1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 ‫ב-1 באפריל, 2019,‬ 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 ‫כדור הארץ הושמד באסון טבע.‬ 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 ‫מיליארדי אנשים נמחו מפני האדמה בתוך דקות.‬ 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,539 ‫באופן אירוני, ששת הניצולים מהאפוקליפסה,‬ ‫היו אותם האחים שגרמו להתרחשותה.‬ 6 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 ‫זהירות!‬ 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 ‫יהיה פה בלגן!‬ 8 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ‫זה היה...‬ ‫-מרגש.‬ 9 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 ‫איפה חמש?‬ 10 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 ‫חמש!‬ 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ‫דייגו! אליסון!‬ 12 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 ‫איפה כולם?‬ 13 00:01:14,908 --> 00:01:15,742 ‫הם נעלמו.‬ 14 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 ‫הם נעלמו, כמו פלוץ ברוח.‬ 15 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 ‫עכשיו זה רק אני ואתה שוב. מעולה.‬ 16 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 ‫אז איפה אנחנו, לעזאזל?‬ 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 ‫הכובעים חזרו לאופנה?‬ 18 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 ‫לדעתי, השאלה היא, "מתי אנחנו?"‬ 19 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 ‫היי! סליחה.‬ 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 21 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 ‫תוכל לומר לי איזו שנה זו?‬ 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 ‫או איזה יום היום?‬ 23 00:01:49,400 --> 00:01:50,276 ‫חוצפן.‬ 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 ‫קלאוס! בוא הנה.‬ 25 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 ‫כן?‬ 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 ‫תראה.‬ ‫-כן, כאילו, הוא הטיפוס שלי,‬ 27 00:01:59,369 --> 00:02:02,372 ‫אבל אצטרך לראות אותו מהכתפיים למטה.‬ ‫-התאריך, אידיוט.‬ 28 00:02:02,455 --> 00:02:03,331 ‫כן...‬ 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 ‫11 בפברואר, 1960.‬ 30 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 ‫אלף תשע מאות שישים.‬ 31 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 ‫שיט.‬ ‫-שיט.‬ 32 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 ‫- דאלאס, טקסס, 1960 -‬ 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 ‫- מסעדת סטדטלר'ס -‬ 34 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 ‫- הכניסה ללבנים בלבד -‬ 35 00:02:47,667 --> 00:02:48,751 ‫שיט!‬ 36 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 ‫דייגו!‬ 37 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 ‫חמש?‬ 38 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 ‫אליסון!‬ 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 ‫אליסון!‬ ‫-אליסון!‬ 40 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 ‫אליס...‬ ‫-אליסון!‬ 41 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 ‫- 1 בספטמבר, 1963 -‬ 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬ 43 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 ‫לא! שמישהו יעזור לי!‬ 44 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ‫...והלהט מאותה שרפה יכול להבעיר את העולם.‬ 45 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 ‫וכך, ידידיי האמריקנים,‬ 46 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 ‫אל תשאל מה המדינה יכולה לעשות בשבילך.‬ 47 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 ‫שאל מה אתה יכול לעשות בשביל מדינתך.‬ 48 00:03:57,028 --> 00:04:02,116 ‫- 12 באוקטובר, 1963 -‬ 49 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 ‫אוי, לא!‬ 50 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 ‫בן יונה.‬ 51 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 ‫לות'ר!‬ 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ‫דייגו!‬ 53 00:04:39,696 --> 00:04:45,827 ‫- 25 בנובמבר, 1963 -‬ 54 00:04:51,958 --> 00:04:53,626 ‫"הסובייטים תוקפים את ארה"ב"?‬ 55 00:04:53,710 --> 00:04:54,711 ‫- קנדי מכריז מלחמה על האדומים -‬ 56 00:04:56,879 --> 00:04:58,131 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 57 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 ‫אנחנו נחלץ אותך מפה. רק תוריד את הראש.‬ 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 ‫חובש!‬ 59 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 ‫היי, ילד, רד למטה!‬ 60 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 ‫מה לעזאזל עשינו עכשיו?‬ 61 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 ‫היי!‬ 62 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 ‫שמעתי שמועה שפוצצתי לכם את המוח.‬ 63 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‫חמש! חתיכת סוטה בן זונה, איפה היית לעזאזל?‬ 64 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 ‫אם אתה רוצה לחיות, בוא איתי.‬ ‫-הייזל.‬ 65 00:06:37,271 --> 00:06:39,982 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-אין זמן להסברים.‬ 66 00:06:40,942 --> 00:06:42,360 ‫אלה פצצות גרעיניות, חבר.‬ 67 00:06:46,364 --> 00:06:49,158 ‫מה עם המשפחה שלי?‬ ‫-אם תמות, לא תציל אותם.‬ 68 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ‫טוב...‬ 69 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 70 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 ‫סוף העולם. ה-25 בנובמבר, 1963.‬ 71 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 ‫שישים ושלוש...‬ 72 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 ‫הייזל, אני לא היסטוריון,‬ 73 00:07:49,093 --> 00:07:52,054 ‫אבל אני לא זוכר שהתרחשה שואה גרעינית.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 ‫מה עם המשפחה שלי?‬ ‫-הם מתים. כמו כולם.‬ 75 00:07:55,975 --> 00:07:59,812 ‫ואיפה אני עכשיו?‬ ‫-בדאלאס. באותו רחוב. עשרה ימים קודם.‬ 76 00:08:00,980 --> 00:08:04,025 ‫יש הרבה זמן להשיב את ציר הזמן ולהציל אותם.‬ ‫-אלוהים.