1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:23,064 --> 00:00:28,570
Il 1° aprile 2019,
la Terra venne distrutta da un cataclisma.
3
00:00:30,613 --> 00:00:33,575
A miliardi
furono spazzati via in un attimo.
4
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
Per assurdo,
i sei sopravvissuti all'apocalisse
5
00:00:37,454 --> 00:00:39,539
furono i fratelli che la causarono.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
Tenetevi forte, sarà un casino!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Oh, è stato...
- Esaltante.
8
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Dov'è Cinque?
9
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Cinque!
10
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Diego! Allison!
11
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Dove sono tutti?
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Non ci sono più.
13
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Sono svaniti,
come una scoreggia nel vento.
14
00:01:22,123 --> 00:01:25,168
Siamo di nuovo solo io e te. Fantastico.
15
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
Dove diavolo siamo?
16
00:01:34,094 --> 00:01:35,428
Si riusano i cappelli?
17
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
La vera domanda è: "In che periodo siamo"?
18
00:01:41,935 --> 00:01:44,604
Ehi! Mi perdoni. Scusi il disturbo.
19
00:01:44,687 --> 00:01:48,066
Potrebbe dirmi in che anno siamo
o che giorno è oggi?
20
00:01:49,025 --> 00:01:50,110
Maleducato.
21
00:01:51,986 --> 00:01:53,822
Klaus! Vieni qui.
22
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Sì?
23
00:01:57,075 --> 00:01:58,284
- Guarda.
- Sì,
24
00:01:58,368 --> 00:02:02,372
- è il mio tipo, ma dovrei vederlo nudo.
- La data, cretino.
25
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
Oh, sì.
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
L'11 febbraio 1960.
27
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
È il 1960.
28
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
- Merda.
- Merda.
29
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
SOLO BIANCHI
30
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Oh, merda!
31
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Diego!
32
00:02:56,676 --> 00:02:57,677
Cinque?
33
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison!
34
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
- Allison!
- Allison!
35
00:03:06,686 --> 00:03:10,815
- Alli...
- Allison!
36
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1° SETTEMBRE 1963
37
00:03:26,748 --> 00:03:28,791
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
38
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
No! Qualcuno mi aiuti!
39
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
...e il bagliore di quel fuoco
può davvero illuminare il mondo.
40
00:03:43,389 --> 00:03:45,558
Perciò, miei concittadini americani,
41
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
non chiedete
cosa può fare il vostro Paese per voi,
42
00:03:50,855 --> 00:03:53,399
ma ciò che potete fare voi per il Paese.
43
00:03:57,028 --> 00:04:03,159
12 OTTOBRE 1963
44
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Oh, no!
45
00:04:16,214 --> 00:04:18,091
Porca paletta!
46
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
Luther!
47
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Diego!
48
00:04:39,654 --> 00:04:45,034
25 NOVEMBRE 1963
49
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
"L'URSS attacca gli USA"?
50
00:04:53,543 --> 00:04:54,836
JFK DICHIARA GUERRA AI RUSSI
51
00:04:56,838 --> 00:04:58,089
Non può essere.
52
00:04:58,172 --> 00:05:00,800
Ti tireremo fuori di qui.
Tieni giù la testa.
53
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Un medico!
54
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Ehi, ragazzino, giù!
55
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Cosa diavolo abbiamo combinato?
56
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
Ehi!
57
00:06:05,698 --> 00:06:08,618
Ho sentito una voce.
Pare che vi faccia scoppiare la testa.
58
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Cinque! Brutto bastardo,
dove diavolo sei stato?
59
00:06:34,602 --> 00:06:38,272
- Se vuoi vivere, vieni con me.
- Hazel. Che diavolo succede?
60
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Non c'è tempo per spiegare.
61
00:06:40,817 --> 00:06:42,360
Quelle sono armi nucleari.
62
00:06:46,739 --> 00:06:49,742
- E la mia famiglia?
- Non puoi salvarli, se muori.
63
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
Ok, cosa diavolo era, quella?
64
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
La fine del mondo, il 25 novembre 1963.
65
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Il 1963...
66
00:07:47,383 --> 00:07:51,137
Non sarò uno storico,
ma non ricordo un olocausto nucleare.
67
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Non mi dire.
68
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
- E i miei fratelli?
- Morti, come tutti.
69
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
- Ora dove sono?
- Dallas. Stessa strada.
70
00:07:58,394 --> 00:07:59,729
Dieci giorni prima.
71
00:08:00,730 --> 00:08:04,025
C'è tempo per ripristinare
la linea temporale e salvarli.
72
00:08:05,818 --> 00:08:08,196
- Che si fa?
- Dovrai cavartela da solo.
73
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
Sono qui
solo perché l'ho promesso ad Agnes.
74
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Lei è...
75
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
- Morta?
- Sì.
76
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
Cancro.
77
00:08:18,539 --> 00:08:19,874
L'ha uccisa in fretta.
78
00:08:20,458 --> 00:08:24,212
Ma abbiamo avuto 20 begli anni insieme.
Di più non era destino.
79
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Mi dispiace, Hazel.
80
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
E la Commissione?
81
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Ho mollato quegli stronzi.
Non gli devo un cazzo.
82
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Allora chi diavolo sono quelli?
83
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Merda.
84
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Corri!
85
00:09:10,716 --> 00:09:13,636
L'ho detto, io:
servono valigette antiproiettile.
86
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
FATTORIE GOLDFIELD
PRODOTTI CASEARI
87
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
MORTY'S
CARICO E SCARICO MERCI
88
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN M.C.O.
89
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
Cosa vuoi?
90
00:10:26,375 --> 00:10:30,338
Salve. Vendo enciclopedie
per l'associazione giovanile. Non è che...
91
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
- Come hai fatto?
- Non ho tempo per spiegare.
92
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
- Sei del Pentagono?
- Proprio no.
93
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
CIA? FBI? KGB?
94
00:10:46,979 --> 00:10:47,980
È appena fatto?
95
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
Ma che...
96
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
È colombiano?
97
00:11:04,121 --> 00:11:05,206
È la mia miscela.
98
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
FORSE LE STRANE LUCI SONO ALIENI
99
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
L'AIR FORCE VEDE UN "DISCO VOLANTE"
100
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
Hai mai sentito parlare dell'Area 51?
101
00:11:18,135 --> 00:11:19,178
Di Roswell?
102
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Porca miseria!
103
00:11:27,603 --> 00:11:31,774
Sapevo che non eravamo soli.
Eleanor pensava che fossi pazzo,
104
00:11:31,857 --> 00:11:34,402
ma è tutto vero, no?
Ufo, cerchi nel grano…
105
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
La verità è là fuori.
106
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
No, la verità è proprio...
107
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
qui, davanti a noi.
108
00:11:41,117 --> 00:11:42,159
Dimmi...
109
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
perché è sempre una sonda anale?
110
00:11:46,580 --> 00:11:50,167
- Avvicinati e ti sciolgo il cervello.
- Ti serve spazio, ok.
111
00:11:50,251 --> 00:11:53,671
- Resto qui.
- Quei congegni sul tetto li hai fatti tu?
112
00:11:53,754 --> 00:11:55,589
Ok. Sì, certo.
113
00:11:55,673 --> 00:11:58,467
Ho monitorato le anomalie nell'atmosfera.
114
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
- In attesa.
- Di cosa?
115
00:12:01,470 --> 00:12:02,471
Di te.
116
00:12:04,223 --> 00:12:05,224
Di tutti voi.
117
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
Iniziò tutto nel 1960,
118
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
l'anno in cui uscì il Silvertone Omega.
119
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
Ne stavo vendendo uno
quando successe qualcosa di molto strano.
120
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
Questo qui, l'Omega Silvertone,
è uno dei nostri best seller,
121
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
in vero ColorVision.
122
00:12:22,825 --> 00:12:24,827
Immaginavate che Lucy fosse rossa?
123
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Potreste aspettare un momento?
124
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Diego!
125
00:12:38,716 --> 00:12:40,426
- Allison!
- Negli ultimi tre anni,
126
00:12:40,509 --> 00:12:43,345
ho visto cinque ondate di energia
in quel vicolo.
127
00:12:43,679 --> 00:12:47,641
Ogni volta la stessa cosa.
Una forte luce blu e poi appare qualcosa.
128
00:12:47,725 --> 00:12:51,854
- Ne hai visto bene qualcuno?
- Il primo e quello grosso e sensibile.
129
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
- Sensibile?
- Ha pianto tanto.
130
00:12:54,523 --> 00:12:57,902
Continuava a tornare.
Urlava per ore il nome di una donna.
131
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
Allison.
132
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- Luther.
- Beh, non era l'unico.
133
00:13:01,822 --> 00:13:06,702
Anche gli altri sono tornati a cercarsi,
negli anni, ma poi hanno smesso.
134
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
La mia famiglia è viva.
135
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Merda.
136
00:13:10,498 --> 00:13:13,000
Mi sa che li ho bloccati io qui. Ascolta.
137
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
Elliott. Mi chiamo Elliott.
138
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Chi se ne frega.
139
00:13:16,962 --> 00:13:21,550
Ho dieci giorni per trovarli
e salvare il mondo. Mi serve il tuo aiuto.
140
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Ti serve il mio...
141
00:13:24,261 --> 00:13:29,183
Ho sempre pensato
che questo criminale fosse il quarto.
142
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Diego.
143
00:13:32,686 --> 00:13:34,563
Questo può esserti d'aiuto?
144
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Non sai quanto.
145
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
Sì!
146
00:13:39,360 --> 00:13:43,364
Le attività manuali si svolgeranno
dalle 13:00 alle 15:00 nell'area comune.
147
00:13:43,447 --> 00:13:45,533
Prima distribuiremo le pillole.
148
00:13:45,616 --> 00:13:50,412
Grazie per averlo condiviso con noi, Alan.
Tutti possiamo capire la paura.
149
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
Ok, chi altri vuole parlare?
150
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
Nessuno?
151
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Dai, chi va?
152
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego,
sei stato molto silenzioso, stamattina.
153
00:14:02,132 --> 00:14:05,928
Sto ascoltando per farmi travolgere
da queste stronzate curative.
154
00:14:06,804 --> 00:14:08,848
La volta scorsa hai parlato di tuo padre
155
00:14:09,265 --> 00:14:12,268
e di come la tua infanzia
sia stata una specie di esperimento.
156
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
Lo è stata davvero.
157
00:14:14,395 --> 00:14:17,690
- O lo sembrava solo?
- No, lo è stata letteralmente.
158
00:14:20,359 --> 00:14:24,029
Andiamo più a fondo.
Dici che tuo padre è un cattivo.
159
00:14:24,113 --> 00:14:27,366
- Cavolo, sì.
- E tu facevi l'eroe per farlo arrabbiare.
160
00:14:35,416 --> 00:14:39,962
- Sono un adulto, dott. Moncton.
- Che usa ancora il padre per definirsi.
161
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
Il padre morto.
162
00:14:41,422 --> 00:14:43,924
Non è così che bisogna definire se stessi.
163
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
Lo dica a Luke Skywalker.
164
00:14:47,678 --> 00:14:49,972
So che non l'ha capita, ma era bella.
165
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
L'umorismo va bene, ma la verità è meglio.
166
00:14:53,767 --> 00:14:55,436
Chi è il vero Diego?
167
00:14:57,104 --> 00:14:58,147
Non lo so.
168
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
Non l'ho mai saputo.
169
00:15:05,237 --> 00:15:06,238
Ma sono pronto.
170
00:15:07,990 --> 00:15:09,408
Sono pronto a scoprirlo.
171
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Grazie, Diego.
172
00:15:23,505 --> 00:15:26,008
Ok.
Momento di raccoglimento fino a pranzo.
173
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Fammi vedere.
174
00:15:30,429 --> 00:15:32,389
Spari un sacco di stronzate.
175
00:15:32,473 --> 00:15:34,224
- Ho esagerato?
- L'ha capito.
176
00:15:34,308 --> 00:15:37,519
- No, se l'è bevuta.
- Scommetto le tue gelatine di no.
177
00:15:37,603 --> 00:15:39,647
- Ci sto.
- Va bene.
178
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Dott. Moncton.
179
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- Ha un attimo?
- Sì. Dimmi.
180
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Ultimamente sto molto meglio, vero?
181
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Vero. Ora sei più calmo, meno combattivo.
182
00:15:52,326 --> 00:15:54,161
È bello vedere che ti apri.
183
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Quando pensa che potrei uscire?
184
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
Il consiglio rivaluterà il tuo caso
tra 90 giorni.
185
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Novanta? Non posso aspettare tanto.
186
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Fa' un passo alla volta, ok?
187
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
No, non capisce.
188
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Uccideranno il Presidente
tra una settimana.
189
00:16:11,011 --> 00:16:13,222
Pensavo che l'avessimo superata.
190
00:16:13,347 --> 00:16:16,225
- Sai cos'è il complesso dell'eroe?
- Sì, è per gli stronzi
191
00:16:16,308 --> 00:16:18,060
- che si credono tali.
- Sei finito qui
192
00:16:18,143 --> 00:16:21,814
- per questa paranoia su Kennedy.
- Lo uccideranno.
193
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Gli spareranno in testa
proprio qui, a Dallas.
194
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
- Ha capito? Ok.
- Lasciami!
195
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
- Lasciami!
- Sto bene.
196
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
Mi dispiace. Sto bene.
197
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Sto bene.
198
00:16:44,294 --> 00:16:47,381
- Che cosa stupida. Non ce la faccio.
- Forse per te.
199
00:16:48,590 --> 00:16:49,717
So come tirarti su.
200
00:16:52,636 --> 00:16:56,015
- Bacon.
- Preso di nascosto dalla mensa. Ne vuoi?
201
00:16:57,099 --> 00:16:58,100
No.
202
00:17:03,022 --> 00:17:05,941
A esser sincera,
lo tenevo per la tua grande fuga.
203
00:17:09,945 --> 00:17:12,698
- Di che parli?
- Stai pianificando qualcosa,
204
00:17:12,781 --> 00:17:14,408
e io sono piena di risorse.
205
00:17:14,491 --> 00:17:19,538
Anche se stessi pianificando qualcosa,
e non è così, non ti porterei mai con me.
206
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
È per le gelatine, vero? Puoi riaverle.
207
00:17:23,167 --> 00:17:24,710
No, non è per le gelatine.
208
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Sono un lupo solitario,
non agisco in branco.
209
00:17:29,715 --> 00:17:33,969
Perfetto, perché anch'io
sono un lupo solitario.
210
00:17:39,058 --> 00:17:41,101
Hargreeves, hai visite.
211
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
- Chi è?
- Non sono il tuo segretario.
212
00:17:45,189 --> 00:17:48,108
Forse papino è venuto a dirti
"Ti voglio bene".
213
00:17:48,400 --> 00:17:49,401
Smamma.
214
00:18:00,329 --> 00:18:01,955
- Cinque.
- Ciao, Diego.
215
00:18:06,293 --> 00:18:07,377
Il bianco ti dona.
216
00:18:07,878 --> 00:18:09,338
Era ora che venissi.
217
00:18:09,421 --> 00:18:12,341
- Mi aspettavi?
- È una delle tue stronzate, vero?
218
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
Dove sono gli altri?
219
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
Non sono con te?
220
00:18:16,220 --> 00:18:17,221
Li troveremo.
221
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
- Da quanto sei qui?
- Da 75 giorni.
222
00:18:21,183 --> 00:18:23,519
- Sono atterrato nel vicolo...
- Su Commerce Street.
223
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
- Anche tu?
- Stamattina.
224
00:18:27,397 --> 00:18:28,607
Come mi hai trovato?
225
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Pagina 16.
226
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
"Arrestato pazzo armato di coltelli
fuori dal 1026 di North Beckley."
227
00:18:38,158 --> 00:18:39,993
È la casa di Lee Harvey Oswald.
228
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
Spiegami un po'.
229
00:18:41,954 --> 00:18:46,625
Diciamo che le forze dell'ordine di Dallas
non hanno appoggiato il mio tentativo
230
00:18:46,708 --> 00:18:49,962
di impedire l'assassinio di Kennedy.
231
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- Perché non è ancora successo.
- E non succederà.
232
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Non finché ci sono io.
233
00:18:54,925 --> 00:18:59,346
Ho raschiato le sbarre della mia cella.
Tra un paio di giorni uscirò di qui,
234
00:18:59,429 --> 00:19:02,057
poi fermerò Oswald
e salverò il Presidente.
235
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Se vuoi aiutarmi, ti basta dirmelo.
236
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
Ascoltami bene, razza di imbecille.
237
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
Tu non farai proprio un cazzo.
238
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Perché no?
239
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- Perché dobbiamo fermare l'apocalisse.
- Ma va?
240
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Ma succederà tra 60 anni.
241
00:19:17,072 --> 00:19:20,284
Non quell'apocalisse. Questa è nuova.
242
00:19:20,909 --> 00:19:21,994
Ci ha seguiti.
243
00:19:22,536 --> 00:19:26,165
L'ho vista. È una guerra nucleare, Diego.
Tra dieci giorni.
244
00:19:31,753 --> 00:19:33,297
E il pazzo sarei io?
245
00:19:33,922 --> 00:19:35,132
Ok, starò al gioco.
246
00:19:35,591 --> 00:19:36,800
Cosa la causerà?
247
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Non lo so.
248
00:19:38,135 --> 00:19:40,929
Forse uno stronzo pazzo
col complesso dell'eroe
249
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
che ha rovinato tutto
per salvare il Presidente.
250
00:19:43,891 --> 00:19:44,892
Ce l'ho fatta?
251
00:19:46,143 --> 00:19:47,644
Ho salvato il Presidente?
252
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Ne ero sicuro.
253
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
E va bene, ok. Ti aiuto.
254
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
- Grazie a Dio.
- Dopo aver salvato JFK.
255
00:19:57,613 --> 00:20:01,909
Poi torniamo indietro nel tempo
e sgozzo Hitler con un coltello da burro.
256
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Ecco perché non hai amici.
257
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Anzi, guardia!
258
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Vuole evadere.
Ha raschiato le sbarre della cella.
259
00:20:12,044 --> 00:20:14,379
- Bastardo!
- Sta' giù, stronzo!
260
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
- Lo faccio per il tuo bene.
- No! Cinque!
261
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
Mio fratello è malato.
262
00:20:18,675 --> 00:20:21,970
Prego che riceva l'aiuto
di cui ha disperatamente bisogno.
263
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
No, vi prego! L'ago no! No!
264
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Torno da te più tardi, ok? Intanto...
265
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
Beh, buona nanna.
266
00:20:42,407 --> 00:20:43,700
Ehi, sono tornata.
267
00:20:44,493 --> 00:20:46,286
Scusate, sono stata via tanto.
268
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
Tu e Vanya vi siete divertiti, Harlan?
269
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Sì.
270
00:20:52,584 --> 00:20:57,339
Siamo andati a trovare i cavalli
e abbiamo letto James e la pesca gigante.
271
00:20:59,383 --> 00:21:01,593
- Ha avuto delle crisi?
- No.
272
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
E tu? Come ti senti?
273
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
La testa va molto meglio.
274
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
Ma niente ricordi.
275
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Allora dobbiamo darci da fare
per crearne di nuovi.
276
00:21:25,492 --> 00:21:27,786
Ho quasi convinto quello stronzo, sai?
277
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
Modera il linguaggio, c'è Harlan.
278
00:21:30,163 --> 00:21:34,418
Scherzi, tesoro? Se dice "stronzo",
gli compro una pistola giocattolo.
279
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
Anzi, se spiccica parola,
Cadillac per tutti!
280
00:21:39,548 --> 00:21:43,719
L'aspetto delle vendite
che la gente non capisce è la grinta.
281
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Pensano che basti presentarti,
sorridere e boom, è fatta.
282
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
- La gente pensa questo, Carl?
- Sì.
283
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
Ma non capiscono l'arte
e la scienza di questo lavoro.
284
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Ci vuole molta abilità
per arrivare a quel boom.
285
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
- Oh, già, il "boom".
- Sì! Il boom!
286
00:22:04,781 --> 00:22:06,199
Ti ha chiamato qualcuno?
287
00:22:07,200 --> 00:22:11,621
Ho pubblicato un altro annuncio.
Qualcuno ti starà cercando.
288
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
Forse non manco a nessuno.
289
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
Ne dubito molto.
290
00:22:18,795 --> 00:22:20,464
A noi mancheresti di sicuro.
291
00:22:22,174 --> 00:22:23,050
Beh…
292
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
- Dove credi di andare?
- In ufficio.
293
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
Ho detto che l'ho quasi convinto,
294
00:22:30,849 --> 00:22:33,810
- ma non è ancora definitivo.
- A che ora torni?
295
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
Non lo so.
296
00:22:35,020 --> 00:22:39,024
Dipende da quanto mi fanno lavorare
per darvi questa splendida vita.
297
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Ok, ma fa' piano, quando torni.
298
00:22:41,151 --> 00:22:43,612
- O sveglierai il bambino.
- A domattina.
299
00:22:47,616 --> 00:22:49,326
- 'Notte, Vanya.
- Buonanotte.
300
00:22:50,077 --> 00:22:51,244
Buonanotte, Harlan.
301
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
E adesso cosa c'è?
302
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Te l'avevo detto
che il motore si stava surriscaldando.
303
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
La tua intelligenza
non ti rende interessante.
304
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Nemmeno la tua barba.
305
00:23:34,162 --> 00:23:37,374
Sapere dove stiamo andando
sarebbe d'aiuto, Mysterio.
306
00:23:37,457 --> 00:23:40,127
- Torniamo a Dallas.
- Fin laggiù? Per quanto?
307
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
- Non sono affari tuoi.
- Davvero?
308
00:23:43,255 --> 00:23:46,550
Pensi davvero
che ti seguirò ovunque per altri tre anni?
309
00:23:46,633 --> 00:23:48,427
Sì, sei la mia cagna fantasma.
310
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Ricordi?
311
00:23:49,845 --> 00:23:53,223
No. Dobbiamo tornare a San Francisco.
Hanno bisogno di te.
312
00:23:53,306 --> 00:23:56,226
- I miei adepti erano troppo asfissianti.
- Ok.
313
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Io ho bisogno che torniamo lì.
314
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
Ho degli affari in sospeso.
315
00:24:02,732 --> 00:24:03,859
Cosa farai?
316
00:24:03,942 --> 00:24:08,029
Indosserai il tuo completo fantasma,
farai qualche telefonata fantasma
317
00:24:08,113 --> 00:24:10,031
- e farai affari?
- Lascia stare.
318
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Dai, torna. Hai degli affari in sospeso?
319
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Non hai nemmeno un corpo, senza di me.
320
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Hai bisogno di me.
321
00:24:17,456 --> 00:24:21,376
Nessuno ha bisogno delle tue stronzate,
per questo sei sempre solo.
322
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Vaffanculo, stronzo!
323
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Lasciami stare!
324
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Hai fatto la doccia?
325
00:24:35,599 --> 00:24:36,600
No!
326
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
Ti sei perso?
327
00:25:24,189 --> 00:25:25,857
No, ho sete.
328
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
Excusez-moi, garçon.
329
00:25:31,780 --> 00:25:32,697
Sì?
330
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Sai quando passa
il prossimo autobus per Dallas?
331
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Certo.
332
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
Allora?
333
00:25:39,788 --> 00:25:40,997
Alle tre in punto.
334
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Domani.
335
00:25:43,750 --> 00:25:46,962
Allora avremo molto più tempo insieme
per... E va bene.
336
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Ehi, bellezza.
337
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- Parli con me?
- Sì, tu.
338
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Vuoi giocare a poker, mentre aspetti?
339
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
Sai che ti dico? Ne sarei felice.
340
00:26:10,652 --> 00:26:14,489
Se continui a spogliarmi con gli occhi,
mi prendo un raffreddore.
341
00:26:14,573 --> 00:26:17,701
Chiudi quella boccaccia,
stai sbavando stupidità.
342
00:26:20,453 --> 00:26:21,955
- Ti fa ridere?
- No.
343
00:26:22,038 --> 00:26:26,960
Pensavo a una filastrocca a cui lavoro.
"C'era una volta a Dallas un Buck piccino
344
00:26:27,502 --> 00:26:30,922
- che sfoggiava un piccolo pisellino..."
- Senti qua.
345
00:26:31,840 --> 00:26:35,260
Visto che fai lo spaccone,
che ne dici di alzare la posta?
346
00:26:35,719 --> 00:26:37,554
Ho puntato tutti i miei soldi.
347
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Aggiungi la collana da femminuccia.
348
00:26:40,181 --> 00:26:44,019
Clyde può fonderne l'oro
e farmi una fibbia per la cintura.
349
00:26:44,102 --> 00:26:46,521
Sarebbe proprio una bellissima fibbia.
350
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Sta bluffando.
351
00:26:48,398 --> 00:26:49,232
Non ha niente.
352
00:26:50,525 --> 00:26:53,945
Ok, metto la collana
se tu metti le chiavi del tuo pick-up.
353
00:26:55,780 --> 00:26:56,990
O stai bluffando?
354
00:26:59,409 --> 00:27:00,410
Affare fatto.
355
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
Vediamo.
356
00:27:10,670 --> 00:27:13,590
Full. Con tris di re e coppia di sette.
357
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Beh, quello...
358
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
non è niente.
359
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
È giusto. Hai vinto.
360
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
- E io devo andare.
- Hai le mani lunghe.
361
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
E il colon irritabile,
faccio fatica a sedermi.
362
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
E va bene.
363
00:27:32,901 --> 00:27:34,611
Dammi le mie cazzo di chiavi.
364
00:27:37,489 --> 00:27:39,074
Si va in scena, Ben.
365
00:27:39,908 --> 00:27:40,825
Ma che diavolo?
366
00:27:42,243 --> 00:27:43,244
No, io passo.
367
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Sei indipendente,
puoi combattere le tue battaglie.
368
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Un momento migliore
per emanciparti no, eh?
369
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- Ti diverti, eh?
- Non mi dispiace.
370
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Merda, qual è?
371
00:27:56,383 --> 00:27:58,968
Riporta qui il culo, brutta merdina!
372
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
È il mio pick-up!
373
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Oh, merda.
374
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
Ridammi il pick-up, bastardo!
375
00:28:10,188 --> 00:28:11,022
Stronzo!
376
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
Merda!
377
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
Hai letto il giornale?
378
00:28:30,542 --> 00:28:31,876
Prima pagina,
379
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
quinto paragrafo,
380
00:28:35,004 --> 00:28:36,214
seconda riga:
381
00:28:37,048 --> 00:28:40,844
"Alla domanda sulla minaccia
del Comitato di Giustizia del Sud
382
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
di una protesta
durante la visita del presidente Kennedy,
383
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
il portavoce della Casa Bianca,
Pierre Salinger, ha risposto..."
384
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- Cosa?
- Siamo in prima pagina, baby!
385
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Ecco la parte migliore. Ti piacerà.
386
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
E cito:
"Come disse il Presidente a inizio anno,
387
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
- i diritti di tutti vengono meno..."
- "...vengono meno
388
00:28:59,362 --> 00:29:01,573
quando i diritti di un sol uomo,
389
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
o di una donna, sono a rischio."
390
00:29:05,660 --> 00:29:08,413
Ho comprato
le ultime tre copie stamattina.
391
00:29:10,039 --> 00:29:13,293
- Sono l'uomo più fortunato di Dallas. Sì.
- Davvero?
392
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
E tu sei la cosa più bella
che abbia mai visto.
393
00:29:19,090 --> 00:29:20,717
E la parte migliore della mia vita.
394
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Che c'è?
395
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Non voglio
che ti faccia troppe illusioni su Kennedy.
396
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
Il cambiamento è alle porte,
amore. Lo sento, davvero.
397
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
A proposito…
398
00:29:42,322 --> 00:29:45,700
Un regalino pre-anniversario
per la mia bellissima moglie.
399
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
So di averti promesso le stelle, ma...
400
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
La Luna.
401
00:29:55,251 --> 00:29:57,003
Vedo che la fissi ogni sera.
402
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
Ora potrai vederla quando vuoi.
403
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Forza! Dagli il colpo di grazia!
404
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
- Finiscilo!
- Sì!
405
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
- E dai!
- Su!
406
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Dai, coglione!
407
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Forza!
408
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
Ma che fai? Vaffanculo!
409
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
- E dai, bello.
- Che brutto colpo!
410
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Prendi l'auto.
411
00:32:10,261 --> 00:32:11,429
Bravo.
412
00:32:14,641 --> 00:32:19,437
Va bene, ok.
Ora fate tutti silenzio. Grazie.
413
00:32:20,855 --> 00:32:26,194
Sentite,
capisco che possiate avere dei dubbi.
414
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
La verità
è che possiamo discuterne tutta la notte,
415
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
ma dobbiamo agire.
416
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
- E il momento è adesso.
- Dove lo facciamo?
417
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
Da Stadtler, su Commerce Street?
418
00:32:39,332 --> 00:32:42,251
Sentite, se iniziamo il sit-in domenica,
419
00:32:42,335 --> 00:32:44,379
cinque giorni
prima della visita di Kennedy,
420
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
avremo l'attenzione dei media nazionali.
421
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
Ma dev'essere l'attenzione giusta.
422
00:32:49,384 --> 00:32:52,428
Sono d'accordo.
Non possiamo permetterci errori,
423
00:32:52,512 --> 00:32:58,643
né che in TV mandino immagini di violenza,
aggressività o mancanza di rispetto.
424
00:32:58,726 --> 00:33:02,021
Indipendentemente da cosa ci fanno,
la regola è una sola:
425
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
onore e dignità, sempre e comunque.
426
00:33:05,733 --> 00:33:10,780
Non fate trapelare nessun dettaglio
finché non avremo ultimato il piano, ok?
427
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
Che faccio?
428
00:33:17,870 --> 00:33:19,622
- Vado io.
- Allison, aspetta.
429
00:33:21,874 --> 00:33:22,875
Mi dispiace.
430
00:33:23,251 --> 00:33:26,838
Qui tagliamo i capelli solo alle donne.
Alle donne nere.
431
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
È strano che ci sia suo marito, allora.
432
00:33:29,924 --> 00:33:32,260
Sig. Mason, posso aiutarla?
433
00:33:33,678 --> 00:33:36,597
Vi spiace dirmi
cosa ci fate qui dopo la chiusura?
434
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
È il luogo di lavoro di mia moglie
435
00:33:39,225 --> 00:33:42,061
e, talvolta,
un luogo di ritrovo della comunità.
436
00:33:42,145 --> 00:33:44,439
Ritrovo per cosa?
437
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
E a lei che importa?
438
00:33:46,607 --> 00:33:49,569
Possiedo l'edificio di fronte
e altri qui intorno.
439
00:33:49,819 --> 00:33:51,696
Voglio quiete, nella mia via.
440
00:33:52,697 --> 00:33:55,241
Ma non possiede questo edificio, vero?
441
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Non ancora.
442
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Allora devo chiederle di andarsene.
443
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
Buonanotte.
444
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Mi hai deliberatamente chiuso la porta
sul piede?
445
00:34:11,382 --> 00:34:12,800
Questa è aggressione.
446
00:34:20,433 --> 00:34:24,062
Non scherza, quella.
Non ti mettere contro di lei, cavolo.
447
00:34:26,981 --> 00:34:28,441
Spero le sia piaciuto.
448
00:34:28,524 --> 00:34:29,942
Non immagina quanto.
449
00:34:37,617 --> 00:34:41,245
- Alla faccia dell'onore e della dignità.
- Ha cominciato lui.
450
00:34:43,372 --> 00:34:45,500
Tornate pure a farvi i fatti vostri.
451
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Non riesco a dormire.
È avanzata della torta?
452
00:35:02,642 --> 00:35:03,643
Sissy,
453
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
stai fumando?
454
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
Ne vuoi una?
455
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
La mamma morirebbe di nuovo,
se mi vedesse ora.
456
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Non immaginavo che avessi un lato ribelle.
457
00:35:23,496 --> 00:35:25,039
Gli uomini hanno dei lati.
458
00:35:25,665 --> 00:35:27,041
Le donne hanno segreti.
459
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
E i tuoi quali sono?
460
00:35:31,671 --> 00:35:33,214
Ho un piano di fuga.
461
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
Cosa?
462
00:35:35,258 --> 00:35:37,009
Ho nascosto un barattolo,
463
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
sotto il lavello della cucina.
464
00:35:40,429 --> 00:35:42,890
E ci metto ogni penny che risparmio
465
00:35:42,974 --> 00:35:45,101
- senza che Carl lo sappia.
- Perché?
466
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Così posso respirare.
467
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
Carl è un brav'uomo, ed è buono, ma...
468
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
anche quelli ti abbandonano.
469
00:35:55,444 --> 00:35:56,445
O muoiono.
470
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
Prima o poi,
ogni donna deve cavarsela da sola.
471
00:36:02,243 --> 00:36:05,204
- Come vi siete conosciuti?
- Mia sorella mi mentì.
472
00:36:06,664 --> 00:36:10,585
Disse di voler vedere un ragazzo,
ma l'appuntamento era per me.
473
00:36:11,377 --> 00:36:13,087
Ero troppo timida, all'epoca.
474
00:36:13,754 --> 00:36:18,009
Carl è un uomo solido,
lavora sodo e adora suo figlio.
475
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
Avevo dei sogni stupidi, un tempo.
476
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
Cosa volevi fare?
477
00:36:24,223 --> 00:36:26,434
La cassiera da Neiman Marcus.
478
00:36:28,019 --> 00:36:28,853
Davvero?
479
00:36:28,936 --> 00:36:32,565
Papà ci portava lì una volta all'anno
per comprare il profumo per Natale.
480
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Era magico.
481
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
La musica, i vestiti, gli odori...
482
00:36:41,866 --> 00:36:45,369
Le cassiere sembravano bambole viventi,
ed è ancora così.
483
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
Riesci a immaginare
di essere così elegante?
484
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
Ehi.
485
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
Tu sei molto elegante.
486
00:38:54,373 --> 00:38:55,791
È tardi, per il latte.
487
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
- Merda.
- Hargreeves.
488
00:39:35,247 --> 00:39:37,541
- Che ci fai qui?
- Sono sonnambulo.
489
00:39:40,711 --> 00:39:44,673
Ti piace fare il furbo?
Sarà dura, ora che ti spacco la mascella.
490
00:39:47,343 --> 00:39:50,429
- Lila?
- Non sei l'unico che vuole uscire, lupo!
491
00:39:51,972 --> 00:39:53,349
Attenta alla spalla.
492
00:39:56,102 --> 00:39:57,353
Come sei uscita?
493
00:40:43,274 --> 00:40:44,275
Corri!
494
00:40:44,400 --> 00:40:46,318
- Chi sono quelli?
- Non lo so.
495
00:40:48,696 --> 00:40:52,658
- Perché diavolo ti fermi?
- Serve un diversivo. Seguimi.
496
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
STANZA DI SERVIZIO
497
00:41:32,781 --> 00:41:34,366
- Da che parte?
- A destra.
498
00:41:34,450 --> 00:41:36,243
- Perché a destra?
- Perché no?
499
00:41:36,535 --> 00:41:37,536
Va bene.
500
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
Grazie a Dio! Hanno cercato di attaccarci.
501
00:41:46,504 --> 00:41:47,755
Mani in alto, subito.
502
00:41:48,255 --> 00:41:52,009
- No, non siamo noi i cattivi.
- Chiudi la bocca e resta giù.
503
00:41:57,139 --> 00:42:00,142
- Chi ti ha insegnato a lottare così?
- Mia madre.
504
00:42:00,392 --> 00:42:01,393
Andiamo.
505
00:42:08,400 --> 00:42:09,401
Non sparate.
506
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
SCALE
507
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Ciao, Luther.
508
00:42:56,365 --> 00:42:58,450
Ehi, Autumn. Come vanno le mance?
509
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Sto ancora aspettando i ricconi.
510
00:43:02,121 --> 00:43:04,164
Chi è lo scemo che importuna Ruby?
511
00:43:04,248 --> 00:43:08,419
Non lo so, ma ha bevuto vodka gimlet
come se non ci fosse un domani.
512
00:43:08,836 --> 00:43:11,505
- Ah, sì? Ti sta dando problemi?
- Non ancora.
513
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Dovremmo fare affari.
514
00:43:13,299 --> 00:43:15,384
- Ma ci manca poco.
- Ti faccio un buon prezzo
515
00:43:15,467 --> 00:43:18,262
- su dei bei soffioni.
- Ne volete ancora? No?
516
00:43:20,014 --> 00:43:23,017
- Mi preoccupa di più il ragazzo.
- Quale ragazzo?
517
00:43:23,100 --> 00:43:27,062
Quello vicino al palco.
Gli ho detto che non ammettiamo i minori.
518
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
Ah, sì?
519
00:43:29,773 --> 00:43:30,941
E lui che ha detto?
520
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
Mi ha chiesto quando stacco.
521
00:43:40,909 --> 00:43:44,830
- È troppo giovane per te.
- Anch'io sono felice di vederti.
522
00:43:44,913 --> 00:43:45,956
Cosa vuoi?
523
00:43:46,540 --> 00:43:49,752
Che ti sieda e non mi stia addosso
come una spogliarellista.
524
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
Da quanto sei qui?
525
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Un anno, grazie a te.
526
00:43:59,011 --> 00:44:01,180
Mi dispiace. Deve essere stata dura.
527
00:44:01,263 --> 00:44:02,598
Pensavo foste morti.
528
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Dai, Jack! Non farti pregare!
529
00:44:04,850 --> 00:44:06,644
- Sta' indietro.
- Devo andare.
530
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Aspetta.
531
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Lo capisco, ok?
532
00:44:10,147 --> 00:44:12,775
So cosa significa
essere bloccati nel tempo.
533
00:44:13,692 --> 00:44:16,862
Pensare che è così
che vivrai il resto della tua vita.
534
00:44:18,113 --> 00:44:19,114
In fuga,
535
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
senza sapere
se rivedrai mai le persone che ami,
536
00:44:22,826 --> 00:44:25,079
e in un mondo a te sconosciuto.
537
00:44:25,162 --> 00:44:27,081
Ma tu non sei solo, Luther.
538
00:44:27,164 --> 00:44:31,585
Dobbiamo trovare gli altri.
Il mondo finirà di nuovo tra dieci giorni
539
00:44:32,252 --> 00:44:34,254
e non ho idea di come impedirlo.
540
00:44:39,677 --> 00:44:40,886
Me ne fotto.
541
00:45:33,397 --> 00:45:35,315
Sottotitoli: Andrea Guarino