1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 A 1 de abril de 2019, 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 a Terra foi destruída num evento cataclísmico. 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 Milhares de milhões de pessoas foram exterminadas em minutos. 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 Ironicamente, os seis sobreviventes do apocalipse 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 foram os irmãos que o provocaram. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Esperem! 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 Isto pode complicar-se! 9 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 - Foi... - Emocionante. 10 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Onde está o Cinco? 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 Cinco! 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Diego! Allison! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Onde estão todos? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 Desapareceram. 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 Desapareceram sem deixar rasto. 16 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 Somos só nós outra vez. Ótimo. 17 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 Então, onde raio estamos? 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,428 Voltou a usar-se chapéu? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 Acho que a pergunta é: "Em que altura estamos?" 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Olhe! Desculpe. 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,773 Desculpe incomodar. Pode dizer-me em que ano estamos? 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 Ou em que dia? 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Que malcriado. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 Klaus! Anda cá. 25 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Sim? 26 00:01:56,991 --> 00:01:58,284 - Olha. - Sim, quer dizer, 27 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 ele faz o meu género, mas tinha de o ver 28 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 dos ombros para baixo. - A data. Idiota. 29 00:02:02,455 --> 00:02:03,414 Pois. 30 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 11 de fevereiro de 1960. 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 1960. 32 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 - Merda. - Merda. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 RESTAURANTE STADTLER'S 34 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 SÓ PARA BRANCOS 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Merda! 36 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 Diego! 37 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 Cinco? 38 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 Allison! 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 - Allison! - Allison! 40 00:03:06,644 --> 00:03:10,857 - Allis... - Allison! 41 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 1 DE SETEMBRO DE 1963 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 Socorro! Alguém me ajude! 43 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Não! Alguém me ajude! 44 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ... e o brilho daquele fogo pode realmente iluminar o mundo. 45 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 E assim, meus caros americanos, 46 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 não perguntem o que o vosso país pode fazer por vocês, 47 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 mas o que vocês podem fazer pelo vosso país. 48 00:03:57,028 --> 00:04:02,116 12 DE OUTUBRO DE 1963 49 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 Não! 50 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 Macacos me mordam. 51 00:04:20,134 --> 00:04:23,304 25 DE NOVEMBRO DE 1963 52 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 Luther! 53 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Diego! 54 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 "Os soviéticos atacam os EUA"? 55 00:04:53,543 --> 00:04:54,919 JFK DECLARA GUERRA AOS COMUNAS 56 00:04:56,879 --> 00:04:58,131 Não, não pode ser. 57 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 Vamos tirá-lo daqui. Mantenha a cabeça baixa. 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 Médico! 59 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Miúdo, baixa-te! 60 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 O que fizemos agora? 61 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 Olhem! 62 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 Ouvi dizer que iam perder a cabeça. 63 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Cinco! Seu filho da mãe doentio, onde raio estiveste? 64 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 Se queres viver, segue-me. 65 00:06:35,978 --> 00:06:38,272 Hazel. Que se passa aqui? 66 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 Não há tempo para explicar. 67 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 São bombas nucleares, velhote. 68 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 E a minha família? 69 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 Morto não salvas ninguém. 70 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Muito bem... 71 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Que raio foi aquilo? 72 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 O fim do mundo. 25 de novembro de 1963. 73 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 1963... 74 00:07:47,383 --> 00:07:49,135 Não sou perito em História, 75 00:07:49,218 --> 00:07:51,137 mas não me lembro de um holocausto nuclear. 76 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 Não me digas. 77 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 E a minha família? 78 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 Mortos. Como toda a gente. 79 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 - E onde estou agora? - Em Dallas. Na mesma rua. 80 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 Dez dias antes. 81 00:08:00,980 --> 00:08:02,482 Chega para repor a linha do tempo 82 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 e salvá-los. - Céus. 83 00:08:05,818 --> 00:08:08,321 - Por onde começamos? - Começamos? Estás por tua conta. 84 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Só vim cumprir uma promessa à Agnes. 85 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Ela?... 86 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 - Morreu? - Sim. 87 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 Cancro. 88 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 Foi rápido, ela não sofreu. 89 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 Mas estivemos juntos 20 anos. Não estava destinado. 90 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 Desculpa, Hazel. 91 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 E a Comissão? 92 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 Saí de lá, lembras-te? Não lhes devo a ponta de um corno. 93 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 Então, quem são aqueles tipos? 94 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Merda. 95 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 Corre! 96 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 Quantas vezes falei em "malas à prova de bala"? 97 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 QUINTAS GOLDFIELD LACTICÍNIOS 98 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 MORTY'S ENTREGAS E RECOLHAS 99 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 MORTIMER GUSSMAN MÉDICO DENTISTA 100 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 O que queres? 101 00:10:26,417 --> 00:10:30,254 Olá, estou a vender enciclopédias para o grupo de jovens. Queria saber se... 102 00:10:39,096 --> 00:10:39,930 Como fizeste isso? 103 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Não tenho tempo para explicar. 104 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 És do Pentágono? 105 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 Nem pensar. 106 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 CIA? FBI? KGB? 107 00:10:47,021 --> 00:10:47,980 Foi feito agora? 108 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 O quê? 109 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 É colombiano? 110 00:11:04,121 --> 00:11:05,373 É uma mistura que eu faço. 111 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 LUZES BIZARRAS PODEM SER EXTRATERRESTRES 112 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 AVIADORES AVISTAM "DISCO VOADOR". 113 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 Já ouviste falar da Área 51? 114 00:11:18,135 --> 00:11:19,095 Roswell? 115 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Caramba! 116 00:11:27,603 --> 00:11:28,771 Eu sabia que havia mais. 117 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 A Eleanor achava que eu tinha um parafuso a menos, 118 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 mas é tudo verdade, certo? 119 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 Óvnis, círculos nas plantações... 120 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 A verdade anda por aí. 121 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 Não, a verdade está... 122 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 ... mesmo à nossa frente. 123 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 Diz-me... 124 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 Porquê a sonda anal? 125 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 Aproxima-te e derreto-te o cérebro. 126 00:11:48,958 --> 00:11:50,167 Ele precisa de espaço. 127 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 - Vou para aqui. - As engenhocas no telhado 128 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 são obra tua? 129 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 Sim, senhor. 130 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Tenho localizado anomalias na atmosfera. 131 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 - Estou à espera. - De quê? 132 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 De ti. 133 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 De todos vocês. 134 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 Tudo começou em 1960, 135 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 no ano em que a Silvertone Omega foi lançada. 136 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 Estava a meio de uma venda 137 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 quando algo muito estranho aconteceu. 138 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Esta aqui, a Silvertone Omega, é uma das nossas mais vendidas, 139 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 a cores. 140 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 Quem diria que a Lucy era ruiva? 141 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Podem aguardar um momento? 142 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 Diego! 143 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 - Allison! - Nestes três anos, 144 00:12:40,259 --> 00:12:43,345 testemunhei cinco picos de energia no beco das traseiras. 145 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 Acontece sempre o mesmo: 146 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 uma luz azul brilhante, depois aparece algo. 147 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 - Conseguiste ver algum? - O primeiro. 148 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 E depois o grandalhão sensível. 149 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 - Sensível? - Ele chorava muito, 150 00:12:54,523 --> 00:12:57,651 voltava para o beco, ficava horas a chamar o nome de uma mulher. 151 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 Allison. 152 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 - Luther. - Sim, ele não era o único. 153 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 Os outros também vinham, de vez em quando, à procura uns dos outros. 154 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 Acabaram por parar. 155 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 A minha família está viva. 156 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 Merda. 157 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 Acho que os prendi aqui. 158 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 Ouve-me. 159 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 Elliott. Chamo-me Elliott. 160 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 Como queiras. 161 00:13:16,962 --> 00:13:19,715 Tenho dez dias para os encontrar e salvar o mundo. 162 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 E preciso que me ajudes. 163 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 Precisas da minha... 164 00:13:24,261 --> 00:13:29,183 Sabes que mais? Sempre achei que esta foto parecia o que chegou em quarto. 165 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 Diego. 166 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 Então, 167 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 isso é útil? - Nem fazes ideia. 168 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 Boa! 169 00:13:39,360 --> 00:13:43,197 O horário de trabalhos manuais é das 13h às 15h, na zona comum. 170 00:13:43,280 --> 00:13:45,574 A medicação será distribuída antes de começarem. 171 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 Obrigado, Alan, por falares nisso ao grupo. 172 00:13:48,035 --> 00:13:50,663 Acho que o medo é algo com que todos nos identificamos. 173 00:13:51,497 --> 00:13:53,541 Quem mais gostaria de partilhar? 174 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Alguém? 175 00:13:55,543 --> 00:13:56,752 Quem é o próximo? 176 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Diego, estás muito calado esta manhã. 177 00:14:02,132 --> 00:14:03,634 Estou a ouvir com atenção. 178 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 A absorver estas tretas curativas. 179 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 Na semana passada, mencionaste o teu pai, 180 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 como toda a tua infância foi uma experiência. 181 00:14:12,351 --> 00:14:13,769 Foi uma experiência. 182 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 - Ou pareceu uma experiência? - Não, foi literalmente uma experiência. 183 00:14:20,359 --> 00:14:21,318 Vamos aprofundar. 184 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 Dizes que o teu pai é um vilão. 185 00:14:24,071 --> 00:14:25,781 - Pode crer. - Tiveste de ser um herói 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,366 para enraivecer o papá. 187 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 - Sou um adulto... - Que ainda se define 188 00:14:38,085 --> 00:14:39,962 por oposição ao pai. 189 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 O seu falecido pai. 190 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 Isso não te define, pois não, Diego? 191 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 Sim, porque não diz isso ao Luke Skywalker? 192 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 Sei que não percebe, mas é uma ótima referência. 193 00:14:50,097 --> 00:14:51,140 O humor é bom, 194 00:14:51,765 --> 00:14:52,725 a verdade é melhor. 195 00:14:53,893 --> 00:14:55,603 Quem é o verdadeiro Diego? 196 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 Não sei. 197 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 Acho que nunca soube. 198 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 Mas estou pronto. 199 00:15:08,115 --> 00:15:09,575 Estou pronto para descobrir. 200 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Obrigado, Diego. 201 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Ora bem, caladinhos até ao almoço. 202 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Deixa-me ver isso. 203 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 És um aldrabão. 204 00:15:32,556 --> 00:15:34,266 - Chorei de mais? - Ele topou-te. 205 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 Não, ele acreditou. 206 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 Aposto três gelatinas em como não. 207 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 - Apostado. - Muito bem. 208 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 Dr. Moncton. 209 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 - Tem um tempinho? - Claro. O que é? 210 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Tenho andado muito melhor, não tenho? 211 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Sim. Estás mais calmo, menos agressivo. 212 00:15:52,326 --> 00:15:54,370 É bom ver-te a desabafar com o grupo. 213 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Quando acha que posso sair daqui? 214 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 O conselho de avaliação vai reavaliar o teu caso dentro de 90 dias. 215 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Noventa dias? Não posso esperar assim tanto. 216 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 Um dia de cada vez. Está bem? 217 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 Não, não entende. 218 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Vão matar o Presidente daqui a uma semana. 219 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Pensei que já tínhamos ultrapassado isto. 220 00:16:13,389 --> 00:16:16,266 - Sabes o que é o "complexo de herói"? - Sim. É para idiotas 221 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 que se acham heróis... - Esta paranoia 222 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 do Kennedy foi o que te trouxe aqui. 223 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Vão matá-lo. 224 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Vão dar-lhe um tiro na cabeça aqui em Dallas. 225 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 - Está bem? Percebe? - Larguem-me! 226 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 - Certo! Estou bem. - Larga! 227 00:16:28,278 --> 00:16:29,655 Desculpe. Olhe, estou bem. 228 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Estou bem. 229 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 Céus, que parvoíce. 230 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 - Não consigo. - Para ti, talvez. 231 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Isto vai animar-te. 232 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 Bacon. 233 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 Trouxe-o à socapa da cantina. Queres? 234 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 Não. 235 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 Na verdade, guardava-o para a tua grande fuga. 236 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 - Como assim? - Estou a dizer que, 237 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 seja qual for o teu plano, posso dar jeito. 238 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Mesmo se estivesse a planear algo, que não estou, 239 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 serias a última pessoa que levaria. 240 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 É por causa das gelatinas? Podes tê-las de volta. 241 00:17:23,167 --> 00:17:24,877 Não, não é por causa das gela... 242 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 Sou um lobo solitário. 243 00:17:28,255 --> 00:17:29,298 Não ando em alcateia. 244 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 Perfeito. 245 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 Porque eu também sou um lobo solitário. 246 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Hargreeves, tens uma visita. 247 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 - Quem? - Não sou a tua secretária. 248 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 Talvez o papá tenha vindo dizer "adoro-te". 249 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 Vai-te lixar. 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 - Cinco. - Olá, Diego. 251 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 Ficas bem de branco. 252 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Até que enfim que apareces. 253 00:18:09,421 --> 00:18:10,631 Como sabias que voltaria? 254 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Porque é uma merda típica de ti. 255 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 Onde estão os outros? 256 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Não estão contigo? 257 00:18:16,261 --> 00:18:17,221 Vamos encontrá-los. 258 00:18:18,263 --> 00:18:20,390 - Há quanto tempo estás aqui? - 75 dias. 259 00:18:21,225 --> 00:18:22,476 Aterrei nas traseiras da... 260 00:18:22,559 --> 00:18:23,519 Commerce and Knox. 261 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 - Tu... - Cheguei esta manhã. 262 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 Como me encontraste? 263 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Página 16. 264 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 "Homem perturbado com várias facas preso à porta do 1026, N. Beckley." 265 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 É a casa do Lee Harvey Oswald. 266 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 Queres explicar? 267 00:18:41,954 --> 00:18:46,375 Digamos que a Polícia de Dallas não apoiou a minha tentativa 268 00:18:46,458 --> 00:18:49,962 de impedir o assassinato do John F. Kennedy. 269 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 - Isso é porque ainda não aconteceu. - E não vai acontecer. 270 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 Não comigo aqui. 271 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 Tenho andado a limar as grades do meu quarto. 272 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 Mais um ou dois dias e vou sair daqui, 273 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 depois vou impedir o Oswald e salvar o Presidente. 274 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 Se queres ajudar, diz. 275 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 Ouve-me com atenção, 276 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 seu palerma. 277 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 Não vais fazer porra nenhuma. 278 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Porque não? 279 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 - Porque temos de impedir o apocalipse. - Não me digas. 280 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Mas isso só acontece daqui a 60 anos. 281 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 Não é esse apocalipse. 282 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Este é novo. 283 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 Seguiu-nos. 284 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Já o vi. 285 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 Guerra nuclear, Diego. Daqui a dez dias. 286 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 E eu é que sou o maluco? 287 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 Está bem, vou alinhar. 288 00:19:35,632 --> 00:19:36,800 É provocado pelo quê? 289 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 Não sei. 290 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 Talvez um lunático com o complexo de herói 291 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 tenha tentado salvar o Presidente e estragado tudo. 292 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Dizes que resultou? 293 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 Salvei o Presidente? 294 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 Eu sabia que era capaz. 295 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Está bem, eu ajudo-te. 296 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 Graças a Deus. 297 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 Depois de salvar o Kennedy. 298 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 E depois recuamos umas décadas 299 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 para eu degolar o Hitler com uma faca de manteiga. 300 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 É por isso que não tens amigos. 301 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Sabes que mais? Guarda. 302 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 O meu irmão está a planear uma fuga. 303 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 Ele tem limado as barras do quarto. 304 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 - Monte de merda! - Calminha, idiota. 305 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 - Olha, isto é para o teu bem, Diego. - Não! Cinco! 306 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 O meu irmão está muito doente. 307 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 Só rezo para que ele tenha a ajuda de que tanto precisa. 308 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 Não, por favor! A agulha, não! Não! 309 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 Venho buscar-te depois, está bem? Só... 310 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 Bem, bom soninho. 311 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 Olá, voltei. 312 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Desculpa ter demorado tanto. 313 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 Tu e a Vanya divertiram-se hoje, Harlan? 314 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Sim. 315 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 Fomos visitar os cavalos 316 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 e lemos o James e o Pêssego Gigante. 317 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Algum ataque? 318 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 Não, senhora. 319 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 E tu? Como te sentes? 320 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 As dores de cabeça estão muito melhores. 321 00:21:08,934 --> 00:21:10,018 Continuo com amnésia. 322 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 Então, temos de criar novas memórias. 323 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 Digo-te, Vanya, quase apanhei o filho da mãe. 324 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 Carl, tento na língua perto do Harlan. 325 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 Estás a brincar, querida? 326 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Se ele disser "filho da mãe", compro-lhe uma pressão de ar. 327 00:21:35,502 --> 00:21:38,505 Raios, se ele disser qualquer coisa, ofereço um Cadillac a todos. 328 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 A cena das vendas que as pessoas não percebem 329 00:21:42,175 --> 00:21:43,719 é a determinação. 330 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Eles acham que é só apareceres, sorrires e está feito. 331 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 - É isso que as pessoas pensam, Carl? - Sim, é. 332 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 Mas não entendem a arte e a ciência da coisa. 333 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 É preciso ter talento para vender. 334 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 - É a venda. - Sim! A venda! 335 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 Já recebeste alguma chamada? 336 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 Pus outro anúncio de Pessoas Desaparecidas. 337 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 Alguém deve estar à tua procura. 338 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 Talvez não sintam falta de alguém como eu. 339 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 Duvido muito. 340 00:22:18,795 --> 00:22:20,589 De certeza que já teríamos saudades. 341 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Bem... 342 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 - Aonde vais? - Para o escritório. 343 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 Eu disse que quase os apanhei. 344 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 - Só que ainda não. - A que horas regressas? 345 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 Não sei. 346 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 Depende do quanto me fazem trabalhar 347 00:22:36,855 --> 00:22:39,024 para te dar esta vida maravilhosa. 348 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 Certo. Não faças barulho quando voltares. 349 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 - Não quero que acordes o miúdo. - Até amanhã. 350 00:22:47,699 --> 00:22:49,576 - Boa noite, Vanya. - Boa noite, Carl. 351 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 Boa noite, Harlan. 352 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 O que foi agora? 353 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Lembras-te quando te disse que o motor estava a sobreaquecer? 354 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 Ser inteligente não te torna interessante. 355 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 Nem a tua barba. 356 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 Ajudaria se eu soubesse para onde vamos, Mysterio. 357 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 De volta a Dallas. 358 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Tão longe? Por quanto tempo? 359 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 - Não é da tua conta. - A sério? 360 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 Achas que vou continuar a seguir-te durante mais três anos? 361 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 Sim, és a minha sombra fantasma. 362 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 Lembras-te? 363 00:23:50,011 --> 00:23:53,223 Não. Temos de voltar. Precisam de ti em São Francisco. 364 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Eram tão melgas. 365 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 - Sentia a pele a arder. - Está bem! 366 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 Preciso de que estejamos em São Francisco. 367 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 Tenho assuntos pendentes. 368 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 O que vais fazer? 369 00:24:03,942 --> 00:24:07,863 Usar o teu fato de fantasma e fazer chamadas fantasmas 370 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 e fazer uns negócios? - Esquece. 371 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 Não, volta. Tens assuntos pendentes. 372 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 Nem sequer tens um corpo sem mim. 373 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Precisas de mim. 374 00:24:17,581 --> 00:24:21,334 Ninguém precisa das tuas merdas, Klaus. É por isso que estás sempre sozinho. 375 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 Vai comer merda, seu merdoso! 376 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 Larga-me! 377 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 Já tomaste banho? 378 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Não! 379 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 Estás perdido, rapaz? 380 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 Na verdade, tenho sede. 381 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 Excusez-moi, garçon. 382 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Sim? 383 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Sabe quando parte o próximo autocarro para Dallas? 384 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Claro. 385 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 E? 386 00:25:39,788 --> 00:25:40,997 Às 15h em ponto. 387 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 De amanhã. 388 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 Bem, isso significa muito mais tempo para convivermos... Está bem. 389 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Olha, rapazinho. 390 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 - Está a falar comigo? - Sim, tu. 391 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 Queres jogar póquer 392 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 enquanto esperas? 393 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 Sabe que mais? Seria um prazer. 