1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
Em 1º de abril de 2019,
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
a Terra foi destruída
em um evento cataclísmico.
4
00:00:30,655 --> 00:00:34,159
Bilhões de pessoas foram exterminadas
em questão de minutos.
5
00:00:34,576 --> 00:00:37,579
Ironicamente, os seis sobreviventes
do apocalipse
6
00:00:37,662 --> 00:00:39,539
foram os irmãos que o causaram.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Aguentem firme!
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
A coisa vai ficar feia!
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,393
-Isso foi...
-Emocionante.
10
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Cadê o Cinco?
11
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Cinco!
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Diego! Allison!
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Onde estão todos?
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Eles se foram.
15
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Eles se foram, como um peido ao vento.
16
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Puf.
17
00:01:22,749 --> 00:01:25,168
Somos só eu e você, de novo. Que ótimo.
18
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
E onde diabos estamos?
19
00:01:34,219 --> 00:01:36,012
Os chapéus estão de volta?
20
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
Acho que a pergunta é: "Quando estamos?"
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Ei! Com licença.
22
00:01:43,561 --> 00:01:46,773
Desculpe incomodá-lo.
Pode me dizer em que ano estamos?
23
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
Ou em que dia?
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Seu grosseiro.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Klaus! Venha aqui.
26
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Sim?
27
00:01:57,117 --> 00:02:00,245
-Olhe.
-É, ele faz meu tipo, mas teria que vê-lo
28
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
-dos ombros para baixo.
-A data, idiota.
29
00:02:02,455 --> 00:02:03,414
Ah, é.
30
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
Onze de fevereiro de 1960.
31
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
É 1960.
32
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
-Merda.
-Merda.
33
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
RESTAURANTE STADTLER
34
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
SÓ PARA BRANCOS
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,334
Ah, merda!
36
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Diego!
37
00:02:56,718 --> 00:02:57,635
Cinco?
38
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison!
39
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
-Allison!
-Allison!
40
00:03:06,644 --> 00:03:10,857
-Alli...
-Allison!
41
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1º DE SETEMBRO DE 1963
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
Socorro! Alguém me ajude!
43
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
Não! Alguém me ajude!
44
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
...e o brilho desse fogo
pode realmente iluminar o mundo.
45
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
Então, meus caros americanos,
46
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
não perguntem
o que seu país pode fazer por vocês,
47
00:03:50,855 --> 00:03:53,399
perguntem
o que vocês podem fazer pelo seu país.
48
00:03:57,028 --> 00:04:02,116
12 DE OUTUBRO DE 1963
49
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
Ai, não!
50
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
Filha da mãe.
51
00:04:28,434 --> 00:04:29,477
Luther!
52
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Diego!
53
00:04:39,112 --> 00:04:45,076
25 DE NOVEMBRO DE 1963
54
00:04:51,874 --> 00:04:53,418
"Os soviéticos atacam os EUA"?
55
00:04:53,501 --> 00:04:55,003
JFK DECLARA GUERRA AOS COMUNISTAS
56
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
Não, isso não pode ser.
57
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Vamos tirá-lo daqui.
Mantenha a cabeça baixa.
58
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Médico!
59
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
Ei, garoto, abaixe-se!
60
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Que diabos fizemos agora?
61
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
Ei!
62
00:06:05,782 --> 00:06:08,409
Ouvi um boato que explodi seus miolos.
63
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Cinco! Seu animal desgraçado,
por onde andou?
64
00:06:34,519 --> 00:06:35,895
Se quiser viver, venha comigo.
65
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Hazel.
66
00:06:37,271 --> 00:06:40,149
-O que está havendo aqui?
-Não há tempo para explicar.
67
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
São ogivas nucleares, amigo.
68
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
-E a minha família?
-Não pode salvá-los se estiver morto.
69
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
Certo...
70
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
que diabos foi aquilo?
71
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
O fim do mundo. Em 25 de novembro de 1963.
72
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Sessenta e três...
73
00:07:47,341 --> 00:07:49,719
Não sou especialista em história,
mas não me lembro
74
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-de haver um holocausto nuclear.
-Não brinca.
75
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
-E a minha família?
-Mortos, como todo mundo.
76
00:07:55,808 --> 00:07:58,311
-E onde estou agora?
-Dallas. Na mesma rua.
77
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
Dez dias antes.
78
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
O suficiente para restaurar
79
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
-a linha do tempo e salvá-los.
-Deus.
80
00:08:05,818 --> 00:08:08,237
-Por onde começamos?
-Nós? Está por sua conta, garoto.
81
00:08:08,321 --> 00:08:10,364
Só vim cumprir uma promessa à Agnes.
82
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Ela está...
83
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
-Morta?
-É.
84
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
Câncer.
85
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
Foi muito rápido.
86
00:08:20,124 --> 00:08:23,628
Mas passamos ótimos 20 anos juntos.
Acho que não era para ser para sempre.
87
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Sinto muito, Hazel.
88
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
E a Comissão?
89
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Larguei aqueles babacas, lembra?
Não devo nada a eles.
90
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Então, quem diabos são esses caras?
91
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Merda.
92
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Corra!
93
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
Quantas vezes eu disse
"maletas à prova de balas"?
94
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
FAZENDAS GOLDFIELD
LATICÍNIOS
95
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
MORTY'S
ENVIO E RECEBIMENTO
96
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN
CIRURGIÃO DENTISTA
97
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
O que você quer?
98
00:10:26,500 --> 00:10:29,086
Oi, estou vendendo enciclopédias
para meu grupo de jovens.
99
00:10:29,170 --> 00:10:30,254
Estava curioso se...
100
00:10:39,096 --> 00:10:39,930
Como fez isso?
101
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Não tenho tempo para explicar.
102
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Você é do Pentágono?
103
00:10:42,725 --> 00:10:43,726
De forma alguma.
104
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
CIA? FBI? KGB?
105
00:10:47,021 --> 00:10:47,897
Está fresco?
106
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
O que...
107
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
É colombiano?
108
00:11:04,038 --> 00:11:05,247
É meu próprio blend.
109
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
LUZES ESTRANHAS PODEM
SER VISITANTES ESPACIAIS
110
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
PILOTOS AMERICANOS AVISTAM
"DISCO VOADOR"
111
00:11:15,591 --> 00:11:17,718
Já ouviu falar da Área 51?
112
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Roswell?
113
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Caramba!
114
00:11:27,603 --> 00:11:31,148
Sempre soube que não éramos os únicos.
Sabe, Eleanor achava que eu era pinel,
115
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
mas é tudo verdade, não?
116
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
OVNIs, círculos nas plantações...
117
00:11:34,485 --> 00:11:38,531
-Bem, a verdade está lá fora.
-Não, a verdade está...
118
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
bem aqui na nossa frente.
119
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
Conte-me...
120
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
por que é sempre uma sonda anal?
121
00:11:46,580 --> 00:11:48,541
Chegue mais perto e derreto seu cérebro.
122
00:11:48,916 --> 00:11:50,167
Ele precisa de espaço. Sim.
123
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
-Estarei aqui.
-As engenhocas no telhado,
124
00:11:52,670 --> 00:11:55,548
-você as construiu, certo?
-Sim, fui eu.
125
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
É, ando monitorando anomalias
na atmosfera.
126
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
-Estou esperando.
-Esperando pelo quê?
127
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
Por você.
128
00:12:04,306 --> 00:12:05,266
Por todos vocês.
129
00:12:06,183 --> 00:12:11,147
Tudo começou em 1960, o ano
em que a Silvertone Ômega foi lançada.
130
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
Eu estava no meio de uma venda,
quando algo muito estranho aconteceu.
131
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
Esta aqui, a Silvertone Ômega,
é uma das nossas mais vendidas,
132
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
em cores reais.
133
00:12:22,908 --> 00:12:24,827
Quem diria que a Lucy era ruiva?
134
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Podem aguardar... um momento?
135
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Diego!
136
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
-Allison!
-Nos últimos três anos,
137
00:12:40,259 --> 00:12:43,345
testemunhei cinco ondas
de energia naquele beco.
138
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
A mesma coisa toda vez.
139
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Uma luz azul brilhante, aí algo aparece.
140
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
-Viu algum deles direito?
-Sim, o primeiro.
141
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
E aí o grandão sensível.
142
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
-Sensível?
-É, chorou muito,
143
00:12:54,523 --> 00:12:57,902
voltava ao beco, ficava sentado
por horas gritando o nome de uma mulher.
144
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Allison.
145
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
-Luther.
-É, ele não foi o único.
146
00:13:01,822 --> 00:13:05,284
Os outros também vieram ao longo dos anos,
procurando uns aos outros.
147
00:13:05,367 --> 00:13:06,702
Até que pararam.
148
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Minha família está viva.
149
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
Merda.
150
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Acho que os prendi aqui.
151
00:13:12,208 --> 00:13:15,336
-Agora me escute.
-Elliott. Meu nome é Elliott.
152
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Tanto faz, está bem?
153
00:13:16,962 --> 00:13:19,632
Tenho dez dias para encontrá-los
e salvar o mundo.
154
00:13:19,799 --> 00:13:21,550
Agora, preciso de sua ajuda para isso.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Precisa... da minha...
156
00:13:24,053 --> 00:13:29,183
Quer saber? Sempre achei que essa foto
parecesse a chegada número quatro.
157
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Diego.
158
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
Então...
159
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
-é útil?
-Você não faz ideia.
160
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
Sim!
161
00:13:39,360 --> 00:13:43,322
Horário do artesanato das 13h às 15h,
na área comum.
162
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
Os comprimidos serão distribuídos
antes do início.
163
00:13:45,741 --> 00:13:47,952
Obrigado, Alan, por trazer isso ao grupo.
164
00:13:48,035 --> 00:13:50,538
Acho que o medo é algo
que acomete a todos.
165
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
Quem mais gostaria de falar?
166
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Alguém?
167
00:13:55,543 --> 00:13:56,710
Vamos, quem é o próximo?
168
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, você está muito quieto esta manhã.
169
00:14:02,091 --> 00:14:03,634
Só estou assimilando tudo, doutor.
170
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
Deixando todo esse lance
de cura fazer efeito.
171
00:14:06,846 --> 00:14:08,848
Semana passada, mencionou seu pai,
172
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
como toda sua infância foi
um tipo de experimento.
173
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
Foi um experimento.
174
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
-Ou pareceu um experimento?
-Não, foi literalmente um experimento.
175
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
Vamos mais fundo.
176
00:14:21,402 --> 00:14:24,655
-Você diz que seu pai é um vilão.
-Claro que é.
177
00:14:24,738 --> 00:14:27,366
Então teve que bancar o herói
para irritar o papai.
178
00:14:34,915 --> 00:14:39,962
-Sou um homem crescido, Dr. Moncton...
-Que ainda se define em oposição ao pai.
179
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
Ao pai morto.
180
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
Isso o define, não é, Diego?
181
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
Por que não diz isso
ao Luke Skywalker?
182
00:14:47,595 --> 00:14:49,972
Sei que não entendeu,
mas é uma excelente referência.
183
00:14:50,055 --> 00:14:51,140
O humor é bom,
184
00:14:51,765 --> 00:14:52,725
a verdade, melhor.
185
00:14:53,851 --> 00:14:55,394
Quem é o verdadeiro Diego?
186
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Não sei.
187
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
Acho que nunca soube.
188
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
Mas estou pronto.
189
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
Estou pronto para descobrir.
190
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Obrigado, Diego.
191
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Certo, descanso até o almoço.
192
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Deixe-me ver.
193
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
Você é tão fingido.
194
00:15:32,514 --> 00:15:34,266
-Exagerei nas lágrimas.
-Ele percebeu.
195
00:15:34,350 --> 00:15:37,519
-Não, ele acreditou em tudo.
-Aposto três gelatinas que está errado.
196
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
-Fechado.
-Está bem.
197
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Dr. Moncton.
198
00:15:44,193 --> 00:15:46,445
-Ei, tem um segundo?
-Claro, Diego. O que é?
199
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
Tenho andado muito melhor
ultimamente, não?
200
00:15:49,740 --> 00:15:52,242
Verdade. Está mais calmo, menos agressivo.
201
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
É bom vê-lo se abrindo em grupo.
202
00:15:56,372 --> 00:15:59,583
-Quando acha que vou sair daqui?
-Bem, seu conselho de avaliação
203
00:15:59,667 --> 00:16:03,921
-revisará seu caso em 90 dias.
-Noventa dias? Não posso esperar tanto.
204
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Um dia de cada vez. Está bem?
205
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Não, você não entende.
206
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Vão matar o presidente daqui a uma semana.
207
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
Diego, achei que havíamos superado isso.
208
00:16:13,389 --> 00:16:15,641
-Sabe o que é complexo de herói?
-Sim.
209
00:16:15,724 --> 00:16:19,186
-São babacas que se acham heróis...
-Essa paranoia sobre o Pres. Kennedy
210
00:16:19,269 --> 00:16:21,814
-é o que o fez acabar aqui.
-Eles vão matá-lo.
211
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Vão atirar na cabeça dele,
bem aqui, em Dallas.
212
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
-Certo? Entendeu?
-Solte-me!
213
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
-Tudo bem! Estou bem.
-Solte!
214
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Desculpe. Estou bem.
215
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Estou bem.
216
00:16:44,378 --> 00:16:45,462
Deus, isso é ridículo.
217
00:16:45,546 --> 00:16:47,965
-Não consigo.
-Para você, talvez.
218
00:16:48,632 --> 00:16:49,717
Isso vai animá-lo.
219
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
Bacon.
220
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
Contrabandeei do refeitório. Quer?
221
00:16:57,141 --> 00:16:58,100
Não.
222
00:17:03,063 --> 00:17:04,148
Para ser sincera,
223
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
estava guardando para sua grande fuga.
224
00:17:09,945 --> 00:17:11,530
-Do que está falando?
-Estou dizendo
225
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
que, qualquer que seja seu plano,
eu posso ser útil.
226
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
Mesmo se eu estivesse planejando algo,
e não estou,
227
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
você seria a última pessoa que eu levaria.
228
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
É por causa das gelatinas, não?
Pode pegar de volta.
229
00:17:23,167 --> 00:17:24,960
Não é por causa da gelatina...
230
00:17:26,253 --> 00:17:27,588
Sou um lobo solitário.
231
00:17:28,213 --> 00:17:29,298
Não ando em bando.
232
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
Perfeito.
233
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
Porque eu também sou uma loba solitária.
234
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreeves, você tem visita.
235
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
-Quem?
-Não sou seu secretário.
236
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Talvez papai tenha vindo dizer:
"Eu te amo."
237
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
Vá se ferrar!
238
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
-Cinco.
-Oi, Diego.
239
00:18:06,335 --> 00:18:09,338
-Você fica bem de branco.
-Já era hora de aparecer.
240
00:18:09,421 --> 00:18:10,631
Como sabia que eu viria?
241
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
Pois é o tipo de coisa que você faz.
242
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
Onde estão os outros?
243
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
Não estão com você?
244
00:18:16,261 --> 00:18:17,387
Vamos encontrá-los.
245
00:18:18,138 --> 00:18:20,390
-Há quanto tempo está aqui?
-Setenta e cinco dias.
246
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
-Caí no beco, atrás da Commerce e Knox.
-...e Knox.
247
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
-Você?
-Cheguei hoje cedo.
248
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
Como me achou?
249
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Página 16.
250
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
"Homem perturbado com várias facas
preso na N. Beckley, 1026."
251
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
É a casa de Lee Harvey Oswald.
252
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Quer explicar?
253
00:18:41,954 --> 00:18:43,163
Digamos que
254
00:18:43,247 --> 00:18:46,375
a Polícia de Dallas
não apoiou minha tentativa
255
00:18:46,458 --> 00:18:49,962
de impedir o assassinato
de John F. Kennedy.
256
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
-Porque ainda não aconteceu.
-E não vai acontecer.
257
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Não comigo por perto.
258
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Olhe, andei serrando as grades
do meu quarto.
259
00:18:57,094 --> 00:19:02,057
Em um ou dois dias, estarei fora daqui,
aí vou deter Oswald e salvar o presidente.
260
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Se quiser ajudar, é só dizer.
261
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Me escute bem,
262
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
seu estúpido.
263
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
Você não vai fazer nada.
264
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Por que não?
265
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
-Porque temos que parar o apocalipse.
-Não brinca.
266
00:19:14,862 --> 00:19:18,782
-Isso só vai acontecer daqui a 60 anos.
-Não aquele apocalipse.
267
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Esse é novo.
268
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
Ele nos seguiu.
269
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Eu vi.
270
00:19:23,829 --> 00:19:26,123
Guerra nuclear, Diego. Em dez dias.
271
00:19:31,795 --> 00:19:33,297
E eu é que fui internado?
272
00:19:33,881 --> 00:19:35,132
Certo, vou entrar no jogo.
273
00:19:35,632 --> 00:19:36,800
O que o provocou?
274
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Não sei.
275
00:19:38,135 --> 00:19:42,222
Talvez um babaca maluco com complexo
de herói tentou salvar o presidente
276
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
-e ferrou com tudo.
-Está dizendo que funcionou?
277
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
Eu salvei o presidente?
278
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Eu sabia que conseguiria!
279
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Certo, eu ajudo.
280
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
Graças a Deus.
281
00:19:55,777 --> 00:19:59,198
Depois que eu salvar Kennedy.
Aí, você nos manda para décadas atrás
282
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
para eu cortar a garganta de Hitler
com uma faca de pão.
283
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
É por isso que não tem amigos.
284
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Quer saber? Guarda.
285
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
Meu irmão está planejando uma fuga.
286
00:20:10,250 --> 00:20:13,086
-As barras do quarto dele foram serradas.
-Seu merda!
287
00:20:13,170 --> 00:20:14,379
-Não.
-Certo, seu imbecil.
288
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
-É para o seu próprio bem, Diego.
-Não! Cinco!
289
00:20:17,132 --> 00:20:21,386
Meu irmão é um homem muito doente.
Rezo para que receba a ajuda que precisa.
290
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Não, por favor! A agulha não!
291
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Volto mais tarde, está bem? Só...
292
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Bem, boa noite.
293
00:20:42,407 --> 00:20:43,700
Oi, cheguei.
294
00:20:44,618 --> 00:20:46,286
Desculpe ter demorado tanto.
295
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
Você e Vanya se divertiram hoje, Harlan?
296
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Sim.
297
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
Fomos ver os cavalos
298
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
e lemos James e o Pêssego Gigante.
299
00:20:59,508 --> 00:21:01,593
-Teve alguma crise?
-Não, senhora.
300
00:21:03,553 --> 00:21:05,222
E você? Como está se sentindo?
301
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Estou bem melhor das dores de cabeça.
302
00:21:08,850 --> 00:21:10,227
Mas ainda sem memórias.
303
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Bem, então precisamos nos ocupar
criando novas.
304
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
Vou te dizer, Vanya,
quase peguei o filho da puta.
305
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
Carl, veja como fala na frente do Harlan.
306
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
Está brincando, amor?
307
00:21:31,415 --> 00:21:35,002
Se o garoto disser "filho da puta",
compro uma arma de pressão para ele.
308
00:21:35,502 --> 00:21:38,380
Se ele disser qualquer coisa,
todo mundo ganha um Cadillac.
309
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
O negócio das vendas
que as pessoas não entendem
310
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
é a determinação.
311
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Eles acham que você chega,
sorri e, bum, vendeu.
312
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
-É o que as pessoas acham, Carl?
-É, sim.
313
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
Mas não entendem a arte
e a ciência da coisa.
314
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
É preciso ter habilidade
para chegar ao tal bum.
315
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
-Ah, é o bum.
-Sim! O bum!
316
00:22:04,865 --> 00:22:06,199
Já recebeu alguma ligação?
317
00:22:07,200 --> 00:22:09,619
Pus outro anúncio
de pessoa desaparecida no jornal.
318
00:22:09,703 --> 00:22:11,955
Alguém deve estar procurando por você.
319
00:22:14,166 --> 00:22:15,250
Talvez eu não seja
320
00:22:15,334 --> 00:22:18,378
-o tipo de garota que se sente falta.
-Eu duvido muito.
321
00:22:18,628 --> 00:22:20,672
Com certeza,
já estaríamos sentindo sua falta.
322
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Bem...
323
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
-Aonde pensa que vai?
-Ao escritório.
324
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
Eu disse que quase os peguei.
325
00:22:30,849 --> 00:22:33,810
-Ainda não os peguei.
-Que horas vai estar em casa?
326
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
Não sei.
327
00:22:35,020 --> 00:22:36,772
Depende do quanto me façam trabalhar
328
00:22:36,855 --> 00:22:39,024
para lhe proporcionar
esta vida maravilhosa.
329
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Certo. Não faça barulho quando voltar.
330
00:22:41,151 --> 00:22:43,695
-Não quero que acorde o menino.
-Até amanhã.
331
00:22:47,657 --> 00:22:49,326
-Boa noite, Vanya.
-Boa noite, Carl.
332
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
Boa noite, Harlan.
333
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
O que foi agora?
334
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Lembra quando eu disse
que o motor estava superaquecendo?
335
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Sim, ser inteligente
não o torna interessante.
336
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Nem a sua barba.
337
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
Ajudaria se eu soubesse aonde vamos,
Sr. Mystério.
338
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
De volta a Dallas.
339
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Longe assim? Por quanto tempo?
340
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
-Não é da sua conta.
-Sério?
341
00:23:43,255 --> 00:23:46,550
Acha que vou continuar te seguindo
por mais três anos?
342
00:23:46,633 --> 00:23:49,428
Sim, você é meu servo fantasma. Lembra?
343
00:23:49,928 --> 00:23:53,223
Não. Temos que voltar.
Precisam de você em São Francisco.
344
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Eles eram tão pegajosos.
345
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
-Sentia minha pele arder.
-Certo!
346
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Eu preciso de nós em São Francisco.
347
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
Tenho negócios inacabados.
348
00:24:02,691 --> 00:24:03,859
O que vai fazer?
349
00:24:03,942 --> 00:24:07,863
Usar seu supertraje de fantasma,
fazer ligações fantasmas
350
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
-e negócios?
-Esqueça.
351
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Não, volte. Tem "negócios inacabados".
352
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Você nem tem um corpo sem mim.
353
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Você precisa de mim.
354
00:24:17,539 --> 00:24:19,499
Ninguém precisa dessa sua merda, Klaus.
355
00:24:19,791 --> 00:24:21,334
Por isso está sempre sozinho.
356
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Vá à merda, seu otário!
357
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Saia!
358
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
Tomou banho?
359
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Não.
360
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
Está perdido, garoto?
361
00:25:24,231 --> 00:25:25,857
Com sede, na verdade.
362
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
Excusez-moi, garçon.
363
00:25:31,780 --> 00:25:32,614
Sim?
364
00:25:32,697 --> 00:25:36,159
Tem ideia de quando passa
o próximo ônibus para Dallas?
365
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Claro.
366
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
E?
367
00:25:39,788 --> 00:25:40,997
Às três em ponto.
368
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Amanhã.
369
00:25:43,750 --> 00:25:47,045
Ou seja, mais tempo
para fazer amizade... Certo.
370
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Ei, bonitão.
371
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
-Falou comigo?
-Sim, falei.
372
00:25:55,428 --> 00:25:56,680
Quer jogar pôquer
373
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
enquanto espera?
374
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
Quer saber? Eu adoraria.
375
00:26:10,610 --> 00:26:14,489
Se continuar me despindo com seus olhos,
vou pegar um resfriado.
376
00:26:14,573 --> 00:26:15,824
Cuidado com o que diz.
377
00:26:16,324 --> 00:26:17,867
Sua estupidez se torna óbvia.
378
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
Qual é a graça?
379
00:26:21,538 --> 00:26:24,624
Não, só pensei numa canção
que estou escrevendo.
380
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
"Em Dallas vivia um fanfarrão,
381
00:26:27,502 --> 00:26:30,964
-com seu pintinho que parecia um botão..."
-É o seguinte...
382
00:26:31,923 --> 00:26:33,258
se é tão convencido...
383
00:26:33,592 --> 00:26:35,260
o que acha de subirmos as apostas?
384
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
Todo o meu dinheiro já está na mesa.
385
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Então aposte o colar de ouro de maricas.
386
00:26:40,181 --> 00:26:42,475
Clyde aqui pode derretê-lo
387
00:26:42,559 --> 00:26:46,521
-e fazer uma fivela de cinto.
-Seria uma fivela de cinto incrível.
388
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Ele está blefando, por sinal.
389
00:26:48,356 --> 00:26:49,232
Ele não tem nada.
390
00:26:50,025 --> 00:26:52,152
Certo, aposto o colar de maricas
391
00:26:52,235 --> 00:26:53,862
contra as chaves da sua picape.
392
00:26:55,614 --> 00:26:56,990
A não ser que esteja blefando.
393
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
Fechado.
394
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
Vamos ver.
395
00:27:10,670 --> 00:27:11,630
Full house.
396
00:27:12,088 --> 00:27:13,590
Trinca de reis e par de sete.
397
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Bem, isso...
398
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
isso não é nada.
399
00:27:20,388 --> 00:27:21,723
O justo é justo. Você venceu.
400
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
-Tenho que ir.
-Você tem dedos leves.
401
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
E Síndrome do Cólon Irritado.
É um milagre eu me sentar...
402
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
Tudo bem.
403
00:27:32,901 --> 00:27:34,486
Me dê a droga da chave!
404
00:27:37,489 --> 00:27:39,074
Hora do show, Ben.
405
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Que diabos?
406
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Não, estou bem.
407
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Você é tão independente,
lute suas próprias batalhas.
408
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
Poderia escolher um momento melhor
para autorrealização?
409
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
-Aposto que está adorando.
-Não estou odiando.
410
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Merda, qual?
411
00:27:56,383 --> 00:27:58,968
Volte aqui! Seu merdinha!
412
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
Ei, é minha caminhonete!
413
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Ai, merda.
414
00:28:05,308 --> 00:28:07,310
Devolva minha caminhonete, babaca!
415
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
Seu cretino!
416
00:28:14,109 --> 00:28:15,068
Merda!
417
00:28:24,869 --> 00:28:26,287
Viu o jornal hoje?
418
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Primeira página,
419
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
quinto parágrafo,
420
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
segunda linha:
421
00:28:36,548 --> 00:28:40,844
"Quando perguntado sobre a ameaça
do Comitê de Coordenação de Justiça do Sul
422
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
se manifestar durante a visita
do Pres. Kennedy a Dallas,
423
00:28:44,764 --> 00:28:48,560
o secretário de imprensa da Casa Branca,
Pierre Salinger, respondeu..."
424
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
-O que foi?
-Estamos nos jornais, amor!
425
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
E aqui está a melhor parte.
Você vai adorar.
426
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
E eu repito: "Como o presidente disse
no início deste ano,
427
00:28:56,443 --> 00:29:00,155
-os direitos de todos os homens são..."
-"...diminuídos quando os direitos
428
00:29:00,238 --> 00:29:01,573
de um só homem...
429
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
ou uma só mulher... são ameaçados."
430
00:29:05,660 --> 00:29:08,580
Comprei os três últimos exemplares
esta manhã no Coleman's.
431
00:29:09,873 --> 00:29:11,458
Sou o homem mais sortudo de Dallas.
432
00:29:11,541 --> 00:29:13,251
-É verdade?
-É verdade.
433
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
E você é a mulher mais linda que já vi.
434
00:29:19,090 --> 00:29:20,717
E a melhor parte da minha vida.
435
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
O quê?
436
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
Só não quero que crie expectativas
437
00:29:30,935 --> 00:29:31,978
sobre Kennedy.
438
00:29:32,896 --> 00:29:34,814
A mudança se aproxima, amor.
Dá pra sentir.
439
00:29:35,523 --> 00:29:36,566
Eu posso sentir.
440
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
Falando nisso...
441
00:29:42,197 --> 00:29:44,991
Um presente de pré-aniversário
para minha linda esposa.
442
00:29:45,074 --> 00:29:46,242
DA TERRA À LUA
JÚLIO VERNE
443
00:29:46,326 --> 00:29:48,161
Sei que te prometi as estrelas, mas...
444
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
A Lua.
445
00:29:55,210 --> 00:29:57,128
Vejo você olhando para ela toda noite.
446
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
Agora pode vê-la quando quiser.
447
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Vamos! Você pode acabar com ele!
448
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
-Acabe com ele!
-Sim!
449
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Vamos!
450
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Vamos, seu merda!
451
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Vamos!
452
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
-O que está fazendo?
-Vá para o inferno!
453
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
-Vamos, cara.
-Que azar!
454
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Traga o carro.
455
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Bom garoto.
456
00:32:14,641 --> 00:32:15,558
Certo.
457
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Certo. Silêncio, pessoal! Obrigado.
458
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Certo. Agora, vejam,
459
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
eu compreendo
que todos se preocupem com isso.
460
00:32:26,277 --> 00:32:29,197
O fato é que podemos
discutir isso a noite toda.
461
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
Mas temos que agir.
462
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
-E a hora é agora.
-Onde vamos fazer isso?
463
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
No Stadtler, na rua Commerce.
464
00:32:39,332 --> 00:32:42,251
Certo, olhem...
se começarmos a ocupação no domingo,
465
00:32:42,335 --> 00:32:44,379
cinco dias antes da visita do presidente,
466
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
devemos atrair a atenção
da mídia nacional.
467
00:32:47,006 --> 00:32:50,301
-Mas tem que ser o tipo certo de atenção.
-Concordo.
468
00:32:50,885 --> 00:32:55,390
Não há espaço para erros aqui.
Não há espaço para imagens na televisão
469
00:32:55,473 --> 00:32:58,643
de violência, agressão
ou mesmo desrespeito.
470
00:32:58,977 --> 00:33:01,896
Não importa o que façam para nós,
temos uma regra:
471
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
honra e dignidade sempre.
472
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
Olhem, esses detalhes não podem sair daqui
473
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
até finalizarmos nosso plano. Tudo bem?
474
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
O que eu faço?
475
00:33:17,829 --> 00:33:19,789
-Eu cuido disso.
-Allison, espere.
476
00:33:21,958 --> 00:33:22,917
Desculpe...
477
00:33:23,251 --> 00:33:25,253
só cortamos cabelo de mulher aqui.
478
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Cabelo de mulheres negras.
479
00:33:27,213 --> 00:33:29,716
Engraçado que seu marido esteja aí dentro.
480
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Sr. Mason, posso ajudá-lo?
481
00:33:33,761 --> 00:33:36,681
Pode me dizer o que faz aqui
após o expediente?
482
00:33:36,889 --> 00:33:39,142
Este é o local de trabalho da minha esposa
483
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
e algumas noites o usamos
para reuniões da comunidade.
484
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
Reuniões? Para quê?
485
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
O que tem a ver com isso?
486
00:33:46,607 --> 00:33:49,444
Sou dono do prédio em frente
e alguns outros na redondeza.
487
00:33:49,819 --> 00:33:51,696
Gosto de tranquilidade na minha rua.
488
00:33:52,780 --> 00:33:55,033
Mas não é dono deste prédio, é?
489
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Ainda não.
490
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Bem, então pedirei
que saia da propriedade.
491
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
Boa noite.
492
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Fechou a porta no meu pé
de propósito, rapaz?
493
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Isso é agressão.
494
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
Ela não está para brincadeira.
495
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
Não se meta com ela. Caramba.
496
00:34:27,023 --> 00:34:29,984
-Espero que tenha gostado.
-Não faz ideia.
497
00:34:37,617 --> 00:34:39,619
Lá se foi a honra e a dignidade.
498
00:34:39,952 --> 00:34:41,162
Lá se foi ele primeiro.
499
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
Vão cuidar de suas vidas agora.
500
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
Não consigo dormir. Sobrou bolo?
501
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy...
502
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
está fumando?
503
00:35:12,527 --> 00:35:13,402
Quer um?
504
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
Minha mãe morreria de novo
se me visse agora.
505
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Nunca imaginei
que tinha um lado rebelde.
506
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
Os homens têm lados.
507
00:35:25,748 --> 00:35:27,250
As mulheres têm segredos.
508
00:35:28,543 --> 00:35:30,086
E quais são seus segredos?
509
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
Tenho um plano de fuga.
510
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
O quê?
511
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
Tem uma lata de café...
512
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
escondida embaixo da pia da cozinha.
513
00:35:40,513 --> 00:35:42,890
Cada centavo que guardo
sem o Carl saber
514
00:35:42,974 --> 00:35:44,976
-vai para lá.
-Por quê?
515
00:35:46,185 --> 00:35:47,395
Para eu respirar.
516
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
Carl é um homem bom, distinto, mas...
517
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
homens bons também vão embora.
518
00:35:55,444 --> 00:35:56,404
Ou morrem.
519
00:35:58,447 --> 00:36:00,783
Cedo ou tarde,
toda mulher tem que se virar sozinha.
520
00:36:02,243 --> 00:36:03,369
Como se conheceram?
521
00:36:03,452 --> 00:36:04,954
Por causa de uma mentira.
522
00:36:06,664 --> 00:36:10,585
Minha irmã disse que queria ver um menino,
mas estava arrumando para mim.
523
00:36:11,377 --> 00:36:13,087
Eu era muito tímida naquela época.
524
00:36:13,796 --> 00:36:15,006
Carl é bom,
525
00:36:15,464 --> 00:36:18,009
trabalha duro, ama o filho.
526
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
Eu tinha sonhos bobos na época.
527
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
O que você queria ser?
528
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
Balconista do Neiman Marcus.
529
00:36:28,019 --> 00:36:28,853
Sério?
530
00:36:28,936 --> 00:36:32,565
Meu pai nos levava lá uma vez por ano
para comprar perfume no Natal.
531
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Era mágico.
532
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
Música, vestidos, cheiros.
533
00:36:41,824 --> 00:36:45,369
As atendentes pareciam bonecas.
Ainda parecem.
534
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
Já imaginou ser elegante assim?
535
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
Ei.
536
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
Você é muito elegante.
537
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
SANATÓRIO HOLBROOK
538
00:38:54,332 --> 00:38:55,791
Meio tarde para leite, não acha?
539
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
-Merda.
-Hargreeves.
540
00:39:35,122 --> 00:39:37,541
-O que está fazendo aqui fora?
-Andando dormindo.
541
00:39:40,795 --> 00:39:42,588
Gosta de falar asneiras, engraçadinho?
542
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
Será difícil após eu quebrar seu queixo.
543
00:39:47,343 --> 00:39:50,429
-Lila?
-Não é o único que quer sair, homem-lobo!
544
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
Cuidado com o meu ombro.
545
00:39:56,227 --> 00:39:57,353
Como saiu?
546
00:40:43,274 --> 00:40:44,400
Vai!
547
00:40:44,483 --> 00:40:46,318
-Quem são esses caras?
-Nem ideia.
548
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
-Por que parou?
-Precisamos de uma distração.
549
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
Siga-me.
550
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
MANUTENÇÃO
551
00:41:32,823 --> 00:41:34,366
-Para que lado?
-Direita.
552
00:41:34,450 --> 00:41:36,410
-Por que direita?
-Por que não?
553
00:41:36,577 --> 00:41:37,453
Está bem.
554
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
Graças a Deus que vieram.
Três homens tentaram nos atacar.
555
00:41:46,504 --> 00:41:47,713
Mãos ao alto, agora.
556
00:41:48,255 --> 00:41:50,257
Espere, não entende.
Não somos os bandidos.
557
00:41:50,341 --> 00:41:52,009
Cale a boca e fique no chão.
558
00:41:57,139 --> 00:41:58,807
Onde aprendeu a lutar assim?
559
00:41:59,225 --> 00:42:00,184
Com minha mãe.
560
00:42:00,309 --> 00:42:01,143
Vamos.
561
00:42:08,359 --> 00:42:09,318
Não atire.
562
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
ESCADAS
563
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Oi, Luther.
564
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
Oi, Autumn. Como vão os negócios?
565
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Esperando aparecer clientes
que deem boa gorjeta.
566
00:43:02,162 --> 00:43:04,164
Quem é o tonto incomodando o Sr. Ruby?
567
00:43:04,248 --> 00:43:05,082
Não faço ideia,
568
00:43:05,165 --> 00:43:08,419
mas ele está tomando coquetel de vodca
como se o mundo fosse acabar.
569
00:43:08,836 --> 00:43:11,505
-Ah, é? Ele está te incomodando?
-Ainda não.
570
00:43:11,589 --> 00:43:13,424
Deveríamos fazer negócios, Jack.
571
00:43:13,507 --> 00:43:15,217
-Mas está quase.
-Consigo um desconto
572
00:43:15,301 --> 00:43:17,177
-em uns chuveiros bons.
-Alguém quer mais?
573
00:43:17,261 --> 00:43:18,304
Tudo bem aqui?
574
00:43:19,888 --> 00:43:21,473
Estou mais preocupada com o garoto.
575
00:43:22,141 --> 00:43:23,017
Que garoto?
576
00:43:23,350 --> 00:43:24,310
Perto do palco.
577
00:43:24,935 --> 00:43:27,062
Disse a ele que não permitimos menores.
578
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
Ah, é?
579
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
E o que ele disse?
580
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Perguntou que horas eu saía do trabalho.
581
00:43:40,868 --> 00:43:42,536
Ela é muito jovem para você.
582
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
-É um prazer vê-lo também, Luther.
-O que você quer?
583
00:43:46,582 --> 00:43:48,667
Que pare de zanzar feito
uma stripper ambiciosa
584
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
e sente-se comigo.
585
00:43:54,882 --> 00:43:56,592
Há quanto tempo está aqui?
586
00:43:57,259 --> 00:43:59,011
Um ano, graças a você.
587
00:43:59,094 --> 00:44:01,180
Desculpe, Luther.
Sei que não deve ser fácil.
588
00:44:01,263 --> 00:44:04,475
-Pensei que todos tinham morrido.
-Vamos, Jack! Não me faça implorar.
589
00:44:04,850 --> 00:44:06,393
-Dê o fora!
-Preciso ir.
590
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Luther, espere.
591
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Eu entendo, tá bom?
592
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
Sei como é ficar preso no tempo.
593
00:44:13,734 --> 00:44:16,945
Achando que é como viverá o resto da vida.
594
00:44:18,155 --> 00:44:19,114
Fugindo,
595
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
sem saber se verá as pessoas
que ama novamente.
596
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
Estar num mundo desconhecido.
597
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
Mas, Luther, você não está sozinho.
598
00:44:27,247 --> 00:44:28,540
Temos que achar os outros,
599
00:44:28,624 --> 00:44:31,585
pois o mundo vai acabar
de novo em dez dias.
600
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
Não tenho ideia como pará-lo.
601
00:44:39,760 --> 00:44:40,886
Não estou nem aí.
602
00:45:33,397 --> 00:45:35,315
Legendas: Rubens Martins