1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 ‎Pe 1 aprilie 2019, 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 ‎Pământul a fost distrus ‎de un eveniment cataclismic. 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 ‎Miliarde de oameni au pierit ‎în câteva minute. 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 ‎În mod ironic, 6 00:00:35,869 --> 00:00:39,539 ‎cei șase supraviețuitori ai apocalipsei ‎sunt cei care au provocat-o. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 ‎Țineți-vă bine! O să iasă urât! 8 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ‎- A fost... ‎- Colosal. 9 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 ‎Unde e Cinci? 10 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 ‎Cinci! 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ‎Diego! Allison! 12 00:01:11,279 --> 00:01:12,530 ‎Unde e toată lumea? 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,950 ‎Au dispărut. 14 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 ‎Au dispărut, ca un pârț în vânt. 15 00:01:22,749 --> 00:01:25,543 ‎Am rămas doar noi doi. Grozav! 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 ‎Unde naiba suntem? 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,012 ‎Pălăriile-s iar la modă? 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 ‎Întrebarea e: „Când suntem?” 19 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 ‎Așteptați! Scuze! 20 00:01:43,603 --> 00:01:46,773 ‎Fiți amabil! ‎Îmi puteți spune în ce an suntem? 21 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 ‎Sau în ce zi? 22 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 ‎Ce bădăran! 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 ‎Klaus! Treci încoace! 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,241 ‎Ce e? 25 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 ‎- Uite aici! ‎- Da. 26 00:01:58,368 --> 00:02:02,288 ‎- Pare genul meu, dar să-l văd și la corp. ‎- Data, idiotule! 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,706 ‎Da... 28 00:02:03,790 --> 00:02:07,001 ‎11 februarie 1960. 29 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 ‎1960. 30 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 ‎- Rahat! ‎- Rahat! 31 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 ‎RESTAURANTUL STADTLER'S 32 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 ‎DOAR ALBI 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 ‎Rahat! 34 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 ‎Diego! 35 00:02:56,759 --> 00:02:57,969 ‎Cinci? 36 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 ‎Allison! 37 00:03:02,182 --> 00:03:05,393 ‎- Allison! ‎- Allison! 38 00:03:06,644 --> 00:03:11,024 ‎- Allis... ‎- Allison! 39 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 ‎1 SEPTEMBRIE 1963 40 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 ‎Ajutor! Să mă ajute cineva! 41 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 ‎Nu! Să mă ajute cineva! 42 00:03:38,092 --> 00:03:42,388 ‎...iar strălucirea acelui foc ‎poate cu adevărat să lumineze lumea. 43 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 ‎Așadar, dragi concetățeni americani... 44 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 ‎nu întrebați ce poate face țara voastră ‎pentru voi... 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,441 ‎ci ce puteți face voi ‎pentru țara voastră. 46 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 ‎12 OCTOMBRIE 1963 47 00:04:12,210 --> 00:04:13,294 ‎Nu! 48 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 ‎Sfinte Sisoe! 49 00:04:28,601 --> 00:04:29,727 ‎Luther! 50 00:04:30,228 --> 00:04:31,312 ‎Diego! 51 00:04:39,445 --> 00:04:42,782 ‎25 NOIEMBRIE 1963 52 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 ‎„Sovieticii atacă SUA”? 53 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 ‎JFK DECLARĂ RĂZBOI 54 00:04:57,171 --> 00:04:58,131 ‎Nu se poate. 55 00:04:58,214 --> 00:05:00,508 ‎O să te luăm de aici. Ține capul jos! 56 00:05:02,969 --> 00:05:04,220 ‎Brancardier! 57 00:05:05,888 --> 00:05:07,265 ‎Capul jos, puștiule! 58 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 ‎Ce naiba am făcut de data asta? 59 00:06:05,823 --> 00:06:08,534 ‎Am auzit un zvon că v-am sucit mințile. 60 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‎Cinci! Unde ai fost, ticălosule? 61 00:06:34,644 --> 00:06:38,272 ‎- Vino cu mine dacă vrei să trăiești. ‎- Hazel? Ce se întâmplă? 62 00:06:38,356 --> 00:06:40,108 ‎Nu am timp de explicații. 63 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 ‎Alea-s bombe nucleare. 64 00:06:46,739 --> 00:06:49,158 ‎- Și familia mea? ‎- Nu-i poți salva dacă mori. 65 00:07:38,166 --> 00:07:39,083 ‎Bine... 66 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‎Ce-a fost asta? 67 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 ‎Sfârșitul lumii. 25 noiembrie 1963. 68 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 ‎1963... 69 00:07:47,425 --> 00:07:51,137 ‎Hazel, nu sunt istoric, ‎dar nu-mi amintesc un holocaust nuclear. 70 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 ‎Nu zău! 71 00:07:52,555 --> 00:07:55,516 ‎- Și familia mea? ‎- Morți, ca restul lumii. 72 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 ‎Unde suntem? 73 00:07:56,976 --> 00:08:00,188 ‎În Dallas, pe aceeași stradă. ‎Cu zece zile mai devreme. 74 00:08:00,938 --> 00:08:04,025 ‎Avem timp să refacem cronologia ‎și să-i salvăm. 75 00:08:05,818 --> 00:08:08,112 ‎- De unde începem? ‎- „Noi”? Tu singur. 76 00:08:08,196 --> 00:08:10,364 ‎Eu fac ce mi-a cerut Agnes. 77 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‎E cumva...? 78 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 ‎- Moartă? ‎- Da. 79 00:08:13,618 --> 00:08:14,535 ‎De cancer. 80 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ‎S-a dus repede. 81 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 ‎Am avut 20 de ani împreună. ‎Veșnicia n-a fost să fie. 82 00:08:26,506 --> 00:08:28,341 ‎Îmi pare rău, Hazel. 83 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ‎Și Comisia? 84 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 ‎M-am rupt de nemernicii ăia. ‎Nu le datorez nimic. 85 00:08:45,149 --> 00:08:47,068 ‎Atunci cine naiba sunt ăia? 86 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 ‎Rahat! 87 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 ‎Fugi! 88 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 ‎Le-am spus să facă serviete antiglonț! 89 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 ‎FERMELE GOLDFIELD ‎PRODUSE LACTATE 90 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 ‎MORTY'S ‎EXPEDIERI ȘI PRIMIRI 91 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 ‎MORTIMER GUSSMAN, ‎CHIRURGIE DENTARĂ 92 00:10:25,249 --> 00:10:26,417 ‎Ce vrei? 93 00:10:26,500 --> 00:10:29,211 ‎Vând enciclopedii ‎pentru grupul meu de tineret. 94 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 ‎Eram curios... 95 00:10:39,180 --> 00:10:41,557 ‎- Cum ai făcut asta? ‎- N-am timp să explic. 96 00:10:41,641 --> 00:10:43,726 ‎- Ești de la Pentagon? ‎- Nici vorbă! 97 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 ‎CIA? FBI? KGB? 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 ‎E proaspătă? 99 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 ‎Ce...? 100 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 ‎- E cafea columbiană? ‎- E rețeta mea. 101 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 ‎LUMINI STRANII ‎VIZITATORI DIN SPAȚIU 102 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 ‎AVIATORI OBSERVĂ UN OZN 103 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 ‎Ai auzit de Zona 51? 104 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 ‎De Roswell? 105 00:11:24,517 --> 00:11:25,935 ‎Frățioare! 106 00:11:27,603 --> 00:11:32,441 ‎Am știut mereu că nu suntem singuri. ‎Eleanor mă credea nebun, dar e adevărat. 107 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 ‎OZN-uri, cercurile din lanuri... 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 ‎Adevărul e dincolo de noi. 109 00:11:36,153 --> 00:11:40,700 ‎Nu, adevărul e... chiar în fața noastră. 110 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 ‎Spune-mi... 111 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 ‎De ce folosiți sonde anale? 112 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 ‎Încă un pas, și-ți fac creierul terci. 113 00:11:49,083 --> 00:11:53,671 ‎- Ai nevoie de spațiu, desigur. ‎- Tu ai făcut chestiile de pe acoperiș? 114 00:11:54,255 --> 00:11:58,467 ‎Sigur că da. ‎Da, am urmărit anomaliile din atmosferă. 115 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 ‎- Așteptam. ‎- Ce anume? 116 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 ‎Să vii. 117 00:12:04,306 --> 00:12:05,516 ‎Să veniți voi toți. 118 00:12:06,183 --> 00:12:09,854 ‎Totul a început în 1960, ‎când s-a lansat Silvertone Omega. 119 00:12:09,937 --> 00:12:11,147 ‎CU TREI ANI ÎN URMĂ 120 00:12:11,230 --> 00:12:15,109 ‎Vorbeam cu niște clienți ‎când s-a petrecut ceva foarte ciudat. 121 00:12:15,192 --> 00:12:19,739 ‎Acesta, Silvertone Omega, ‎e în topul vânzărilor. 122 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 ‎Culori ca în realitate. 123 00:12:22,908 --> 00:12:24,785 ‎Cine știa că Lucy e roșcată? 124 00:12:31,459 --> 00:12:33,836 ‎Mă scuzați... o clipă? 125 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 ‎Diego! 126 00:12:38,716 --> 00:12:43,596 ‎În trei ani, am văzut pe aleea din spate ‎cinci explozii de energie. 127 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 ‎De fiecare dată, la fel. 128 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‎O lumină albastră, apoi apare cineva. 129 00:12:47,725 --> 00:12:51,854 ‎- L-ai văzut bine pe vreunul? ‎- Pe primul. Și pe cel mare și sensibil. 130 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 ‎- Sensibil? ‎- Da, plângea mult. 131 00:12:54,523 --> 00:12:57,902 ‎Revenea pe alee ‎și tot repeta numele unei femei. 132 00:12:58,611 --> 00:13:00,321 ‎- Allison! ‎- Luther. 133 00:13:00,404 --> 00:13:05,242 ‎Nu a fost singurul. ‎Și ceilalți s-au întors să se caute. 134 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 ‎Apoi au încetat. 135 00:13:06,702 --> 00:13:08,370 ‎Deci familia mea e în viață. 136 00:13:09,246 --> 00:13:13,000 ‎La naiba! Cred că i-am lăsat blocați aici. ‎Ascultă-mă! 137 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 ‎Elliott. Mă cheamă Elliott. 138 00:13:16,003 --> 00:13:19,840 ‎Nu-mi pasă! Am zece zile ‎să-i găsesc și să salvez lumea. 139 00:13:19,924 --> 00:13:21,550 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 140 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 ‎Ai nevoie ca eu...? 141 00:13:24,261 --> 00:13:28,098 ‎Uite, mereu am crezut ‎că tipul din poză arată ca numărul patru. 142 00:13:28,182 --> 00:13:30,226 ‎BĂRBAT CU MAI MULTE CUȚITE ARESTAT 143 00:13:30,309 --> 00:13:31,560 ‎Diego. 144 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 ‎- E de ajutor? ‎- Habar nu ai! 145 00:13:36,232 --> 00:13:37,525 ‎Da! 146 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 ‎Lucrul manual se face în sala comună ‎între orele 13:00 și 15:00. 147 00:13:43,405 --> 00:13:45,783 ‎Pastilele se vor distribui înainte. 148 00:13:45,866 --> 00:13:50,496 ‎Mulțumesc, Alan, că te-ai deschis. ‎Teama este ceva ce înțelegem cu toții. 149 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 ‎Cine mai vrea să împărtășească? 150 00:13:54,375 --> 00:13:56,669 ‎Cineva?‎Cine urmează? 151 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 ‎Diego, ai fost foarte tăcut ‎în dimineața asta. 152 00:14:02,299 --> 00:14:05,928 ‎Mă gândeam la ce s-a spus. ‎Las vindecarea să mă pătrundă. 153 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ‎Ai vorbit despre tatăl tău. 154 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 ‎Chipurile, copilăria ta a fost ‎ca un experiment. 155 00:14:12,351 --> 00:14:13,644 ‎Chiar a fost. 156 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‎- Sau așa ai simțit? ‎- A fost efectiv un experiment. 157 00:14:20,442 --> 00:14:24,071 ‎Să aprofundăm. ‎Spui că tatăl tău e malefic. 158 00:14:24,154 --> 00:14:27,366 ‎- Sigur că da! ‎- Deci faci pe eroul ca să-l superi. 159 00:14:35,416 --> 00:14:39,962 ‎- Sunt adult, dr. Moncton... ‎- Te definești prin opoziție cu tatăl tău. 160 00:14:40,045 --> 00:14:43,924 ‎Care e mort. ‎Deci nu te definești cu adevărat, nu? 161 00:14:44,008 --> 00:14:46,093 ‎Spune-i asta lui Luke Skywalker! 162 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 ‎Crede-mă, e o trimitere excelentă. 163 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 ‎Umorul e bun, dar adevărul e și mai bun. 164 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 ‎Cine e adevăratul Diego? 165 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 ‎Nu știu. 166 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 ‎N-am știut niciodată. 167 00:15:05,279 --> 00:15:06,447 ‎Dar sunt pregătit. 168 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 ‎Sunt pregătit să aflu. 169 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 ‎Mulțumesc, Diego. 170 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 ‎Bine, pauză până la prânz. 171 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‎Dă-mi să văd! 172 00:15:30,429 --> 00:15:32,431 ‎Îndrugi baliverne. 173 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 ‎- Fără lacrimi? ‎- S-a prins. 174 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 ‎Ba a pus botul. 175 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 ‎Pariez pe trei jeleuri. 176 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 ‎- S-a făcut. ‎- Bine. 177 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 ‎Dr. Moncton. 178 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 ‎- Aveți o clipă? ‎- Desigur. 179 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 ‎Mi-a fost mult mai bine recent, nu? 180 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 ‎Da. Ești mai calm și mai pașnic. 181 00:15:52,326 --> 00:15:54,495 ‎Mă bucur că te deschizi grupului. 182 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 ‎Când credeți că o să ies de aici? 183 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 ‎Cazul tău va fi reanalizat ‎peste 90 de zile. 184 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 ‎Nu pot aștepta atât de mult. 185 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 ‎Ia-o pas cu pas, bine? 186 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 ‎Nu înțelegeți. 187 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 ‎Președintele va fi ucis ‎peste o săptămână. 188 00:16:11,011 --> 00:16:13,305 ‎Diego, credeam că am discutat asta. 189 00:16:13,389 --> 00:16:15,140 ‎Știi ce e complexul eroului? 190 00:16:15,224 --> 00:16:19,853 ‎- E pentru boi care se cred... ‎- Ai o fantezie paranoică despre Kennedy. 191 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 ‎Chiar îl vor ucide. 192 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 ‎Îl vor împușca în cap ‎chiar aici, în Dallas. 193 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 ‎- Mă înțelegi? ‎- Dă-mi drumul! 194 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 ‎- Dă-mi drumul! ‎- E-n regulă! Scuze. Sunt bine. 195 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 ‎Sunt calm. 196 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 ‎- Doamne, ce prostie! ‎- Poate pentru tine. 197 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 ‎Să te înveselesc. 198 00:16:52,720 --> 00:16:56,015 ‎- Bacon. ‎- L-am furat de la cantină. Vrei? 199 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 ‎Nu. 200 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 ‎Adevărul e că-l păstram ‎pentru marea ta evadare. 201 00:17:09,945 --> 00:17:11,405 ‎- Cum adică? ‎- Zic și eu. 202 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 ‎Nu știu ce pui la cale, ‎dar sunt descurcăreață. 203 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 ‎Chiar dacă plănuiam ceva, ‎și nu fac asta, 204 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‎numai pe tine nu te-aș lua. 205 00:17:20,748 --> 00:17:23,083 ‎Din cauza jeleurilor? Ți le dau înapoi. 206 00:17:23,167 --> 00:17:24,877 ‎Nu e din cauza... 207 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 ‎Sunt lup singuratic. Nu-mi trebuie haită. 208 00:17:29,757 --> 00:17:33,969 ‎Perfect. Și eu sunt ce s-ar putea numi ‎„lupoaică singuratică”. 209 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 ‎Hargreeves, ai un vizitator. 210 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 ‎- Cine? ‎- Nu sunt secretara ta. 211 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 ‎O fi venit tati să-ți spună: „Te iubesc.” 212 00:17:48,442 --> 00:17:49,735 ‎Du-te naibii! 213 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 ‎- Cinci. ‎- Salut, Diego! 214 00:18:06,418 --> 00:18:07,377 ‎Te prinde albul. 215 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 ‎Era timpul să apari. 216 00:18:09,421 --> 00:18:12,382 ‎- De unde știai că voi veni? ‎- Fiindcă asta faci. 217 00:18:12,466 --> 00:18:15,260 ‎- Unde-s ceilalți? ‎- Nu-s cu tine? 218 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 ‎O să-i găsim. 219 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 ‎- Când ai ajuns? ‎- Acum 75 de zile. 220 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 ‎- Pe aleea din dosul... ‎- Commerce cu Knox. 221 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 ‎- Tu? ‎- Am ajuns azi. 222 00:18:27,481 --> 00:18:28,607 ‎Cum m-ai găsit? 223 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 ‎Pagina 16. 224 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 ‎„Bărbat tulburat, cu mai multe cuțite, ‎arestat pe strada N. Beckley nr. 1026.” 225 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 ‎Casa lui Lee Harvey Oswald. 226 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 ‎Îmi explici? 227 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 ‎Să zicem că forțele de ordine din Dallas ‎nu m-au susținut 228 00:18:45,582 --> 00:18:49,962 ‎în încercarea de a împiedica ‎asasinatul lui John F. Kennedy. 229 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ‎- Fiindcă n-a avut loc încă. ‎- Și nu va avea loc. 230 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 ‎Nu cât sunt eu aici. 231 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 ‎Mi-am tăiat barele de la cameră. 232 00:18:57,094 --> 00:18:59,179 ‎În vreo două zile scap, 233 00:18:59,263 --> 00:19:02,224 ‎apoi îl opresc pe Oswald ‎și-l salvez pe președinte. 234 00:19:02,307 --> 00:19:04,309 ‎Dacă vrei să te bagi, zi-mi. 235 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 ‎Ascultă-mă cu atenție, țăcănitule! 236 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 ‎N-o să faci nici pe dracu'. 237 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 ‎De ce nu? 238 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 ‎- Fiindcă trebuie oprită apocalipsa. ‎- Nu zău! 239 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 ‎Asta va fi peste 60 de ani. 240 00:19:17,072 --> 00:19:20,284 ‎Nu apocalipsa aia. Asta e una nouă. 241 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 ‎Ne-a urmat. 242 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 ‎Am văzut-o. 243 00:19:23,829 --> 00:19:26,331 ‎Război nuclear, Diego. Peste zece zile. 244 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 ‎Și pe mine m-au închis! 245 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 ‎Bine, intru-n joc. 246 00:19:35,632 --> 00:19:38,051 ‎- Ce o provoacă? ‎- Nu știu. 247 00:19:38,135 --> 00:19:41,054 ‎Poate că vreun dereglat ‎cu un complex de erou 248 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 ‎a stricat totul salvându-l pe președinte. 249 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ‎Deci am reușit? 250 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 ‎L-am salvat pe președinte? 251 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 ‎Știam eu că pot! 252 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 ‎Bine, te ajut. 253 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 ‎- Aleluia! ‎- După ce-l salvez pe JFK. 254 00:19:57,613 --> 00:20:01,909 ‎Apoi mă duci în trecut ca să-i tai gâtul ‎lui Hitler cu un cuțit de unt. 255 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 ‎De asta nu ai prieteni. 256 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 ‎Știi ce? Gardian! 257 00:20:08,665 --> 00:20:10,167 ‎Fratele meu va evada. 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,045 ‎- Și-a tăiat barele de la cameră. ‎- Ticălosule! 259 00:20:13,128 --> 00:20:14,379 ‎Nu mișca, târâtură! 260 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 ‎- E pentru binele tău. ‎- Nu, Cinci! 261 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 ‎Fratele meu e bolnav. 262 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 ‎Sper să primească ajutorul ‎de care are nevoie. 263 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 ‎Nu, te rog! Nu seringa! 264 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 ‎Mă întorc după tine. Doar... 265 00:20:28,852 --> 00:20:30,938 ‎Somn ușor! 266 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 ‎M-am întors! 267 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 ‎Scuze că am lipsit atât. 268 00:20:46,370 --> 00:20:49,122 ‎Te-ai distrat cu Vanya azi, Harlan? 269 00:20:51,375 --> 00:20:57,339 ‎Da. Am fost să vedem caii ‎și am citit ‎James și piersica uriașă. 270 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 ‎- A avut vreo criză? ‎- Nu. 271 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 ‎Tu cum te simți? 272 00:21:05,389 --> 00:21:07,307 ‎M-au mai lăsat durerile de cap. 273 00:21:08,934 --> 00:21:14,439 ‎- Dar tot nu-mi revin amintirile. ‎- Atunci trebuie să-ți facem unele noi. 274 00:21:25,575 --> 00:21:30,122 ‎- Vanya, aproape l-am convins pe bou. ‎- Carl, nu vorbi urât de față cu Harlan! 275 00:21:30,205 --> 00:21:34,418 ‎Glumești? Dacă băiatul spune „bou”, ‎îi iau un pistol cu capse. 276 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 ‎Dacă spune orice, ‎vă iau Cadillacuri tuturor. 277 00:21:39,548 --> 00:21:43,885 ‎Lumea nu înțelege că în vânzări ‎trebuie să pui osul la treabă. 278 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 ‎Lumea crede că e suficient ‎să zâmbești larg și gata. 279 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 ‎- Asta crede lumea, Carl? ‎- Da. 280 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 ‎Dar nu înțelege arta și știința meseriei. 281 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 ‎Trebuie să fii abil ‎ca să duci la capăt vânzarea. 282 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 ‎- Vânzarea, zice! ‎- Da, vânzarea! 283 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 ‎Te-a sunat cineva? 284 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 ‎Am mai pus un anunț în ziar azi. 285 00:22:09,619 --> 00:22:11,955 ‎Cineva trebuie să te caute. 286 00:22:14,374 --> 00:22:18,378 ‎- Poate nu-s genul de care ți se face dor. ‎- Mă îndoiesc foarte tare. 287 00:22:18,795 --> 00:22:20,464 ‎Nouă ne-ar fi fost dor deja. 288 00:22:22,174 --> 00:22:23,050 ‎Gata... 289 00:22:25,427 --> 00:22:27,804 ‎- Unde mergi? ‎- La birou. 290 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 ‎Am spus că „aproape” l-am convins. 291 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 ‎- Încă nu am reușit. ‎- La cât te întorci? 292 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 ‎Nu știu. 293 00:22:35,020 --> 00:22:39,024 ‎Depinde de cât de tare mă călăresc ‎ca să vă pot oferi viața asta. 294 00:22:39,107 --> 00:22:41,109 ‎Bine. Să nu faci gălăgie când vii. 295 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 ‎- Să nu trezești băiatul. ‎- Ne vedem mâine. 296 00:22:47,699 --> 00:22:49,659 ‎- Seară bună, Vanya! ‎- Seară bună! 297 00:22:50,118 --> 00:22:51,286 ‎Pa, Harlan! 298 00:23:24,152 --> 00:23:25,570 ‎Acum ce mai e? 299 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 ‎Mai știi când ți-am spus ‎că motorul e supraîncălzit? 300 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 ‎Inteligența nu te face mai interesant. 301 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 ‎Nici barba. 302 00:23:34,162 --> 00:23:37,374 ‎M-ar ajuta să știu ‎încotro mergem, Mysterio. 303 00:23:37,457 --> 00:23:40,252 ‎- Înapoi în Dallas. ‎- Așa de departe? Cât stăm? 304 00:23:41,211 --> 00:23:43,171 ‎- Nu te privește. ‎- Zău? 305 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 ‎Crezi că o să te urmăresc peste tot ‎încă trei ani? 306 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 ‎Da, ești sclavul meu fantomă. 307 00:23:48,510 --> 00:23:49,886 ‎Ai uitat? 308 00:23:49,970 --> 00:23:53,223 ‎Nu. Să ne întoarcem. ‎Au nevoie de tine în San Francisco. 309 00:23:53,306 --> 00:23:56,226 ‎Mă sufocau! ‎Simțeam că-mi iau pielea de pe mine. 310 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 ‎Eu am nevoie să fim acolo. 311 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 ‎Am treburi neterminate. 312 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 ‎Ce ai de gând? 313 00:24:03,942 --> 00:24:07,946 ‎O să-ți porți costumul de erou-fantomă ‎și o să faci apeluri-fantomă? 314 00:24:08,029 --> 00:24:10,031 ‎- Rezolvi treburi? ‎- Las-o baltă! 315 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 ‎Întoarce-te! Ai treburi neterminate. 316 00:24:12,742 --> 00:24:16,580 ‎Nici nu ai trup fără mine. ‎Ai nevoie de mine. 317 00:24:17,581 --> 00:24:21,585 ‎Nimeni n-are nevoie de tâmpeniile tale. ‎De asta ești singur mereu. 318 00:24:22,335 --> 00:24:24,754 ‎Mănânci rahat, mâncător de rahat ce ești! 319 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 ‎Dă-te de pe mine! 320 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 ‎Ți-ai făcut duș? 321 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‎Nu! 322 00:25:21,269 --> 00:25:22,687 ‎Te-a rătăcit, băiete? 323 00:25:24,231 --> 00:25:26,274 ‎Mi-e sete, de fapt. 324 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎Da? 325 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‎Ai idee când vine următorul autobuz ‎către Dallas? 326 00:25:36,243 --> 00:25:37,494 ‎Sigur că da. 327 00:25:38,703 --> 00:25:41,373 ‎- Așadar? ‎- La ora 15:00 fix. 328 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 ‎Mâine. 329 00:25:43,750 --> 00:25:47,337 ‎Deci am mai mult timp ‎de petrecut cu... Bine. 330 00:25:49,256 --> 00:25:50,340 ‎Frumușelule! 331 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 ‎- Adică eu? ‎- Da. 332 00:25:55,470 --> 00:25:57,931 ‎Joci poker cât aștepți? 333 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 ‎Știi ce? Aș fi încântat. 334 00:26:10,694 --> 00:26:14,489 ‎Dacă mă mai dezbraci din priviri, ‎o să răcesc. 335 00:26:14,573 --> 00:26:18,118 ‎Ai grijă ce scoți pe gură! ‎Te ia prostia pe dinainte. 