1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
A 1 de abril de 2019,
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
a Terra foi destruída
num evento cataclísmico.
4
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
Milhares de milhões de pessoas
foram exterminadas em minutos.
5
00:00:34,576 --> 00:00:37,579
Ironicamente, os seis sobreviventes
do apocalipse
6
00:00:37,662 --> 00:00:39,539
foram os irmãos que o provocaram.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Esperem!
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
Isto pode complicar-se!
9
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
- Foi...
- Emocionante.
10
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Onde está o Cinco?
11
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Cinco!
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Diego! Allison!
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Onde estão todos?
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Desapareceram.
15
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Desapareceram sem deixar rasto.
16
00:01:22,749 --> 00:01:25,168
Somos só nós outra vez. Ótimo.
17
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
Então, onde raio estamos?
18
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
Voltou a usar-se chapéu?
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
Acho que a pergunta é:
"Em que altura estamos?"
20
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Olhe! Desculpe.
21
00:01:43,561 --> 00:01:46,773
Desculpe incomodar.
Pode dizer-me em que ano estamos?
22
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
Ou em que dia?
23
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Que malcriado.
24
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Klaus! Anda cá.
25
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Sim?
26
00:01:56,991 --> 00:01:58,284
- Olha.
- Sim, quer dizer,
27
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
ele faz o meu género, mas tinha de o ver
28
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
dos ombros para baixo.
- A data. Idiota.
29
00:02:02,455 --> 00:02:03,414
Pois.
30
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
11 de fevereiro de 1960.
31
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
1960.
32
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
- Merda.
- Merda.
33
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
RESTAURANTE STADTLER'S
34
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
SÓ PARA BRANCOS
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Merda!
36
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Diego!
37
00:02:56,718 --> 00:02:57,635
Cinco?
38
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison!
39
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
- Allison!
- Allison!
40
00:03:06,644 --> 00:03:10,857
- Allis...
- Allison!
41
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1 DE SETEMBRO DE 1963
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
Socorro! Alguém me ajude!
43
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Não! Alguém me ajude!
44
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
... e o brilho daquele fogo
pode realmente iluminar o mundo.
45
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
E assim, meus caros americanos,
46
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
não perguntem o que o vosso país
pode fazer por vocês,
47
00:03:50,855 --> 00:03:53,399
mas o que vocês podem fazer
pelo vosso país.
48
00:03:57,028 --> 00:04:02,116
12 DE OUTUBRO DE 1963
49
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
Não!
50
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
Macacos me mordam.
51
00:04:20,134 --> 00:04:23,304
25 DE NOVEMBRO DE 1963
52
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
Luther!
53
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Diego!
54
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
"Os soviéticos atacam os EUA"?
55
00:04:53,543 --> 00:04:54,919
JFK DECLARA GUERRA AOS COMUNAS
56
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
Não, não pode ser.
57
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Vamos tirá-lo daqui.
Mantenha a cabeça baixa.
58
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Médico!
59
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Miúdo, baixa-te!
60
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
O que fizemos agora?
61
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
Olhem!
62
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
Ouvi dizer que iam perder a cabeça.
63
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Cinco! Seu filho da mãe doentio,
onde raio estiveste?
64
00:06:34,644 --> 00:06:35,895
Se queres viver, segue-me.
65
00:06:35,978 --> 00:06:38,272
Hazel. Que se passa aqui?
66
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Não há tempo para explicar.
67
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
São bombas nucleares, velhote.
68
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
E a minha família?
69
00:06:47,824 --> 00:06:49,158
Morto não salvas ninguém.
70
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
Muito bem...
71
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Que raio foi aquilo?
72
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
O fim do mundo. 25 de novembro de 1963.
73
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
1963...
74
00:07:47,383 --> 00:07:49,135
Não sou perito em História,
75
00:07:49,218 --> 00:07:51,137
mas não me lembro
de um holocausto nuclear.
76
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Não me digas.
77
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
E a minha família?
78
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
Mortos. Como toda a gente.
79
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
- E onde estou agora?
- Em Dallas. Na mesma rua.
80
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
Dez dias antes.
81
00:08:00,980 --> 00:08:02,482
Chega para repor a linha do tempo
82
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
e salvá-los.
- Céus.
83
00:08:05,818 --> 00:08:08,321
- Por onde começamos?
- Começamos? Estás por tua conta.
84
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
Só vim cumprir uma promessa à Agnes.
85
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Ela?...
86
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
- Morreu?
- Sim.
87
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
Cancro.
88
00:08:18,664 --> 00:08:19,999
Foi rápido, ela não sofreu.
89
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Mas estivemos juntos 20 anos.
Não estava destinado.
90
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Desculpa, Hazel.
91
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
E a Comissão?
92
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Saí de lá, lembras-te?
Não lhes devo a ponta de um corno.
93
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Então, quem são aqueles tipos?
94
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Merda.
95
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Corre!
96
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
Quantas vezes falei
em "malas à prova de bala"?
97
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
QUINTAS GOLDFIELD
LACTICÍNIOS
98
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
MORTY'S
ENTREGAS E RECOLHAS
99
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN
MÉDICO DENTISTA
100
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
O que queres?
101
00:10:26,417 --> 00:10:30,254
Olá, estou a vender enciclopédias
para o grupo de jovens. Queria saber se...
102
00:10:39,096 --> 00:10:39,930
Como fizeste isso?
103
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Não tenho tempo para explicar.
104
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
És do Pentágono?
105
00:10:42,725 --> 00:10:43,726
Nem pensar.
106
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
CIA? FBI? KGB?
107
00:10:47,021 --> 00:10:47,980
Foi feito agora?
108
00:10:51,233 --> 00:10:52,193
O quê?
109
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
É colombiano?
110
00:11:04,121 --> 00:11:05,373
É uma mistura que eu faço.
111
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
LUZES BIZARRAS
PODEM SER EXTRATERRESTRES
112
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
AVIADORES AVISTAM "DISCO VOADOR".
113
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
Já ouviste falar da Área 51?
114
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Roswell?
115
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Caramba!
116
00:11:27,603 --> 00:11:28,771
Eu sabia que havia mais.
117
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
A Eleanor achava
que eu tinha um parafuso a menos,
118
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
mas é tudo verdade, certo?
119
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
Óvnis, círculos nas plantações...
120
00:11:34,485 --> 00:11:36,028
A verdade anda por aí.
121
00:11:36,112 --> 00:11:38,531
Não, a verdade está...
122
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
... mesmo à nossa frente.
123
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
Diz-me...
124
00:11:43,786 --> 00:11:45,329
Porquê a sonda anal?
125
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
Aproxima-te e derreto-te o cérebro.
126
00:11:48,958 --> 00:11:50,167
Ele precisa de espaço.
127
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
- Vou para aqui.
- As engenhocas no telhado
128
00:11:52,670 --> 00:11:53,671
são obra tua?
129
00:11:54,255 --> 00:11:55,548
Sim, senhor.
130
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
Tenho localizado anomalias na atmosfera.
131
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
- Estou à espera.
- De quê?
132
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
De ti.
133
00:12:04,306 --> 00:12:05,224
De todos vocês.
134
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
Tudo começou em 1960,
135
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
no ano em que a Silvertone Omega
foi lançada.
136
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
Estava a meio de uma venda
137
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
quando algo muito estranho aconteceu.
138
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
Esta aqui, a Silvertone Omega,
é uma das nossas mais vendidas,
139
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
a cores.
140
00:12:22,908 --> 00:12:25,035
Quem diria que a Lucy era ruiva?
141
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Podem aguardar um momento?
142
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Diego!
143
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
- Allison!
- Nestes três anos,
144
00:12:40,259 --> 00:12:43,345
testemunhei cinco picos de energia
no beco das traseiras.
145
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
Acontece sempre o mesmo:
146
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
uma luz azul brilhante,
depois aparece algo.
147
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
- Conseguiste ver algum?
- O primeiro.
148
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
E depois o grandalhão sensível.
149
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- Sensível?
- Ele chorava muito,
150
00:12:54,523 --> 00:12:57,651
voltava para o beco, ficava horas a chamar
o nome de uma mulher.
151
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Allison.
152
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- Luther.
- Sim, ele não era o único.
153
00:13:01,822 --> 00:13:05,284
Os outros também vinham, de vez em quando,
à procura uns dos outros.
154
00:13:05,367 --> 00:13:06,702
Acabaram por parar.
155
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
A minha família está viva.
156
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
Merda.
157
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Acho que os prendi aqui.
158
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
Ouve-me.
159
00:13:13,834 --> 00:13:15,336
Elliott. Chamo-me Elliott.
160
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Como queiras.
161
00:13:16,962 --> 00:13:19,715
Tenho dez dias para os encontrar
e salvar o mundo.
162
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
E preciso que me ajudes.
163
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Precisas da minha...
164
00:13:24,261 --> 00:13:29,183
Sabes que mais? Sempre achei que esta foto
parecia o que chegou em quarto.
165
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Diego.
166
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
Então,
167
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
isso é útil?
- Nem fazes ideia.
168
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
Boa!
169
00:13:39,360 --> 00:13:43,197
O horário de trabalhos manuais
é das 13h às 15h, na zona comum.
170
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
A medicação será distribuída
antes de começarem.
171
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
Obrigado, Alan,
por falares nisso ao grupo.
172
00:13:48,035 --> 00:13:50,663
Acho que o medo é algo
com que todos nos identificamos.
173
00:13:51,497 --> 00:13:53,541
Quem mais gostaria de partilhar?
174
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Alguém?
175
00:13:55,543 --> 00:13:56,752
Quem é o próximo?
176
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, estás muito calado esta manhã.
177
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
Estou a ouvir com atenção.
178
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
A absorver estas tretas curativas.
179
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
Na semana passada, mencionaste o teu pai,
180
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
como toda a tua infância
foi uma experiência.
181
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
Foi uma experiência.
182
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
- Ou pareceu uma experiência?
- Não, foi literalmente uma experiência.
183
00:14:20,359 --> 00:14:21,318
Vamos aprofundar.
184
00:14:21,402 --> 00:14:23,904
Dizes que o teu pai é um vilão.
185
00:14:24,071 --> 00:14:25,781
- Pode crer.
- Tiveste de ser um herói
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,366
para enraivecer o papá.
187
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
- Sou um adulto...
- Que ainda se define
188
00:14:38,085 --> 00:14:39,962
por oposição ao pai.
189
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
O seu falecido pai.
190
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
Isso não te define, pois não, Diego?
191
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
Sim, porque não diz isso
ao Luke Skywalker?
192
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
Sei que não percebe,
mas é uma ótima referência.
193
00:14:50,097 --> 00:14:51,140
O humor é bom,
194
00:14:51,765 --> 00:14:52,725
a verdade é melhor.
195
00:14:53,893 --> 00:14:55,603
Quem é o verdadeiro Diego?
196
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Não sei.
197
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
Acho que nunca soube.
198
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
Mas estou pronto.
199
00:15:08,115 --> 00:15:09,575
Estou pronto para descobrir.
200
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Obrigado, Diego.
201
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Ora bem, caladinhos até ao almoço.
202
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Deixa-me ver isso.
203
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
És um aldrabão.
204
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
- Chorei de mais?
- Ele topou-te.
205
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
Não, ele acreditou.
206
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
Aposto três gelatinas em como não.
207
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
- Apostado.
- Muito bem.
208
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Dr. Moncton.
209
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- Tem um tempinho?
- Claro. O que é?
210
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Tenho andado muito melhor, não tenho?
211
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Sim. Estás mais calmo, menos agressivo.
212
00:15:52,326 --> 00:15:54,370
É bom ver-te a desabafar com o grupo.
213
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Quando acha que posso sair daqui?
214
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
O conselho de avaliação vai reavaliar
o teu caso dentro de 90 dias.
215
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Noventa dias?
Não posso esperar assim tanto.
216
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Um dia de cada vez. Está bem?
217
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Não, não entende.
218
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Vão matar o Presidente daqui a uma semana.
219
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Pensei que já tínhamos ultrapassado isto.
220
00:16:13,389 --> 00:16:16,266
- Sabes o que é o "complexo de herói"?
- Sim. É para idiotas
221
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
que se acham heróis...
- Esta paranoia
222
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
do Kennedy foi o que te trouxe aqui.
223
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Vão matá-lo.
224
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Vão dar-lhe um tiro na cabeça
aqui em Dallas.
225
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
- Está bem? Percebe?
- Larguem-me!
226
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
- Certo! Estou bem.
- Larga!
227
00:16:28,278 --> 00:16:29,655
Desculpe. Olhe, estou bem.
228
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Estou bem.
229
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
Céus, que parvoíce.
230
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
- Não consigo.
- Para ti, talvez.
231
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
Isto vai animar-te.
232
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
Bacon.
233
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
Trouxe-o à socapa da cantina. Queres?
234
00:16:57,141 --> 00:16:58,100
Não.
235
00:17:03,105 --> 00:17:05,941
Na verdade,
guardava-o para a tua grande fuga.
236
00:17:09,945 --> 00:17:11,530
- Como assim?
- Estou a dizer que,
237
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
seja qual for o teu plano,
posso dar jeito.
238
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
Mesmo se estivesse a planear algo,
que não estou,
239
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
serias a última pessoa que levaria.
240
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
É por causa das gelatinas?
Podes tê-las de volta.
241
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
Não, não é por causa das gela...
242
00:17:26,295 --> 00:17:27,755
Sou um lobo solitário.
243
00:17:28,255 --> 00:17:29,298
Não ando em alcateia.
244
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
Perfeito.
245
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
Porque eu também sou um lobo solitário.
246
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreeves, tens uma visita.
247
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
- Quem?
- Não sou a tua secretária.
248
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Talvez o papá tenha vindo dizer
"adoro-te".
249
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
Vai-te lixar.
250
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
- Cinco.
- Olá, Diego.
251
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
Ficas bem de branco.
252
00:18:07,878 --> 00:18:09,338
Até que enfim que apareces.
253
00:18:09,421 --> 00:18:10,631
Como sabias que voltaria?
254
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
Porque é uma merda típica de ti.
255
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
Onde estão os outros?
256
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
Não estão contigo?
257
00:18:16,261 --> 00:18:17,221
Vamos encontrá-los.
258
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
- Há quanto tempo estás aqui?
- 75 dias.
259
00:18:21,225 --> 00:18:22,476
Aterrei nas traseiras da...
260
00:18:22,559 --> 00:18:23,519
Commerce and Knox.
261
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
- Tu...
- Cheguei esta manhã.
262
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
Como me encontraste?
263
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Página 16.
264
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
"Homem perturbado com várias facas
preso à porta do 1026, N. Beckley."
265
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
É a casa do Lee Harvey Oswald.
266
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Queres explicar?
267
00:18:41,954 --> 00:18:46,375
Digamos que a Polícia de Dallas não apoiou
a minha tentativa
268
00:18:46,458 --> 00:18:49,962
de impedir o assassinato
do John F. Kennedy.
269
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- Isso é porque ainda não aconteceu.
- E não vai acontecer.
270
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Não comigo aqui.
271
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Tenho andado a limar as grades
do meu quarto.
272
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
Mais um ou dois dias e vou sair daqui,
273
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
depois vou impedir o Oswald
e salvar o Presidente.
274
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Se queres ajudar, diz.
275
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Ouve-me com atenção,
276
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
seu palerma.
277
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
Não vais fazer porra nenhuma.
278
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Porque não?
279
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- Porque temos de impedir o apocalipse.
- Não me digas.
280
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Mas isso só acontece daqui a 60 anos.
281
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
Não é esse apocalipse.
282
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Este é novo.
283
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
Seguiu-nos.
284
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Já o vi.
285
00:19:23,829 --> 00:19:26,123
Guerra nuclear, Diego. Daqui a dez dias.
286
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
E eu é que sou o maluco?
287
00:19:33,964 --> 00:19:35,132
Está bem, vou alinhar.
288
00:19:35,632 --> 00:19:36,800
É provocado pelo quê?
289
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Não sei.
290
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
Talvez um lunático
com o complexo de herói
291
00:19:41,096 --> 00:19:43,724
tenha tentado salvar o Presidente
e estragado tudo.
292
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Dizes que resultou?
293
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
Salvei o Presidente?
294
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Eu sabia que era capaz.
295
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Está bem, eu ajudo-te.
296
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
Graças a Deus.
297
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
Depois de salvar o Kennedy.
298
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
E depois recuamos umas décadas
299
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
para eu degolar o Hitler
com uma faca de manteiga.
300
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
É por isso que não tens amigos.
301
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Sabes que mais? Guarda.
302
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
O meu irmão está a planear uma fuga.
303
00:20:10,250 --> 00:20:12,002
Ele tem limado as barras do quarto.
304
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
- Monte de merda!
- Calminha, idiota.
305
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
- Olha, isto é para o teu bem, Diego.
- Não! Cinco!
306
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
O meu irmão está muito doente.
307
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
Só rezo para que ele tenha a ajuda
de que tanto precisa.
308
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Não, por favor! A agulha, não! Não!
309
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Venho buscar-te depois, está bem? Só...
310
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Bem, bom soninho.
311
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
Olá, voltei.
312
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Desculpa ter demorado tanto.
313
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
Tu e a Vanya divertiram-se hoje, Harlan?
314
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Sim.
315
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
Fomos visitar os cavalos
316
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
e lemos o James e o Pêssego Gigante.
317
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Algum ataque?
318
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Não, senhora.
319
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
E tu? Como te sentes?
320
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
As dores de cabeça
estão muito melhores.
321
00:21:08,934 --> 00:21:10,018
Continuo com amnésia.
322
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Então, temos de criar novas memórias.
323
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
Digo-te, Vanya,
quase apanhei o filho da mãe.
324
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
Carl, tento na língua perto do Harlan.
325
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
Estás a brincar, querida?
326
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Se ele disser "filho da mãe",
compro-lhe uma pressão de ar.
327
00:21:35,502 --> 00:21:38,505
Raios, se ele disser qualquer coisa,
ofereço um Cadillac a todos.
328
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
A cena das vendas
que as pessoas não percebem
329
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
é a determinação.
330
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Eles acham que é só apareceres,
sorrires e está feito.
331
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
- É isso que as pessoas pensam, Carl?
- Sim, é.
332
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
Mas não entendem a arte
e a ciência da coisa.
333
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
É preciso ter talento para vender.
334
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
- É a venda.
- Sim! A venda!
335
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
Já recebeste alguma chamada?
336
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
Pus outro anúncio
de Pessoas Desaparecidas.
337
00:22:09,619 --> 00:22:11,663
Alguém deve estar à tua procura.
338
00:22:14,291 --> 00:22:16,209
Talvez não sintam falta
de alguém como eu.
339
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
Duvido muito.
340
00:22:18,795 --> 00:22:20,589
De certeza que já teríamos saudades.
341
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Bem...
342
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
- Aonde vais?
- Para o escritório.
343
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
Eu disse que quase os apanhei.
344
00:22:30,849 --> 00:22:33,810
- Só que ainda não.
- A que horas regressas?
345
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
Não sei.
346
00:22:35,020 --> 00:22:36,772
Depende do quanto me fazem trabalhar
347
00:22:36,855 --> 00:22:39,024
para te dar esta vida maravilhosa.
348
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Certo. Não faças barulho quando voltares.
349
00:22:41,151 --> 00:22:43,612
- Não quero que acordes o miúdo.
- Até amanhã.
350
00:22:47,699 --> 00:22:49,576
- Boa noite, Vanya.
- Boa noite, Carl.
351
00:22:50,077 --> 00:22:51,119
Boa noite, Harlan.
352
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
O que foi agora?
353
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Lembras-te quando te disse
que o motor estava a sobreaquecer?
354
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Ser inteligente não te torna interessante.
355
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Nem a tua barba.
356
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
Ajudaria se eu soubesse
para onde vamos, Mysterio.
357
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
De volta a Dallas.
358
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Tão longe? Por quanto tempo?
359
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
- Não é da tua conta.
- A sério?
360
00:23:43,255 --> 00:23:46,550
Achas que vou continuar a seguir-te
durante mais três anos?
361
00:23:46,633 --> 00:23:48,427
Sim, és a minha sombra fantasma.
362
00:23:48,510 --> 00:23:49,428
Lembras-te?
363
00:23:50,011 --> 00:23:53,223
Não. Temos de voltar.
Precisam de ti em São Francisco.
364
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Eram tão melgas.
365
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
- Sentia a pele a arder.
- Está bem!
366
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Preciso de que estejamos em São Francisco.
367
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
Tenho assuntos pendentes.
368
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
O que vais fazer?
369
00:24:03,942 --> 00:24:07,863
Usar o teu fato de fantasma
e fazer chamadas fantasmas
370
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
e fazer uns negócios?
- Esquece.
371
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Não, volta. Tens assuntos pendentes.
372
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Nem sequer tens um corpo sem mim.
373
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Precisas de mim.
374
00:24:17,581 --> 00:24:21,334
Ninguém precisa das tuas merdas, Klaus.
É por isso que estás sempre sozinho.
375
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Vai comer merda, seu merdoso!
376
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Larga-me!
377
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
Já tomaste banho?
378
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Não!
379
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Estás perdido, rapaz?
380
00:25:24,231 --> 00:25:25,857
Na verdade, tenho sede.
381
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
Excusez-moi, garçon.
382
00:25:31,780 --> 00:25:32,697
Sim?
383
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Sabe quando parte o próximo autocarro
para Dallas?
384
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Claro.
385
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
E?
386
00:25:39,788 --> 00:25:40,997
Às 15h em ponto.
387
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
De amanhã.
388
00:25:43,750 --> 00:25:47,045
Bem, isso significa muito mais tempo
para convivermos... Está bem.
389
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Olha, rapazinho.
390
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- Está a falar comigo?
- Sim, tu.
391
00:25:55,428 --> 00:25:56,680
Queres jogar póquer
392
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
enquanto esperas?
393
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
Sabe que mais? Seria um prazer.
394
00:26:10,610 --> 00:26:13,196
Se continuar a despir-me com os olhos,
395
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
vou constipar-me.
396
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Tento na língua.
397
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
Só dizes porcaria.
398
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
Qual é a piada?
399
00:26:21,538 --> 00:26:24,624
Nenhuma, lembrei-me de uma coisa
que estou a compor.
400
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
"Em Dallas,
o jovem Buck vivia a sua vidinha,
401
00:26:27,502 --> 00:26:30,755
o problema era a sua pilinha..."
- Fazemos assim...
402
00:26:32,007 --> 00:26:33,425
Se és assim tão arrogante,
403
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
que tal subirmos a parada?
404
00:26:35,719 --> 00:26:37,554
Todo o meu dinheiro já está no pote.
405
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Então, aposta esse colarzinho de ouro.
406
00:26:40,181 --> 00:26:42,475
O Clyde pode derretê-lo
407
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
e fazer-me uma fivela de cinto.
