1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 Em 1º de abril de 2019, 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 a Terra foi destruída em um evento cataclísmico. 4 00:00:30,655 --> 00:00:34,159 Bilhões de pessoas foram exterminadas em questão de minutos. 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 Ironicamente, os seis sobreviventes do apocalipse 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 foram os irmãos que o causaram. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Aguentem firme! 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 A coisa vai ficar feia! 9 00:00:58,558 --> 00:01:00,393 -Isso foi... -Emocionante. 10 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Cadê o Cinco? 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 Cinco! 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Diego! Allison! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Onde estão todos? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 Eles se foram. 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 Eles se foram, como um peido ao vento. 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Puf. 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 Somos só eu e você, de novo. Que ótimo. 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 E onde diabos estamos? 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,012 Os chapéus estão de volta? 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 Acho que a pergunta é: "Quando estamos?" 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Ei! Com licença. 22 00:01:43,561 --> 00:01:46,773 Desculpe incomodá-lo. Pode me dizer em que ano estamos? 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 Ou em que dia? 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Seu grosseiro. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 Klaus! Venha aqui. 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Sim? 27 00:01:57,117 --> 00:02:00,245 -Olhe. -É, ele faz meu tipo, mas teria que vê-lo 28 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 -dos ombros para baixo. -A data, idiota. 29 00:02:02,455 --> 00:02:03,414 Ah, é. 30 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 Onze de fevereiro de 1960. 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 É 1960. 32 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 -Merda. -Merda. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 RESTAURANTE STADTLER 34 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 SÓ PARA BRANCOS 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,334 Ah, merda! 36 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 Diego! 37 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 Cinco? 38 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 Allison! 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 -Allison! -Allison! 40 00:03:06,644 --> 00:03:10,857 -Alli... -Allison! 41 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 1º DE SETEMBRO DE 1963 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 Socorro! Alguém me ajude! 43 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 Não! Alguém me ajude! 44 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ...e o brilho desse fogo pode realmente iluminar o mundo. 45 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 Então, meus caros americanos, 46 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 não perguntem o que seu país pode fazer por vocês, 47 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 perguntem o que vocês podem fazer pelo seu país. 48 00:03:57,028 --> 00:04:02,116 12 DE OUTUBRO DE 1963 49 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 Ai, não! 50 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 Filha da mãe. 51 00:04:28,434 --> 00:04:29,477 Luther! 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Diego! 53 00:04:39,112 --> 00:04:45,076 25 DE NOVEMBRO DE 1963 54 00:04:51,874 --> 00:04:53,418 "Os soviéticos atacam os EUA"? 55 00:04:53,501 --> 00:04:55,003 JFK DECLARA GUERRA AOS COMUNISTAS 56 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 Não, isso não pode ser. 57 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 Vamos tirá-lo daqui. Mantenha a cabeça baixa. 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 Médico! 59 00:05:05,596 --> 00:05:07,015 Ei, garoto, abaixe-se! 60 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 Que diabos fizemos agora? 61 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 Ei! 62 00:06:05,782 --> 00:06:08,409 Ouvi um boato que explodi seus miolos. 63 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Cinco! Seu animal desgraçado, por onde andou? 64 00:06:34,519 --> 00:06:35,895 Se quiser viver, venha comigo. 65 00:06:35,978 --> 00:06:36,813 Hazel. 66 00:06:37,271 --> 00:06:40,149 -O que está havendo aqui? -Não há tempo para explicar. 67 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 São ogivas nucleares, amigo. 68 00:06:46,572 --> 00:06:49,158 -E a minha família? -Não pode salvá-los se estiver morto. 69 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Certo... 70 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 que diabos foi aquilo? 71 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 O fim do mundo. Em 25 de novembro de 1963. 72 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Sessenta e três... 73 00:07:47,341 --> 00:07:49,719 Não sou especialista em história, mas não me lembro 74 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -de haver um holocausto nuclear. -Não brinca. 75 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 -E a minha família? -Mortos, como todo mundo. 76 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 -E onde estou agora? -Dallas. Na mesma rua. 77 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 Dez dias antes. 78 00:08:00,730 --> 00:08:01,981 O suficiente para restaurar 79 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 -a linha do tempo e salvá-los. -Deus. 80 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 -Por onde começamos? -Nós? Está por sua conta, garoto. 81 00:08:08,321 --> 00:08:10,364 Só vim cumprir uma promessa à Agnes. 82 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Ela está... 83 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 -Morta? -É. 84 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 Câncer. 85 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 Foi muito rápido. 86 00:08:20,124 --> 00:08:23,628 Mas passamos ótimos 20 anos juntos. Acho que não era para ser para sempre. 87 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 Sinto muito, Hazel. 88 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 E a Comissão? 89 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 Larguei aqueles babacas, lembra? Não devo nada a eles. 90 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 Então, quem diabos são esses caras? 91 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Merda. 92 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 Corra! 93 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 Quantas vezes eu disse "maletas à prova de balas"? 94 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 FAZENDAS GOLDFIELD LATICÍNIOS 95 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 MORTY'S ENVIO E RECEBIMENTO 96 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 MORTIMER GUSSMAN CIRURGIÃO DENTISTA 97 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 O que você quer? 98 00:10:26,500 --> 00:10:29,086 Oi, estou vendendo enciclopédias para meu grupo de jovens. 99 00:10:29,170 --> 00:10:30,254 Estava curioso se... 100 00:10:39,096 --> 00:10:39,930 Como fez isso? 101 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Não tenho tempo para explicar. 102 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Você é do Pentágono? 103 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 De forma alguma. 104 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 CIA? FBI? KGB? 105 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 Está fresco? 106 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 O que... 107 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 É colombiano? 108 00:11:04,038 --> 00:11:05,247 É meu próprio blend. 109 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 LUZES ESTRANHAS PODEM SER VISITANTES ESPACIAIS 110 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 PILOTOS AMERICANOS AVISTAM "DISCO VOADOR" 111 00:11:15,591 --> 00:11:17,718 Já ouviu falar da Área 51? 112 00:11:18,135 --> 00:11:19,095 Roswell? 113 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Caramba! 114 00:11:27,603 --> 00:11:31,148 Sempre soube que não éramos os únicos. Sabe, Eleanor achava que eu era pinel, 115 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 mas é tudo verdade, não? 116 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 OVNIs, círculos nas plantações... 117 00:11:34,485 --> 00:11:38,531 -Bem, a verdade está lá fora. -Não, a verdade está... 118 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 bem aqui na nossa frente. 119 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 Conte-me... 120 00:11:43,744 --> 00:11:45,663 por que é sempre uma sonda anal? 121 00:11:46,580 --> 00:11:48,541 Chegue mais perto e derreto seu cérebro. 122 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 Ele precisa de espaço. Sim. 123 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 -Estarei aqui. -As engenhocas no telhado, 124 00:11:52,670 --> 00:11:55,548 -você as construiu, certo? -Sim, fui eu. 125 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 É, ando monitorando anomalias na atmosfera. 126 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 -Estou esperando. -Esperando pelo quê? 127 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 Por você. 128 00:12:04,306 --> 00:12:05,266 Por todos vocês. 129 00:12:06,183 --> 00:12:11,147 Tudo começou em 1960, o ano em que a Silvertone Ômega foi lançada. 130 00:12:11,230 --> 00:12:15,109 Eu estava no meio de uma venda, quando algo muito estranho aconteceu. 131 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Esta aqui, a Silvertone Ômega, é uma das nossas mais vendidas, 132 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 em cores reais. 133 00:12:22,908 --> 00:12:24,827 Quem diria que a Lucy era ruiva? 134 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Podem aguardar... um momento? 135 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 Diego! 136 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 -Allison! -Nos últimos três anos, 137 00:12:40,259 --> 00:12:43,345 testemunhei cinco ondas de energia naquele beco. 138 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 A mesma coisa toda vez. 139 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Uma luz azul brilhante, aí algo aparece. 140 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 -Viu algum deles direito? -Sim, o primeiro. 141 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 E aí o grandão sensível. 142 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 -Sensível? -É, chorou muito, 143 00:12:54,523 --> 00:12:57,902 voltava ao beco, ficava sentado por horas gritando o nome de uma mulher. 144 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 Allison. 145 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 -Luther. -É, ele não foi o único. 146 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 Os outros também vieram ao longo dos anos, procurando uns aos outros. 147 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 Até que pararam. 148 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 Minha família está viva. 149 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 Merda. 150 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 Acho que os prendi aqui. 151 00:13:12,208 --> 00:13:15,336 -Agora me escute. -Elliott. Meu nome é Elliott. 152 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 Tanto faz, está bem? 153 00:13:16,962 --> 00:13:19,632 Tenho dez dias para encontrá-los e salvar o mundo. 154 00:13:19,799 --> 00:13:21,550 Agora, preciso de sua ajuda para isso. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 Precisa... da minha... 156 00:13:24,053 --> 00:13:29,183 Quer saber? Sempre achei que essa foto parecesse a chegada número quatro. 157 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 Diego. 158 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 Então... 159 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 -é útil? -Você não faz ideia. 160 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 Sim! 161 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 Horário do artesanato das 13h às 15h, na área comum. 162 00:13:43,405 --> 00:13:45,658 Os comprimidos serão distribuídos antes do início. 163 00:13:45,741 --> 00:13:47,952 Obrigado, Alan, por trazer isso ao grupo. 164 00:13:48,035 --> 00:13:50,538 Acho que o medo é algo que acomete a todos. 165 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 Quem mais gostaria de falar? 166 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Alguém? 167 00:13:55,543 --> 00:13:56,710 Vamos, quem é o próximo? 168 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Diego, você está muito quieto esta manhã. 169 00:14:02,091 --> 00:14:03,634 Só estou assimilando tudo, doutor. 170 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 Deixando todo esse lance de cura fazer efeito. 171 00:14:06,846 --> 00:14:08,848 Semana passada, mencionou seu pai, 172 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 como toda sua infância foi um tipo de experimento. 173 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 Foi um experimento. 174 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 -Ou pareceu um experimento? -Não, foi literalmente um experimento. 175 00:14:20,317 --> 00:14:21,318 Vamos mais fundo. 176 00:14:21,402 --> 00:14:24,655 -Você diz que seu pai é um vilão. -Claro que é. 177 00:14:24,738 --> 00:14:27,366 Então teve que bancar o herói para irritar o papai. 178 00:14:34,915 --> 00:14:39,962 -Sou um homem crescido, Dr. Moncton... -Que ainda se define em oposição ao pai. 179 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 Ao pai morto. 180 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 Isso o define, não é, Diego? 181 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 Por que não diz isso ao Luke Skywalker? 182 00:14:47,595 --> 00:14:49,972 Sei que não entendeu, mas é uma excelente referência. 183 00:14:50,055 --> 00:14:51,140 O humor é bom, 184 00:14:51,765 --> 00:14:52,725 a verdade, melhor. 185 00:14:53,851 --> 00:14:55,394 Quem é o verdadeiro Diego? 186 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 Não sei. 187 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 Acho que nunca soube. 188 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 Mas estou pronto. 189 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 Estou pronto para descobrir. 190 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Obrigado, Diego. 191 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Certo, descanso até o almoço. 192 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Deixe-me ver. 193 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 Você é tão fingido. 194 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 -Exagerei nas lágrimas. -Ele percebeu. 195 00:15:34,350 --> 00:15:37,519 -Não, ele acreditou em tudo. -Aposto três gelatinas que está errado. 196 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 -Fechado. -Está bem. 197 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 Dr. Moncton. 198 00:15:44,193 --> 00:15:46,445 -Ei, tem um segundo? -Claro, Diego. O que é? 199 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 Tenho andado muito melhor ultimamente, não? 200 00:15:49,740 --> 00:15:52,242 Verdade. Está mais calmo, menos agressivo. 201 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 É bom vê-lo se abrindo em grupo. 202 00:15:56,372 --> 00:15:59,583 -Quando acha que vou sair daqui? -Bem, seu conselho de avaliação 203 00:15:59,667 --> 00:16:03,921 -revisará seu caso em 90 dias. -Noventa dias? Não posso esperar tanto. 204 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 Um dia de cada vez. Está bem? 205 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 Não, você não entende. 206 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Vão matar o presidente daqui a uma semana. 207 00:16:11,011 --> 00:16:13,305 Diego, achei que havíamos superado isso. 208 00:16:13,389 --> 00:16:15,641 -Sabe o que é complexo de herói? -Sim. 209 00:16:15,724 --> 00:16:19,186 -São babacas que se acham heróis... -Essa paranoia sobre o Pres. Kennedy 210 00:16:19,269 --> 00:16:21,814 -é o que o fez acabar aqui. -Eles vão matá-lo. 211 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Vão atirar na cabeça dele, bem aqui, em Dallas. 212 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 -Certo? Entendeu? -Solte-me! 213 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 -Tudo bem! Estou bem. -Solte! 214 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Desculpe. Estou bem. 215 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Estou bem. 216 00:16:44,378 --> 00:16:45,462 Deus, isso é ridículo. 217 00:16:45,546 --> 00:16:47,965 -Não consigo. -Para você, talvez. 218 00:16:48,632 --> 00:16:49,717 Isso vai animá-lo. 219 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 Bacon. 220 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 Contrabandeei do refeitório. Quer? 221 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 Não. 222 00:17:03,063 --> 00:17:04,148 Para ser sincera, 223 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 estava guardando para sua grande fuga. 224 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 -Do que está falando? -Estou dizendo 225 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 que, qualquer que seja seu plano, eu posso ser útil. 226 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Mesmo se eu estivesse planejando algo, e não estou, 227 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 você seria a última pessoa que eu levaria. 228 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 É por causa das gelatinas, não? Pode pegar de volta. 