‬ 77 00:08:05,818 --> 00:08:08,446 ‫אז מאיפה אנחנו נתחיל?‬ ‫-"אנחנו"? אתה לבד, חבר.‬ 78 00:08:08,529 --> 00:08:10,364 ‫הגעתי הנה רק כי הבטחתי לאגנס.‬ 79 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‫היא...‬ 80 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 ‫מתה?‬ ‫-כן.‬ 81 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 ‫סרטן.‬ 82 00:08:18,664 --> 00:08:23,628 ‫היא הלכה מהר. אבל בילינו 20 שנים טובות,‬ ‫אולי זה לא נועד להיות לנצח.‬ 83 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ‫אני מצטער, הייזל.‬ 84 00:08:37,308 --> 00:08:40,019 ‫מה עם הנציבות?‬ ‫-עזבתי את החארות האלה, אתה זוכר?‬ 85 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 ‫אני לא חייב להם כלום.‬ 86 00:08:45,149 --> 00:08:47,068 ‫טוב, אז מי אלה, לעזאזל?‬ 87 00:08:48,236 --> 00:08:49,987 ‫שיט... רוץ!‬ 88 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 ‫כמה פעמים אמרתי, "מזוודות חסינות ירי"?‬ 89 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 ‫- חוות גולדפילד‬ ‫מוצרי חלב -‬ 90 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 ‫- מורטי'ס‬ ‫שילוח וקבלה -‬ 91 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 ‫- מורטימר גאסמן‬ ‫רופא שיניים -‬ 92 00:10:25,207 --> 00:10:26,751 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-היי,‬ 93 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 ‫אני מוכר אנציקלופדיות לתנועת הנוער שלי.‬ ‫תהיתי אם...‬ 94 00:10:39,096 --> 00:10:41,557 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-אין לי זמן להסביר.‬ 95 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 ‫אתה מהפנטגון?‬ 96 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 ‫ממש לא.‬ 97 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 ‫מה-CIA, ה-FBI או ה-KGB?‬ 98 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 ‫זה טרי?‬ 99 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 ‫מה...‬ 100 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 ‫זה קולומביאני?‬ 101 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 ‫זו תערובת שלי.‬ 102 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 ‫- סברה שהאורות המשונים הם ממבקרים מהחלל -‬ 103 00:11:13,673 --> 00:11:15,216 ‫- טייסים אמריקנים רואים "צלחת מעופפת" -‬ 104 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 ‫שמעת על אזור 51?‬ 105 00:11:18,135 --> 00:11:19,095 ‫רוזוול?‬ 106 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‫לעזאזל!‬ 107 00:11:27,603 --> 00:11:32,483 ‫ידעתי שאנחנו לא לבד. אלינור חשבה שהשתגעתי,‬ ‫אבל זה נכון, כן?‬ 108 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 ‫עב"מים, מעגלי תבואה...‬ 109 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 ‫טוב, האמת נמצאת אי שם.‬ 110 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 ‫לא, האמת, בעצם...‬ 111 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 ‫נמצאת ממש לפנינו.‬ 112 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 ‫תגיד לי...‬ 113 00:11:43,869 --> 00:11:48,541 ‫למה הם תמיד עושים ניסויים אנאליים?‬ ‫-אם תתקרב יותר, אמיס לך את המוח.‬ 114 00:11:49,125 --> 00:11:53,671 ‫הוא צריך יותר מקום. כן. אעמוד פה.‬ ‫-אתה בנית את כל מה שנמצא בגג, נכון?‬ 115 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 ‫כן, בטח.‬ 116 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 ‫כן, עקבתי אחר אנומליות באטמוספירה.‬ 117 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 ‫פשוט חיכיתי.‬ ‫-למה חיכית?‬ 118 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 ‫לך.‬ 119 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 ‫לכולכם.‬ 120 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 ‫הכול התחיל ב-1960...‬ 121 00:12:07,810 --> 00:12:10,187 ‫- מורטי'ס טלוויזיה ורדיו‬ ‫לפני שלוש שנים -‬ 122 00:12:10,271 --> 00:12:15,109 ‫השנה בה שווק לראשונה דגם הסילברטון אומגה.‬ ‫ניסיתי לבצע מכירה, ודבר מוזר מאוד התרחש.‬ 123 00:12:15,192 --> 00:12:18,154 ‫המכשיר הזה, הסילברטון אומגה,‬ 124 00:12:18,237 --> 00:12:21,615 ‫הוא מהמוצרים הנמכרים ביותר שלנו, ‬ ‫בטכנולוגיית קולור-ויז'ן.‬ 125 00:12:22,908 --> 00:12:24,785 ‫מי ידע שלוסי ג'ינג'ית?‬ 126 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 ‫תוכלו... לסלוח לי לרגע?‬ 127 00:12:36,922 --> 00:12:40,176 ‫דייגו! אליסון!‬ ‫-אז בשלוש השנים האחרונות,‬ 128 00:12:40,259 --> 00:12:43,345 ‫צפיתי בחמש התפרצויות אנרגיה בסמטה מאחור.‬ 129 00:12:43,679 --> 00:12:45,097 ‫בכל פעם, זה היה זהה.‬ 130 00:12:45,181 --> 00:12:49,018 ‫אור כחול בוהק, ואז משהו הופיע.‬ ‫-הייתה לך תצפית טובה על מישהו מהם?‬ 131 00:12:49,101 --> 00:12:51,854 ‫כן, הראשון. ואז מישהו גדול ורגיש.‬ 132 00:12:52,646 --> 00:12:55,483 ‫"רגיש"?‬ ‫-כן, הוא בכה הרבה, הוא המשיך לבוא לסמטה‬ 133 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 ‫וישב שם במשך שעות, וקרא לאישה הזו...‬ 134 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 ‫אליסון!‬ 135 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 ‫לות'ר.‬ ‫-כן, הוא לא היה היחיד.‬ 136 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‫גם האחרים הגיעו מדי פעם במהלך השנים,‬ ‫וחיפשו זה את זה.‬ 137 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 ‫לבסוף, הם הפסיקו.‬ 138 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 ‫אז המשפחה שלי בחיים.‬ 139 00:13:09,288 --> 00:13:13,000 ‫שיט... נראה לי שהם נתקעו כאן בגללי. תקשיב.‬ 140 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 ‫אליוט. קוראים לי אליוט.‬ 141 00:13:15,419 --> 00:13:19,548 ‫שיהיה, טוב? יש לי עשרה ימים למצוא אותם‬ ‫ולהציל את העולם!‬ 142 00:13:19,757 --> 00:13:21,550 ‫ועכשיו אני צריך שתעזור לי בזה.‬ 143 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 ‫אתה צריך שאני...‬ 144 00:13:24,261 --> 00:13:25,513 ‫אתה יודע, אני...‬ 145 00:13:25,596 --> 00:13:28,098 ‫תמיד חשבתי שהתצלום הזה הוא מההגעה הרביעית.‬ 146 00:13:28,182 --> 00:13:30,226 ‫- אדם לא שפוי חמוש בסכינים נעצר -‬ 147 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 ‫דייגו.‬ 148 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 ‫אז...‬ 149 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 ‫זה עוזר?‬ ‫-אין לך מושג.‬ 150 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 ‫יש!‬ 151 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 ‫חוג מלאכת יד יתקיים מ-1 עד 3 באזור המשותף.‬ 152 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 ‫חומרים יימסרו לפני תחילת הפעילות.‬ ‫-תודה אלן, על ששיתפת את הקבוצה.‬ 153 00:13:48,035 --> 00:13:50,496 ‫לדעתי, כולנו מסוגלים להזדהות עם פחד.‬ 154 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 ‫טוב, מי עוד רוצה לחלוק?‬ 155 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 ‫מישהו?‬ 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 ‫קדימה, מי הבא בתור?‬ 157 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 ‫דייגו, אתה שקט מאוד הבוקר.‬ 158 00:14:02,132 --> 00:14:03,634 ‫אני רק מעכל הכול, דוקטור.‬ 159 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 ‫אני נותן לחרא של הריפוי לעבוד עליי.‬ 160 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ‫בשבוע שעבר דיברת על אבא שלך,‬ 161 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 ‫איך כל הילדות שלך הרגישה כמו ניסוי מסוים.‬ 162 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 ‫זה היה ניסוי.‬ 163 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‫או שזה רק הרגיש כמו ניסוי?‬ ‫-לא, זה באמת היה ניסוי.‬ 164 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 ‫בוא נעמיק עוד.‬ 165 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 ‫אתה אומר שאבא שלך הוא רשע.‬ 166 00:14:24,154 --> 00:14:27,366 ‫לעזאזל, כן.‬ ‫-אז שיחקת גיבור, כדי להכעיס את אבא.‬ 167 00:14:35,416 --> 00:14:39,962 ‫אני אדם מבוגר, ד"ר מונקטון...‬ ‫-שעדיין משתמש באביו כדי להגדיר את עצמו.‬ 168 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 ‫אביו המת.‬ 169 00:14:41,589 --> 00:14:43,841 ‫זו לא הגדרה עצמית, נכון, דייגו?‬ 170 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 ‫למה שלא תספר את זה ללוק סקייווקר?‬ 171 00:14:47,720 --> 00:14:52,725 ‫לא הבנתם, אבל זה אזכור הולם מאוד.‬ ‫-הומור זה דבר טוב, אבל האמת עדיפה.‬ 172 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 ‫מיהו דייגו האמיתי?‬ 173 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‫אני לא יודע.‬ 174 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 ‫כנראה שמעולם לא ידעתי.‬ 175 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 ‫אבל אני מוכן.‬ 176 00:15:08,115 --> 00:15:09,325 ‫אני מוכן לגלות.‬ 177 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 ‫תודה, דייגו.‬ 178 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 ‫טוב, דממה עד ארוחת הצוהריים.‬ 179 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‫תני לי את זה.‬ 180 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 ‫אתה זיין מוח.‬ ‫-הגזמתי עם הדמעות?‬ 181 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 ‫הוא קלט אותך.‬ ‫-לא, הוא בלע את החרא הזה.‬ 182 00:15:35,601 --> 00:15:38,729 ‫נתערב על שלוש קופסאות ג'לי, שאתה טועה?‬ ‫-התערבנו.‬ 183 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 ‫יופי.‬ 184 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 ‫ד"ר מונקטון... היי, יש לך שנייה?‬ ‫-בטח, דייגו. מה יש?‬ 185 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 ‫ההתנהגות שלי השתפרה מאוד לאחרונה, לא?‬ 186 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 ‫כן. אתה רגוע יותר ופחות תוקפני.‬ 187 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 ‫נחמד לראות שנפתחת לקבוצה.‬ 188 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‫אז מתי לדעתך אוכל לצאת מפה?‬ 189 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 ‫ועדת הביקורת תעריך את מצבך בעוד 90 יום.‬ 190 00:16:01,835 --> 00:16:05,839 ‫תשעים יום? אני לא יכול לחכות כל כך הרבה.‬ ‫-רק תעבור יום בכל פעם, טוב?‬ 191 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 ‫לא, אתה לא מבין.‬ 192 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 ‫בעוד שבוע, יהרגו את הנשיא.‬ 193 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 ‫דייגו, חשבתי שהתקדמנו.‬ 194 00:16:13,347 --> 00:16:14,974 ‫אתה יודע מה זה תסביך גיבור?‬ 195 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 ‫כן. אידיוטים שחושבים שהם גיבורים...‬ ‫-הפנטזיה הפרנואידית הזו על הנשיא קנדי,‬ 196 00:16:19,436 --> 00:16:24,733 ‫היא מה שגרמה לאשפוזך מלכתחילה.‬ ‫-הם יהרגו אותו! יירו לו בראש כאן בדאלאס.‬ 197 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 ‫בסדר? הבנת אותי?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 198 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 ‫עזוב!‬ ‫-אני בסדר! אני מצטער. תראה, אני בסדר.‬ 199 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 ‫אני בסדר.‬ 200 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 ‫אלוהים, זה טיפשי.‬ 201 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אולי בעיניך.‬ 202 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 ‫זה יעודד אותך.‬ 203 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 ‫בייקון.‬ 204 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 ‫הברחתי את זה מחדר האוכל. אתה רוצה קצת?‬ 205 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 ‫לא.‬ 206 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 ‫האמת, שמרתי את זה לבריחה הגדולה שלך.‬ 207 00:17:09,945 --> 00:17:12,823 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אני רק אומרת שאם אתה מתכנן משהו,‬ 208 00:17:12,906 --> 00:17:17,327 ‫אני יכולה להיות מועילה מאוד.‬ ‫-גם אם הייתי מתכנן משהו, ואני לא מתכנן,‬ 209 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‫את האדם האחרון שאקח איתי.‬ 210 00:17:20,706 --> 00:17:24,877 ‫זה בגלל הג'לי, נכון? תוכל לקבל אותם בחזרה.‬ ‫-לא, זה לא בגלל הג'לי...‬ 211 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 ‫אני זאב בודד.‬ 212 00:17:28,255 --> 00:17:29,298 ‫אני לא נע בלהקה.‬ 213 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 ‫מושלם.‬ 214 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 ‫כי אני זאבה בודדה בעצמי, בערך.‬ 215 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 ‫הרגריבס, יש לך מבקר.‬ 216 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 ‫מי?‬ ‫-אני לא המזכירה שלך.‬ 217 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 ‫אולי אבא בא לבסוף לומר "אני אוהב אותך".‬ 218 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 ‫תשתקי.‬ 219 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 ‫חמש.‬ ‫-היי, דייגו.‬ 220 00:18:06,335 --> 00:18:09,338 ‫אתה נראה טוב בלבן.‬ ‫-הגיע הזמן שתגיע.‬ 221 00:18:09,421 --> 00:18:10,631 ‫איך ידעת שאחזור?‬ 222 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‫כי זה החרא שאתה עושה.‬ 223 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 ‫איפה האחרים?‬ 224 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 ‫הם לא איתך?‬ 225 00:18:16,261 --> 00:18:17,221 ‫אנחנו נמצא אותם.‬ 226 00:18:18,263 --> 00:18:20,390 ‫כמה זמן אתה פה?‬ ‫-שבעים וחמישה ימים.‬ 227 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 ‫נחתי בסמטה, בקומרס ונוקס.‬ ‫-קומרס ונוקס.‬ 228 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 ‫אתה...‬ ‫-הגעתי הבוקר.‬ 229 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 ‫איך מצאת אותי?‬ 230 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 ‫עמוד 16.‬ 231 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 ‫"אדם לא שפוי חמוש בסכינים,‬ 232 00:18:35,614 --> 00:18:37,991 ‫נעצר ברחוב נורת' בקלי 1026."‬ 233 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 ‫זה הבית של לי הארווי אוסוואלד.‬ 234 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 ‫אתה רוצה להסביר?‬ 235 00:18:41,954 --> 00:18:45,833 ‫בוא רק נאמר שמשטרת דאלאס לא תמכה בי,‬ 236 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 ‫כשניסיתי למנוע את רצח ג'ון פ. קנדי.‬ 237 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ‫זה בגלל שזה עוד לא קרה.‬ ‫-וזה לא עומד לקרות.‬ 238 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 ‫לא במשמרת שלי.‬ 239 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 ‫תראה, גילחתי את הסורגים בחדר שלי.‬ 240 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 ‫בעוד יום או יומיים, אצא מכאן‬ 241 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 ‫ואז אעצור את אוסוואלד ואציל את הנשיא.‬ 242 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 ‫אם תרצה להשתתף, רק תגיד.‬ 243 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 ‫תקשיב לי טוב,‬ 244 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 ‫חתיכת מטומטם.‬ 245 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 ‫אתה לא הולך לעשות שום דבר.‬ 246 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 ‫למה לא?‬ 247 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 ‫כי אנחנו צריכים לעצור את האפוקליפסה.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 248 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 ‫אבל זה יקרה רק בעוד 60 שנה.‬ 249 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 ‫לא האפוקליפסה הזו.‬ 250 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 ‫זו אפוקליפסה חדשה.‬ 251 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 ‫היא עקבה אחרינו.‬ 252 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 ‫ראיתי אותה.‬ 253 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 ‫מלחמה גרעינית, דייגו. בעוד עשרה ימים.‬ 254 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 ‫ואותי נעלו בחדר?‬ 255 00:19:33,881 --> 00:19:36,800 ‫טוב, אני אשתף פעולה. מה יגרום לזה?‬ 256 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 ‫אני לא יודע.‬ 257 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 ‫אולי איזה אידיוט עם תסביך גיבור,‬ 258 00:19:41,096 --> 00:19:44,892 ‫שניסה להציל את הנשיא ודפק הכול.‬ ‫-אז אתה אומר שזה עבד?‬ 259 00:19:46,185 --> 00:19:47,477 ‫הצלתי את הנשיא?‬ 260 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 ‫ידעתי שאני יכול להצליח.‬ 261 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 ‫טוב, אני אעזור לך.‬ 262 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 ‫תודה לאל.‬ 263 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 ‫אחרי שאציל את קנדי.‬ 264 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‫ואז תחזיר אותנו כמה עשורים לאחור, ‬ 265 00:19:59,865 --> 00:20:01,909 ‫ואחתוך להיטלר את הגרון בסכין חמאה.‬ 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 ‫בגלל זה אין לך חברים.‬ 267 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 ‫אתה יודע מה? שומר,‬ 268 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 ‫אחי מתכנן לברוח.‬ 269 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 ‫הוא גילח את הסורגים בחדר שלו.‬ 270 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 ‫חתיכת חרא!‬ ‫-טוב, אידיוט.‬ 271 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 ‫זה לטובתך, דייגו.‬ ‫-לא! חמש!‬ 272 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 ‫תקשיבו, אחי חולה מאוד.‬ 273 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 ‫אני מתפלל שיקבל את העזרה שהוא כה זקוק לה.‬ 274 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 ‫לא, בבקשה! לא את המחט!‬ 275 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 ‫אחזור יותר מאוחר, טוב? רק...‬ 276 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 ‫טוב, לילה טוב.‬ 277 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 ‫היי, חזרתי.‬ 278 00:20:44,576 --> 00:20:46,286 ‫סליחה שנעדרתי כל כך הרבה זמן.‬ 279 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 ‫נהנית עם וניה היום, הרלן?‬ 280 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 ‫כן.‬ 281 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 ‫ביקרנו את הסוסים‬ 282 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 ‫וקראנו את "ג'יימס והאפרסק הענק".‬ 283 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 ‫הוא השתולל?