408
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
Isso daria uma fivela de cinto do caraças.
409
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Ele está a fazer bluff.
410
00:26:48,398 --> 00:26:49,232
Não tem nada.
411
00:26:50,525 --> 00:26:52,152
Está bem, vou apostar o colarzinho
412
00:26:52,235 --> 00:26:53,820
contra as chaves da sua carrinha.
413
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
A não ser que seja bluff.
414
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
Combinado.
415
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
Vamos ver.
416
00:27:10,670 --> 00:27:11,630
Full house.
417
00:27:12,088 --> 00:27:13,590
Três Reis e dois Setes.
418
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Bem, isso...
419
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
... não é ter nada.
420
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
É justo. Ganhou.
421
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
- E tenho de ir.
- Tens mãozinhas leves.
422
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
E um cólon terrível.
É um milagre estar sentado...
423
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
Muito bem.
424
00:27:32,901 --> 00:27:34,486
Dá-me as chaves!
425
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Hora do espetáculo.
426
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Mas que raio?
427
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Não, estou bem.
428
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
És tão independente,
luta as tuas próprias batalhas.
429
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Não podias ter escolhido outra altura
para te afirmares?
430
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- Aposto que estás a adorar.
- Não estou a odiar.
431
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Merda, qual é?
432
00:27:56,424 --> 00:27:58,968
Volta aqui! Seu merdoso!
433
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
Essa carrinha é minha!
434
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Merda.
435
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
Devolve-me a carrinha, imbecil!
436
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
Seu sacana!
437
00:28:13,983 --> 00:28:14,943
Merda!
438
00:28:24,869 --> 00:28:26,287
Leste o jornal, hoje?
439
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Primeira página,
440
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
quinto parágrafo,
441
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
segunda linha:
442
00:28:37,048 --> 00:28:40,844
"Quando foi questionado sobre a ameaça
de manifestação
443
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
do Comité de Coordenação de Justiça
do Sul, durante a visita do Presidente,
444
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
o Assessor de Imprensa da Casa Branca,
Pierre Salinger, respondeu..."
445
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- O quê?
- Estamos nos jornais, querida!
446
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
E eis a melhor parte. Vais adorar isto.
447
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
E cito: "Como o Presidente disse
no início deste ano:
448
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
'Os direitos dos homens
são diminuídos...'"
449
00:28:59,362 --> 00:29:01,573
"... quando os direitos de um só homem,
450
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
ou mulher, são ameaçados."
451
00:29:05,660 --> 00:29:08,413
Comprei os últimos três exemplares
esta manhã no Coleman's.
452
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
Sou o mais sortudo de Dallas.
453
00:29:11,541 --> 00:29:13,251
- A sério?
- Mesmo.
454
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
E tu és a coisa mais linda que já vi.
455
00:29:19,174 --> 00:29:20,675
E a melhor parte da minha vida.
456
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
O que foi?
457
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
Só não quero que tenhas esperanças
458
00:29:30,935 --> 00:29:31,978
em relação ao Kennedy.
459
00:29:32,979 --> 00:29:34,814
Algo vai mudar, querida. Eu sinto-o.
460
00:29:35,523 --> 00:29:36,566
Eu sinto-o.
461
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
Por falar nisso…
462
00:29:42,322 --> 00:29:44,032
Uma prenda de pré-aniversário
463
00:29:44,115 --> 00:29:45,700
para a minha linda mulher.
464
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
Sei que te prometi as estrelas, mas...
465
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
A Lua.
466
00:29:55,251 --> 00:29:57,295
Vejo-te a olhar para ela todas as noites.
467
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
Agora podes vê-la quando quiseres.
468
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Anda lá! Podes acabar com ele!
469
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
- Apanha-o!
- Sim!
470
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Anda lá!
471
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Vá lá, seu cabrão!
472
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Vá lá!
473
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
- O que estás a fazer?
- Vai-te lixar!
474
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
- Vá lá, meu.
- Que azar.
475
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Traz o carro.
476
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Lindo menino.
477
00:32:14,641 --> 00:32:15,558
Muito bem.
478
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Muito bem. Calem-se, pessoal.
Silêncio. Obrigado.
479
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Muito bem, ouçam...
480
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
Compreendo
que estejam todos preocupados com isto.
481
00:32:26,277 --> 00:32:29,197
E podemos passar a noite toda
a discutir o assunto.
482
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
Mas temos de agir.
483
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
- E agora é a altura certa.
- Onde o vamos fazer?
484
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
O Stadtler's, na Commerce.
485
00:32:39,332 --> 00:32:40,583
Ouçam...
486
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
Se protestarmos no domingo,
487
00:32:42,335 --> 00:32:44,379
cinco dias antes da visita do Presidente,
488
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
devemos atrair a atenção
da imprensa nacional.