336 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 ‎E ceva haios? 337 00:26:21,538 --> 00:26:24,499 ‎Nu, e doar un vers la care lucrez. 338 00:26:24,583 --> 00:26:26,960 ‎„În Dallas trăia Buck, un mare bărbat... 339 00:26:27,544 --> 00:26:30,213 ‎Scula lui minusculă brusc s-a sculat... 340 00:26:30,297 --> 00:26:31,423 ‎I-auzi... 341 00:26:32,007 --> 00:26:35,260 ‎Dacă ești așa de încrezător, ‎ce-ar fi să creștem miza? 342 00:26:35,719 --> 00:26:39,723 ‎- Am pus toți banii în joc. ‎- Pune și lanțul de aur de fătălău. 343 00:26:40,181 --> 00:26:43,435 ‎Clyde îmi poate face o cataramă din el. 344 00:26:44,060 --> 00:26:46,521 ‎Ar fi o cataramă dată naibii. 345 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 ‎Blufează, să știi. 346 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 ‎Nu are nimic. 347 00:26:50,525 --> 00:26:53,820 ‎Pun lanțul de fătălău ‎dacă pui cheile de la camionetă. 348 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 ‎Asta dacă nu blufezi. 349 00:26:59,451 --> 00:27:00,577 ‎S-a făcut. 350 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 ‎Să vedem! 351 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 ‎Ful. 352 00:27:12,088 --> 00:27:13,632 ‎Popi cu șeptari. 353 00:27:14,257 --> 00:27:16,092 ‎Asta... 354 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 ‎nu e tocmai nimic. 355 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 ‎Cinstit. Ai câștigat. 356 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 ‎- Eu plec. ‎- Ai degete lipicioase. 357 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 ‎Și intestin iritabil. ‎E o minune că pot sta așezat. 358 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 ‎Gata! 359 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 ‎Dă-mi cheile! 360 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 ‎Haide, Ben! 361 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ‎Ce naiba? 362 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 ‎Nu, mersi. 363 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 ‎Ești independent. ‎Poartă-ți propriile lupte. 364 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 ‎Acum ți-ai găsit să te afirmi? 365 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 ‎- Îți place asta, nu? ‎- Nu-mi displace. 366 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ‎Care e? 367 00:27:56,383 --> 00:27:59,052 ‎Întoarce-te, ticălos pricăjit! 368 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 ‎E camioneta mea! 369 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 ‎Rahat! 370 00:28:05,308 --> 00:28:07,227 ‎Dă-mi camioneta înapoi! 371 00:28:10,188 --> 00:28:11,606 ‎Nenorocitule! 372 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 ‎La dracu'! 373 00:28:24,869 --> 00:28:26,538 ‎Ai văzut ziarul de azi? 374 00:28:30,625 --> 00:28:32,502 ‎Pagina unu, 375 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 ‎paragraful cinci, 376 00:28:35,088 --> 00:28:36,506 ‎rândul al doilea. 377 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 ‎„Întrebat despre amenințarea ‎Comitetului sudic pentru dreptate 378 00:28:40,927 --> 00:28:44,764 ‎că va organiza proteste ‎în timpul vizitei președintelui Kennedy, 379 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 ‎secretarul de presă al Casei Albe ‎Pierre Salinger a răspuns...” 380 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 ‎- Ce zici? ‎- Am ajuns în presă, iubito! 381 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 ‎Asta e partea cea mai bună. 382 00:28:53,314 --> 00:28:56,276 ‎„După cum a spus președintele ‎anul acesta...” 383 00:28:56,359 --> 00:28:59,320 ‎- „Drepturile...” ‎- „Drepturile tuturor sunt atinse 384 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 ‎atunci când drepturile unui singur bărbat 385 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 ‎sau ale unei femei sunt amenințate.” 386 00:29:05,660 --> 00:29:08,830 ‎Am cumpărat ultimele trei exemplare ‎de la Coleman's. 387 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 ‎Sunt cel mai norocos bărbat. 388 00:29:11,541 --> 00:29:13,376 ‎- Așa să fie? ‎- Chiar așa este. 389 00:29:14,169 --> 00:29:17,797 ‎Iar tu ești cea mai mare frumusețe ‎pe care am văzut-o. 390 00:29:19,174 --> 00:29:20,759 ‎Și lumina vieții mele. 391 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 ‎Ce e? 392 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 ‎Nu vreau să-ți faci speranțe prea mari ‎în legătură cu Kennedy. 393 00:29:33,021 --> 00:29:34,814 ‎Vine schimbarea, iubito. Simt. 394 00:29:35,648 --> 00:29:36,941 ‎Simt asta. 395 00:29:37,025 --> 00:29:38,151 ‎Apropo... 396 00:29:42,322 --> 00:29:44,991 ‎Un mic dar înaintea aniversării ‎superbei mele soții. 397 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 ‎DE LA PĂMÂNT LA LUNĂ 398 00:29:46,493 --> 00:29:48,161 ‎Ți-am promis stelele, dar... 399 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 ‎Luna. 400 00:29:55,251 --> 00:30:00,465 ‎Văd că o privești în fiecare seară. ‎Acum o poți vedea oricând îți dorești. 401 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 ‎Haide! Poți să-l termini! 402 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 ‎- Pe el! ‎- Da! 403 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 ‎Haide! 404 00:31:21,421 --> 00:31:23,423 ‎Haide, javră! 405 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 ‎Haide! 