394 00:26:10,610 --> 00:26:13,196 Se continuar a despir-me com os olhos, 395 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 vou constipar-me. 396 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Tento na língua. 397 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 Só dizes porcaria. 398 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 Qual é a piada? 399 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 Nenhuma, lembrei-me de uma coisa que estou a compor. 400 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 "Em Dallas, o jovem Buck vivia a sua vidinha, 401 00:26:27,502 --> 00:26:30,755 o problema era a sua pilinha..." - Fazemos assim... 402 00:26:32,007 --> 00:26:33,425 Se és assim tão arrogante, 403 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 que tal subirmos a parada? 404 00:26:35,719 --> 00:26:37,554 Todo o meu dinheiro já está no pote. 405 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 Então, aposta esse colarzinho de ouro. 406 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 O Clyde pode derretê-lo 407 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 e fazer-me uma fivela de cinto. 408 00:26:44,060 --> 00:26:46,521 Isso daria uma fivela de cinto do caraças. 409 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 Ele está a fazer bluff. 410 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 Não tem nada. 411 00:26:50,525 --> 00:26:52,152 Está bem, vou apostar o colarzinho 412 00:26:52,235 --> 00:26:53,820 contra as chaves da sua carrinha. 413 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 A não ser que seja bluff. 414 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 Combinado. 415 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 Vamos ver. 416 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 Full house. 417 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 Três Reis e dois Setes. 418 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 Bem, isso... 419 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 ... não é ter nada. 420 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 É justo. Ganhou. 421 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 - E tenho de ir. - Tens mãozinhas leves. 422 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 E um cólon terrível. É um milagre estar sentado... 423 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 Muito bem. 424 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 Dá-me as chaves! 425 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 Hora do espetáculo. 426 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 Mas que raio? 427 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Não, estou bem. 428 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 És tão independente, luta as tuas próprias batalhas. 429 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 Não podias ter escolhido outra altura para te afirmares? 430 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 - Aposto que estás a adorar. - Não estou a odiar. 431 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Merda, qual é? 432 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 Volta aqui! Seu merdoso! 433 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 Essa carrinha é minha! 434 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Merda. 435 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 Devolve-me a carrinha, imbecil! 436 00:28:10,188 --> 00:28:11,773 Seu sacana! 437 00:28:13,983 --> 00:28:14,943 Merda! 438 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 Leste o jornal, hoje? 439 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Primeira página, 440 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 quinto parágrafo, 441 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 segunda linha: 442 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 "Quando foi questionado sobre a ameaça de manifestação 443 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 do Comité de Coordenação de Justiça do Sul, durante a visita do Presidente, 444 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 o Assessor de Imprensa da Casa Branca, Pierre Salinger, respondeu..." 445 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 - O quê? - Estamos nos jornais, querida! 446 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 E eis a melhor parte. Vais adorar isto. 447 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 E cito: "Como o Presidente disse no início deste ano: 448 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 'Os direitos dos homens são diminuídos...'" 449 00:28:59,362 --> 00:29:01,573 "... quando os direitos de um só homem, 450 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 ou mulher, são ameaçados." 451 00:29:05,660 --> 00:29:08,413 Comprei os últimos três exemplares esta manhã no Coleman's. 452 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 Sou o mais sortudo de Dallas. 453 00:29:11,541 --> 00:29:13,251 - A sério? - Mesmo. 454 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 E tu és a coisa mais linda que já vi. 455 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 E a melhor parte da minha vida. 456 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 O que foi? 457 00:29:27,974 --> 00:29:30,185 Só não quero que tenhas esperanças 458 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 em relação ao Kennedy. 459 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 Algo vai mudar, querida. Eu sinto-o. 460 00:29:35,523 --> 00:29:36,566 Eu sinto-o. 461 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 Por falar nisso… 462 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 Uma prenda de pré-aniversário 463 00:29:44,115 --> 00:29:45,700 para a minha linda mulher. 464 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 Sei que te prometi as estrelas, mas... 465 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 A Lua. 466 00:29:55,251 --> 00:29:57,295 Vejo-te a olhar para ela todas as noites. 467 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 Agora podes vê-la quando quiseres. 468 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 Anda lá! Podes acabar com ele! 469 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 - Apanha-o! - Sim! 470 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Anda lá! 471 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 Vá lá, seu cabrão! 472 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Vá lá! 473 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 - O que estás a fazer? - Vai-te lixar! 474 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 - Vá lá, meu. - Que azar. 475 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Traz o carro. 476 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 Lindo menino. 477 00:32:14,641 --> 00:32:15,558 Muito bem. 478 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 Muito bem. Calem-se, pessoal. Silêncio. Obrigado. 479 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 Muito bem, ouçam... 480 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 Compreendo que estejam todos preocupados com isto. 481 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 E podemos passar a noite toda a discutir o assunto. 482 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 Mas temos de agir. 483 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 - E agora é a altura certa. - Onde o vamos fazer? 484 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 O Stadtler's, na Commerce. 485 00:32:39,332 --> 00:32:40,583 Ouçam... 486 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Se protestarmos no domingo, 487 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 cinco dias antes da visita do Presidente, 488 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 devemos atrair a atenção da imprensa nacional. 489 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Mas tem de ser o tipo certo de atenção. 490 00:32:49,384 --> 00:32:50,301 Concordo. 491 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 Não há margem para erros. 492 00:32:52,512 --> 00:32:55,390 Não pode haver imagens na televisão 493 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 de violência, agressão ou mesmo desrespeito. 494 00:32:59,018 --> 00:33:01,896 Independentemente do que nos façam, só temos uma regra: 495 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 honra e dignidade, sempre. 496 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 Esta informação não pode sair desta sala 497 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 até concluirmos o nosso plano. Está bem? 498 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 O que devo fazer? 499 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 - Eu trato disto. - Allison, espera. 500 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 Lamento... 501 00:33:23,251 --> 00:33:25,044 Aqui só atendemos senhoras. 502 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Senhoras negras. 503 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Tem piada que o seu marido esteja aí dentro. 504 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 Sr. Mason, posso ajudá-lo? 505 00:33:33,803 --> 00:33:36,597 Pode dizer-me o que faz aqui a estas horas? 506 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 É o local de trabalho da minha esposa 507 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 e, por vezes, usamo-lo como local de encontro comunitário. 508 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 Encontro? Para quê? 509 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 O que tem que ver com isso? 510 00:33:46,607 --> 00:33:49,360 Sou o dono do edifício em frente e de mais alguns. 511 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Gosto de sossego na minha rua. 512 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 Mas não é dono deste edifício, pois não? 513 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 Ainda não. 514 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 Peço-lhe, então, que saia daqui. 515 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 Boa noite. 516 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 Acabaste de entalar o meu pé com a porta? 517 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Isso é agressão. 518 00:34:20,558 --> 00:34:22,226 Ela não está para brincadeiras. 519 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 Não te metas com ela. Porra. 520 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Espero que tenha sido bom. 521 00:34:28,816 --> 00:34:29,984 Nem faz ideia. 522 00:34:37,617 --> 00:34:39,619 Lá se vai a honra e dignidade. 523 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 Primeiro ele. 524 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 Podem voltar à vossa vidinha. 525 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 Não consigo dormir. Sobrou algum bolo? 526 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Sissy... 527 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 Estás a fumar? 528 00:35:12,527 --> 00:35:13,402 Queres um? 529 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 A mamã morreria de novo se me visse agora. 530 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Nunca teria adivinhado que tinhas um lado tão rebelde. 531 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 Os homens têm lados. 532 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 As mulheres têm segredos. 533 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 E quais são os teus segredos? 534 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 Tenho um plano de fuga. 535 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 O quê? 536 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 Há uma lata de café 537 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 escondida debaixo do lava-louça. 538 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 Todos os cêntimos que poupei sem que o Carl soubesse 539 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 estão lá. - Porquê? 540 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 Para poder respirar. 541 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 O Carl é um grande homem, um bom homem, mas... 542 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 ... os bons homens ainda se vão embora. 543 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 Ou morrem. 544 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 Acabamos por ter todas de nos desenrascar. 545 00:36:02,326 --> 00:36:03,369 Como se conheceram? 546 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 Por causa de uma mentira. 547 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 A minha irmã disse-me 548 00:36:08,082 --> 00:36:10,585 que queria ir ver um rapaz, mas queria era levar-me. 549 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 Na altura, eu era demasiado tímida. 