229 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Não é por causa da gelatina... 230 00:17:26,253 --> 00:17:27,588 Sou um lobo solitário. 231 00:17:28,213 --> 00:17:29,298 Não ando em bando. 232 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 Perfeito. 233 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 Porque eu também sou uma loba solitária. 234 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Hargreeves, você tem visita. 235 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 -Quem? -Não sou seu secretário. 236 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 Talvez papai tenha vindo dizer: "Eu te amo." 237 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 Vá se ferrar! 238 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 -Cinco. -Oi, Diego. 239 00:18:06,335 --> 00:18:09,338 -Você fica bem de branco. -Já era hora de aparecer. 240 00:18:09,421 --> 00:18:10,631 Como sabia que eu viria? 241 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Pois é o tipo de coisa que você faz. 242 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 Onde estão os outros? 243 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Não estão com você? 244 00:18:16,261 --> 00:18:17,387 Vamos encontrá-los. 245 00:18:18,138 --> 00:18:20,390 -Há quanto tempo está aqui? -Setenta e cinco dias. 246 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 -Caí no beco, atrás da Commerce e Knox. -...e Knox. 247 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 -Você? -Cheguei hoje cedo. 248 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 Como me achou? 249 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Página 16. 250 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 "Homem perturbado com várias facas preso na N. Beckley, 1026." 251 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 É a casa de Lee Harvey Oswald. 252 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 Quer explicar? 253 00:18:41,954 --> 00:18:43,163 Digamos que 254 00:18:43,247 --> 00:18:46,375 a Polícia de Dallas não apoiou minha tentativa 255 00:18:46,458 --> 00:18:49,962 de impedir o assassinato de John F. Kennedy. 256 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 -Porque ainda não aconteceu. -E não vai acontecer. 257 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 Não comigo por perto. 258 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 Olhe, andei serrando as grades do meu quarto. 259 00:18:57,094 --> 00:19:02,057 Em um ou dois dias, estarei fora daqui, aí vou deter Oswald e salvar o presidente. 260 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 Se quiser ajudar, é só dizer. 261 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 Me escute bem, 262 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 seu estúpido. 263 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 Você não vai fazer nada. 264 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Por que não? 265 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 -Porque temos que parar o apocalipse. -Não brinca. 266 00:19:14,862 --> 00:19:18,782 -Isso só vai acontecer daqui a 60 anos. -Não aquele apocalipse. 267 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Esse é novo. 268 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 Ele nos seguiu. 269 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Eu vi. 270 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 Guerra nuclear, Diego. Em dez dias. 271 00:19:31,795 --> 00:19:33,297 E eu é que fui internado? 272 00:19:33,881 --> 00:19:35,132 Certo, vou entrar no jogo. 273 00:19:35,632 --> 00:19:36,800 O que o provocou? 274 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 Não sei. 275 00:19:38,135 --> 00:19:42,222 Talvez um babaca maluco com complexo de herói tentou salvar o presidente 276 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 -e ferrou com tudo. -Está dizendo que funcionou? 277 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 Eu salvei o presidente? 278 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Eu sabia que conseguiria! 279 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Certo, eu ajudo. 280 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 Graças a Deus. 281 00:19:55,777 --> 00:19:59,198 Depois que eu salvar Kennedy. Aí, você nos manda para décadas atrás 282 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 para eu cortar a garganta de Hitler com uma faca de pão. 283 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 É por isso que não tem amigos. 284 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Quer saber? Guarda. 285 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 Meu irmão está planejando uma fuga. 286 00:20:10,250 --> 00:20:13,086 -As barras do quarto dele foram serradas. -Seu merda! 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,379 -Não. -Certo, seu imbecil. 288 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 -É para o seu próprio bem, Diego. -Não! Cinco! 289 00:20:17,132 --> 00:20:21,386 Meu irmão é um homem muito doente. Rezo para que receba a ajuda que precisa. 290 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 Não, por favor! A agulha não! 291 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 Volto mais tarde, está bem? Só... 292 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 Bem, boa noite. 293 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 Oi, cheguei. 294 00:20:44,618 --> 00:20:46,286 Desculpe ter demorado tanto. 295 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 Você e Vanya se divertiram hoje, Harlan? 296 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Sim. 297 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 Fomos ver os cavalos 298 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 e lemos James e o Pêssego Gigante. 299 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 -Teve alguma crise? -Não, senhora. 300 00:21:03,553 --> 00:21:05,222 E você? Como está se sentindo? 301 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Estou bem melhor das dores de cabeça. 302 00:21:08,850 --> 00:21:10,227 Mas ainda sem memórias. 303 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 Bem, então precisamos nos ocupar criando novas. 304 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 Vou te dizer, Vanya, quase peguei o filho da puta. 305 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 Carl, veja como fala na frente do Harlan. 306 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 Está brincando, amor? 307 00:21:31,415 --> 00:21:35,002 Se o garoto disser "filho da puta", compro uma arma de pressão para ele. 308 00:21:35,502 --> 00:21:38,380 Se ele disser qualquer coisa, todo mundo ganha um Cadillac. 309 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 O negócio das vendas que as pessoas não entendem 310 00:21:42,175 --> 00:21:43,719 é a determinação. 311 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Eles acham que você chega, sorri e, bum, vendeu. 312 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 -É o que as pessoas acham, Carl? -É, sim. 313 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 Mas não entendem a arte e a ciência da coisa. 314 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 É preciso ter habilidade para chegar ao tal bum. 315 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 -Ah, é o bum. -Sim! O bum! 316 00:22:04,865 --> 00:22:06,199 Já recebeu alguma ligação? 317 00:22:07,200 --> 00:22:09,619 Pus outro anúncio de pessoa desaparecida no jornal. 318 00:22:09,703 --> 00:22:11,955 Alguém deve estar procurando por você. 319 00:22:14,166 --> 00:22:15,250 Talvez eu não seja 320 00:22:15,334 --> 00:22:18,378 -o tipo de garota que se sente falta. -Eu duvido muito. 321 00:22:18,628 --> 00:22:20,672 Com certeza, já estaríamos sentindo sua falta. 322 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Bem... 323 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 -Aonde pensa que vai? -Ao escritório. 324 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 Eu disse que quase os peguei. 325 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 -Ainda não os peguei. -Que horas vai estar em casa? 326 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 Não sei. 327 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 Depende do quanto me façam trabalhar 328 00:22:36,855 --> 00:22:39,024 para lhe proporcionar esta vida maravilhosa. 329 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 Certo. Não faça barulho quando voltar. 330 00:22:41,151 --> 00:22:43,695 -Não quero que acorde o menino. -Até amanhã. 331 00:22:47,657 --> 00:22:49,326 -Boa noite, Vanya. -Boa noite, Carl. 332 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 Boa noite, Harlan. 333 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 O que foi agora? 334 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Lembra quando eu disse que o motor estava superaquecendo? 335 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 Sim, ser inteligente não o torna interessante. 336 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 Nem a sua barba. 337 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 Ajudaria se eu soubesse aonde vamos, Sr. Mystério. 338 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 De volta a Dallas. 339 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Longe assim? Por quanto tempo? 340 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 -Não é da sua conta. -Sério? 341 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 Acha que vou continuar te seguindo por mais três anos? 342 00:23:46,633 --> 00:23:49,428 Sim, você é meu servo fantasma. Lembra? 343 00:23:49,928 --> 00:23:53,223 Não. Temos que voltar. Precisam de você em São Francisco. 344 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Eles eram tão pegajosos. 345 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 -Sentia minha pele arder. -Certo! 346 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 Eu preciso de nós em São Francisco. 347 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 Tenho negócios inacabados. 348 00:24:02,691 --> 00:24:03,859 O que vai fazer? 349 00:24:03,942 --> 00:24:07,863 Usar seu supertraje de fantasma, fazer ligações fantasmas 350 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 -e negócios? -Esqueça. 351 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 Não, volte. Tem "negócios inacabados". 352 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 Você nem tem um corpo sem mim. 353 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Você precisa de mim. 354 00:24:17,539 --> 00:24:19,499 Ninguém precisa dessa sua merda, Klaus. 355 00:24:19,791 --> 00:24:21,334 Por isso está sempre sozinho. 356 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 Vá à merda, seu otário! 357 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 Saia! 358 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 Tomou banho? 359 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Não. 360 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 Está perdido, garoto? 361 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 Com sede, na verdade. 362 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 Excusez-moi, garçon. 363 00:25:31,780 --> 00:25:32,614 Sim? 364 00:25:32,697 --> 00:25:36,159 Tem ideia de quando passa o próximo ônibus para Dallas? 365 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Claro. 366 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 E? 367 00:25:39,788 --> 00:25:40,997 Às três em ponto. 368 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 Amanhã. 369 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 Ou seja, mais tempo para fazer amizade... Certo. 370 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Ei, bonitão. 371 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 -Falou comigo? -Sim, falei. 372 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 Quer jogar pôquer 373 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 enquanto espera? 374 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 Quer saber? Eu adoraria. 375 00:26:10,610 --> 00:26:14,489 Se continuar me despindo com seus olhos, vou pegar um resfriado. 376 00:26:14,573 --> 00:26:15,824 Cuidado com o que diz. 377 00:26:16,324 --> 00:26:17,867 Sua estupidez se torna óbvia. 378 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 Qual é a graça? 379 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 Não, só pensei numa canção que estou escrevendo. 380 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 "Em Dallas vivia um fanfarrão, 381 00:26:27,502 --> 00:26:30,964 -com seu pintinho que parecia um botão..." -É o seguinte... 382 00:26:31,923 --> 00:26:33,258 se é tão convencido... 383 00:26:33,592 --> 00:26:35,260 o que acha de subirmos as apostas? 384 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 Todo o meu dinheiro já está na mesa. 385 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 Então aposte o colar de ouro de maricas. 386 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 Clyde aqui pode derretê-lo 387 00:26:42,559 --> 00:26:46,521 -e fazer uma fivela de cinto. -Seria uma fivela de cinto incrível. 388 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 Ele está blefando, por sinal. 389 00:26:48,356 --> 00:26:49,232 Ele não tem nada. 390 00:26:50,025 --> 00:26:52,152 Certo, aposto o colar de maricas 391 00:26:52,235 --> 00:26:53,862 contra as chaves da sua picape. 392 00:26:55,614 --> 00:26:56,990 A não ser que esteja blefando. 393 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 Fechado. 394 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 Vamos ver. 395 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 Full house. 396 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 Trinca de reis e par de sete. 397 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 Bem, isso... 398 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 isso não é nada. 399 00:27:20,388 --> 00:27:21,723 O justo é justo. Você venceu. 400 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 -Tenho que ir. -Você tem dedos leves. 401 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 E Síndrome do Cólon Irritado. É um milagre eu me sentar... 402 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 Tudo bem. 403 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 Me dê a droga da chave! 404 00:27:37,489 --> 00:27:39,074 Hora do show, Ben. 405 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 Que diabos? 406 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Não, estou bem. 407 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 Você é tão independente, lute suas próprias batalhas. 408 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 Poderia escolher um momento melhor para autorrealização? 409 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 -Aposto que está adorando. -Não estou odiando. 410 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Merda, qual? 411 00:27:56,383 --> 00:27:58,968 Volte aqui! Seu merdinha! 412 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 Ei, é minha caminhonete! 413 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Ai, merda. 414 00:28:05,308 --> 00:28:07,310 Devolva minha caminhonete, babaca! 415 00:28:10,188 --> 00:28:11,773 Seu cretino! 416 00:28:14,109 --> 00:28:15,068 Merda! 417 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 Viu o jornal hoje? 418 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Primeira página, 419 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 quinto parágrafo, 420 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 segunda linha: 421 00:28:36,548 --> 00:28:40,844 "Quando perguntado sobre a ameaça do Comitê de Coordenação de Justiça do Sul 422 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 se manifestar durante a visita do Pres. Kennedy a Dallas, 423 00:28:44,764 --> 00:28:48,560 o secretário de imprensa da Casa Branca, Pierre Salinger, respondeu..." 424 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 -O que foi? -Estamos nos jornais, amor! 425 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 E aqui está a melhor parte. Você vai adorar. 426 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 E eu repito: "Como o presidente disse no início deste ano, 427 00:28:56,443 --> 00:29:00,155 -os direitos de todos os homens são..." -"...diminuídos quando os direitos 428 00:29:00,238 --> 00:29:01,573 de um só homem... 429 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 ou uma só mulher... são ameaçados." 430 00:29:05,660 --> 00:29:08,580 Comprei os três últimos exemplares esta manhã no Coleman's. 431 00:29:09,873 --> 00:29:11,458 Sou o homem mais sortudo de Dallas. 432 00:29:11,541 --> 00:29:13,251 -É verdade? -É verdade. 433 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 E você é a mulher mais linda que já vi. 434 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 E a melhor parte da minha vida. 435 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 O quê? 436 00:29:27,974 --> 00:29:30,185 Só não quero que crie expectativas 437 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 sobre Kennedy. 438 00:29:32,896 --> 00:29:34,814 A mudança se aproxima, amor. Dá pra sentir. 439 00:29:35,523 --> 00:29:36,566 Eu posso sentir. 440 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 Falando nisso... 441 00:29:42,197 --> 00:29:44,991 Um presente de pré-aniversário para minha linda esposa. 442 00:29:45,074 --> 00:29:46,242 DA TERRA À LUA JÚLIO VERNE 443 00:29:46,326 --> 00:29:48,161 Sei que te prometi as estrelas, mas... 444 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 A Lua. 445 00:29:55,210 --> 00:29:57,128 Vejo você olhando para ela toda noite. 446 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 Agora pode vê-la quando quiser. 447 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 Vamos! Você pode acabar com ele! 448 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 -Acabe com ele! -Sim! 449 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Vamos! 450 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 Vamos, seu merda! 451 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Vamos! 452 00:31:53,411 --> 00:31:55,538 -O que está fazendo? -Vá para o inferno! 453 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 -Vamos, cara. -Que azar! 454 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Traga o carro. 455 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 Bom garoto. 456 00:32:14,641 --> 00:32:15,558 Certo. 457 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 Certo. Silêncio, pessoal! Obrigado. 458 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 Certo. Agora, vejam, 459 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 eu compreendo que todos se preocupem com isso. 460 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 O fato é que podemos discutir isso a noite toda. 461 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 Mas temos que agir. 462 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 -E a hora é agora. -Onde vamos fazer isso? 463 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 No Stadtler, na rua Commerce. 464 00:32:39,332 --> 00:32:42,251 Certo, olhem... se começarmos a ocupação no domingo, 465 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 cinco dias antes da visita do presidente, 466 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 devemos atrair a atenção da mídia nacional. 467 00:32:47,006 --> 00:32:50,301 -Mas tem que ser o tipo certo de atenção. -Concordo. 468 00:32:50,885 --> 00:32:55,390 Não há espaço para erros aqui. Não há espaço para imagens na televisão 469 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 de violência, agressão ou mesmo desrespeito. 470 00:32:58,977 --> 00:33:01,896 Não importa o que façam para nós, temos uma regra: 471 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 honra e dignidade sempre. 472 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 Olhem, esses detalhes não podem sair daqui 473 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 até finalizarmos nosso plano. Tudo bem? 474 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 O que eu faço? 475 00:33:17,829 --> 00:33:19,789 -Eu cuido disso. -Allison, espere. 476 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 Desculpe... 477 00:33:23,251 --> 00:33:25,253 só cortamos cabelo de mulher aqui. 478 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Cabelo de mulheres negras. 479 00:33:27,213 --> 00:33:29,716 Engraçado que seu marido esteja aí dentro. 480 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 Sr. Mason, posso ajudá-lo? 481 00:33:33,761 --> 00:33:36,681 Pode me dizer o que faz aqui após o expediente? 482 00:33:36,889 --> 00:33:39,142 Este é o local de trabalho da minha esposa 483 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 e algumas noites o usamos para reuniões da comunidade. 484 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 Reuniões? Para quê? 485 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 O que tem a ver com isso? 486 00:33:46,607 --> 00:33:49,444 Sou dono do prédio em frente e alguns outros na redondeza. 487 00:33:49,819 --> 00:33:51,696 Gosto de tranquilidade na minha rua. 488 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 Mas não é dono deste prédio, é? 489 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 Ainda não. 490 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 Bem, então pedirei que saia da propriedade. 491 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 Boa noite. 492 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 Fechou a porta no meu pé de propósito, rapaz? 493 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Isso é agressão. 494 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 Ela não está para brincadeira. 495 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 Não se meta com ela. Caramba. 496 00:34:27,023 --> 00:34:29,984 -Espero que tenha gostado. -Não faz ideia. 497 00:34:37,617 --> 00:34:39,619 Lá se foi a honra e a dignidade. 498 00:34:39,952 --> 00:34:41,162 Lá se foi ele primeiro. 499 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 Vão cuidar de suas vidas agora. 500 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 Não consigo dormir. Sobrou bolo? 501 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Sissy... 502 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 está fumando? 503 00:35:12,527 --> 00:35:13,402 Quer um? 504 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 Minha mãe morreria de novo se me visse agora. 505 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Nunca imaginei que tinha um lado rebelde. 506 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 Os homens têm lados. 507 00:35:25,748 --> 00:35:27,250 As mulheres têm segredos. 508 00:35:28,543 --> 00:35:30,086 E quais são seus segredos? 509 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 Tenho um plano de fuga. 510 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 O quê? 511 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 Tem uma lata de café... 512 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 escondida embaixo da pia da cozinha. 513 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 Cada centavo que guardo sem o Carl saber 514 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 -vai para lá. -Por quê? 515 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 Para eu respirar. 516 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 Carl é um homem bom, distinto, mas... 517 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 homens bons também vão embora. 518 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 Ou morrem. 519 00:35:58,447 --> 00:36:00,783 Cedo ou tarde, toda mulher tem que se virar sozinha. 520 00:36:02,243 --> 00:36:03,369 Como se conheceram? 521 00:36:03,452 --> 00:36:04,954 Por causa de uma mentira. 522 00:36:06,664 --> 00:36:10,585 Minha irmã disse que queria ver um menino, mas estava arrumando para mim. 523 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Eu era muito tímida naquela época. 524 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 Carl é bom, 525 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 trabalha duro, ama o filho. 526 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 Eu tinha sonhos bobos na época. 527 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 O que você queria ser? 528 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 Balconista do Neiman Marcus. 529 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 Sério? 530 00:36:28,936 --> 00:36:32,565 Meu pai nos levava lá uma vez por ano para comprar perfume no Natal. 531 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 Era mágico. 532 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 Música, vestidos, cheiros. 533 00:36:41,824 --> 00:36:45,369 As atendentes pareciam bonecas. Ainda parecem. 534 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 Já imaginou ser elegante assim? 535 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 Ei. 536 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 Você é muito elegante. 537 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 SANATÓRIO HOLBROOK 538 00:38:54,332 --> 00:38:55,791 Meio tarde para leite, não acha? 539 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 -Merda. -Hargreeves. 540 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 -O que está fazendo aqui fora? -Andando dormindo. 541 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 Gosta de falar asneiras, engraçadinho? 542 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 Será difícil após eu quebrar seu queixo. 543 00:39:47,343 --> 00:39:50,429 -Lila? -Não é o único que quer sair, homem-lobo! 544 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 Cuidado com o meu ombro. 545 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 Como saiu? 546 00:40:43,274 --> 00:40:44,400 Vai! 547 00:40:44,483 --> 00:40:46,318 -Quem são esses caras? -Nem ideia. 548 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 -Por que parou? -Precisamos de uma distração. 549 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 Siga-me. 550 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 MANUTENÇÃO 551 00:41:32,823 --> 00:41:34,366 -Para que lado? -Direita. 552 00:41:34,450 --> 00:41:36,410 -Por que direita? -Por que não? 553 00:41:36,577 --> 00:41:37,453 Está bem. 554 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 Graças a Deus que vieram. Três homens tentaram nos atacar. 555 00:41:46,504 --> 00:41:47,713 Mãos ao alto, agora. 556 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 Espere, não entende. Não somos os bandidos. 557 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 Cale a boca e fique no chão. 558 00:41:57,139 --> 00:41:58,807 Onde aprendeu a lutar assim? 559 00:41:59,225 --> 00:42:00,184 Com minha mãe. 560 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 Vamos. 561 00:42:08,359 --> 00:42:09,318 Não atire. 562 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ESCADAS 563 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 Oi, Luther. 564 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 Oi, Autumn. Como vão os negócios? 565 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 Esperando aparecer clientes que deem boa gorjeta. 566 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 Quem é o tonto incomodando o Sr. Ruby? 567 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 Não faço ideia, 568 00:43:05,165 --> 00:43:08,419 mas ele está tomando coquetel de vodca como se o mundo fosse acabar. 569 00:43:08,836 --> 00:43:11,505 -Ah, é? Ele está te incomodando? -Ainda não. 570 00:43:11,589 --> 00:43:13,424 Deveríamos fazer negócios, Jack. 571 00:43:13,507 --> 00:43:15,217 -Mas está quase. -Consigo um desconto 572 00:43:15,301 --> 00:43:17,177 -em uns chuveiros bons. -Alguém quer mais? 573 00:43:17,261 --> 00:43:18,304 Tudo bem aqui? 574 00:43:19,888 --> 00:43:21,473 Estou mais preocupada com o garoto. 575 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 Que garoto? 576 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 Perto do palco. 577 00:43:24,935 --> 00:43:27,062 Disse a ele que não permitimos menores. 578 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 Ah, é? 579 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 E o que ele disse? 580 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Perguntou que horas eu saía do trabalho. 581 00:43:40,868 --> 00:43:42,536 Ela é muito jovem para você. 582 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 -É um prazer vê-lo também, Luther. -O que você quer? 583 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 Que pare de zanzar feito uma stripper ambiciosa 584 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 e sente-se comigo. 585 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 Há quanto tempo está aqui? 586 00:43:57,259 --> 00:43:59,011 Um ano, graças a você. 587 00:43:59,094 --> 00:44:01,180 Desculpe, Luther. Sei que não deve ser fácil. 588 00:44:01,263 --> 00:44:04,475 -Pensei que todos tinham morrido. -Vamos, Jack! Não me faça implorar. 589 00:44:04,850 --> 00:44:06,393 -Dê o fora! -Preciso ir. 590 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 Luther, espere. 591 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 Eu entendo, tá bom? 592 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 Sei como é ficar preso no tempo. 593 00:44:13,734 --> 00:44:16,945 Achando que é como viverá o resto da vida. 594 00:44:18,155 --> 00:44:19,114 Fugindo, 595 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 sem saber se verá as pessoas que ama novamente. 596 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 Estar num mundo desconhecido. 597 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 Mas, Luther, você não está sozinho. 598 00:44:27,247 --> 00:44:28,540 Temos que achar os outros, 599 00:44:28,624 --> 00:44:31,585 pois o mundo vai acabar de novo em dez dias. 600 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 Não tenho ideia como pará-lo. 601 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 Não estou nem aí. 602 00:45:33,397 --> 00:45:35,315 Legendas: Rubens Martins