406 00:31:53,494 --> 00:31:55,747 ‎- Ce naiba faci? ‎- Du-te dracului! 407 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 ‎- Ce naiba, frate? ‎- Ghinion! 408 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 ‎Adu mașina. 409 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 ‎Bine așa! 410 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 ‎ODESSA'S ‎SALON DE ÎNFRUMUSEȚARE 411 00:32:16,142 --> 00:32:19,437 ‎Gata. Potoliți-vă, oameni buni! Mulțumesc. 412 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 ‎Ascultați... 413 00:32:22,607 --> 00:32:26,194 ‎Înțeleg că sunteți îngrijorați. 414 00:32:26,277 --> 00:32:29,280 ‎Adevărul e că putem discuta toată seara. 415 00:32:29,364 --> 00:32:30,865 ‎Dar trebuie să acționăm. 416 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 ‎- Acum este momentul. ‎- Unde o vom face? 417 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 ‎La Stadtler's, pe strada Commerce. 418 00:32:39,332 --> 00:32:40,583 ‎Ascultați... 419 00:32:40,667 --> 00:32:44,379 ‎Dacă începem protestul duminică, ‎cu cinci zile înainte de vizită, 420 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 ‎vom atrage atenția presei naționale. 421 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 ‎Dar ne trebuie atenția potrivită. 422 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 ‎De acord. 423 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 ‎Nu avem marjă de eroare. 424 00:32:52,512 --> 00:32:55,306 ‎Nu pot apărea la televizor imagini 425 00:32:55,390 --> 00:32:58,643 ‎cu violență, agresivitate, ‎nici măcar lipsă de respect. 426 00:32:59,060 --> 00:33:01,896 ‎Orice ne-ar face, avem o singură regulă. 427 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 ‎Onoare și demnitate, întotdeauna. 428 00:33:05,733 --> 00:33:10,780 ‎Detaliile nu pot părăsi încăperea asta ‎până nu finalizăm planul, bine? 429 00:33:16,160 --> 00:33:17,120 ‎Ce să fac? 430 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 ‎- Mă ocup eu. ‎- Stai, Allison! 431 00:33:21,958 --> 00:33:25,336 ‎Scuze, nu tundem decât femei aici. 432 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 ‎Femei negre. 433 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 ‎Atunci e ciudat că soțul tău e înăuntru. 434 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 ‎Dle Mason, vă pot ajuta? 435 00:33:33,761 --> 00:33:36,848 ‎Îmi spui ce faceți aici noaptea? 436 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 ‎E locul de muncă al soției mele. 437 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 ‎Uneori îl folosim ‎pentru întruniri comunitare. 438 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 ‎Întruniri? Pentru ce? 439 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 ‎Cu ce vă privește? 440 00:33:46,607 --> 00:33:49,819 ‎Dețin clădirea de vizavi ‎și încă alte câteva din zonă. 441 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‎Vreau liniște pe strada mea. 442 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 ‎Dar nu dețineți clădirea asta, nu? 443 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 ‎Încă nu. 444 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 ‎Vă rog să plecați de pe proprietate. 445 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 ‎Noapte bună! 446 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 ‎Tocmai mi-ai lovit piciorul cu ușa ‎în mod intenționat, băiete? 447 00:34:11,382 --> 00:34:12,800 ‎Asta e agresiune. 448 00:34:20,558 --> 00:34:22,226 ‎Nu glumește. 449 00:34:22,310 --> 00:34:23,644 ‎Nu te pune cu ea! 450 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 ‎- Sper că te-ai simțit bine. ‎- Habar nu ai. 451 00:34:37,617 --> 00:34:39,827 ‎S-au dus onoarea și demnitatea. 452 00:34:39,911 --> 00:34:41,162 ‎Să înceapă el. 453 00:34:43,456 --> 00:34:45,500 ‎Vedeți-vă de treabă! 454 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 ‎Nu pot să dorm. A mai rămas tort? 455 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 ‎Sissy... 456 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 ‎Fumezi? 457 00:35:12,652 --> 00:35:13,653 ‎Vrei una? 458 00:35:15,238 --> 00:35:18,491 ‎Mama ar muri iarăși dacă m-ar vedea. 459 00:35:20,326 --> 00:35:22,870 ‎N-aș fi zis că ai o latură atât de rebelă. 460 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 ‎Bărbații au laturi. 461 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 ‎Femeile au secrete. 462 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 ‎Care sunt ale tale? 463 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 ‎Am un plan de evadare. 464 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 ‎Ce? 465 00:35:35,258 --> 00:35:37,135 ‎Am o cutie de cafea 466 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 ‎ascunsă sub chiuveta din bucătărie. 467 00:35:40,513 --> 00:35:44,308 ‎Fiecare ban pe care-l pun deoparte ‎fără să știe Carl merge acolo. 468 00:35:44,392 --> 00:35:45,393 ‎De ce? 469 00:35:46,185 --> 00:35:47,728 ‎Ca să pot respira. 470 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 ‎Carl e un om bun, dar... 471 00:35:52,441 --> 00:35:54,443 ‎Bărbații buni tot pleacă. 472 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 ‎Sau mor. 473 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 ‎Fiecare femeie trebuie să se descurce. 474 00:36:02,326 --> 00:36:04,829 ‎- Cum v-ați cunoscut? ‎- Printr-o minciună. 