507 --> 00:24:26,341
Klaus?
337
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
Babamla birlikteyim.
338
00:24:32,805 --> 00:24:34,307
Tamam, dörde bir.
339
00:24:35,391 --> 00:24:36,226
Viktor?
340
00:24:40,980 --> 00:24:43,691
İnanmak istiyorum, tamam mı? Gerçekten.
341
00:24:45,360 --> 00:24:48,488
Neye bulaştığımızı bilmediğimiz hissini
üzerimden atamıyorum.
342
00:24:49,822 --> 00:24:53,368
Hayır ama gitmezsek
başımıza ne geleceğini biliyoruz.
343
00:24:54,911 --> 00:24:56,913
Bunu birlikte yapmalıyız.
344
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Viktor.
345
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
Aile olarak.
346
00:25:01,251 --> 00:25:04,629
Sürekli "aile" lafını kullanamazsın.
347
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
Bu yeterli değil.
348
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
Kalma oyu veriyorum.
349
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Luther?
350
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Sloane'la konuştuk ve…
351
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
Biz yokuz.
352
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Kalan vaktimizi
birlikte geçirmek istiyoruz.
353
00:25:27,277 --> 00:25:33,074
Kılıçlı bir adamla dövüşüp
çan çalarak falan değil.
354
00:25:34,033 --> 00:25:34,951
Yani…
355
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Eşitlik oldu. Dörde dört.
356
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
Karar sana kaldı Beş Numara.
357
00:25:46,713 --> 00:25:51,217
Geleceği gördüm, bu işe girme dedi.
358
00:25:52,135 --> 00:25:53,428
Kalalım diyorum.
359
00:25:54,512 --> 00:25:56,264
Kaderimizi kabullenme vakti.
360
00:26:05,940 --> 00:26:07,358
Hepiniz zavallısınız.
361
00:26:12,196 --> 00:26:14,866
Neden sadece dördümüz giremiyoruz?
362
00:26:15,366 --> 00:26:17,035
Bu kesin hezimet demek.
363
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
Yedi kişi olmalı.
364
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Çocuklar…
365
00:26:25,543 --> 00:26:27,462
…bu sonuçtan memnunum diyemem.
366
00:26:29,213 --> 00:26:32,508
Ama şimdi görüyorum ki hata bende.
367
00:26:34,677 --> 00:26:37,847
Çocukken sizi yüzüstü bıraktım,
şimdi olduğu gibi.
368
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
Bunu yaptığım için de
369
00:26:40,808 --> 00:26:43,728
tüm evreni mahvettim.
370
00:26:46,814 --> 00:26:49,817
Bana ihtiyacı olan olursa avludayım.
371
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
Sonu bekleyeceğim.
372
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
Aptallar.
373
00:27:02,330 --> 00:27:03,915
Bu gerçek bir özür müydü?
374
00:27:04,415 --> 00:27:06,668
Adam hayatında
hiçbir şey için özür dilemedi.
375
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
Aslında onun için üzülüyorum.
376
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
Merak etme. Geçer.
377
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
Şimdi ne olacak?
378
00:27:14,801 --> 00:27:16,094
Sonu bekleyeceğiz.
379
00:27:18,179 --> 00:27:21,057
Görüşürüz. İlginç bir deneyimdi.
380
00:28:11,983 --> 00:28:13,359
Aman be.
381
00:28:21,451 --> 00:28:22,744
Selam baba.
382
00:28:22,827 --> 00:28:24,746
Krug 1968.
383
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Mükemmel bir yıldı.
384
00:28:26,622 --> 00:28:29,751
Sloane'la son bir kadeh kaldıracaktık…
385
00:28:31,085 --> 00:28:34,338
Bizim kattaki buz makinesi bozulmuş
o yüzden…
386
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
İyi misin?
387
00:28:37,675 --> 00:28:40,261
Bu, hayatımın en büyük başarısızlığı.
388
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
Burada oturup
boşa giden yüzyıllara bakıyorum.
389
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
Hepsi de farklı bir hâlimin
çocuklarına gaddarlığı yüzünden.
390
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
Bak baba.
391
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
O kadar basit değil, tamam mı?
392
00:28:54,942 --> 00:28:58,780
Sana hayır demek çok zor.
Bunu biliyor musun?
393
00:29:00,323 --> 00:29:01,491
Ama mecburdum.
394
00:29:01,574 --> 00:29:03,785
Luther, evren parçalanıyor.
395
00:29:03,868 --> 00:29:07,455
Evet, biliyorum
ama her zaman bir şey oluyor.
396
00:29:09,165 --> 00:29:11,083
Tüm hayatımı senin için yaşadım.
397
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
Yapmamı istediğin her şeyi yaptım.
398
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
Artık yapmayacağım.
399
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Yapmamalısın da.
400
00:29:24,222 --> 00:29:26,516
Sen olağanüstü bir adamsın Luther.
401
00:29:28,267 --> 00:29:30,186
Sana yaşattıklarıma rağmen
402
00:29:31,813 --> 00:29:33,356
umarım beni affedebilirsin.
403
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
Affeder misin?
404
00:29:40,279 --> 00:29:42,532
Beni affedecek misin oğlum?
405
00:29:47,411 --> 00:29:48,329
Evet.
406
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Evet, tabii.
407
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Teşekkürler.
408
00:29:56,212 --> 00:29:57,171
Teşekkürler.
409
00:30:00,716 --> 00:30:03,052
Keşke kendini gerçekleştirmen
410
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
evrenin daha iyi bir zamanına
denk gelseydi.
411
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Anlamadım.
412
00:30:19,193 --> 00:30:21,821
-Baba…
-Eski bir deyiş vardır Luther.
413
00:30:22,321 --> 00:30:25,533
Bir aileyi bir araya getirmenin
en iyi yolu düğün
414
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
veya cenazedir.
415
00:30:28,494 --> 00:30:29,495
İlkini denedik.
416
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Şimdi sıra diğerinde.
417
00:30:45,303 --> 00:30:47,889
Sloane.
418
00:30:47,972 --> 00:30:49,557
Biliyorum.
419
00:30:50,099 --> 00:30:53,019
Tam da aşkı bulmuşken. Çok yazık.
420
00:30:54,395 --> 00:30:57,315
Ama merak etme. Ona iyi bakacağım.
421
00:30:57,982 --> 00:30:58,816
Sen…
422
00:31:41,567 --> 00:31:42,693
Ne yapıyorsun?
423
00:31:42,777 --> 00:31:45,029
Mısır gevreği yiyip
dünü hatırlamaya çalışıyorum.
424
00:31:45,696 --> 00:31:46,614
Neden?
425
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
İhtiyarın sakladığı bir şey var.
426
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Bana da
birileri bir şey saklıyor gibi geliyor.
427
00:31:56,624 --> 00:31:59,669
-Ne demek istiyorsun?
-Allison benden özür diledi.
428
00:32:00,169 --> 00:32:02,380
Peki, bunun nesi şüphe uyandırıcı?
429
00:32:02,463 --> 00:32:05,383
Dün gece düğünde gözümü oymaya hazırdı.
430
00:32:05,466 --> 00:32:09,178
Bu sabah ağzından aile, baba
ve sevgi lafları düşmüyor.
431
00:32:09,261 --> 00:32:12,807
Bilmem. Dün gece bir şey oldu herhâlde.
Ama ne bilmiyorum.
432
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Zaman yok.
433
00:32:21,148 --> 00:32:24,402
Bunu sensiz yapamam. Anlaştık mı?
434
00:32:26,696 --> 00:32:28,447
Beş! Ne oldu?
435
00:32:28,531 --> 00:32:29,907
-Allison'dı.
-Ne?
436
00:32:29,991 --> 00:32:31,534
Hayır!
437
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Tanrım, Luther.
438
00:32:43,838 --> 00:32:45,256
Ne oldu?
439
00:32:45,339 --> 00:32:47,550
Buz almaya gitmişti. Ben…
440
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
Geri gelmedi.
441
00:32:49,051 --> 00:32:51,220
Bilmiyorum.
442
00:32:54,140 --> 00:32:56,267
Muhafız yaptı herhâlde.
443
00:32:57,059 --> 00:33:00,980
Doğru diyor. Bunu yapan kişinin
uzun, kavisli bir bıçağı varmış.
444
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
Nereden biliyorsun?
445
00:33:02,857 --> 00:33:05,359
Fazla şey bilmem ama bıçakları bilirim.
446
00:33:05,443 --> 00:33:06,736
Çocuklar, ne oluyor?
447
00:33:08,029 --> 00:33:09,739
Tanrım! Luther.
448
00:33:09,822 --> 00:33:11,866
Önce biz saldırsaydık ölmezdi.
449
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
Güzel günlerimiz oldu ihtiyar kız.
450
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
Çocuklar!
451
00:33:57,203 --> 00:33:59,038
Luther'ı ne yapacağız?
452
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Zamanımız kalmadı. Kugelblitz geldi.
453
00:34:01,332 --> 00:34:03,000
Geçide! Tek yol orası!
454
00:34:03,084 --> 00:34:04,126
Kalmaya söz vermiştin.
455
00:34:04,210 --> 00:34:05,628
Luther'ı öldürdüler.
456
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
-Hadi, çabuk!
-Onu bırakamayız.
457
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
Şimdi gitmezsek öleceğiz.
458
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
-Hayır.
-Gitmeliyiz!
459
00:34:10,925 --> 00:34:12,134
-Hadi.
-Çabuk.
460
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
-Çocuklar! Çabuk lütfen!
-Hadi!
461
00:34:15,221 --> 00:34:16,597
Hadi!
462
00:34:16,680 --> 00:34:19,058
-Hadi! Ne bekliyorsun?
-Bu iş bitmedi!
463
00:34:19,975 --> 00:34:20,851
Tünele gir!
464
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
-Dur!
-Ne yapıyorsun?
465
00:34:22,228 --> 00:34:24,855
Aileyi bir araya getirmeyi başardın.
466
00:34:24,939 --> 00:34:27,691
Ama faydadan çok zararın var.
Kusura bakma Klaus.
467
00:34:27,775 --> 00:34:28,859
Hayır baba!
468
00:34:34,907 --> 00:34:36,992
OBSİDİYEN OTELİ
469
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
Lanet olsun!
470
00:38:26,347 --> 00:38:28,807
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu