1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:28,570 Il 1° aprile 2019, la Terra venne distrutta da un cataclisma. 3 00:00:30,613 --> 00:00:33,575 A miliardi furono spazzati via in un attimo. 4 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 Per assurdo, i sei sopravvissuti all'apocalisse 5 00:00:37,454 --> 00:00:39,539 furono i fratelli che la causarono. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,043 Tenetevi forte, sarà un casino! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Oh, è stato... - Esaltante. 8 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Dov'è Cinque? 9 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 Cinque! 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Diego! Allison! 11 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Dove sono tutti? 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 Non ci sono più. 13 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 Sono svaniti, come una scoreggia nel vento. 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,168 Siamo di nuovo solo io e te. Fantastico. 15 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 Dove diavolo siamo? 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,428 Si riusano i cappelli? 17 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 La vera domanda è: "In che periodo siamo"? 18 00:01:41,935 --> 00:01:44,604 Ehi! Mi perdoni. Scusi il disturbo. 19 00:01:44,687 --> 00:01:48,066 Potrebbe dirmi in che anno siamo o che giorno è oggi? 20 00:01:49,025 --> 00:01:50,110 Maleducato. 21 00:01:51,986 --> 00:01:53,822 Klaus! Vieni qui. 22 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Sì? 23 00:01:57,075 --> 00:01:58,284 - Guarda. - Sì, 24 00:01:58,368 --> 00:02:02,372 - è il mio tipo, ma dovrei vederlo nudo. - La data, cretino. 25 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 Oh, sì. 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 L'11 febbraio 1960. 27 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 È il 1960. 28 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 - Merda. - Merda. 29 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 SOLO BIANCHI 30 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Oh, merda! 31 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 Diego! 32 00:02:56,676 --> 00:02:57,677 Cinque? 33 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 Allison! 34 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 - Allison! - Allison! 35 00:03:06,686 --> 00:03:10,815 - Alli... - Allison! 36 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 1° SETTEMBRE 1963 37 00:03:26,748 --> 00:03:28,791 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 38 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 No! Qualcuno mi aiuti! 39 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ...e il bagliore di quel fuoco può davvero illuminare il mondo. 40 00:03:43,389 --> 00:03:45,558 Perciò, miei concittadini americani, 41 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 non chiedete cosa può fare il vostro Paese per voi, 42 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 ma ciò che potete fare voi per il Paese. 43 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 12 OTTOBRE 1963 44 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Oh, no! 45 00:04:16,214 --> 00:04:18,091 Porca paletta! 46 00:04:28,518 --> 00:04:29,519 Luther! 47 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Diego! 48 00:04:39,654 --> 00:04:45,034 25 NOVEMBRE 1963 49 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 "L'URSS attacca gli USA"? 50 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 JFK DICHIARA GUERRA AI RUSSI 51 00:04:56,838 --> 00:04:58,089 Non può essere. 52 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 Ti tireremo fuori di qui. Tieni giù la testa. 53 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 Un medico! 54 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Ehi, ragazzino, giù! 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 Cosa diavolo abbiamo combinato? 56 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 Ehi! 57 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 Ho sentito una voce. Pare che vi faccia scoppiare la testa. 58 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Cinque! Brutto bastardo, dove diavolo sei stato? 59 00:06:34,602 --> 00:06:38,272 - Se vuoi vivere, vieni con me. - Hazel. Che diavolo succede? 60 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 Non c'è tempo per spiegare. 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Quelle sono armi nucleari. 62 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 - E la mia famiglia? - Non puoi salvarli, se muori. 63 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 Ok, cosa diavolo era, quella? 64 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 La fine del mondo, il 25 novembre 1963. 65 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Il 1963... 66 00:07:47,383 --> 00:07:51,137 Non sarò uno storico, ma non ricordo un olocausto nucleare. 67 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 Non mi dire. 68 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 - E i miei fratelli? - Morti, come tutti. 69 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 - Ora dove sono? - Dallas. Stessa strada. 70 00:07:58,394 --> 00:07:59,729 Dieci giorni prima. 71 00:08:00,730 --> 00:08:04,025 C'è tempo per ripristinare la linea temporale e salvarli. 72 00:08:05,818 --> 00:08:08,196 - Che si fa? - Dovrai cavartela da solo. 73 00:08:08,279 --> 00:08:10,948 Sono qui solo perché l'ho promesso ad Agnes. 74 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Lei è... 75 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 - Morta? - Sì. 76 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 Cancro. 77 00:08:18,539 --> 00:08:19,874 L'ha uccisa in fretta. 78 00:08:20,458 --> 00:08:24,212 Ma abbiamo avuto 20 begli anni insieme. Di più non era destino. 79 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 Mi dispiace, Hazel. 80 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 E la Commissione? 81 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 Ho mollato quegli stronzi. Non gli devo un cazzo. 82 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 Allora chi diavolo sono quelli? 83 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Merda. 84 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 Corri! 85 00:09:10,716 --> 00:09:13,636 L'ho detto, io: servono valigette antiproiettile. 86 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 FATTORIE GOLDFIELD PRODOTTI CASEARI 87 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 MORTY'S CARICO E SCARICO MERCI 88 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 MORTIMER GUSSMAN M.C.O. 89 00:10:25,166 --> 00:10:26,208 Cosa vuoi? 90 00:10:26,375 --> 00:10:30,338 Salve. Vendo enciclopedie per l'associazione giovanile. Non è che... 91 00:10:39,096 --> 00:10:41,557 - Come hai fatto? - Non ho tempo per spiegare. 92 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 - Sei del Pentagono? - Proprio no. 93 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 CIA? FBI? KGB? 94 00:10:46,979 --> 00:10:47,980 È appena fatto? 95 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 Ma che... 96 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 È colombiano? 97 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 È la mia miscela. 98 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 FORSE LE STRANE LUCI SONO ALIENI 99 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 L'AIR FORCE VEDE UN "DISCO VOLANTE" 100 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 Hai mai sentito parlare dell'Area 51? 101 00:11:18,135 --> 00:11:19,178 Di Roswell? 102 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Porca miseria! 103 00:11:27,603 --> 00:11:31,774 Sapevo che non eravamo soli. Eleanor pensava che fossi pazzo, 104 00:11:31,857 --> 00:11:34,402 ma è tutto vero, no? Ufo, cerchi nel grano… 105 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 La verità è là fuori. 106 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 No, la verità è proprio... 107 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 qui, davanti a noi. 108 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 Dimmi... 109 00:11:43,744 --> 00:11:45,663 perché è sempre una sonda anale? 110 00:11:46,580 --> 00:11:50,167 - Avvicinati e ti sciolgo il cervello. - Ti serve spazio, ok. 111 00:11:50,251 --> 00:11:53,671 - Resto qui. - Quei congegni sul tetto li hai fatti tu? 112 00:11:53,754 --> 00:11:55,589 Ok. Sì, certo. 113 00:11:55,673 --> 00:11:58,467 Ho monitorato le anomalie nell'atmosfera. 114 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 - In attesa. - Di cosa? 115 00:12:01,470 --> 00:12:02,471 Di te. 116 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Di tutti voi. 117 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 Iniziò tutto nel 1960, 118 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 l'anno in cui uscì il Silvertone Omega. 119 00:12:11,230 --> 00:12:15,109 Ne stavo vendendo uno quando successe qualcosa di molto strano. 120 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Questo qui, l'Omega Silvertone, è uno dei nostri best seller, 121 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 in vero ColorVision. 122 00:12:22,825 --> 00:12:24,827 Immaginavate che Lucy fosse rossa? 123 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Potreste aspettare un momento? 124 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 Diego! 125 00:12:38,716 --> 00:12:40,426 - Allison! - Negli ultimi tre anni, 126 00:12:40,509 --> 00:12:43,345 ho visto cinque ondate di energia in quel vicolo. 127 00:12:43,679 --> 00:12:47,641 Ogni volta la stessa cosa. Una forte luce blu e poi appare qualcosa. 128 00:12:47,725 --> 00:12:51,854 - Ne hai visto bene qualcuno? - Il primo e quello grosso e sensibile. 129 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 - Sensibile? - Ha pianto tanto. 130 00:12:54,523 --> 00:12:57,902 Continuava a tornare. Urlava per ore il nome di una donna. 131 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Allison. 132 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 - Luther. - Beh, non era l'unico. 133 00:13:01,822 --> 00:13:06,702 Anche gli altri sono tornati a cercarsi, negli anni, ma poi hanno smesso. 134 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 La mia famiglia è viva. 135 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 Merda. 136 00:13:10,498 --> 00:13:13,000 Mi sa che li ho bloccati io qui. Ascolta. 137 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Elliott. Mi chiamo Elliott. 138 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 Chi se ne frega. 139 00:13:16,962 --> 00:13:21,550 Ho dieci giorni per trovarli e salvare il mondo. Mi serve il tuo aiuto. 140 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 Ti serve il mio... 141 00:13:24,261 --> 00:13:29,183 Ho sempre pensato che questo criminale fosse il quarto. 142 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Diego. 143 00:13:32,686 --> 00:13:34,563 Questo può esserti d'aiuto? 144 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Non sai quanto. 145 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Sì! 146 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 Le attività manuali si svolgeranno dalle 13:00 alle 15:00 nell'area comune. 147 00:13:43,447 --> 00:13:45,533 Prima distribuiremo le pillole. 148 00:13:45,616 --> 00:13:50,412 Grazie per averlo condiviso con noi, Alan. Tutti possiamo capire la paura. 149 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 Ok, chi altri vuole parlare? 150 00:13:54,250 --> 00:13:55,251 Nessuno? 151 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 Dai, chi va? 152 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Diego, sei stato molto silenzioso, stamattina. 153 00:14:02,132 --> 00:14:05,928 Sto ascoltando per farmi travolgere da queste stronzate curative. 154 00:14:06,804 --> 00:14:08,848 La volta scorsa hai parlato di tuo padre 155 00:14:09,265 --> 00:14:12,268 e di come la tua infanzia sia stata una specie di esperimento. 156 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 Lo è stata davvero. 157 00:14:14,395 --> 00:14:17,690 - O lo sembrava solo? - No, lo è stata letteralmente. 158 00:14:20,359 --> 00:14:24,029 Andiamo più a fondo. Dici che tuo padre è un cattivo. 159 00:14:24,113 --> 00:14:27,366 - Cavolo, sì. - E tu facevi l'eroe per farlo arrabbiare. 160 00:14:35,416 --> 00:14:39,962 - Sono un adulto, dott. Moncton. - Che usa ancora il padre per definirsi. 161 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 Il padre morto. 162 00:14:41,422 --> 00:14:43,924 Non è così che bisogna definire se stessi. 163 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 Lo dica a Luke Skywalker. 164 00:14:47,678 --> 00:14:49,972 So che non l'ha capita, ma era bella. 165 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 L'umorismo va bene, ma la verità è meglio. 166 00:14:53,767 --> 00:14:55,436 Chi è il vero Diego? 167 00:14:57,104 --> 00:14:58,147 Non lo so. 168 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 Non l'ho mai saputo. 169 00:15:05,237 --> 00:15:06,238 Ma sono pronto. 170 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Sono pronto a scoprirlo. 171 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Grazie, Diego. 172 00:15:23,505 --> 00:15:26,008 Ok. Momento di raccoglimento fino a pranzo. 173 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Fammi vedere. 174 00:15:30,429 --> 00:15:32,389 Spari un sacco di stronzate. 175 00:15:32,473 --> 00:15:34,224 - Ho esagerato? - L'ha capito. 176 00:15:34,308 --> 00:15:37,519 - No, se l'è bevuta. - Scommetto le tue gelatine di no. 177 00:15:37,603 --> 00:15:39,647 - Ci sto. - Va bene. 178 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 Dott. Moncton. 179 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 - Ha un attimo? - Sì. Dimmi. 180 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Ultimamente sto molto meglio, vero? 181 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Vero. Ora sei più calmo, meno combattivo. 182 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 È bello vedere che ti apri. 183 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Quando pensa che potrei uscire? 184 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 Il consiglio rivaluterà il tuo caso tra 90 giorni. 185 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Novanta? Non posso aspettare tanto. 186 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 Fa' un passo alla volta, ok? 187 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 No, non capisce. 188 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Uccideranno il Presidente tra una settimana. 189 00:16:11,011 --> 00:16:13,222 Pensavo che l'avessimo superata. 190 00:16:13,347 --> 00:16:16,225 - Sai cos'è il complesso dell'eroe? - Sì, è per gli stronzi 191 00:16:16,308 --> 00:16:18,060 - che si credono tali. - Sei finito qui 192 00:16:18,143 --> 00:16:21,814 - per questa paranoia su Kennedy. - Lo uccideranno. 193 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Gli spareranno in testa proprio qui, a Dallas. 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 - Ha capito? Ok. - Lasciami! 195 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 - Lasciami! - Sto bene. 196 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 Mi dispiace. Sto bene. 197 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Sto bene. 198 00:16:44,294 --> 00:16:47,381 - Che cosa stupida. Non ce la faccio. - Forse per te. 199 00:16:48,590 --> 00:16:49,717 So come tirarti su. 200 00:16:52,636 --> 00:16:56,015 - Bacon. - Preso di nascosto dalla mensa. Ne vuoi? 201 00:16:57,099 --> 00:16:58,100 No. 202 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 A esser sincera, lo tenevo per la tua grande fuga. 203 00:17:09,945 --> 00:17:12,698 - Di che parli? - Stai pianificando qualcosa, 204 00:17:12,781 --> 00:17:14,408 e io sono piena di risorse. 205 00:17:14,491 --> 00:17:19,538 Anche se stessi pianificando qualcosa, e non è così, non ti porterei mai con me. 206 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 È per le gelatine, vero? Puoi riaverle. 207 00:17:23,167 --> 00:17:24,710 No, non è per le gelatine. 208 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Sono un lupo solitario, non agisco in branco. 209 00:17:29,715 --> 00:17:33,969 Perfetto, perché anch'io sono un lupo solitario. 210 00:17:39,058 --> 00:17:41,101 Hargreeves, hai visite. 211 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 - Chi è? - Non sono il tuo segretario. 212 00:17:45,189 --> 00:17:48,108 Forse papino è venuto a dirti "Ti voglio bene". 213 00:17:48,400 --> 00:17:49,401 Smamma. 214 00:18:00,329 --> 00:18:01,955 - Cinque. - Ciao, Diego. 215 00:18:06,293 --> 00:18:07,377 Il bianco ti dona. 216 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Era ora che venissi. 217 00:18:09,421 --> 00:18:12,341 - Mi aspettavi? - È una delle tue stronzate, vero? 218 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 Dove sono gli altri? 219 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Non sono con te? 220 00:18:16,220 --> 00:18:17,221 Li troveremo. 221 00:18:18,263 --> 00:18:20,390 - Da quanto sei qui? - Da 75 giorni. 222 00:18:21,183 --> 00:18:23,519 - Sono atterrato nel vicolo... - Su Commerce Street. 223 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 - Anche tu? - Stamattina. 224 00:18:27,397 --> 00:18:28,607 Come mi hai trovato? 225 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Pagina 16. 226 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 "Arrestato pazzo armato di coltelli fuori dal 1026 di North Beckley." 227 00:18:38,158 --> 00:18:39,993 È la casa di Lee Harvey Oswald. 228 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 Spiegami un po'. 229 00:18:41,954 --> 00:18:46,625 Diciamo che le forze dell'ordine di Dallas non hanno appoggiato il mio tentativo 230 00:18:46,708 --> 00:18:49,962 di impedire l'assassinio di Kennedy. 231 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 - Perché non è ancora successo. - E non succederà. 232 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 Non finché ci sono io. 233 00:18:54,925 --> 00:18:59,346 Ho raschiato le sbarre della mia cella. Tra un paio di giorni uscirò di qui, 234 00:18:59,429 --> 00:19:02,057 poi fermerò Oswald e salverò il Presidente. 235 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 Se vuoi aiutarmi, ti basta dirmelo. 236 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 Ascoltami bene, razza di imbecille. 237 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 Tu non farai proprio un cazzo. 238 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Perché no? 239 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 - Perché dobbiamo fermare l'apocalisse. - Ma va? 240 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Ma succederà tra 60 anni. 241 00:19:17,072 --> 00:19:20,284 Non quell'apocalisse. Questa è nuova. 242 00:19:20,909 --> 00:19:21,994 Ci ha seguiti. 243 00:19:22,536 --> 00:19:26,165 L'ho vista. È una guerra nucleare, Diego. Tra dieci giorni. 244 00:19:31,753 --> 00:19:33,297 E il pazzo sarei io? 245 00:19:33,922 --> 00:19:35,132 Ok, starò al gioco. 246 00:19:35,591 --> 00:19:36,800 Cosa la causerà? 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 Non lo so. 248 00:19:38,135 --> 00:19:40,929 Forse uno stronzo pazzo col complesso dell'eroe 249 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 che ha rovinato tutto per salvare il Presidente. 250 00:19:43,891 --> 00:19:44,892 Ce l'ho fatta? 251 00:19:46,143 --> 00:19:47,644 Ho salvato il Presidente? 252 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 Ne ero sicuro. 253 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 E va bene, ok. Ti aiuto. 254 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 - Grazie a Dio. - Dopo aver salvato JFK. 255 00:19:57,613 --> 00:20:01,909 Poi torniamo indietro nel tempo e sgozzo Hitler con un coltello da burro. 256 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 Ecco perché non hai amici. 257 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Anzi, guardia! 258 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Vuole evadere. Ha raschiato le sbarre della cella. 259 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 - Bastardo! - Sta' giù, stronzo! 260 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 - Lo faccio per il tuo bene. - No! Cinque! 261 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 Mio fratello è malato. 262 00:20:18,675 --> 00:20:21,970 Prego che riceva l'aiuto di cui ha disperatamente bisogno. 263 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 No, vi prego! L'ago no! No! 264 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 Torno da te più tardi, ok? Intanto... 265 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 Beh, buona nanna. 266 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 Ehi, sono tornata. 267 00:20:44,493 --> 00:20:46,286 Scusate, sono stata via tanto. 268 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 Tu e Vanya vi siete divertiti, Harlan? 269 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Sì. 270 00:20:52,584 --> 00:20:57,339 Siamo andati a trovare i cavalli e abbiamo letto James e la pesca gigante. 271 00:20:59,383 --> 00:21:01,593 - Ha avuto delle crisi? - No. 272 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 E tu? Come ti senti? 273 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 La testa va molto meglio. 274 00:21:08,809 --> 00:21:10,060 Ma niente ricordi. 275 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 Allora dobbiamo darci da fare per crearne di nuovi. 276 00:21:25,492 --> 00:21:27,786 Ho quasi convinto quello stronzo, sai? 277 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 Modera il linguaggio, c'è Harlan. 278 00:21:30,163 --> 00:21:34,418 Scherzi, tesoro? Se dice "stronzo", gli compro una pistola giocattolo. 279 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 Anzi, se spiccica parola, Cadillac per tutti! 280 00:21:39,548 --> 00:21:43,719 L'aspetto delle vendite che la gente non capisce è la grinta. 281 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Pensano che basti presentarti, sorridere e boom, è fatta. 282 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 - La gente pensa questo, Carl? - Sì. 283 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 Ma non capiscono l'arte e la scienza di questo lavoro. 284 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Ci vuole molta abilità per arrivare a quel boom. 285 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 - Oh, già, il "boom". - Sì! Il boom! 286 00:22:04,781 --> 00:22:06,199 Ti ha chiamato qualcuno? 287 00:22:07,200 --> 00:22:11,621 Ho pubblicato un altro annuncio. Qualcuno ti starà cercando. 288 00:22:14,374 --> 00:22:16,209 Forse non manco a nessuno. 289 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 Ne dubito molto. 290 00:22:18,795 --> 00:22:20,464 A noi mancheresti di sicuro. 291 00:22:22,174 --> 00:22:23,050 Beh… 292 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 - Dove credi di andare? - In ufficio. 293 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 Ho detto che l'ho quasi convinto, 294 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 - ma non è ancora definitivo. - A che ora torni? 295 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 Non lo so. 296 00:22:35,020 --> 00:22:39,024 Dipende da quanto mi fanno lavorare per darvi questa splendida vita. 297 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 Ok, ma fa' piano, quando torni. 298 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 - O sveglierai il bambino. - A domattina. 299 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 - 'Notte, Vanya. - Buonanotte. 300 00:22:50,077 --> 00:22:51,244 Buonanotte, Harlan. 301 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 E adesso cosa c'è? 302 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Te l'avevo detto che il motore si stava surriscaldando. 303 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 La tua intelligenza non ti rende interessante. 304 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 Nemmeno la tua barba. 305 00:23:34,162 --> 00:23:37,374 Sapere dove stiamo andando sarebbe d'aiuto, Mysterio. 306 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 - Torniamo a Dallas. - Fin laggiù? Per quanto? 307 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 - Non sono affari tuoi. - Davvero? 308 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 Pensi davvero che ti seguirò ovunque per altri tre anni? 309 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 Sì, sei la mia cagna fantasma. 310 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Ricordi? 311 00:23:49,845 --> 00:23:53,223 No. Dobbiamo tornare a San Francisco. Hanno bisogno di te. 312 00:23:53,306 --> 00:23:56,226 - I miei adepti erano troppo asfissianti. - Ok. 313 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 Io ho bisogno che torniamo lì. 314 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 Ho degli affari in sospeso. 315 00:24:02,732 --> 00:24:03,859 Cosa farai? 316 00:24:03,942 --> 00:24:08,029 Indosserai il tuo completo fantasma, farai qualche telefonata fantasma 317 00:24:08,113 --> 00:24:10,031 - e farai affari? - Lascia stare. 318 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 Dai, torna. Hai degli affari in sospeso? 319 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 Non hai nemmeno un corpo, senza di me. 320 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Hai bisogno di me. 321 00:24:17,456 --> 00:24:21,376 Nessuno ha bisogno delle tue stronzate, per questo sei sempre solo. 322 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 Vaffanculo, stronzo! 323 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 Lasciami stare! 324 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Hai fatto la doccia? 325 00:24:35,599 --> 00:24:36,600 No! 326 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Ti sei perso? 327 00:25:24,189 --> 00:25:25,857 No, ho sete. 328 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 Excusez-moi, garçon. 329 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Sì? 330 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Sai quando passa il prossimo autobus per Dallas? 331 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Certo. 332 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 Allora? 333 00:25:39,788 --> 00:25:40,997 Alle tre in punto. 334 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 Domani. 335 00:25:43,750 --> 00:25:46,962 Allora avremo molto più tempo insieme per... E va bene. 336 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Ehi, bellezza. 337 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 - Parli con me? - Sì, tu. 338 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 Vuoi giocare a poker, mentre aspetti? 