550 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 O Carl é bem intencionado, 551 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 trabalha muito, adora o filho. 552 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 Na altura, eu tinha sonhos parvos. 553 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 O que querias ser? 554 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 Empregada de balcão na Neiman Marcus. 555 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 A sério? 556 00:36:29,061 --> 00:36:30,855 O papá levava-nos lá uma vez por ano 557 00:36:30,938 --> 00:36:32,732 para comprar perfume para o Natal. 558 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 Era mágico. 559 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 Música, vestidos, cheiros. 560 00:36:41,824 --> 00:36:45,369 Todas as senhoras nos balcões pareciam bonecas vivas. Ainda parecem. 561 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 Já imaginaste ser assim tão elegante? 562 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 Então? 563 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 És muito elegante. 564 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 HOSPÍCIO HOLBROOK 565 00:38:54,332 --> 00:38:55,791 É tarde para trazer leite, não? 566 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 - Merda. - Hargreeves. 567 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 - O que fazes aqui? - Sou sonâmbulo. 568 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 Gostas de falar, espertinho? 569 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 Vai ser difícil com o maxilar partido. 570 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Lila? 571 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 Não és o único que quer sair, homem-lobo! 572 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 Cuidado com o meu ombro. 573 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 Como é que saíste? 574 00:40:43,274 --> 00:40:44,400 Vai! 575 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 - Quem são aqueles? - Não sei. 576 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 - Paraste porquê? - Precisamos de uma distração. 577 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 Segue-me. 578 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 MANUTENÇÃO 579 00:41:32,740 --> 00:41:34,366 - Para que lado? - Direita. 580 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 - Porquê? - Porque não? 581 00:41:36,619 --> 00:41:37,453 Está bem. 582 00:41:43,751 --> 00:41:44,710 Que bom que chegaram. 583 00:41:44,793 --> 00:41:46,420 Três homens tentaram atacar-nos. 584 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 Mãos no ar, já. 585 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 Esperem, não percebem. Nós não somos os maus. 586 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 Cala a boca e fica no chão. 587 00:41:57,139 --> 00:41:58,724 Onde aprendeste a lutar assim? 588 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 Com a minha mãe. 589 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 Anda. 590 00:42:08,359 --> 00:42:09,318 Não disparem. 591 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ESCADAS 592 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 Olá, Luther. 593 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 Olá, Autumn. Como vai o negócio? 594 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 À espera que apareçam os mãos-largas. 595 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 Quem é aquele a incomodar o Sr. Ruby? 596 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 Não faço ideia, 597 00:43:05,165 --> 00:43:08,419 mas ele tem emborcado cocktails como se não houvesse amanhã. 598 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 Sim? Ele está a dar-te problemas? 599 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 Ainda não. 600 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 Devíamos negociar, Jack. 601 00:43:13,340 --> 00:43:15,217 - Mas está quase. - Arranjo-te um negócio 602 00:43:15,301 --> 00:43:17,136 nuns bons chuveiros. - Querem mais? 603 00:43:17,219 --> 00:43:18,262 Está tudo bem por aqui? 604 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Estou mais preocupada com o miúdo. 605 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 Qual miúdo? 606 00:43:23,100 --> 00:43:24,310 Ao pé do palco. 607 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Disse-lhe que não permitíamos menores. 608 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 Sim? 609 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 E o que disse ele? 610 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 Perguntou a que horas eu saia do trabalho. 611 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 É muito nova para ti. 612 00:43:43,370 --> 00:43:44,830 Também é bom ver-te, Luther. 613 00:43:44,913 --> 00:43:45,956 O que queres? 614 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 Que pares de andar por aí como uma stripper 615 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 e te sentes comigo. 616 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 Quanto tempo passou? 617 00:43:57,259 --> 00:43:59,011 Um ano, graças a ti. 618 00:43:59,094 --> 00:44:01,180 Lamento. Sei que não deve ter sido fácil. 619 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 Pensei que estavam mortos. 620 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 Vá lá, Jack! Não me faças implorar. 621 00:44:04,850 --> 00:44:06,393 - Afasta-te. - Tenho de ir. 622 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 Luther, espera. 623 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 Ouve, eu percebo, sim? 624 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 Sei como é estar preso no tempo. 625 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Pensar que é assim que vais viver o resto da tua vida. 626 00:44:18,155 --> 00:44:19,114 Em fuga, 627 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 sem saber se voltarás a ver as pessoas que amas. 628 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 E estar num mundo desconhecido. 629 00:44:25,079 --> 00:44:27,039 Mas, Luther, não estás sozinho. 630 00:44:27,247 --> 00:44:28,540 Temos de encontrar os outros 631 00:44:28,624 --> 00:44:31,585 porque o mundo acaba daqui a dez dias. 632 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 Não sei como o impedir. 633 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 Quero lá saber. 634 00:45:35,149 --> 00:45:37,151 Legendas: Carla Chaves