1 00:00:06,131 --> 00:00:09,592 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 El 1 de abril de 2019, 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,737 la Tierra fue destruida por un cataclismo. 4 00:00:30,572 --> 00:00:33,575 Murieron millones de personas en cuestión de minutos. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,539 Irónicamente, los seis sobrevivientes fueron los hermanos que lo provocaron. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 ¡Aguanten! ¡Esto será un caos! 7 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 - Eso fue… - Alucinante. 8 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 ¿Y Cinco? 9 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 ¡Cinco! 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ¡Diego! ¡Allison! 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,489 ¿Dónde están todos? 12 00:01:14,866 --> 00:01:15,909 Se esfumaron. 13 00:01:16,785 --> 00:01:20,538 Se esfumaron, como un pedo en el viento. 14 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 Volvemos a ser solo tú y yo. Genial. 15 00:01:26,294 --> 00:01:28,004 ¿Dónde rayos estamos? 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,428 ¿Volvieron los sombreros? 17 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 Creo que la pregunta es cuándo estamos. 18 00:01:41,935 --> 00:01:44,604 ¡Oiga! Disculpe. Siento molestarlo. 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 ¿Podría decirme qué año es? 20 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 ¿O qué día? 21 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Qué grosero. 22 00:01:52,028 --> 00:01:53,822 ¡Klaus! Ven. 23 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 ¿Qué? 24 00:01:56,950 --> 00:01:57,784 Mira. 25 00:01:57,867 --> 00:01:59,285 Sí, es mi tipo, 26 00:01:59,369 --> 00:02:02,497 - pero tendría que verle el torso. - La fecha, idiota. 27 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Sí. 28 00:02:03,790 --> 00:02:06,876 Once de febrero de 1960. 29 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 1960. 30 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 - Mierda. - Mierda. 31 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 LA MALDICIÓN DEL HOMBRE LOBO 32 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 RESTAURANTE STADTLER'S 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 SOLO BLANCOS 34 00:02:47,083 --> 00:02:48,251 ¡Mierda! 35 00:02:53,089 --> 00:02:54,549 ¡Diego! 36 00:02:56,676 --> 00:02:57,719 ¿Cinco? 37 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 ¡Allison! 38 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 - ¡Allison! - ¡Allison! 39 00:03:06,644 --> 00:03:11,024 - Allis… - ¡Allison! 40 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 1 DE SEPTIEMBRE DE 1963 41 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 42 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 ¡No! ¡Que alguien me ayude! 43 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 …y el resplandor de ese fuego puede iluminar el mundo. 44 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 Por eso, queridos compatriotas, 45 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 no pregunten qué puede hacer el país por ustedes, 46 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 pregunten qué pueden hacer ustedes por el país. 47 00:03:57,028 --> 00:04:00,615 12 DE OCTUBRE DE 1963 48 00:04:12,168 --> 00:04:13,086 ¡No! 49 00:04:16,047 --> 00:04:18,132 Por las barbas de Neptuno. 50 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 ¡Luther! 51 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ¡Diego! 52 00:04:39,737 --> 00:04:43,241 25 DE NOVIEMBRE DE 1963 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 ¿"Los soviéticos atacan EE. UU."? 54 00:04:53,543 --> 00:04:54,877 KENNEDY ANUNCIA GUERRA 55 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 No puede ser. 56 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 Vamos a sacarte de aquí. Mantente abajo. 57 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 ¡Médico! 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 ¡Oye, muchacho, al piso! 59 00:05:11,853 --> 00:05:13,938 ¿Qué demonios hicimos ahora? 60 00:06:03,696 --> 00:06:04,655 ¡Oigan! 61 00:06:05,740 --> 00:06:08,576 Escuché el rumor de que les volé la cabeza. 62 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ¡Cinco! Hijo de puta, ¿dónde mierda estabas? 63 00:06:34,602 --> 00:06:35,895 Sígueme si quieres vivir. 64 00:06:35,978 --> 00:06:36,813 Hazel. 65 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 ¿Qué diablos pasa? 66 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 No hay tiempo para explicar. 67 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Son misiles nucleares. 68 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 - ¿Y mi familia? - No los salvarás muerto. 69 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Bien. 70 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ¿Qué diablos fue eso? 71 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 El fin del mundo del 25 de noviembre de 1963. 72 00:07:43,588 --> 00:07:44,964 ¿De 1963? 73 00:07:47,341 --> 00:07:51,137 No soy historiador, pero no recuerdo ningún holocausto nuclear. 74 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 No me digas. 75 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 ¿Y mi familia? 76 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 Murió, como todo el mundo. 77 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 - ¿Y dónde estamos? - Dallas, misma calle. 78 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 Diez días antes. 79 00:08:00,855 --> 00:08:04,025 Tiempo suficiente para restaurar la línea de tiempo y salvarlos. 80 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 ¿Qué haremos? 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,364 ¿Nosotros? Habla por ti. Yo vine porque se lo prometí a Agnes. 82 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ¿Acaso…? 83 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 - ¿Murió? - Sí. 84 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 Cáncer. 85 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Fue rápido. 86 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 Pero pasamos 20 años juntos y nadie vive para siempre. 87 00:08:26,422 --> 00:08:28,090 Lo lamento, Hazel. 88 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ¿Y la Comisión? 89 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 Me fui de ese antro, ¿recuerdas? No les debo nada de nada. 90 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 ¿Y quiénes son esos? 91 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Mierda. 92 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 ¡Corre! 93 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 Les dije que tenían que ser blindados. 94 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 LÁCTEOS DE LA GRANJA GOLDFIELD 95 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 RADIOTELEVISORES AM/FM DE MORTY ENTREGAS 96 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 MORTIMER GUSSMAN, ODONTÓLOGO 97 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 ¿Qué quieres? 98 00:10:26,459 --> 00:10:29,253 Hola, vendo enciclopedias para mi grupo juvenil. 99 00:10:29,337 --> 00:10:30,421 Quería saber si… 100 00:10:39,055 --> 00:10:39,930 ¿Cómo lo hiciste? 101 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 No tengo tiempo para eso. 102 00:10:41,641 --> 00:10:43,768 - ¿Eres del Pentágono? - Claro que no. 103 00:10:43,851 --> 00:10:46,395 ¿De la CIA? ¿El FBI? ¿La KGB? 104 00:10:46,979 --> 00:10:47,897 ¿Recién hecho? 105 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 ¿Qué? 106 00:11:02,620 --> 00:11:03,621 ¿Colombiano? 107 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 Es mi propia mezcla. 108 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 LUCES EXTRAÑAS PODRÍAN SER ALIENÍGENAS 109 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 PILOTOS AVISTAN PLATO VOLADOR 110 00:11:15,257 --> 00:11:19,011 ¿Oíste hablar del Área 51 y de Roswell? 111 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 ¡Bingo, carajo! 112 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 Siempre lo supe. 113 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 Eleanor decía que yo estaba mal de la cabeza 114 00:11:31,232 --> 00:11:32,441 pero es verdad, ¿no? 115 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 Ovnis, figuras en los campos... 116 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 La verdad está ahí afuera. 117 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 No, la verdad… 118 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 está justo frente a nosotros. 119 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 Dime, 120 00:11:43,744 --> 00:11:45,663 ¿por qué usan sondas anales? 121 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 Un paso más y te frío el cerebro. 122 00:11:48,999 --> 00:11:50,751 Necesitas espacio, entiendo. 123 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 Tú construiste esos artefactos del techo, ¿no? 124 00:11:54,255 --> 00:11:55,589 Sí, fui yo. 125 00:11:55,673 --> 00:11:58,467 Sí, estuve rastreando anomalías en la atmósfera. 126 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 - A la espera. - ¿De qué? 127 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 De ti. 128 00:12:04,265 --> 00:12:05,349 De todos ustedes. 129 00:12:06,183 --> 00:12:07,268 3 AÑOS ANTES 130 00:12:07,351 --> 00:12:11,147 Todo comenzó en 1960, cuando se lanzó el Silvertone Omega. 131 00:12:11,230 --> 00:12:15,109 Estaba en medio de una venta cuando pasó algo de lo más extraño. 132 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Aquí está. El Silvertone Omega es uno de nuestros productos más vendidos, 133 00:12:19,905 --> 00:12:21,657 con imagen a todo color. 134 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 ¿Quién hubiera dicho que Lucy era pelirroja? 135 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 ¿Me disculpan un segundo? 136 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 ¡Diego! 137 00:12:38,716 --> 00:12:40,217 En los últimos tres años, 138 00:12:40,301 --> 00:12:43,345 detecté cinco aumentos de energía en ese callejón. 139 00:12:43,679 --> 00:12:47,641 Siempre ocurría lo mismo: destellos azules y aparecía algo. 140 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 - ¿Les viste la cara? - Sí, al primero. 141 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Y al grandote sensible. 142 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 - ¿Sensible? - Bastante llorón. 143 00:12:54,523 --> 00:12:57,902 Venía seguido al callejón, gritaba un nombre por horas. 144 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 Allison. 145 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 - Luther. - Y no era el único. 146 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 Los otros también venían de vez en cuando a buscarse, 147 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 hasta que pararon. 148 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 Mi familia sigue viva. 149 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 Mierda. 150 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 Creo que fue por mi culpa. 151 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 Escucha. 152 00:13:13,751 --> 00:13:15,336 Elliott. Me llamo Elliott. 153 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 Me da igual, ¿sí? 154 00:13:16,962 --> 00:13:19,757 Tengo diez días para encontrarlos y salvar al mundo. 