‬ ‫-לא, גבירתי.‬ 284 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 ‫מה איתך? איך את מרגישה?‬ 285 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 ‫כאבי הראש שלי השתפרו.‬ 286 00:21:08,934 --> 00:21:10,269 ‫עדיין אין לי זיכרונות.‬ 287 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 ‫טוב, אז נצטרך לייצר לך זיכרונות חדשים.‬ 288 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 ‫אני אומר לך, וניה, כמעט תפסתי את הבן זונה.‬ ‫-קרל, אל תקלל ליד הרלן.‬ 289 00:21:30,163 --> 00:21:34,418 ‫באמת, מותק? אם הילד הזה יגיד "בן זונה",‬ ‫אקנה לו רובה אוויר.‬ 290 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 ‫לעזאזל, אם הוא יגיד משהו, אקנה לו קאדילק.‬ 291 00:21:39,548 --> 00:21:43,719 ‫אנשים לא מבינים כמה קשיחות דרושה במכירות.‬ 292 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 ‫אנשים חושבים שצריך להגיע, לחייך חיוך גדול,‬ ‫ובום, זה נגמר.‬ 293 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 ‫זה מה שאנשים חושבים, קרל?‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 294 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 ‫אבל הם לא מבינים את האומנות והמדע שבעניין.‬ 295 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 ‫צריך כישרון כדי להגיע ל"בום" הזה.‬ 296 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 ‫זה הבום.‬ ‫-כן! הבום!‬ 297 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 ‫קיבלת כבר שיחות?‬ 298 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 ‫פרסמתי עוד מודעת נעדרים בעיתון.‬ 299 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 ‫חשבתי שמישהו יחפש אחרייך.‬ 300 00:22:14,291 --> 00:22:18,378 ‫אולי אני לא מישהי שמתגעגעים אליה.‬ ‫-אני בספק. ‬ 301 00:22:18,462 --> 00:22:20,464 ‫אני בטוחה שהיינו מתגעגעים אלייך.‬ 302 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ‫טוב...‬ 303 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 ‫ולאן נראה לך שאתה הולך?‬ ‫-למשרד.‬ 304 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 ‫אמרתי שכמעט תפסתי אותם.‬ 305 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 ‫עוד לא תפסתי אותם.‬ ‫-מתי תחזור הביתה?‬ 306 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 ‫אני לא יודע.‬ 307 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 ‫תלוי כמה קשה יעבידו אותי,‬ 308 00:22:36,855 --> 00:22:39,024 ‫כדי לספק לך את החיים הנפלאים האלה.‬ 309 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 ‫בסדר. רק תהיה בשקט כשאתה חוזר.‬ 310 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 ‫אני לא רוצה שתעיר את הילד.‬ ‫-להתראות בבוקר.‬ 311 00:22:47,699 --> 00:22:51,119 ‫לילה טוב, וניה. לילה טוב, הרלן.‬ ‫-לילה טוב, קרל.‬ 312 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 ‫מה עכשיו?‬ 313 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 ‫אתה זוכר שאמרתי לך שהמנוע התחמם מדי?‬ 314 00:23:28,949 --> 00:23:33,036 ‫כן, טוב, זה שאתה חכם, לא אומר שאתה מעניין.‬ ‫-גם הזקן שלך לא אומר את זה.‬ 315 00:23:34,204 --> 00:23:37,374 ‫אתה יודע, אשמח לדעת לאן אנחנו נוסעים,‬ ‫אדוני המסתורי.‬ 316 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 ‫בחזרה לדאלאס.‬ 317 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‫כל כך רחוק? לכמה זמן?‬ 318 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-באמת?‬ 319 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 ‫נראה לך שאמשיך לעקוב אחריך‬ ‫במשך עוד שלוש שנים?‬ 320 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 ‫כן, אתה כלבת הרפאים הקטנה שלי.‬ 321 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 ‫אתה זוכר?‬ 322 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‫לא. אנחנו צריכים לחזור.‬ 323 00:23:51,805 --> 00:23:54,516 ‫צריכים אותך בסן פרנסיסקו.‬ ‫-הם היו ממש תלותיים.‬ 324 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 ‫הרגשתי שהעור שלי בוער.‬ ‫-טוב!‬ 325 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 ‫אני צריך אותנו בסן פרנסיסקו.‬ 326 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 ‫יש לי עניינים לא גמורים.‬ 327 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 ‫מה תעשה?‬ 328 00:24:03,942 --> 00:24:06,111 ‫תלבש את חליפת הרפאים שלך‬ 329 00:24:06,194 --> 00:24:07,863 ‫ותעשה שיחות רפאים‬ 330 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 ‫ותעשה כמה דברים?‬ ‫-שכח מזה.‬ 331 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 ‫לא, תחזור. יש לך עניינים לא גמורים.‬ 332 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 ‫אין לך אפילו גוף בלעדיי.‬ 333 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 ‫אתה צריך אותי.‬ 334 00:24:17,581 --> 00:24:21,042 ‫איש לא צריך את החרא שלך, קלאוס.‬ ‫ובגלל זה, אתה תמיד לבד.‬ 335 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 ‫תאכל חרא, אוכל חרא!‬ 336 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 ‫רד ממני!‬ 337 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 ‫התקלחת?‬ 338 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‫לא!‬ 339 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 ‫הלכת לאיבוד, ילד?‬ 340 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 ‫האמת שאני צמא.‬ 341 00:25:30,111 --> 00:25:32,697 ‫סלח לי, מלצר.‬ ‫-כן?‬ 342 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‫אתה יודע מתי מגיע האוטובוס הבא לדאלאס?‬ 343 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 ‫בטח.‬ 344 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 ‫ו...?‬ 345 00:25:39,788 --> 00:25:40,997 ‫בשעה שלוש בדיוק.‬ 346 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 ‫מחר.‬ 347 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 ‫אז זה אומר שיש לנו הרבה זמן להתחבר... טוב.‬ 348 00:25:48,880 --> 00:25:49,839 ‫היי, יפיוף.‬ 349 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 ‫התכוונת אליי?‬ ‫-כן, אתה.‬ 350 00:25:55,595 --> 00:25:57,931 ‫אתה רוצה לשחק קצת פוקר בזמן שתמתין?‬ 351 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 ‫אתה יודע מה? אשמח מאוד.‬ 352 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 ‫אם תמשיך להפשיט אותי בעיניים שלך,‬ 353 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 ‫אני אצטנן.‬ 354 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 ‫שמור על הפה שלך.‬ 355 00:26:16,324 --> 00:26:17,617 ‫הטיפשות נשפכת ממך.‬ 356 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 ‫משהו מצחיק?‬ 357 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 ‫לא, פשוט חשבתי על שיר שאני עובד עליו.‬ 358 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 ‫"בדאלאס היה פעם עלם צעיר‬ 359 00:26:27,627 --> 00:26:30,755 ‫עם מיניאטורת פאלוס זעיר"...‬ ‫-אני אגיד לך משהו...‬ 360 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 ‫אם אתה כזה שחצן...‬ 361 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 ‫אולי נעלה את ההימור?‬ 362 00:26:35,719 --> 00:26:39,723 ‫כל הכסף שלי כבר בקופה.‬ ‫-אז תוסיף את מחרוזת הזהב המתרוממת הזו.‬ 363 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 ‫קלייד יוכל להתיך אותה‬ 364 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 ‫ויכין לי אבזם לחגורה.‬ 365 00:26:44,060 --> 00:26:46,521 ‫זה יהיה חתיכת אבזם לחגורה.‬ 366 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 ‫הוא מבלף, אגב.‬ 367 00:26:48,565 --> 00:26:52,152 ‫אין לו כלום.‬ ‫-טוב, אוסיף את המחרוזת המתרוממת,‬ 368 00:26:52,235 --> 00:26:53,820 ‫תמורת המפתחות לטנדר שלך.‬ 369 00:26:55,822 --> 00:26:56,990 ‫אלא אם אתה מבלף.‬ 370 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 ‫עשינו עסק.‬ 371 00:27:02,245 --> 00:27:03,204 ‫נראה את הקלפים.‬ 372 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 ‫פול האוס.‬ 373 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 ‫מלכים ושביעיות.‬ 374 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 ‫טוב, זה...‬ 375 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 ‫זה לא כלום.‬ 376 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 ‫זה הוגן. ניצחת.‬ 377 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 ‫ואני צריך לזוז.‬ ‫-יש לך אצבעות דביקות.‬ 378 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 ‫וקלקול קיבה מטורף, זה נס שאני יכול לשבת...‬ 379 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 ‫טוב.‬ 380 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 ‫תן לי את המפתחות שלי.‬ 381 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 ‫הגיע הזמן, בן.‬ 382 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ‫מה לעזאזל?‬ 383 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 ‫לא, אני בסדר.‬ 384 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 ‫אם אתה כל כך עצמאי, תילחם לבד.‬ 385 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 ‫לא יכולת למצוא זמן יותר טוב ללכת עם הלב?‬ 386 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 ‫כאילו, אתה מת על זה, מה?‬ ‫-אני לא סובל.‬ 387 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ‫שיט, איזה מהם?‬ 388 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 ‫תחזור הנה, חרא קטן!‬ 389 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 ‫היי, זה הרכב שלי!‬ 390 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 ‫שיט.‬ 391 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 ‫תחזיר לי את הרכב, בן זונה!‬ 392 00:28:10,188 --> 00:28:11,773 ‫חתיכת שמוק!‬ 393 00:28:13,983 --> 00:28:14,943 ‫שיט!‬ 394 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 ‫קראת עיתון היום?‬ 395 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‫בעמוד הראשון,‬ 396 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 ‫בפסקה החמישית,‬ 397 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 ‫בשורה השנייה:‬ 398 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 ‫"כשנשאל בנוגע לכוונת‬ ‫הוועדה המארגנת לצדק בדרום‬ 399 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 ‫להפגין בביקור הנשיא קנדי בדאלאס,‬ 400 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 ‫דובר הבית הלבן, פייר סלינג'ר, הגיב...‬ 401 00:28:48,685 --> 00:28:51,062 ‫מה זה?‬ ‫-כתבו עלינו בעיתון, מותק!‬ 402 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 ‫וזה החלק הכי טוב, את תשתגעי על זה.‬ 403 00:28:53,314 --> 00:28:54,274 ‫ואני מצטט,‬ 404 00:28:54,357 --> 00:28:56,359 ‫"כפי שהנשיא אמר מוקדם יותר השנה,‬ 405 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 ‫'זכות הכלל מצטמטמת'..."‬ ‫-"זכות הכלל מצטמצמת,‬ 406 00:28:59,362 --> 00:29:01,573 ‫כשזכותם של איש אחד...‬ 407 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 ‫או אישה... נמצאת תחת איום."‬ 408 00:29:05,618 --> 00:29:08,830 ‫קניתי את שלושת העותקים האחרונים הבוקר,‬ ‫אצל קולמנ'ס.‬ 409 00:29:10,039 --> 00:29:12,500 ‫אני האיש עם הכי הרבה מזל בדאלאס.‬ ‫-באמת?‬ 410 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 ‫באמת.‬ 411 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 ‫ואת הדבר הכי יפה שראיתי.‬ 412 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 ‫והחלק הכי טוב בחיים שלי.‬ 413 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 ‫מה?‬ 414 00:29:27,974 --> 00:29:29,851 ‫אני רק לא רוצה שתטפח ציפיות... ‬ 415 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 ‫בקשר לקנדי.‬ 416 00:29:32,979 --> 00:29:36,566 ‫השינוי מגיע, מותק. אני מרגיש את זה.‬ 417 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 ‫דרך אגב...‬ 418 00:29:42,280 --> 00:29:46,785 ‫מתנה מוקדמת ליום הנישואים, לאשתי היפהפייה.‬ ‫נכון שהבטחתי לך את הכוכבים, אבל...‬ 419 00:29:46,826 --> 00:29:48,161 ‫- מהארץ לירח‬ ‫ז'ול ורן -‬ 420 00:29:53,708 --> 00:29:57,003 ‫הירח.‬ ‫-אני רואה אותך בוהה בו בכל לילה.‬ 421 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 ‫עכשיו תוכלי לראות אותו מתי שתרצי.‬ 422 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 ‫קדימה! אתה יכול לגמור אותו!‬ 423 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 ‫תפוס אותו!‬ ‫-כן!‬ 424 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 ‫קדימה!‬ 425 00:31:21,713 --> 00:31:22,964 ‫קדימה, בן זונה!‬ 426 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 ‫קדימה!‬ 427 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-לעזאזל איתך!‬ 428 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 ‫בחייך, גבר!‬ ‫-אכלת אותה!‬ 429 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ‫תביא את המכונית.‬ 430 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 ‫כל הכבוד.‬ 431 00:32:14,724 --> 00:32:15,558 ‫טוב.‬ 432 00:32:15,642 --> 00:32:16,768 ‫- מכון יופי אודסה -‬ 433 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 ‫טוב, שקט, כולם! תודה.‬ 434 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 ‫עכשיו, תראו,‬ 435 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 ‫אני מבין שכולם מודאגים בנושא.‬ 436 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 ‫והאמת היא, שנוכל לדבר על זה כל הלילה.‬ 437 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 ‫אבל אנחנו מוכרחים לפעול.‬ 438 00:32:31,366 --> 00:32:33,701 ‫וזה הזמן לעשות את זה.‬ ‫-איפה נעשה את זה?‬ 439 00:32:37,246 --> 00:32:42,251 ‫במסעדת סטדטלר'ס ברחוב קומרס. טוב, תראו...‬ ‫אם נתחיל בשביתת השבת ביום ראשון,‬ 440 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 ‫חמישה ימים לפני ביקור הנשיא,‬ 441 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 ‫נוכל למשוך תשומת לב מהתקשורת הארצית.‬ 442 00:32:47,006 --> 00:32:50,134 ‫אבל זו צריכה להיות תשומת לב מהסוג הנכון.‬ ‫-אני מסכים.‬ 443 00:32:51,052 --> 00:32:52,428 ‫תראו, אסור לנו לטעות. ‬ 444 00:32:52,512 --> 00:32:58,643 ‫אין מקום לתמונות אלימות בטלוויזיה, ‬ ‫לתוקפנות, אפילו לחוסר כבוד.‬ 445 00:32:59,060 --> 00:33:01,896 ‫לא משנה מה יעשו לנו, אנחנו נציית לכלל אחד:‬ 446 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 ‫כבוד והגינות תמידיים.‬ 447 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 ‫עכשיו, תראו, אסור שהפרטים האלה ידלפו,‬ 448 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 ‫עד שנגבש את התוכנית. בסדר?‬ 449 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 ‫מה לעשות?‬ 450 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-אליסון, רגע.‬ 451 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 ‫סליחה...‬ 452 00:33:23,251 --> 00:33:25,044 ‫זו מספרה לנשים בלבד.‬ 453 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 ‫נשים שחורות.‬ 454 00:33:27,296 --> 00:33:29,590 ‫אז זה מצחיק שבעלך נמצא בפנים.‬ 455 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 ‫מר מייסון, אפשר לעזור לך?‬ 456 00:33:33,803 --> 00:33:36,597 ‫תגיד לי מה מעשיכם כאן אחרי שעות הפעילות?‬ 457 00:33:36,931 --> 00:33:40,101 ‫טוב, אשתי עובדת כאן, ובחלק מהלילות,‬ 458 00:33:40,184 --> 00:33:44,439 ‫אנו משתמשים בחלל כמקום לפגישות קהילתיות.‬ ‫-פגישות? לשם מה?‬ 459 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 ‫ולמה זה העסק שלך?‬ 460 00:33:46,607 --> 00:33:49,360 ‫אני בעל הבניין ממול, ועוד בניינים סמוכים.‬ 461 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‫אני אוהב ששקט ברחוב שלי.‬ 462 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 ‫אבל הבניין הזה לא בבעלותך, נכון?‬ 463 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 ‫עוד לא.‬ 464 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 ‫טוב, אז אצטרך לבקש ממך להתרחק מהשטח.‬ 465 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 ‫לילה טוב.‬ 466 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 ‫סגרת את הדלת על הרגל שלי בכוונה, ילד?‬ 467 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 ‫זו תקיפה.‬ 468 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 ‫היא לא משחקת משחקים.‬ 469 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 ‫אל תתעסק איתה. לעזאזל.‬ 470 00:34:27,023 --> 00:34:29,984 ‫אני מקווה שזה עשה לך טוב.‬ ‫-אין לך מושג.‬ 471 00:34:37,617 --> 00:34:39,619 ‫אפשר לשכוח מהכבוד ומההגינות...‬ 472 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 ‫שהוא יתחיל קודם.‬ 473 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ‫אתם יכולים לחזור לעניינים שלכם.‬ 474 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 ‫אני לא יכולה לישון. נשארה מהעוגה ההיא?‬ 475 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 ‫סיסי...‬ 476 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 ‫את מעשנת?‬ 477 00:35:12,527 --> 00:35:13,402 ‫את רוצה אחת?‬ 478 00:35:15,238 --> 00:35:16,697 ‫אימא הייתה מתה שוב,‬ 479 00:35:16,781 --> 00:35:18,157 ‫אם היא הייתה רואה אותי.‬ 480 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ‫לא הייתי מאמינה שיש לך צד מרדני.‬ 481 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 ‫לגברים יש צדדים.‬ 482 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 ‫לנשים יש סודות.‬ 483 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 ‫ומה הסודות שלך?‬ 484 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 ‫יש לי תוכנית בריחה.‬ 485 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 ‫מה?‬ 486 00:35:35,258 --> 00:35:39,846 ‫יש קופסת קפה חבויה מתחת לכיור במטבח.‬ 487 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 ‫כל פני שאני חוסכת שקרל לא מודע אליו,‬ 488 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 ‫נכנס לשם.‬ ‫-למה?‬ 489 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 ‫כדי שאוכל לנשום.‬ 490 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 ‫קרל הוא גבר טוב, אבל...‬ 491 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 ‫גברים טובים עדיין עוזבים.‬ 492 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 ‫או מתים.‬ 493 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 ‫מתישהו, אישה צריכה להסתדר לבד.‬ 494 00:36:02,326 --> 00:36:03,369 ‫איך נפגשתם?‬ 495 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 ‫בגלל שקר.‬ 496 00:36:06,747 --> 00:36:10,585 ‫אחותי אמרה לי שהיא רוצה לפגוש איזה בחור,‬ ‫אבל האמת שהיא הביאה אותי.‬ 497 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 ‫הייתי ביישנית מדי אז.‬ 498 00:36:13,754 --> 00:36:15,006 ‫לקרל יש כוונות טובות,‬ 499 00:36:15,590 --> 00:36:18,009 ‫הוא עובד קשה, אוהב את הבן שלו.‬ 500 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 ‫היו לי חלומות מטופשים פעם.‬ 501 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 ‫מה רצית להיות?‬ 502 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 ‫עובדת דלפק בניימן מרקוס.‬ 503 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 ‫באמת?‬ 504 00:36:29,061 --> 00:36:30,855 ‫אבא לקח אותנו לשם פעם בשנה,‬ 505 00:36:30,938 --> 00:36:32,440 ‫כדי לקנות בושם לחג המולד.‬ 506 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 ‫זה היה קסום.‬ 507 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 ‫המוזיקה, השמלות, הניחוחות.‬ 508 00:36:41,949 --> 00:36:44,410 ‫כל הגברות בדלפק נראו כמו בובות חיות.‬ 509 00:36:44,493 --> 00:36:45,369 ‫זה עדיין ככה.‬ 510 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 ‫את יכולה לדמיין את עצמך כל כך אלגנטית?‬ 511 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 ‫היי.‬ 512 00:36:55,671 --> 00:36:56,964 ‫את אלגנטית מאוד.‬ 513 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 ‫- סנטוריום הולברוק -‬ 514 00:38:54,332 --> 00:38:55,791 ‫קצת מאוחר לחלב, לא?‬ 515 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 ‫שיט.‬ ‫-הרגריבס.‬ 516 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 ‫מה אתה עושה בחוץ?‬ ‫-אני הולך מתוך שינה.‬ 517 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 ‫אתה אוהב להתחצף, חכמולוג? זה יהיה קשה,‬ ‫אחרי שאשבור לך את הלסת.‬ 518 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ‫לילה?‬ 519 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 ‫אתה לא היחיד שרוצה לצאת, איש-זאב!‬ 520 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 ‫תיזהרי על הכתף שלי.‬ 521 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 ‫איך יצאת?‬ 522 00:40:44,650 --> 00:40:46,318 ‫מי החבר'ה האלה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 523 00:40:48,696 --> 00:40:52,741 ‫למה עצרת, לעזאזל?‬ ‫-אנחנו צריכים הסחת דעת. בואי איתי.‬ 524 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 ‫- תחזוקה -‬ 525 00:41:32,740 --> 00:41:34,366 ‫לאן?‬ ‫-ימינה.‬ 526 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 ‫למה ימינה?‬ ‫-למה לא?‬ 527 00:41:36,619 --> 00:41:37,453 ‫טוב.‬ 528 00:41:43,751 --> 00:41:44,710 ‫תודה לאל שהגעת.‬ 529 00:41:44,793 --> 00:41:47,755 ‫שלושה גברים ניסו לתקוף אותנו.‬ ‫-ידיים למעלה, עכשיו.‬ 530 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 ‫רגע, אתה לא מבין, אנחנו לא הרעים.‬ 531 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 ‫שתוק ותישאר על הרצפה.‬ 532 00:41:57,139 --> 00:41:58,724 ‫איפה למדת להילחם ככה?‬ 533 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 ‫אימא שלי.‬ 534 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 ‫קדימה.‬ 535 00:42:08,359 --> 00:42:09,318 ‫אל תירה.‬ 536 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ‫- מדרגות -‬ 537 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 ‫היי, לות'ר.‬ 538 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 ‫היי, אוטום. איך העסקים?‬ 539 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 ‫אני עדיין מחכה לטיפים הגדולים.‬ 540 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 ‫מי הטיפש שמפריע למר רובי?‬ 541 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 ‫אין לי מושג,‬ 542 00:43:05,165 --> 00:43:07,167 ‫אבל הוא שותה קוקטיילים של וודקה,‬ 543 00:43:07,251 --> 00:43:10,504 ‫כאילו שהליים הולך להיכחד.‬ ‫-כן? הוא עושה לך בעיות?‬ 544 00:43:10,588 --> 00:43:12,840 ‫עדיין לא.‬ ‫-כדאי שנעשה עסקים יחד, ג'ק.‬ 545 00:43:13,465 --> 00:43:16,135 ‫אבל זה מתקרב.‬ ‫-אשיג לך ראשי מקלחת טובים במבצע.‬ 546 00:43:16,218 --> 00:43:17,136 ‫רוצים עוד?‬ 547 00:43:17,219 --> 00:43:18,262 ‫אנחנו בסדר פה?‬ 548 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 ‫הילד מדאיג אותי יותר.‬ 549 00:43:22,141 --> 00:43:24,310 ‫איזה ילד?‬ ‫-ליד הבמה.‬ 550 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 ‫אמרתי לו שאין כניסה לקטינים.‬ 551 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 ‫כן?‬ 552 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 ‫ומה הוא אמר?‬ 553 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 ‫הוא שאל מתי אני מסיימת לעבוד.‬ 554 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 ‫היא צעירה מדי בשבילך.‬ 555 00:43:43,370 --> 00:43:45,956 ‫טוב לראות גם אותך, לות'ר.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 556 00:43:46,582 --> 00:43:49,752 ‫אני רוצה שתפסיק להסתובב כמו חשפנית שאפתנית‬ ‫ותשב איתי.‬ 557 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 ‫כמה זמן היית פה?‬ 558 00:43:57,259 --> 00:44:01,180 ‫שנה, תודות לך.‬ ‫-אני מצטער, לות'ר. אני יודע שזה לא היה קל.‬ 559 00:44:01,263 --> 00:44:04,350 ‫חשבתי שכולם מתו.‬ ‫-קדימה, ג'ק! אל תגרום לי להתחנן!‬ 560 00:44:04,850 --> 00:44:06,477 ‫פשוט תתרחק.‬ ‫-אני צריך ללכת.‬ 561 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 ‫לות'ר, חכה.‬ 562 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 ‫תראה, אני מבין, טוב? אני יודע איך זה,‬ ‫כשנתקעים בזמן.‬ 563 00:44:11,940 --> 00:44:12,775 ‫- ברוכים הבאים לדאלאס -‬ 564 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 ‫כשאתה חושב שככה תחיה בשארית חייך.‬ 565 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 ‫במנוסה,‬ 566 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 ‫וכשאתה לא יודע אם תראה את היקרים לך שוב.‬ 567 00:44:22,826 --> 00:44:28,540 ‫ולהיות בעולם כל כך לא מוכר. אבל, לות'ר, ‬ ‫אתה לא לבד. אנחנו חייבים למצוא את האחרים‬ 568 00:44:28,624 --> 00:44:31,585 ‫כי סוף העולם מגיע שוב, בעוד עשרה ימים.‬ 569 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 ‫אין לי מושג איך לעצור את זה.‬ 570 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 ‫אני לא שם זין.‬ 571 00:45:33,397 --> 00:45:35,315 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