489
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
Mas tem de ser o tipo certo de atenção.
490
00:32:49,384 --> 00:32:50,301
Concordo.
491
00:32:50,969 --> 00:32:52,428
Não há margem para erros.
492
00:32:52,512 --> 00:32:55,390
Não pode haver imagens na televisão
493
00:32:55,473 --> 00:32:58,643
de violência, agressão
ou mesmo desrespeito.
494
00:32:59,018 --> 00:33:01,896
Independentemente do que nos façam,
só temos uma regra:
495
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
honra e dignidade, sempre.
496
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
Esta informação não pode sair desta sala
497
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
até concluirmos o nosso plano. Está bem?
498
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
O que devo fazer?
499
00:33:17,912 --> 00:33:19,664
- Eu trato disto.
- Allison, espera.
500
00:33:21,958 --> 00:33:22,917
Lamento...
501
00:33:23,251 --> 00:33:25,044
Aqui só atendemos senhoras.
502
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Senhoras negras.
503
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Tem piada
que o seu marido esteja aí dentro.
504
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Sr. Mason, posso ajudá-lo?
505
00:33:33,803 --> 00:33:36,597
Pode dizer-me
o que faz aqui a estas horas?
506
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
É o local de trabalho da minha esposa
507
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
e, por vezes, usamo-lo como local
de encontro comunitário.
508
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
Encontro? Para quê?
509
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
O que tem que ver com isso?
510
00:33:46,607 --> 00:33:49,360
Sou o dono do edifício em frente
e de mais alguns.
511
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Gosto de sossego na minha rua.
512
00:33:52,780 --> 00:33:55,033
Mas não é dono deste edifício, pois não?
513
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Ainda não.
514
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Peço-lhe, então, que saia daqui.
515
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
Boa noite.
516
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Acabaste de entalar o meu pé com a porta?
517
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Isso é agressão.
518
00:34:20,558 --> 00:34:22,226
Ela não está para brincadeiras.
519
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
Não te metas com ela. Porra.
520
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Espero que tenha sido bom.
521
00:34:28,816 --> 00:34:29,984
Nem faz ideia.
522
00:34:37,617 --> 00:34:39,619
Lá se vai a honra e dignidade.
523
00:34:39,952 --> 00:34:40,953
Primeiro ele.
524
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
Podem voltar à vossa vidinha.
525
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
Não consigo dormir. Sobrou algum bolo?
526
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy...
527
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
Estás a fumar?
528
00:35:12,527 --> 00:35:13,402
Queres um?
529
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
A mamã morreria de novo se me visse agora.
530
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Nunca teria adivinhado
que tinhas um lado tão rebelde.
531
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
Os homens têm lados.
532
00:35:25,748 --> 00:35:26,999
As mulheres têm segredos.
533
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
E quais são os teus segredos?
534
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
Tenho um plano de fuga.
535
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
O quê?
536
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
Há uma lata de café
537
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
escondida debaixo do lava-louça.
538
00:35:40,513 --> 00:35:42,890
Todos os cêntimos que poupei
sem que o Carl soubesse
539
00:35:42,974 --> 00:35:44,976
estão lá.
- Porquê?
540
00:35:46,185 --> 00:35:47,395
Para poder respirar.
541
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
O Carl é um grande homem,
um bom homem, mas...
542
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
... os bons homens ainda se vão embora.
543
00:35:55,444 --> 00:35:56,404
Ou morrem.
544
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
Acabamos por ter todas de nos desenrascar.
545
00:36:02,326 --> 00:36:03,369
Como se conheceram?
546
00:36:03,452 --> 00:36:04,787
Por causa de uma mentira.
547
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
A minha irmã disse-me
548
00:36:08,082 --> 00:36:10,585
que queria ir ver um rapaz,
mas queria era levar-me.
549
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
Na altura, eu era demasiado tímida.
550
00:36:13,796 --> 00:36:15,006
O Carl é bem intencionado,
551
00:36:15,464 --> 00:36:18,009
trabalha muito, adora o filho.
552
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
Na altura, eu tinha sonhos parvos.
553
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
O que querias ser?
554
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
Empregada de balcão na Neiman Marcus.
555
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
A sério?
556
00:36:29,061 --> 00:36:30,855
O papá levava-nos lá uma vez por ano
557
00:36:30,938 --> 00:36:32,732
para comprar perfume para o Natal.
558
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Era mágico.
559
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
Música, vestidos, cheiros.
560
00:36:41,824 --> 00:36:45,369
Todas as senhoras nos balcões
pareciam bonecas vivas. Ainda parecem.
561
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
Já imaginaste ser assim tão elegante?
562
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
Então?
563
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
És muito elegante.
564
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
HOSPÍCIO HOLBROOK
565
00:38:54,332 --> 00:38:55,791
É tarde para trazer leite, não?
566
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
- Merda.
- Hargreeves.
567
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
- O que fazes aqui?
- Sou sonâmbulo.
568
00:39:40,795 --> 00:39:42,588
Gostas de falar, espertinho?
569
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
Vai ser difícil com o maxilar partido.
570
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Lila?
571
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Não és o único que quer sair, homem-lobo!
572
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
Cuidado com o meu ombro.
573
00:39:56,227 --> 00:39:57,353
Como é que saíste?
574
00:40:43,274 --> 00:40:44,400
Vai!
575
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
- Quem são aqueles?
- Não sei.
576
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
- Paraste porquê?
- Precisamos de uma distração.
577
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
Segue-me.
578
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
MANUTENÇÃO
579
00:41:32,740 --> 00:41:34,366
- Para que lado?
- Direita.
580
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
- Porquê?
- Porque não?
581
00:41:36,619 --> 00:41:37,453
Está bem.
582
00:41:43,751 --> 00:41:44,710
Que bom que chegaram.
583
00:41:44,793 --> 00:41:46,420
Três homens tentaram atacar-nos.
584
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
Mãos no ar, já.
585
00:41:48,255 --> 00:41:50,257
Esperem, não percebem.
Nós não somos os maus.
586
00:41:50,341 --> 00:41:52,009
Cala a boca e fica no chão.
587
00:41:57,139 --> 00:41:58,724
Onde aprendeste a lutar assim?
588
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
Com a minha mãe.
589
00:42:00,309 --> 00:42:01,143
Anda.
590
00:42:08,359 --> 00:42:09,318
Não disparem.
591
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
ESCADAS
592
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Olá, Luther.
593
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
Olá, Autumn. Como vai o negócio?
594
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
À espera que apareçam os mãos-largas.
595
00:43:02,162 --> 00:43:04,164
Quem é aquele a incomodar o Sr. Ruby?
596
00:43:04,248 --> 00:43:05,082
Não faço ideia,
597
00:43:05,165 --> 00:43:08,419
mas ele tem emborcado cocktails
como se não houvesse amanhã.
598
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
Sim? Ele está a dar-te problemas?
599
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Ainda não.
600
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Devíamos negociar, Jack.
601
00:43:13,340 --> 00:43:15,217
- Mas está quase.
- Arranjo-te um negócio
602
00:43:15,301 --> 00:43:17,136
nuns bons chuveiros.
- Querem mais?
603
00:43:17,219 --> 00:43:18,262
Está tudo bem por aqui?
604
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Estou mais preocupada com o miúdo.
605
00:43:22,141 --> 00:43:23,017
Qual miúdo?
606
00:43:23,100 --> 00:43:24,310
Ao pé do palco.
607
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Disse-lhe que não permitíamos menores.
608
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
Sim?
609
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
E o que disse ele?
610
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
Perguntou a que horas eu saia do trabalho.
611
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
É muito nova para ti.
612
00:43:43,370 --> 00:43:44,830
Também é bom ver-te, Luther.
613
00:43:44,913 --> 00:43:45,956
O que queres?
614
00:43:46,582 --> 00:43:48,667
Que pares de andar por aí
como uma stripper
615
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
e te sentes comigo.
616
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
Quanto tempo passou?
617
00:43:57,259 --> 00:43:59,011
Um ano, graças a ti.
618
00:43:59,094 --> 00:44:01,180
Lamento. Sei que não deve ter sido fácil.
619
00:44:01,263 --> 00:44:02,598
Pensei que estavam mortos.
620
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Vá lá, Jack! Não me faças implorar.
621
00:44:04,850 --> 00:44:06,393
- Afasta-te.
- Tenho de ir.
622
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Luther, espera.
623
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Ouve, eu percebo, sim?
624
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
Sei como é estar preso no tempo.
625
00:44:13,859 --> 00:44:16,945
Pensar que é assim que vais viver
o resto da tua vida.
626
00:44:18,155 --> 00:44:19,114
Em fuga,
627
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
sem saber se voltarás a ver as pessoas
que amas.
628
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
E estar num mundo desconhecido.
629
00:44:25,079 --> 00:44:27,039
Mas, Luther, não estás sozinho.
630
00:44:27,247 --> 00:44:28,540
Temos de encontrar os outros
631
00:44:28,624 --> 00:44:31,585
porque o mundo acaba daqui a dez dias.
632
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
Não sei como o impedir.
633
00:44:39,760 --> 00:44:40,886
Quero lá saber.
634
00:45:35,149 --> 00:45:37,151
Legendas: Carla Chaves