155 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 Necesito tu ayuda para eso. 156 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 ¿Necesitas mi…? 157 00:13:24,261 --> 00:13:28,098 Siempre pensé que el de esta foto se parecía al que llegó cuarto. 158 00:13:28,182 --> 00:13:30,226 ARRESTAN A LOCO CON CUCHILLOS 159 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 Diego. 160 00:13:32,686 --> 00:13:34,563 Entonces, ¿eso ayuda? 161 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Ni te imaginas cuánto. 162 00:13:36,232 --> 00:13:37,149 ¡Sí! 163 00:13:39,360 --> 00:13:43,280 La clase de artes plásticas será de 13:00 a 15:00 en la sala común. 164 00:13:43,364 --> 00:13:45,616 Se suministrará la medicación antes de empezar. 165 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 Alan, gracias por compartir eso. 166 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 Creo que todos sentimos miedo. 167 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 ¿Quién más quisiera hablar? 168 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 ¿Alguien? 169 00:13:55,543 --> 00:13:56,752 Vamos, ¿quién sigue? 170 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Diego, has estado muy callado esta mañana. 171 00:14:02,132 --> 00:14:03,634 Estoy aprendiendo, doc. 172 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 Absorbo toda esta mierda sanadora. 173 00:14:06,720 --> 00:14:08,848 La semana pasada hablaste de tu papá 174 00:14:09,265 --> 00:14:12,268 y de que tu infancia se sintió como un experimento. 175 00:14:12,351 --> 00:14:13,644 Fue un experimento. 176 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 - ¿O se sintió como un experimento? - No, fue un experimento. 177 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Ahondemos en eso. 178 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 - Dices que tu papá es un villano. - Sin dudas. 179 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Te hacías el héroe para que papá se enojara. 180 00:14:34,915 --> 00:14:36,500 Ya soy adulto, doctor… 181 00:14:36,584 --> 00:14:41,005 Pero aún te defines por oposición a tu padre, tu difunto padre. 182 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 Y eso no es sano, ¿verdad, Diego? 183 00:14:43,841 --> 00:14:46,093 ¿Por qué no se lo dice a Luke Skywalker? 184 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 No lo conocen, pero es una excelente referencia. 185 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Tener buen humor es bueno. Ver la verdad es mejor. 186 00:14:53,809 --> 00:14:55,519 ¿Quién es el verdadero Diego? 187 00:14:57,229 --> 00:14:58,105 No lo sé. 188 00:14:59,481 --> 00:15:01,025 Supongo que nunca lo supe. 189 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 Pero estoy listo. 190 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 Estoy listo para averiguarlo. 191 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Gracias, Diego. 192 00:15:23,505 --> 00:15:25,883 Bien, tienen descanso hasta el almuerzo. 193 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 A ver eso. 194 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Mentiroso de mierda. 195 00:15:32,556 --> 00:15:34,266 - ¿Exageré? - Se dio cuenta. 196 00:15:34,350 --> 00:15:37,519 - No, se lo tragó. - Apuesto tres gelatinas a que no. 197 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 - Acepto. - De acuerdo. 198 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 Doctor Moncton. 199 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 - ¿Tiene un segundo? - Dime, Diego. 200 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Creo que estoy mejorando mucho, ¿no? 201 00:15:49,740 --> 00:15:52,242 Sí, estás más tranquilo, menos combativo. 202 00:15:52,326 --> 00:15:54,495 Es bueno ver que te abres al grupo. 203 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 ¿Cuándo cree que podré salir? 204 00:15:58,624 --> 00:16:01,752 El comité supervisor evaluará tu caso en 90 días. 205 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 ¿En 90? No puedo esperar tanto. 206 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 De a un día a la vez, ¿sí? 207 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 No, no me entiende. 208 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Van a matar al presidente dentro de una semana. 209 00:16:11,011 --> 00:16:13,305 Pensé que ya habíamos superado esto. 210 00:16:13,389 --> 00:16:17,309 - ¿Conoces el complejo de héroe? - Sí, idiotas que se creen héroes. 211 00:16:17,393 --> 00:16:19,853 Te metieron aquí por esa fantasía de Kennedy. 212 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Es que van a matarlo. 213 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Le van a disparar en la cabeza aquí, en Dallas. 214 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 - ¿Me entiende? - ¡Suéltame! 215 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 Estoy bien. 216 00:16:28,237 --> 00:16:29,655 Perdón. Estoy bien. 217 00:16:31,115 --> 00:16:32,741 Estoy bien, ya. 218 00:16:44,378 --> 00:16:45,462 Esto es estúpido. 219 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 - No puedo. - Para ti, quizá. 220 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Esto te animará. 221 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 Tocino. 222 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 Lo saqué de contrabando. ¿Quieres? 223 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 No. 224 00:17:03,063 --> 00:17:06,525 En realidad, lo estaba guardando para tu gran escape. 225 00:17:09,945 --> 00:17:11,071 ¿De qué hablas? 226 00:17:11,155 --> 00:17:14,408 Solo digo, sea cual sea tu plan, yo podría serte útil. 227 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Aunque tuviera un plan, cosa que no es así, 228 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 no acudiría a ti ni loco. 229 00:17:20,664 --> 00:17:23,083 Es por las gelatinas, ¿no? Quédatelas. 230 00:17:23,167 --> 00:17:24,877 No, no es por las gela… 231 00:17:26,253 --> 00:17:27,629 Soy un lobo solitario. 232 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 No ando en manada. 233 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 Perfecto. 234 00:17:30,966 --> 00:17:33,969 Porque yo también soy una loba solitaria. 235 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Hargreeves, tienes visita. 236 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 - ¿Quién? - No soy tu secretaria. 237 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 Quizá papá por fin vino a darte amor. 238 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 Vete a la mierda. 239 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 - Cinco. - Hola, Diego. 240 00:18:06,251 --> 00:18:07,377 Te queda el blanco. 241 00:18:07,836 --> 00:18:09,338 Era hora de que aparecieras. 242 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 - ¿Cómo sabías que vendría? - Siempre haces lo mismo. 243 00:18:12,549 --> 00:18:15,260 - ¿Dónde están los demás? - ¿No están contigo? 244 00:18:16,261 --> 00:18:17,387 Los encontraremos. 245 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 - ¿Cuánto llevas aquí? - Setenta y cinco días. 246 00:18:21,183 --> 00:18:23,519 - Aparecí en el callejón de Commerce… - Y Knox. 247 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 - ¿Y tú? - Llegué esta mañana. 248 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 ¿Cómo me encontraste? 249 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Página 16. 250 00:18:33,821 --> 00:18:38,158 "Arrestan a loco con cuchillos en la calle Beckley al 1026". 251 00:18:38,242 --> 00:18:39,993 Ahí vive Lee Harvey Oswald. 252 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 ¿Me explicas? 253 00:18:41,954 --> 00:18:44,414 Digamos que la Policía de Dallas 254 00:18:44,498 --> 00:18:49,962 no valoró mi intento de detener el asesinato de John F. Kennedy. 255 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 - Es porque todavía no pasó. - Y no va a pasar. 256 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 No lo permitiré. 257 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 Estoy limando los barrotes de mi cuarto. 258 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 En un día o dos, saldré de aquí, 259 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 detendré a Oswald y salvaré al presidente. 260 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 Si quieres ayudarme, solo dilo. 261 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 Escúchame bien, pedazo de idiota. 262 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 No vas a hacer un carajo. 263 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 ¿Por qué no? 264 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 - Porque se aproxima el apocalipsis. - No me digas. 265 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Pero faltan como 60 años para eso. 266 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 No ese apocalipsis. 267 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Este es otro. 268 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 Nos siguió. 269 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Lo vi. 270 00:19:23,787 --> 00:19:26,290 Guerra nuclear, Diego. En diez días. 271 00:19:31,753 --> 00:19:33,297 ¿Y yo estoy en el loquero? 272 00:19:33,922 --> 00:19:35,132 Te seguiré el juego. 273 00:19:35,632 --> 00:19:36,800 ¿Qué lo provoca? 274 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 No lo sé. 275 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 Quizá un demente de mierda con complejo de héroe 276 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 que intentó salvar al presidente y la cagó. 277 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 ¿O sea que funcionó? 278 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 ¿Salvé al presidente? 279 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 Sabía que podía. 280 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Bueno, voy a ayudarte. 281 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 Menos mal. 282 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 Después de salvar a Kennedy. 283 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 Luego retrocedemos unas décadas 284 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 para degollar a Hitler con un cuchillo de untar. 285 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 Por algo no tienes amigos. 286 00:20:06,663 --> 00:20:07,873 ¿Sabes qué? Guardia. 287 00:20:08,498 --> 00:20:12,002 Mi hermano planea escapar. Limó los barrotes de su cuarto. 288 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 - ¡Soplón de mierda! - Tranquilo, idiota. 289 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 - Esto es por tu bien, Diego. - ¡No! ¡Cinco! 290 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 Mi hermano está muy enfermo. 291 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 Rezo para que reciba la ayuda que necesita. 292 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 ¡No, por favor! ¡La inyección no! ¡No! 293 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 Volveré luego, ¿sí? Solo… 294 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 Sueña con los angelitos. 295 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 Hola, volví. 296 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Lamento haberme demorado. 297 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 ¿Se divirtieron con Vanya hoy, Harlan? 298 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Sí. 299 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 Fuimos a visitar a los caballos 300 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 y leímos Jim y el durazno gigante. 301 00:20:59,383 --> 00:21:00,342 ¿Algún episodio? 302 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 No, señora. 303 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 ¿Y tú? ¿Cómo te sientes? 304 00:21:05,305 --> 00:21:07,391 Ya casi no tengo dolores de cabeza, 305 00:21:08,809 --> 00:21:10,477 pero sigo sin recordar nada. 306 00:21:10,936 --> 00:21:14,481 Entonces, nos encargaremos de crear nuevos recuerdos. 307 00:21:25,534 --> 00:21:27,828 Casi convenzo al hijo de puta, Vanya. 308 00:21:27,911 --> 00:21:30,080 Carl, no hables así frente a Harlan. 309 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 ¿Es broma, mi amor? 310 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Si dice "hijo de puta", le compro una pistola. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 Qué va, si llega a hablar, les compro un Cadillac a todos. 312 00:21:39,548 --> 00:21:43,802 Lo que la gente no entiende sobre las ventas es la determinación. 313 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Se creen que es aparecer, sonreír mucho y listo. 314 00:21:48,765 --> 00:21:50,183 ¿Eso cree la gente? 315 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 Sí. 316 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 No entienden que es todo un arte y tiene su ciencia. 317 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Hay que tener habilidades para concretar la venta. 318 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 - Para concretar. - ¡Sí! Concretar. 319 00:22:04,865 --> 00:22:06,199 ¿No llamó nadie aún? 320 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Puse otro aviso en el periódico. 321 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 Alguien debe estar buscándote. 322 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 Tal vez no soy extrañable. 323 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 Lo dudo mucho. 324 00:22:18,795 --> 00:22:20,464 Nosotros te extrañaríamos. 325 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Bueno… 326 00:22:25,260 --> 00:22:27,804 - ¿Y tú a dónde vas? - A la oficina. 327 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 Dije que casi los convenzo. 328 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Todavía no. 329 00:22:32,309 --> 00:22:33,810 ¿A qué hora vas a volver? 330 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 No lo sé. 331 00:22:35,020 --> 00:22:39,024 Depende de cuánto me hagan trabajar para darte esta maravillosa vida. 332 00:22:39,107 --> 00:22:42,152 Bueno. No hagas ruido cuando entres, o despertarás a Harlan. 333 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Te veo en la mañana. 334 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 - Buenas noches. - Buenas noches. 335 00:22:50,077 --> 00:22:51,411 Buenas noches, Harlan. 336 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 ¿Y ahora qué? 337 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 ¿Recuerdas que dije que el motor se estaba sobrecalentando? 338 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 Ser inteligente no te hace interesante. 339 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Tampoco tener esa barba. 340 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 ¿Sabes? Sería útil saber a dónde vamos, Misterio. 341 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 A Dallas. 342 00:23:38,500 --> 00:23:40,585 ¿Tan lejos? ¿Cuánto nos quedaremos? 343 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 - No es asunto tuyo. - ¿En serio? 344 00:23:43,255 --> 00:23:46,591 ¿Crees que te seguiré como un perrito por otros tres años? 345 00:23:46,675 --> 00:23:49,428 Sí, eres mi perra fantasma, ¿recuerdas? 346 00:23:49,970 --> 00:23:53,223 No. Tenemos que regresar. Te necesitan en San Francisco. 347 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Son insoportables. 348 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 - Me ardía la piel. - ¡Bien! 349 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 Yo necesito estar en San Francisco. 350 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 Tengo asuntos pendientes. 351 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 ¿Qué vas a hacer? 352 00:24:03,942 --> 00:24:07,904 ¿Usar tu traje de fantasma y hacer llamadas fantasmas? 353 00:24:07,988 --> 00:24:09,823 - ¿Algunos negocios? - Olvídalo. 354 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 No, regresa. Tienes asuntos pendientes. 355 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 Ni siquiera tienes cuerpo sin mí. 356 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Me necesitas. 357 00:24:17,581 --> 00:24:19,624 Nadie necesita tu mierda, Klaus. 358 00:24:19,708 --> 00:24:21,334 Por eso siempre estás solo. 359 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 ¡Vas a comer mierda, comemierda! 360 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 ¡Déjame! 361 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 ¿Te bañaste aunque sea? 362 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ¡No! 363 00:25:21,228 --> 00:25:22,729 ¿Estás perdido, muchacho? 364 00:25:24,147 --> 00:25:25,899 Sediento, más bien. 365 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 Excusez-moi, garçon. 366 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ¿Sí? 367 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ¿Tienes idea de cuándo pasa el próximo autobús a Dallas? 368 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Claro. 369 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 ¿Y? 370 00:25:39,788 --> 00:25:41,373 A las tres en punto. 371 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 Mañana. 372 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 Bueno, eso significa que tendremos tiempo para… Bien. 373 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Oye, guapetón. 374 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 - ¿Te refieres a mí? - Sí, a ti. 375 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 ¿Quieres jugar póquer mientras esperas? 376 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 ¿Sabes qué? Me encantaría. 377 00:26:10,610 --> 00:26:13,196 Si sigues desnudándome con la mirada, 378 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 me voy a resfriar. 379 00:26:14,573 --> 00:26:18,118 Cierra la boca. Se te escapan estupideces por ahí. 380 00:26:20,453 --> 00:26:21,955 ¿Dije algo gracioso? 381 00:26:22,038 --> 00:26:24,583 No, pensaba en una rima que estoy haciendo. 382 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 "Un día, en Dallas, a un tal Buck conocí. 383 00:26:27,460 --> 00:26:30,213 Tenía la verga del tamaño de un maní". 384 00:26:30,297 --> 00:26:31,339 Te propongo algo. 385 00:26:31,881 --> 00:26:35,260 Ya que eres tan arrogante, ¿qué tal si subimos la apuesta? 386 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 Ya puse todo mi dinero. 387 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 Agrega ese collar marica de oro. 388 00:26:40,181 --> 00:26:44,019 Clyde podría derretirlo y hacerme una hebilla para cinturón. 389 00:26:44,102 --> 00:26:46,521 Sería una hebilla formidable. 390 00:26:46,605 --> 00:26:49,232 Por cierto, está mintiendo. No tiene nada. 391 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Bien, apuesto el collar marica por las llaves de tu camioneta. 392 00:26:55,655 --> 00:26:56,990 Salvo que estés mintiendo. 393 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Trato hecho. 394 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 Veamos. 395 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 Full. 396 00:27:12,088 --> 00:27:13,757 De reyes y sietes. 397 00:27:14,257 --> 00:27:15,925 Bueno, eso… 398 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 Eso es tener algo. 399 00:27:20,347 --> 00:27:21,723 Es justo. Ganaste. 400 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 - Ya debo irme. - Tienes dedos pegajosos. 401 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 Y síndrome del intestino irritable. Es un milagro que… 402 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 Muy bien. 403 00:27:32,859 --> 00:27:34,694 Dame mis malditas llaves. 404 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 A jugar, Ben. 405 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ¿Qué demonios? 406 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 No, gracias. 407 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 Como eres tan independiente, puedes pelear tú solo. 408 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 ¿No podías autorrealizarte en otro momento? 409 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 - Te encanta esto, ¿no? - No lo odio. 410 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Mierda, ¿cuál es? 411 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 ¡Regresa aquí ahora, cretino de mierda! 412 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 ¡Mi camioneta! 413 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Mierda. 414 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 ¡Devuélvemela, imbécil! 415 00:28:10,188 --> 00:28:11,773 ¡Malnacido! 416 00:28:14,150 --> 00:28:15,068 ¡Mierda! 417 00:28:24,869 --> 00:28:26,579 ¿Viste el periódico de hoy? 418 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Primera página, 419 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 quinto párrafo, 420 00:28:35,046 --> 00:28:36,297 segunda línea: 421 00:28:36,548 --> 00:28:40,844 "Ante la pregunta sobre la amenaza de que el Comité de Justicia del Sur 422 00:28:40,927 --> 00:28:44,639 marche durante la visita del presidente Kennedy a Dallas, 423 00:28:44,723 --> 00:28:48,560 el secretario de prensa de la Casa Blanca, Pierre Salinger…". 424 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 - ¿Cómo dices? - ¡Salimos en el periódico! 425 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 Y viene lo mejor. Te va a encantar. 426 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 Respondió: "Como dijo el presidente este año, 427 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 - los derechos humanos son…". - "Son violados 428 00:28:59,362 --> 00:29:01,781 cuando los derechos de un hombre... 429 00:29:02,198 --> 00:29:04,409 o una mujer no se respetan". 430 00:29:05,660 --> 00:29:08,496 Compré los últimos tres ejemplares esta mañana. 431 00:29:09,956 --> 00:29:11,458 Soy el más afortunado. 432 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 - ¿En serio? - Así es. 433 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 Y tú eres la chica más hermosa que vi jamás. 434 00:29:19,132 --> 00:29:20,675 Y lo mejor de mi vida. 435 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 ¿Qué? 436 00:29:27,974 --> 00:29:30,185 No quiero que te hagas ilusiones 437 00:29:30,852 --> 00:29:31,978 con Kennedy. 438 00:29:32,812 --> 00:29:34,814 Se avecinan cambios, lo presiento. 439 00:29:35,523 --> 00:29:36,649 Lo presiento. 440 00:29:37,025 --> 00:29:38,193 Hablando de eso… 441 00:29:42,155 --> 00:29:44,991 un regalito preaniversario para mi bella esposa. 442 00:29:45,074 --> 00:29:46,242 DE LA TIERRA A LA LUNA 443 00:29:46,326 --> 00:29:48,161 Te prometí las estrellas, pero… 444 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 La Luna. 445 00:29:55,251 --> 00:29:57,420 Sé que la miras todas las noches. 446 00:29:57,504 --> 00:30:00,590 Ahora puedes verla cuando quieras. 447 00:30:44,592 --> 00:30:46,719 ¡Vamos! ¡Tú puedes con él! 448 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 - ¡Acábalo! - ¡Sí! 449 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 ¡Vamos! 450 00:31:21,421 --> 00:31:23,006 ¡Levántate, inútil! 451 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 ¡Vamos! 452 00:31:53,453 --> 00:31:55,580 - ¿Qué haces? - ¡Púdrete! 453 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 - Vamos. - ¡Pésimo! 454 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Trae el auto. 455 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 Buen trabajo. 456 00:32:14,265 --> 00:32:15,808 SALÓN DE BELLEZA ODESSA'S 457 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 Bueno, ¡silencio, todos! Hagan silencio. Gracias. 458 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 Muy bien, escuchen. 459 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 Aprecio que a todos les preocupe el tema. 460 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 Podríamos quedarnos a discutir toda la noche, 461 00:32:29,322 --> 00:32:30,865 pero tenemos que actuar. 462 00:32:31,282 --> 00:32:34,118 - Y este es el momento. - ¿Dónde lo haremos? 463 00:32:37,205 --> 00:32:39,332 En Stadtler's, en la calle Commerce. 464 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 Escuchen. 465 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 La sentada empieza el domingo, 466 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 cinco días antes de la visita del presidente. 467 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 Llamaremos la atención de los medios. 468 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Pero debe ser la atención correcta. 469 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Coincido. 470 00:32:50,593 --> 00:32:52,428 No hay margen para errores. 471 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 No hay margen para que transmitan 472 00:32:55,306 --> 00:32:58,643 una imagen violenta, agresiva o irrespetuosa de nosotros. 473 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 No importa lo que nos hagan, seguimos una regla: 474 00:33:02,855 --> 00:33:05,650 honor y dignidad hasta el final. 475 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 Nada de esto puede salir del salón 476 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 hasta que terminemos el plan, ¿entendido? 477 00:33:16,160 --> 00:33:17,120 ¿Qué hago? 478 00:33:17,870 --> 00:33:20,039 - Yo me encargo. - Allison, espera. 479 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 Disculpe. 480 00:33:23,251 --> 00:33:25,211 Solo atendemos a mujeres. 481 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Mujeres negras. 482 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Es curioso que tu esposo esté adentro. 483 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 Señor Mason, ¿puedo ayudarlo? 484 00:33:33,678 --> 00:33:36,806 ¿Les importaría decirme qué hacen aquí a esta hora? 485 00:33:36,889 --> 00:33:39,142 Mi esposa trabaja aquí 486 00:33:39,225 --> 00:33:42,061 y a veces lo usamos para reunirnos en comunidad. 487 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 ¿Reunirse? ¿Para qué? 488 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 ¿Por qué le importa? 489 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 Soy dueño del edificio de enfrente y de otros por la zona. 490 00:33:49,861 --> 00:33:51,696 Quiero un vecindario tranquilo. 491 00:33:52,780 --> 00:33:55,199 Pero este edificio no es suyo, ¿verdad? 492 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 Aún no. 493 00:33:58,786 --> 00:34:01,122 Entonces, le pediré que se retire. 494 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 Buenas noches. 495 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 ¿Acabas de cerrarme la puerta en el pie a propósito? 496 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Eso es un ataque. 497 00:34:20,475 --> 00:34:21,934 No se anda con rodeos. 498 00:34:22,268 --> 00:34:24,228 No te metas con ella. Caramba. 499 00:34:26,898 --> 00:34:28,441 Ojalá lo hayas disfrutado. 500 00:34:28,816 --> 00:34:29,984 Ni se imagina. 501 00:34:37,617 --> 00:34:39,869 ¿Qué pasó con lo de honor y dignidad? 502 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 Él primero. 503 00:34:43,456 --> 00:34:45,541 Vuelvan a sus asuntos. 504 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 No puedo dormir. ¿Queda algo de pastel? 505 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Sissy, 506 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 ¿estás fumando? 507 00:35:12,527 --> 00:35:13,402 ¿Quieres? 508 00:35:15,238 --> 00:35:18,324 Mamá volvería a morirse si me viera ahora. 509 00:35:20,243 --> 00:35:23,204 Nunca imaginé que tendrías una faceta tan rebelde. 510 00:35:23,496 --> 00:35:25,039 Los hombres tienen facetas. 511 00:35:25,706 --> 00:35:27,375 Las mujeres tienen secretos. 512 00:35:28,626 --> 00:35:30,086 ¿Y cuáles son los tuyos? 513 00:35:31,671 --> 00:35:33,214 Planeo escapar. 514 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 ¿Qué? 515 00:35:35,258 --> 00:35:37,009 Hay una lata de café 516 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 escondida debajo del fregadero. 517 00:35:40,471 --> 00:35:44,142 Ahí pongo cada centavo que ahorro sin que Carl sepa. 518 00:35:44,225 --> 00:35:45,101 ¿Por qué? 519 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 Para poder respirar. 520 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 Carl es un buen hombre, honesto, 521 00:35:52,400 --> 00:35:54,443 pero los buenos también se van. 522 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 O se mueren. 523 00:35:58,447 --> 00:36:00,783 Tarde o temprano, una debe arreglárselas sola. 524 00:36:02,201 --> 00:36:03,369 ¿Cómo se conocieron? 525 00:36:03,452 --> 00:36:04,829 Por una mentira. 526 00:36:06,664 --> 00:36:09,458 Mi hermana me dijo que quería ir a ver a un chico, 527 00:36:09,542 --> 00:36:10,585 pero era para mí. 528 00:36:11,419 --> 00:36:13,087 Yo era demasiado tímida. 529 00:36:13,754 --> 00:36:18,009 Carl tiene buenas intenciones, trabaja mucho, ama a nuestro hijo. 530 00:36:18,467 --> 00:36:20,845 De joven, yo tenía sueños tontos. 531 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 ¿Qué querías ser? 532 00:36:24,182 --> 00:36:26,642 Vendedora en una tienda de Neiman Marcus. 533 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 ¿En serio? 534 00:36:28,936 --> 00:36:32,607 Papá nos llevaba una vez al año a comprar perfume para Navidad. 535 00:36:33,858 --> 00:36:35,776 Era mágico. 536 00:36:36,986 --> 00:36:41,073 La música, los vestidos, los perfumes. 537 00:36:41,824 --> 00:36:45,369 Las chicas de los mostradores parecían muñecas vivas, ahora también. 538 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 ¿Te imaginas ser tan elegante? 539 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 Eres muy elegante. 540 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 SANATORIO HOLBROOK 541 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Un poco tarde para leche. 542 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 - Mierda. - Hargreeves. 543 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 - ¿Qué haces aquí? - Soy sonámbulo. 544 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 ¿Te gusta hablar, sabelotodo? Te costará si te rompo la mandíbula. 545 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ¿Lila? 546 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 No eres el único que quiere escapar. 547 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 Cuidado con mi hombro. 548 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 ¿Cómo escapaste? 549 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 - ¿Quiénes son? - Ni idea. 550 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 - ¿Por qué carajos paras? - Para distraerlos. 551 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 Sígueme. 552 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 MANTENIMIENTO 553 00:41:32,740 --> 00:41:34,366 - ¿Para qué lado? - Derecha. 554 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 - ¿Por qué? - ¿Por qué no? 555 00:41:36,619 --> 00:41:37,453 Está bien. 556 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 Gracias a Dios que vino. Intentaron atacarnos. 557 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 Arriba las manos. 558 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 No, nosotros no somos los malos. 559 00:41:50,341 --> 00:41:52,510 Cállate y quédate en el suelo. 560 00:41:57,097 --> 00:41:58,724 ¿Dónde aprendiste a pelear? 561 00:41:59,183 --> 00:42:01,018 Con mi madre. Vamos. 562 00:42:08,317 --> 00:42:09,318 No disparen. 563 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ESCALERAS 564 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 Hola, Luther. 565 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 Hola, Autumn. ¿Cómo va el negocio? 566 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 Espero a los que dan buena propina. 567 00:43:02,121 --> 00:43:04,123 ¿Quién es el bobo junto a Ruby? 568 00:43:04,206 --> 00:43:09,044 Ni idea, pero está bebiendo vodka como si no hubiera mañana. 569 00:43:09,128 --> 00:43:11,505 - ¿Está dando problemas? - Todavía no. 570 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 Hagamos negocios, Jack. 571 00:43:13,215 --> 00:43:14,049 Pero ya casi. 572 00:43:14,133 --> 00:43:18,429 - Te consigo regaderas a buen precio. - ¿Quieren más? ¿Estamos bien? 573 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Me preocupa más el niño. 574 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 ¿Qué niño? 575 00:43:23,100 --> 00:43:24,476 Al pie del escenario. 576 00:43:24,852 --> 00:43:27,062 Le dije que no se permiten menores. 577 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 ¿Sí? 578 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 ¿Y qué te dijo? 579 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Preguntó a qué hora terminaba mi turno. 580 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 Demasiado joven para ti. 581 00:43:43,370 --> 00:43:44,830 Me alegra verte, Luther. 582 00:43:44,913 --> 00:43:45,956 ¿Qué quieres? 583 00:43:46,498 --> 00:43:49,752 Que dejes de revolotearme como una stripper y te sientes. 584 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 ¿Cuánto llevas aquí? 585 00:43:57,259 --> 00:43:58,886 Un año, gracias a ti. 586 00:43:58,969 --> 00:44:01,180 Lo siento. Imagino que no fue fácil. 587 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 Los di por muertos. 588 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 Jack, ¡no me hagas rogar! 589 00:44:04,850 --> 00:44:06,644 - No te acerques. - Debo irme. 590 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 Luther, espera. 591 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 Te entiendo, ¿sí? 592 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 Sé lo que es estar varado en el tiempo, 593 00:44:13,859 --> 00:44:16,820 pensar que así va a ser el resto de tu vida. 594 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Siempre escondiéndote, 595 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 sin saber si volverás a ver a tus seres queridos. 596 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 Y estar en un mundo desconocido. 597 00:44:25,079 --> 00:44:27,081 Pero no estás solo. 598 00:44:27,164 --> 00:44:28,540 Debemos buscar a los demás 599 00:44:28,624 --> 00:44:31,752 porque el mundo se acaba de nuevo en diez días. 600 00:44:32,252 --> 00:44:34,254 No tengo idea de cómo detenerlo. 601 00:44:39,677 --> 00:44:41,053 Me importa una mierda. 602 00:45:33,397 --> 00:45:35,399 Subtítulos: Daiana Poti