339 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 Sai che ti dico? Ne sarei felice. 340 00:26:10,652 --> 00:26:14,489 Se continui a spogliarmi con gli occhi, mi prendo un raffreddore. 341 00:26:14,573 --> 00:26:17,701 Chiudi quella boccaccia, stai sbavando stupidità. 342 00:26:20,453 --> 00:26:21,955 - Ti fa ridere? - No. 343 00:26:22,038 --> 00:26:26,960 Pensavo a una filastrocca a cui lavoro. "C'era una volta a Dallas un Buck piccino 344 00:26:27,502 --> 00:26:30,922 - che sfoggiava un piccolo pisellino..." - Senti qua. 345 00:26:31,840 --> 00:26:35,260 Visto che fai lo spaccone, che ne dici di alzare la posta? 346 00:26:35,719 --> 00:26:37,554 Ho puntato tutti i miei soldi. 347 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 Aggiungi la collana da femminuccia. 348 00:26:40,181 --> 00:26:44,019 Clyde può fonderne l'oro e farmi una fibbia per la cintura. 349 00:26:44,102 --> 00:26:46,521 Sarebbe proprio una bellissima fibbia. 350 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 Sta bluffando. 351 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 Non ha niente. 352 00:26:50,525 --> 00:26:53,945 Ok, metto la collana se tu metti le chiavi del tuo pick-up. 353 00:26:55,780 --> 00:26:56,990 O stai bluffando? 354 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Affare fatto. 355 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 Vediamo. 356 00:27:10,670 --> 00:27:13,590 Full. Con tris di re e coppia di sette. 357 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 Beh, quello... 358 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 non è niente. 359 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 È giusto. Hai vinto. 360 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 - E io devo andare. - Hai le mani lunghe. 361 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 E il colon irritabile, faccio fatica a sedermi. 362 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 E va bene. 363 00:27:32,901 --> 00:27:34,611 Dammi le mie cazzo di chiavi. 364 00:27:37,489 --> 00:27:39,074 Si va in scena, Ben. 365 00:27:39,908 --> 00:27:40,825 Ma che diavolo? 366 00:27:42,243 --> 00:27:43,244 No, io passo. 367 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 Sei indipendente, puoi combattere le tue battaglie. 368 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 Un momento migliore per emanciparti no, eh? 369 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 - Ti diverti, eh? - Non mi dispiace. 370 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Merda, qual è? 371 00:27:56,383 --> 00:27:58,968 Riporta qui il culo, brutta merdina! 372 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 È il mio pick-up! 373 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Oh, merda. 374 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 Ridammi il pick-up, bastardo! 375 00:28:10,188 --> 00:28:11,022 Stronzo! 376 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 Merda! 377 00:28:24,869 --> 00:28:26,413 Hai letto il giornale? 378 00:28:30,542 --> 00:28:31,876 Prima pagina, 379 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 quinto paragrafo, 380 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 seconda riga: 381 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 "Alla domanda sulla minaccia del Comitato di Giustizia del Sud 382 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 di una protesta durante la visita del presidente Kennedy, 383 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 il portavoce della Casa Bianca, Pierre Salinger, ha risposto..." 384 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 - Cosa? - Siamo in prima pagina, baby! 385 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 Ecco la parte migliore. Ti piacerà. 386 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 E cito: "Come disse il Presidente a inizio anno, 387 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 - i diritti di tutti vengono meno..." - "...vengono meno 388 00:28:59,362 --> 00:29:01,573 quando i diritti di un sol uomo, 389 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 o di una donna, sono a rischio." 390 00:29:05,660 --> 00:29:08,413 Ho comprato le ultime tre copie stamattina. 391 00:29:10,039 --> 00:29:13,293 - Sono l'uomo più fortunato di Dallas. Sì. - Davvero? 392 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 E tu sei la cosa più bella che abbia mai visto. 393 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 E la parte migliore della mia vita. 394 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Che c'è? 395 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Non voglio che ti faccia troppe illusioni su Kennedy. 396 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 Il cambiamento è alle porte, amore. Lo sento, davvero. 397 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 A proposito… 398 00:29:42,322 --> 00:29:45,700 Un regalino pre-anniversario per la mia bellissima moglie. 399 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 So di averti promesso le stelle, ma... 400 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 La Luna. 401 00:29:55,251 --> 00:29:57,003 Vedo che la fissi ogni sera. 402 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 Ora potrai vederla quando vuoi. 403 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 Forza! Dagli il colpo di grazia! 404 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 - Finiscilo! - Sì! 405 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 - E dai! - Su! 406 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 Dai, coglione! 407 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Forza! 408 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 Ma che fai? Vaffanculo! 409 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 - E dai, bello. - Che brutto colpo! 410 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Prendi l'auto. 411 00:32:10,261 --> 00:32:11,429 Bravo. 412 00:32:14,641 --> 00:32:19,437 Va bene, ok. Ora fate tutti silenzio. Grazie. 413 00:32:20,855 --> 00:32:26,194 Sentite, capisco che possiate avere dei dubbi. 414 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 La verità è che possiamo discuterne tutta la notte, 415 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 ma dobbiamo agire. 416 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 - E il momento è adesso. - Dove lo facciamo? 417 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 Da Stadtler, su Commerce Street? 418 00:32:39,332 --> 00:32:42,251 Sentite, se iniziamo il sit-in domenica, 419 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 cinque giorni prima della visita di Kennedy, 420 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 avremo l'attenzione dei media nazionali. 421 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Ma dev'essere l'attenzione giusta. 422 00:32:49,384 --> 00:32:52,428 Sono d'accordo. Non possiamo permetterci errori, 423 00:32:52,512 --> 00:32:58,643 né che in TV mandino immagini di violenza, aggressività o mancanza di rispetto. 424 00:32:58,726 --> 00:33:02,021 Indipendentemente da cosa ci fanno, la regola è una sola: 425 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 onore e dignità, sempre e comunque. 426 00:33:05,733 --> 00:33:10,780 Non fate trapelare nessun dettaglio finché non avremo ultimato il piano, ok? 427 00:33:16,119 --> 00:33:17,120 Che faccio? 428 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 - Vado io. - Allison, aspetta. 429 00:33:21,874 --> 00:33:22,875 Mi dispiace. 430 00:33:23,251 --> 00:33:26,838 Qui tagliamo i capelli solo alle donne. Alle donne nere. 431 00:33:26,921 --> 00:33:29,507 È strano che ci sia suo marito, allora. 432 00:33:29,924 --> 00:33:32,260 Sig. Mason, posso aiutarla? 433 00:33:33,678 --> 00:33:36,597 Vi spiace dirmi cosa ci fate qui dopo la chiusura? 434 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 È il luogo di lavoro di mia moglie 435 00:33:39,225 --> 00:33:42,061 e, talvolta, un luogo di ritrovo della comunità. 436 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 Ritrovo per cosa? 437 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 E a lei che importa? 438 00:33:46,607 --> 00:33:49,569 Possiedo l'edificio di fronte e altri qui intorno. 439 00:33:49,819 --> 00:33:51,696 Voglio quiete, nella mia via. 440 00:33:52,697 --> 00:33:55,241 Ma non possiede questo edificio, vero? 441 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 Non ancora. 442 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 Allora devo chiederle di andarsene. 443 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 Buonanotte. 444 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 Mi hai deliberatamente chiuso la porta sul piede? 445 00:34:11,382 --> 00:34:12,800 Questa è aggressione. 446 00:34:20,433 --> 00:34:24,062 Non scherza, quella. Non ti mettere contro di lei, cavolo. 447 00:34:26,981 --> 00:34:28,441 Spero le sia piaciuto. 448 00:34:28,524 --> 00:34:29,942 Non immagina quanto. 449 00:34:37,617 --> 00:34:41,245 - Alla faccia dell'onore e della dignità. - Ha cominciato lui. 450 00:34:43,372 --> 00:34:45,500 Tornate pure a farvi i fatti vostri. 451 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Non riesco a dormire. È avanzata della torta? 452 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Sissy, 453 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 stai fumando? 454 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 Ne vuoi una? 455 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 La mamma morirebbe di nuovo, se mi vedesse ora. 456 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Non immaginavo che avessi un lato ribelle. 457 00:35:23,496 --> 00:35:25,039 Gli uomini hanno dei lati. 458 00:35:25,665 --> 00:35:27,041 Le donne hanno segreti. 459 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 E i tuoi quali sono? 460 00:35:31,671 --> 00:35:33,214 Ho un piano di fuga. 461 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 Cosa? 462 00:35:35,258 --> 00:35:37,009 Ho nascosto un barattolo, 463 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 sotto il lavello della cucina. 464 00:35:40,429 --> 00:35:42,890 E ci metto ogni penny che risparmio 465 00:35:42,974 --> 00:35:45,101 - senza che Carl lo sappia. - Perché? 466 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Così posso respirare. 467 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 Carl è un brav'uomo, ed è buono, ma... 468 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 anche quelli ti abbandonano. 469 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 O muoiono. 470 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 Prima o poi, ogni donna deve cavarsela da sola. 471 00:36:02,243 --> 00:36:05,204 - Come vi siete conosciuti? - Mia sorella mi mentì. 472 00:36:06,664 --> 00:36:10,585 Disse di voler vedere un ragazzo, ma l'appuntamento era per me. 473 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Ero troppo timida, all'epoca. 474 00:36:13,754 --> 00:36:18,009 Carl è un uomo solido, lavora sodo e adora suo figlio. 475 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 Avevo dei sogni stupidi, un tempo. 476 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 Cosa volevi fare? 477 00:36:24,223 --> 00:36:26,434 La cassiera da Neiman Marcus. 478 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 Davvero? 479 00:36:28,936 --> 00:36:32,565 Papà ci portava lì una volta all'anno per comprare il profumo per Natale. 480 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 Era magico. 481 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 La musica, i vestiti, gli odori... 482 00:36:41,866 --> 00:36:45,369 Le cassiere sembravano bambole viventi, ed è ancora così. 483 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 Riesci a immaginare di essere così elegante? 484 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 Ehi. 485 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 Tu sei molto elegante. 486 00:38:54,373 --> 00:38:55,791 È tardi, per il latte. 487 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 - Merda. - Hargreeves. 488 00:39:35,247 --> 00:39:37,541 - Che ci fai qui? - Sono sonnambulo. 489 00:39:40,711 --> 00:39:44,673 Ti piace fare il furbo? Sarà dura, ora che ti spacco la mascella. 490 00:39:47,343 --> 00:39:50,429 - Lila? - Non sei l'unico che vuole uscire, lupo! 491 00:39:51,972 --> 00:39:53,349 Attenta alla spalla. 492 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 Come sei uscita? 493 00:40:43,274 --> 00:40:44,275 Corri! 494 00:40:44,400 --> 00:40:46,318 - Chi sono quelli? - Non lo so. 495 00:40:48,696 --> 00:40:52,658 - Perché diavolo ti fermi? - Serve un diversivo. Seguimi. 496 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 STANZA DI SERVIZIO 497 00:41:32,781 --> 00:41:34,366 - Da che parte? - A destra. 498 00:41:34,450 --> 00:41:36,243 - Perché a destra? - Perché no? 499 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 Va bene. 500 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 Grazie a Dio! Hanno cercato di attaccarci. 501 00:41:46,504 --> 00:41:47,755 Mani in alto, subito. 502 00:41:48,255 --> 00:41:52,009 - No, non siamo noi i cattivi. - Chiudi la bocca e resta giù. 503 00:41:57,139 --> 00:42:00,142 - Chi ti ha insegnato a lottare così? - Mia madre. 504 00:42:00,392 --> 00:42:01,393 Andiamo. 505 00:42:08,400 --> 00:42:09,401 Non sparate. 506 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 SCALE 507 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 Ciao, Luther. 508 00:42:56,365 --> 00:42:58,450 Ehi, Autumn. Come vanno le mance? 509 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 Sto ancora aspettando i ricconi. 510 00:43:02,121 --> 00:43:04,164 Chi è lo scemo che importuna Ruby? 511 00:43:04,248 --> 00:43:08,419 Non lo so, ma ha bevuto vodka gimlet come se non ci fosse un domani. 512 00:43:08,836 --> 00:43:11,505 - Ah, sì? Ti sta dando problemi? - Non ancora. 513 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 Dovremmo fare affari. 514 00:43:13,299 --> 00:43:15,384 - Ma ci manca poco. - Ti faccio un buon prezzo 515 00:43:15,467 --> 00:43:18,262 - su dei bei soffioni. - Ne volete ancora? No? 516 00:43:20,014 --> 00:43:23,017 - Mi preoccupa di più il ragazzo. - Quale ragazzo? 517 00:43:23,100 --> 00:43:27,062 Quello vicino al palco. Gli ho detto che non ammettiamo i minori. 518 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 Ah, sì? 519 00:43:29,773 --> 00:43:30,941 E lui che ha detto? 520 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 Mi ha chiesto quando stacco. 521 00:43:40,909 --> 00:43:44,830 - È troppo giovane per te. - Anch'io sono felice di vederti. 522 00:43:44,913 --> 00:43:45,956 Cosa vuoi? 523 00:43:46,540 --> 00:43:49,752 Che ti sieda e non mi stia addosso come una spogliarellista. 524 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 Da quanto sei qui? 525 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Un anno, grazie a te. 526 00:43:59,011 --> 00:44:01,180 Mi dispiace. Deve essere stata dura. 527 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 Pensavo foste morti. 528 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 Dai, Jack! Non farti pregare! 529 00:44:04,850 --> 00:44:06,644 - Sta' indietro. - Devo andare. 530 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 Aspetta. 531 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 Lo capisco, ok? 532 00:44:10,147 --> 00:44:12,775 So cosa significa essere bloccati nel tempo. 533 00:44:13,692 --> 00:44:16,862 Pensare che è così che vivrai il resto della tua vita. 534 00:44:18,113 --> 00:44:19,114 In fuga, 535 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 senza sapere se rivedrai mai le persone che ami, 536 00:44:22,826 --> 00:44:25,079 e in un mondo a te sconosciuto. 537 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Ma tu non sei solo, Luther. 538 00:44:27,164 --> 00:44:31,585 Dobbiamo trovare gli altri. Il mondo finirà di nuovo tra dieci giorni 539 00:44:32,252 --> 00:44:34,254 e non ho idea di come impedirlo. 540 00:44:39,677 --> 00:44:40,886 Me ne fotto. 541 00:45:33,397 --> 00:45:35,315 Sottotitoli: Andrea Guarino