475 00:36:06,747 --> 00:36:10,585 ‎Sora mea mi-a spus că se vede cu un băiat, ‎dar mă cupla pe mine. 476 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 ‎Eram prea timidă. 477 00:36:13,880 --> 00:36:18,092 ‎Carl e bine intenționat, ‎muncește mult și își iubește băiatul. 478 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 ‎Aveam visuri naive pe atunci. 479 00:36:21,721 --> 00:36:23,181 ‎Ce voiai să devii? 480 00:36:24,265 --> 00:36:26,434 ‎Casieriță la Neiman Marcus. 481 00:36:28,060 --> 00:36:28,978 ‎Pe bune? 482 00:36:29,061 --> 00:36:32,440 ‎Tata ne ducea acolo de Crăciun, ‎să ne cumpărăm parfumuri. 483 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 ‎Era un loc magic. 484 00:36:36,986 --> 00:36:41,449 ‎Muzică, rochii, arome... 485 00:36:41,908 --> 00:36:45,369 ‎Toate domnișoarele de la case ‎arătau ca niște păpuși vii. 486 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 ‎Ți-ai imaginat vreodată ‎că ești atât de elegantă? 487 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 ‎Ascultă! 488 00:36:55,671 --> 00:36:57,089 ‎Ești destul de elegantă. 489 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 ‎OSPICIUL HOLBROOK 490 00:38:54,540 --> 00:38:55,791 ‎Lapte, la ora asta? 491 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 ‎- La naiba! ‎- Hargreeves. 492 00:39:35,456 --> 00:39:37,541 ‎- Ce cauți aici? ‎- Sunt somnambul. 493 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 ‎Îți place să dai din gură? ‎N-o să mai poți după ce-ți rup falca. 494 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ‎Lila? 495 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 ‎Nu doar tu vrei să evadezi, lupule! 496 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 ‎Ai grijă la umăr! 497 00:39:56,268 --> 00:39:57,561 ‎Cum ai ieșit? 498 00:40:43,274 --> 00:40:44,608 ‎Fugi! 499 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 ‎- Cine-s ăia? ‎- Habar n-am. 500 00:40:49,196 --> 00:40:51,407 ‎- De ce te oprești? ‎- Ca să-i distrag. 501 00:40:52,158 --> 00:40:53,325 ‎După mine! 502 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 ‎ÎNTREȚINERE 503 00:41:32,823 --> 00:41:34,366 ‎- Pe unde? ‎- La dreapta. 504 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 ‎- De ce? ‎- De ce nu? 505 00:41:36,619 --> 00:41:37,661 ‎Bine. 506 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 ‎Slavă Domnului! Ne-au atacat trei bărbați. 507 00:41:46,504 --> 00:41:50,216 ‎- Mâinile sus, acum! ‎- Nu înțelegi. Nu suntem tipii răi. 508 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 ‎Ciocu' mic și rămâi la podea! 509 00:41:57,139 --> 00:42:00,809 ‎- Cine te-a învățat să lupți așa? ‎- Mama. Haide! 510 00:42:08,359 --> 00:42:09,652 ‎Nu trageți! 511 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ‎SCĂRI 512 00:42:54,655 --> 00:42:55,823 ‎Bună, Luther! 513 00:42:56,490 --> 00:42:58,450 ‎Bună, Autumn! Cum merge treaba? 514 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 ‎Aștept tipii cu bacșișurile grase. 515 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 ‎Cine-l deranjează pe dl Ruby? 516 00:43:04,248 --> 00:43:08,419 ‎Habar n-am, dar toarnă cocktailuri pe gât ‎de parcă rămânem fără limete. 517 00:43:08,836 --> 00:43:11,505 ‎- Da? Te supără? ‎- Încă nu. 518 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 ‎Să facem afaceri! 519 00:43:13,340 --> 00:43:15,759 ‎- Dar nu mai are mult. ‎- Îți fac reduceri. 520 00:43:15,843 --> 00:43:18,345 ‎Mai vreți? Totul e în regulă? 521 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 ‎Mă îngrijorează puștiul. 522 00:43:22,141 --> 00:43:24,310 ‎- Care puști? ‎- Cel de la scenă. 523 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 ‎I-am spus că nu primim minori. 524 00:43:27,980 --> 00:43:29,064 ‎Da? 525 00:43:29,815 --> 00:43:31,066 ‎Și ce a spus? 526 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 ‎M-a întrebat la ce oră ies. 527 00:43:40,868 --> 00:43:42,661 ‎E prea tânără pentru tine. 528 00:43:43,329 --> 00:43:44,830 ‎Și eu mă bucur să te văd. 529 00:43:44,913 --> 00:43:46,123 ‎Ce vrei? 530 00:43:46,540 --> 00:43:49,752 ‎Să nu-mi dai târcoale ca o stripteuză ‎și să iei loc. 531 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 ‎De când ești aici? 532 00:43:57,259 --> 00:43:58,927 ‎De un an, din cauza ta. 533 00:43:59,011 --> 00:44:01,263 ‎Regret, Luther. Știu că a fost greu. 534 00:44:01,347 --> 00:44:02,598 ‎V-am crezut morți. 535 00:44:02,681 --> 00:44:04,350 ‎Jack, nu mă face să implor! 536 00:44:04,850 --> 00:44:06,602 ‎- Lasă-mă! ‎- Am treabă. 537 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 ‎Stai! 538 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 ‎Înțeleg, bine? 539 00:44:10,522 --> 00:44:12,775 ‎Știu cum e să fii blocat în timp. 540 00:44:13,776 --> 00:44:16,695 ‎Crezând că așa îți vei petrece ‎tot restul vieții. 541 00:44:18,155 --> 00:44:22,743 ‎Pe fugă, fără să știi ‎dacă îi vei mai vedea pe cei dragi. 542 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 ‎Să fii într-o lume străină. 543 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 ‎Dar nu ești singur, Luther. 544 00:44:27,247 --> 00:44:31,835 ‎Trebuie să-i găsim pe ceilalți, ‎căci lumea se va sfârși iar în zece zile. 545 00:44:32,252 --> 00:44:34,421 ‎Habar nu am cum să împiedic asta. 546 00:44:39,677 --> 00:44:41,053 ‎Mă doare-n fund. 547 00:44:44,932 --> 00:44:46,809 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău