1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
Первого апреля 2019 года
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
на Земле случился катаклизм
вселенского масштаба.
4
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
С лица планеты были стерты
миллиарды людей.
5
00:00:34,909 --> 00:00:39,539
По иронии судьбы в апокалипсисе выжили
шесть близнецов, которые его и вызвали.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,251
Держитесь! Будет жестко!
7
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
- Это было…
- Офигенно.
8
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Где Пятый?
9
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Пятый!
10
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Диего! Эллисон!
11
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Где все?
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Ну вот, они исчезли.
13
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Растворились в воздухе,
как пердёж на ветру.
14
00:01:22,665 --> 00:01:25,293
Снова остались только мы с тобой. О да.
15
00:01:26,294 --> 00:01:28,046
Блин, и куда нас занесло?
16
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
Шляпы снова в моде?
17
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
Уместнее спросить:
«В какое время нас занесло?»
18
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
Извините. Простите за беспокойство.
19
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
Не подскажете, какой сегодня год?
20
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
Ну, или день.
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,276
Фу таким быть.
22
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Клаус! Иди-ка сюда.
23
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Чего?
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,244
- Глянь.
- Вроде бы мой типаж,
25
00:01:59,327 --> 00:02:02,413
- но самого интересного и не видно.
- Дата, придурок.
26
00:02:02,497 --> 00:02:03,414
Ах да!
27
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
11 февраля 1960 года?
28
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Мы в 1960-м.
29
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
- Блин.
- Чёрт.
30
00:02:15,760 --> 00:02:18,304
ДАЛЛАС, ТЕХАС
1960 ГОД
31
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
РЕСТОРАН «СТАДТЛЕРС»
32
00:02:42,745 --> 00:02:45,707
ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Чёрт!
34
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Диего!
35
00:02:56,718 --> 00:02:57,635
Пятый!
36
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Эллисон!
37
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
- Эллисон!
- Эллисон!
38
00:03:06,644 --> 00:03:10,982
- Эллис…
- Эллисон!
39
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1 СЕНТЯБРЯ 1963 ГОДА
40
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
Спасите! Помогите! Кто-нибудь!
41
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Помогите! Грабят!
42
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
…и зарево этого огня
может поистине осветить наш мир.
43
00:03:43,431 --> 00:03:45,600
Дорогие мои соотечественники,
44
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
не спрашивайте, что ваша страна
может сделать для вас,
45
00:03:50,813 --> 00:03:53,650
спросите, что вы можете сделать
для своей страны.
46
00:03:57,028 --> 00:04:03,159
12 ОКТЯБРЯ 1963 ГОДА
47
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
О нет!
48
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
Ёлки-моталки!
49
00:04:28,518 --> 00:04:29,352
Лютер!
50
00:04:30,103 --> 00:04:30,979
Диего!
51
00:04:39,612 --> 00:04:45,034
25 НОЯБРЯ 1963 ГОДА
52
00:04:52,083 --> 00:04:53,626
«Советы напали на США»?
53
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
Быть этого не может.
54
00:04:58,214 --> 00:05:00,591
Мы тебя вытащим.
Главное, не высовывайся.
55
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Врача!
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Пацан, пригнись!
57
00:05:11,853 --> 00:05:13,771
А сейчас-то чего мы натворили?
58
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
Ходят слухи,
что это просто взрыв мозга.
59
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Пятый! Больной ты сукин сын,
где тебя носило?
60
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
- Хочешь жить — иди со мной.
- Хейзел? Какого чёрта творится?
61
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Нет времени объяснять.
62
00:06:40,983 --> 00:06:42,360
Ядерный удар, старик.
63
00:06:46,697 --> 00:06:47,740
А моя семья?
64
00:06:47,824 --> 00:06:49,158
Умрешь — их не спасти.
65
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
Так.
66
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
И что это было?
67
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Конец света. 25 ноября 1963 года.
68
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
А разве в 63-м…
69
00:07:47,383 --> 00:07:51,137
Хейзел, я хоть и не шарю в истории,
но не помню ядерной войны.
70
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Ясен пень.
71
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
А моя семья?
72
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
Они погибли, как и все остальные.
73
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
- И где я?
- В Далласе. На той же улице.
74
00:07:58,728 --> 00:07:59,937
Десятью днями ранее.
75
00:08:00,980 --> 00:08:03,774
- Можно успеть изменить ход истории.
- Блин!
76
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
С чего начнем?
77
00:08:06,736 --> 00:08:10,364
Нет, брат, ты сам по себе,
а у меня обязательства перед Агнес.
78
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Она тоже…
79
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
- Мертва?
- Да.
80
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
Рак.
81
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
Быстро угасла.
82
00:08:20,458 --> 00:08:23,628
Мы прожили 20 прекрасных лет,
вечность нам не светила.
83
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
Соболезную, Хейзел.
84
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
А Комиссия?
85
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Я же ушел из этой шараги, забыл?
Хрена с два я им должен.
86
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
А кто же тогда эти ребятки?
87
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Чёрт!
88
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Сваливай!
89
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
Сто раз говорил: делайте бронепортфели.
90
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ «ГОЛДФИЛД»
91
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
ТОВАРНЫЙ СКЛАД МАГАЗИНА «МОРТИС»
92
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
МОРТИМЕР ГУССМАН
СТОМАТОЛОГ-ХИРУРГ
93
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Чего надо?
94
00:10:26,542 --> 00:10:30,254
Здрасте. Я продаю энциклопедии
для школьников. Можно вас…
95
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
- Как ты это сделал?
- Долго объяснять.
96
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Ты из Пентагона?
97
00:10:42,725 --> 00:10:43,726
Определенно нет.
98
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
ЦРУ? ФБР? КГБ?
99
00:10:47,021 --> 00:10:47,897
Кофе свежий?
100
00:10:50,775 --> 00:10:51,609
Что…
101
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
Колумбийский?
102
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
Я сам смешиваю.
103
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
СТРАННЫЕ ОГНИ
ГОСТИ ИЗ КОСМОСА?
104
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
ОЧЕВИДЦЫ «ЛЕТАЮЩЕЙ ТАРЕЛКИ»
105
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
Слыхал когда-нибудь о Зоне 51?
106
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
О Розуэлле?
107
00:11:24,475 --> 00:11:25,559
Я так и знал!
108
00:11:27,603 --> 00:11:28,771
Мы не одни!
109
00:11:28,854 --> 00:11:32,483
Элеанор думала, что я чокнутый,
но это всё правда, да?
110
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
НЛО, круги на полях…
111
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Ну, истина где-то рядом.
112
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
Нет, истина… она…
113
00:11:39,031 --> 00:11:40,700
Она здесь, прямо перед нами.
114
00:11:41,117 --> 00:11:42,159
Скажи, почему…
115
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
Почему именно анальный зонд?
116
00:11:46,580 --> 00:11:48,541
Еще слово — и я высосу твой мозг.
117
00:11:49,041 --> 00:11:50,167
Понял, не наседаю.
118
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
- Постою тут.
- А там на крыше —
119
00:11:52,670 --> 00:11:53,671
твоя аппаратура?
120
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
Ага, сам всё сделал.
121
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
Я отслеживаю атмосферные аномалии.
122
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Просто жду.
123
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Чего ждешь?
124
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
Тебя.
125
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Всех вас.
126
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
Всё началось в 1960 году,
127
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
когда был выпущен «Сильвертон-омега».
128
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
Я как раз пытался продать такой,
когда случилось нечто странное.
129
00:12:15,192 --> 00:12:19,780
Наша гордость. «Сильвертон-омега» —
один из самых покупаемых телевизоров.
130
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
Цветной. Технология «Колорвижн».
131
00:12:22,908 --> 00:12:24,910
Кто знал, что у Люси рыжие волосы?
132
00:12:31,459 --> 00:12:33,502
Извините. Я на секунду.
133
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Диего!
134
00:12:38,716 --> 00:12:40,968
- Эллисон!
- За три года я наблюдал
135
00:12:41,051 --> 00:12:43,304
пять выбросов энергии в этом переулке.
136
00:12:43,679 --> 00:12:47,641
Каждый раз одно и то же:
голубая вспышка, и что-то появляется.
137
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
- Запомнил кого-то из них?
- Да, первого.
138
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
И здоровяка. Ранимый такой.
139
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
- Ранимый?
- Да. Как он рыдал!
140
00:12:54,440 --> 00:12:57,568
Всё ходил туда-сюда по переулку
и часами звал женщину.
141
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Эллисон.
142
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- Лютер.
- Да, и был не только он.
143
00:13:01,822 --> 00:13:05,284
Год за годом появлялись остальные
и тоже искали друг друга.
144
00:13:05,367 --> 00:13:06,744
Потом всё прекратилось.
145
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Значит, моя семья жива.
146
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
Чёрт.
147
00:13:10,539 --> 00:13:13,000
Ну и раскидал же я их. Слушай сюда.
148
00:13:13,793 --> 00:13:15,336
Эллиот. Меня зовут Эллиот.
149
00:13:16,003 --> 00:13:19,465
Да пофиг! У меня десять дней,
чтобы их найти и спасти мир.
150
00:13:19,757 --> 00:13:21,550
И мне понадобится твоя помощь.
151
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Тебе нужна… моя…
152
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
Знаешь что? Я давно подозревал,
153
00:13:27,014 --> 00:13:29,183
что этот похож на четвертого.
154
00:13:29,266 --> 00:13:30,226
ПСИХ С НОЖАМИ
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,227
Диего!
156
00:13:32,770 --> 00:13:34,563
Ну так что? Полезные сведения?
157
00:13:34,647 --> 00:13:35,898
Не то слово!
158
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
Да!
159
00:13:39,360 --> 00:13:43,364
Всем, кто посещает занятия по рисованию
и рукоделию с 13:00 до 15:00,
160
00:13:43,447 --> 00:13:45,574
явиться на раздачу таблеток.
161
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
Спасибо, что поделился с нами, Алан.
162
00:13:48,035 --> 00:13:50,246
Думаю, каждый из нас чего-то боится.
163
00:13:51,497 --> 00:13:53,207
Кто еще хотел бы высказаться?
164
00:13:54,291 --> 00:13:56,502
Есть желающие? Смелее. Кто следующий?
165
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Диего, сегодня ты молчалив как никогда.
166
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
Впитываю, как губка, док.
167
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
Полощу мозги этой лечебной хренью.
168
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
В прошлый раз ты говорил об отце
169
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
и ощущении,
что в детстве он ставил на тебе опыты.
170
00:14:12,351 --> 00:14:13,561
То было не ощущение.
171
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
- Но тебе так казалось?
- Нет, это реально были опыты.
172
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Копнем глубже.
173
00:14:21,402 --> 00:14:23,904
Ты называешь своего отца злодеем.
174
00:14:24,154 --> 00:14:25,781
- О да.
- И ты стал героем,
175
00:14:26,198 --> 00:14:27,366
чтобы позлить папу?
176
00:14:35,416 --> 00:14:39,962
- Я уже не пацаненок, доктор Монктон…
- Но всё еще живешь с оглядкой на отца.
177
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
Покойного отца.
178
00:14:41,463 --> 00:14:43,841
Как это тебя характеризует, Диего?
179
00:14:43,924 --> 00:14:45,718
Скажите это Люку Скайуокеру.
180
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Вам не понять, но это классная отсылка.
181
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Юмор — это хорошо, но правда — лучше.
182
00:14:53,851 --> 00:14:55,227
Кто настоящий Диего?
183
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Не знаю.
184
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
И вряд ли когда-то знал.
185
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
Но я готов.
186
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
Готов это выяснить.
187
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Спасибо, Диего.
188
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
А теперь тихий час до обеда.
189
00:15:28,052 --> 00:15:28,886
Дайте-ка сюда.
190
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
- Это лажа. Ты переиграл.
- Зря слезу пустил?
191
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
- Он всё понял.
- А по-моему, он схавал.
192
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
Спорим на три желешки?
193
00:15:37,937 --> 00:15:39,438
- По рукам.
- Славненько.
194
00:15:42,775 --> 00:15:43,692
Доктор Монктон.
195
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- Можно вопрос?
- Да, Диего.
196
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
По-вашему, у меня уже есть прогресс?
197
00:15:49,698 --> 00:15:52,242
Да. Ты стал спокойнее,
не лезешь в драку.
198
00:15:52,326 --> 00:15:54,161
И не скрываешь эмоции в группе.
199
00:15:56,705 --> 00:15:58,582
И когда меня могут выпустить?
200
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
Ну, пересмотр твоего дела
уже через три месяца.
201
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Три месяца? Нет, это слишком долго.
202
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Тише едешь — дальше будешь.
203
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Нет, вы не понимаете.
204
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Скоро убьют президента. Через неделю.
205
00:16:11,011 --> 00:16:13,347
Диего, я думал, мы закрыли эту тему.
206
00:16:13,430 --> 00:16:15,557
- Мы обсуждали комплекс героя?
- Да.
207
00:16:15,641 --> 00:16:18,060
- Придурки мнят себя героями…
- Этот бред
208
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
о президенте Кеннеди и привел
209
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
- тебя сюда.
- Его хотят убить.
210
00:16:21,897 --> 00:16:25,442
Ему прострелят голову здесь, в Далласе.
Ясно вам? Понимаете?
211
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
- Не трогай меня!
- Всё, ухожу.
212
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Простите. Я закончил.
213
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Всё в порядке.
214
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
Блин, идиотизм!
215
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
- Не получается.
- Руки-крюки.
216
00:16:48,632 --> 00:16:49,717
Это тебя взбодрит.
217
00:16:52,720 --> 00:16:56,015
- Бекон?
- Контрабанда из столовой. Хочешь?
218
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
Нет.
219
00:17:03,022 --> 00:17:05,941
Честно говоря,
я приберегла его для твоего побега.
220
00:17:10,029 --> 00:17:12,698
- О чём ты вообще?
- Что бы ты там ни затевал,
221
00:17:12,781 --> 00:17:14,408
я очень сообразительная.
222
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
Если б я чего и затеял,
223
00:17:16,035 --> 00:17:19,538
хотя это не так,
тебя бы я точно с собой не взял.
224
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
Если это из-за тех желешек,
могу вернуть.
225
00:17:23,167 --> 00:17:24,710
Желешки тут ни при чём…
226
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Я одинокий волк. Мне не нужна стая.
227
00:17:29,715 --> 00:17:33,969
Вот и славненько.
А то ведь я тоже типа одинокая волчица.
228
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Харгривз, к тебе посетитель.
229
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
- Кто?
- Я тебе не секретарь.
230
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Может, папуля пришел-таки тебя обнять?
231
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Отвали.
232
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
- Пятый?
- Привет, Диего.
233
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
Белый тебе идет.
234
00:18:07,878 --> 00:18:10,631
- Долго же ты.
- А ты знал, что я вернусь?
235
00:18:10,714 --> 00:18:12,091
За тобой такое водится.
236
00:18:12,508 --> 00:18:13,634
Где остальные?
237
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
Они не с тобой?
238
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Мы их найдем.
239
00:18:18,222 --> 00:18:20,390
- Давно ты здесь?
- Уже 75 дней.
240
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
- Упал в переулок за Коммерс…
- И Нокс?
241
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
- Ты…
- Туда же этим утром.
242
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
Как ты меня нашел?
243
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Страница 16.
244
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
«Психопат с целым арсеналом ножей
арестован у дома на Бекли-стрит, 1026».
245
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
Это адрес Ли Харви Освальда.
246
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Не объяснишь?
247
00:18:41,954 --> 00:18:44,623
Скажем так,
правоохранительные органы Далласа
248
00:18:44,706 --> 00:18:48,627
скептически отнеслись к моей попытке
предотвратить убийство
249
00:18:48,710 --> 00:18:49,962
Джона Кеннеди.
250
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- Потому что его еще не было.
- И не будет.
251
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Я этого не допущу.
252
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Я подпиливаю решетку в своей палате.
253
00:18:57,094 --> 00:19:00,347
Через пару дней
я отсюда выберусь, достану Освальда
254
00:19:00,806 --> 00:19:02,057
и спасу президента.
255
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Если ты в деле — только скажи.
256
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
А теперь послушай меня,
257
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
башка с бараньими мозгами.
258
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
Чёрта с два ты это сделаешь.
259
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Это почему же?
260
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- Нам надо предотвратить апокалипсис.
- Не вопрос.
261
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Вот только до него еще 60 лет.
262
00:19:17,072 --> 00:19:20,284
Не тот, другой апокалипсис. Это… новый.
263
00:19:20,909 --> 00:19:21,994
Он нас преследует.
264
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Я его видел.
265
00:19:23,829 --> 00:19:26,165
Ядерная война, Диего.
Через десять дней.
266
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
А в психушке только я?
267
00:19:33,964 --> 00:19:35,132
Ладно, я подыграю.
268
00:19:35,632 --> 00:19:36,800
И из-за чего она?
269
00:19:36,884 --> 00:19:37,801
Без понятия.
270
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Может, какой-нибудь шизик
271
00:19:40,053 --> 00:19:43,724
с комплексом героя
пытался спасти президента и облажался.
272
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Значит, сработало?
273
00:19:46,143 --> 00:19:47,477
Я спас президента?
274
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Я знал, что смогу.
275
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Ладно, так и быть, я тебе помогу.
276
00:19:55,277 --> 00:19:57,529
- Аллилуйя.
- Но сперва спасу Кеннеди.
277
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
А потом ты забросишь нас
278
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
еще чуток назад —
я перережу глотку Гитлеру.
279
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Вот почему у тебя нет друзей.
280
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Короче… Охрана!
281
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
Мой брат задумал сбежать.
282
00:20:10,250 --> 00:20:13,086
- Уже и решетку в палате подпилил.
- Ты сволочь!
283
00:20:13,170 --> 00:20:15,714
- Не рыпайся!
- Для твоего же блага, Диего.
284
00:20:15,797 --> 00:20:16,757
Нет! Пятый!
285
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
Мой брат серьезно болен.
286
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
Ему позарез нужно лечиться.
Я за него молюсь.
287
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
Нет, прошу! Только не укол!
288
00:20:23,764 --> 00:20:24,890
Нет!
289
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Я вернусь за тобой позже. Просто…
290
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Короче, пора баиньки.
291
00:20:42,407 --> 00:20:43,700
Приветики! Я дома.
292
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Простите, что так долго.
293
00:20:46,370 --> 00:20:48,705
Хорошо поиграл сегодня с Ваней, Харлан?
294
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Да.
295
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
Мы ходили к лошадям,
296
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
читали «Джеймс и гигантский персик».
297
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Проблемы были?
298
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Нет, мэм.
299
00:21:03,679 --> 00:21:06,473
- А как твое самочувствие?
- Голова уже лучше.
300
00:21:08,850 --> 00:21:10,227
Но память не вернулась.
301
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Ну, тогда надо, чтобы у тебя появились
новые воспоминания.
302
00:21:25,575 --> 00:21:27,828
Я уже почти дожал сукина сына, Ваня.
303
00:21:27,911 --> 00:21:30,080
Карл, не выражайся при Харлане.
304
00:21:30,163 --> 00:21:31,373
Ты шутишь, милая?
305
00:21:31,456 --> 00:21:34,418
Если он скажет «сукин сын»,
я куплю ему дробовик.
306
00:21:35,502 --> 00:21:38,213
Да хоть слово услышу —
куплю вам по кадиллаку.
307
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
Люди наивно полагают,
что продавать легко.
308
00:21:42,175 --> 00:21:43,844
Но для этого нужна хватка.
309
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Они думают, что ты просто рекламируешь,
улыбаешься — и бум, готово.
310
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
- Люди так думают, Карл?
- Представь себе!
311
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
Им невдомек, что это целая наука,
настоящее искусство.
312
00:21:55,147 --> 00:21:57,983
Нужно мастерство,
чтобы получить этот «бум».
313
00:21:59,318 --> 00:22:00,527
- Нужен «бум».
- Да!
314
00:22:00,610 --> 00:22:01,528
Бум!
315
00:22:04,865 --> 00:22:06,199
Тебе так и не звонили?
316
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
Я подал еще одно объявление в газету.
317
00:22:09,619 --> 00:22:11,580
Кто-то же должен тебя искать.
318
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
Возможно, я никому не нужна.
319
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
Я в этом сильно сомневаюсь.
320
00:22:18,795 --> 00:22:20,255
Ты словно как тут была.
321
00:22:22,215 --> 00:22:23,050
Ладно.
322
00:22:25,302 --> 00:22:26,261
Куда это ты?
323
00:22:26,845 --> 00:22:28,638
В офис. Говорю же,
324
00:22:28,722 --> 00:22:31,850
я его почти дожал. Но не до конца.
325
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
И во сколько вернешься?
326
00:22:33,894 --> 00:22:35,896
Смотря сколько придется вкалывать,
327
00:22:35,979 --> 00:22:38,815
чтобы обеспечить тебе
эту чудесную жизнь.
328
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Ясно. Только не разбуди Харлана,
329
00:22:41,151 --> 00:22:43,403
- когда придешь.
- Увидимся утром.
330
00:22:47,699 --> 00:22:49,409
- Пока, Ваня.
- Пока, Карл.
331
00:22:50,077 --> 00:22:51,036
Пока, Харлан.
332
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
И что теперь?
333
00:23:25,987 --> 00:23:28,865
Помнишь, я говорил,
что движок перегревается?
334
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Если что,
умничанье не делает тебя интересным.
335
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Как и твоя бородка.
336
00:23:34,162 --> 00:23:37,374
Не хочешь сказать,
куда мы направлялись, Мистерио?
337
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
Назад в Даллас.
338
00:23:38,500 --> 00:23:39,960
Так далеко? И надолго?
339
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
- Нет твое собачье тело.
- Неужели?
340
00:23:43,255 --> 00:23:46,508
Думаешь, я буду еще три года
везде за тобой таскаться?
341
00:23:46,591 --> 00:23:48,427
Ага. Ты ж моя призрачная сучка.
342
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Забыл?
343
00:23:50,011 --> 00:23:53,223
Нет, надо возвращаться.
Тебя ждут в Сан-Франциско.
344
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Такие приставучие!
345
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
- Ладно!
- До сих пор чешется.
346
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Мне нужно в Сан-Франциско.
347
00:23:59,020 --> 00:24:00,897
У меня там незаконченное дело.
348
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
Какое такое дело?
349
00:24:03,942 --> 00:24:06,111
Напялишь призрачный деловой костюм,
350
00:24:06,528 --> 00:24:07,946
пара призрачных звонков,
351
00:24:08,029 --> 00:24:09,573
- и по делам?
- Всё, забей.
352
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Стой. Незаконченное дело у него,
видите ли.
353
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Без меня у тебя даже тела-то нет.
354
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Я тебе нужен.
355
00:24:17,581 --> 00:24:21,042
На хрен ты никому не сдался, Клаус,
поэтому ты всегда один.
356
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Хрен тебе, хреножор поганый!
357
00:24:25,380 --> 00:24:26,298
Отвали!
358
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Ты моешься вообще?
359
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Нет.
360
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Ты не заблудился?
361
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
Пить хочется, вообще-то.
362
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
Эй, парниша.
363
00:25:31,780 --> 00:25:32,614
Да?
364
00:25:32,697 --> 00:25:36,159
В курсе,
когда тут ближайший автобус до Далласа?
365
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
А то ж.
366
00:25:38,703 --> 00:25:39,538
И?..
367
00:25:39,788 --> 00:25:40,872
Ровно в три.
368
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Завтра.
369
00:25:43,750 --> 00:25:47,003
Значит, еще есть время
как следует познакомиться… Ладно.
370
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Эй, красавчик.
371
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- Это ты мне?
- Ага, тебе.
372
00:25:55,428 --> 00:25:56,680
Сыграешь в покер?
373
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Скрасишь ожидание.
374
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
С превеликим удовольствием.
375
00:26:10,652 --> 00:26:13,196
Если не прекратишь
раздевать меня взглядом,
376
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
я могу простудиться.
377
00:26:14,573 --> 00:26:17,701
Прикрой-ка рот. Сойдешь за умного.
378
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
Чего скалишься?
379
00:26:21,538 --> 00:26:24,624
Да ничего. Просто стишок придумал:
380
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
«Как-то Бак ехал в солнечный Даллас
381
00:26:27,502 --> 00:26:30,755
- показать свой малюсенький фаллос…»
- Вот что, умник.
382
00:26:32,007 --> 00:26:35,260
Раз такой дерзкий,
давай-ка поднимем ставки?
383
00:26:35,719 --> 00:26:39,723
- Все мои деньги уже на кону.
- А ты сними с шеи свою золотую цацку.
384
00:26:40,181 --> 00:26:43,435
Клайд может ее расплавить
и сделать мне бляху на ремень.
385
00:26:44,102 --> 00:26:46,521
Здоровенная получилась бы бляха.
386
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Он блефует, если что.
387
00:26:48,398 --> 00:26:49,232
Ничего нет.
388
00:26:50,525 --> 00:26:52,152
Ладно, я ставлю свою цацку
389
00:26:52,235 --> 00:26:54,070
против ключей от твоего пикапа.
390
00:26:55,780 --> 00:26:56,990
Если ты не блефуешь.
391
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
По рукам.
392
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Открывай.
393
00:27:10,670 --> 00:27:11,504
Фулл-хаус.
394
00:27:12,088 --> 00:27:13,590
Короли и семерки.
395
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Но это же как бы…
396
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
…не ничего.
397
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Ладно, твоя взяла.
398
00:27:22,182 --> 00:27:23,099
Мне уже пора.
399
00:27:23,516 --> 00:27:24,643
Руки загребущие?
400
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
А еще у меня вздутие живота —
я едва могу сидеть…
401
00:27:31,107 --> 00:27:31,941
Ну всё.
402
00:27:32,901 --> 00:27:34,611
Отдавай мои ключи, недоносок.
403
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Твой выход, Бен.
404
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Какого чёрта?
405
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Не в этот раз.
406
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Ты ж такой независимый,
вот и разбирайся с этим сам.
407
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Обязательно самоутверждаться
именно сейчас?
408
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- Ты ведь это любишь, да?
- Не гнушаюсь.
409
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Чёрт! Который?
410
00:27:56,424 --> 00:27:58,802
А ну, иди сюда, чмо лохматое!
411
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
Это моя машина!
412
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Да блин!
413
00:28:05,308 --> 00:28:07,227
Вылезай из моей машины, ублюдок!
414
00:28:10,188 --> 00:28:11,022
Сволочь!
415
00:28:14,192 --> 00:28:15,026
Чёрт!
416
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
Видела сегодняшнюю газету?
417
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Первая страница,
418
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
пятый абзац,
419
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
вторая строка:
420
00:28:37,048 --> 00:28:40,844
«На вопрос, не устроит ли митинг
южный координационный комитет
421
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
в связи с предстоящим визитом
президента Кеннеди в Даллас,
422
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
пресс-секретарь Белого дома
Пьер Сэлинджер ответил, что…»
423
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- Чего там?
- О нас пишут газеты, детка!
424
00:28:51,146 --> 00:28:54,232
Сейчас будет самое интересное.
Тебе понравится. Итак:
425
00:28:54,315 --> 00:28:58,111
«Ранее президент уже сказал,
что угроза правам одного человека —
426
00:28:58,194 --> 00:29:00,155
- это ущемление…»
- Это ущемление
427
00:29:00,238 --> 00:29:04,409
прав каждого,
будь то мужчина или женщина».
428
00:29:05,660 --> 00:29:08,455
Утром я купила
последние три копии в «Коулманс».
429
00:29:10,081 --> 00:29:11,458
Я счастливый человек.
430
00:29:11,541 --> 00:29:13,084
- Ты серьезно?
- Абсолютно.
431
00:29:14,169 --> 00:29:17,464
А ты самая красивая женщина,
которую я только видел.
432
00:29:19,132 --> 00:29:20,675
И лучшая часть моей жизни.
433
00:29:25,221 --> 00:29:26,139
Что?
434
00:29:27,974 --> 00:29:29,934
Не возлагай слишком много надежд…
435
00:29:30,935 --> 00:29:31,853
…на Кеннеди.
436
00:29:32,979 --> 00:29:34,814
Грядут перемены. Я чувствую.
437
00:29:35,523 --> 00:29:36,566
Чувствую, детка.
438
00:29:37,025 --> 00:29:37,859
Кстати говоря…
439
00:29:42,322 --> 00:29:45,700
Маленький подарок моей красавице-жене
перед годовщиной.
440
00:29:45,784 --> 00:29:47,827
Знаю, я обещал тебе звёзды, но…
441
00:29:53,666 --> 00:29:54,751
«С Земли на Луну»?
442
00:29:55,210 --> 00:29:57,045
Ты каждую ночь на нее смотришь.
443
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
А теперь сможешь любоваться ею,
когда захочешь.
444
00:30:44,592 --> 00:30:45,677
Давай!
445
00:30:45,760 --> 00:30:46,719
Добей его!
446
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
- Вали его!
- Да!
447
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Давай!
448
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Вставай, урод!
449
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Иди сюда!
450
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
- Какого чёрта?
- Пошел ты!
451
00:31:56,164 --> 00:31:58,416
- Вот же гнида!
- Не свезло!
452
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Подгони машину.
453
00:32:10,011 --> 00:32:10,845
Молодец.
454
00:32:14,265 --> 00:32:15,850
ДАМСКИЙ САЛОН «ОДЕССА»
455
00:32:15,934 --> 00:32:19,437
Минуточку внимания.
Помолчите, пожалуйста. Тишина. Спасибо.
456
00:32:20,855 --> 00:32:21,814
Вот что я скажу.
457
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
Я понимаю,
что каждого из вас терзают сомнения.
458
00:32:26,277 --> 00:32:28,947
Но мы не можем
спорить об этом всю ночь.
459
00:32:29,364 --> 00:32:30,865
Пришло время действовать.
460
00:32:31,282 --> 00:32:32,617
Сейчас или никогда.
461
00:32:33,034 --> 00:32:34,118
И где это будет?
462
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
В «Стадтлерс» на Коммерс-стрит.
463
00:32:39,332 --> 00:32:42,251
Слушайте.
Если начнем протест в воскресенье,
464
00:32:42,335 --> 00:32:46,923
за пять дней до приезда президента,
мы привлечем внимание национальных СМИ.
465
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
Но нам нужно не абы какое внимание.
466
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Я согласен.
467
00:32:50,969 --> 00:32:52,428
У нас нет права на ошибку.
468
00:32:52,512 --> 00:32:55,390
На телевидении не должно быть
ни единого кадра
469
00:32:55,473 --> 00:32:58,643
с насилием, агрессией
и даже просто неуважением.
470
00:32:59,060 --> 00:33:01,813
Как бы нас ни прессовали,
помните главное:
471
00:33:02,855 --> 00:33:05,650
мы должны выказывать
только честь и достоинство.
472
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
И всё сказанное должно остаться здесь,
473
00:33:08,319 --> 00:33:10,530
пока мы всё не спланируем. Всем ясно?
474
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
Что мне делать?
475
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
- Я разберусь.
- Эллисон, стой.
476
00:33:21,958 --> 00:33:22,792
Простите,
477
00:33:23,251 --> 00:33:25,253
но мы здесь стрижем только женщин.
478
00:33:25,628 --> 00:33:26,587
Темнокожих.
479
00:33:27,255 --> 00:33:29,507
Оттого забавно видеть там твоего мужа.
480
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Мистер Мейсон, чем могу помочь?
481
00:33:33,803 --> 00:33:36,597
Что у вас тут за сборище
в нерабочее время?
482
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
Ну, здесь работает моя жена,
483
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
и периодически
мы устраиваем тут собрания.
484
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
Собрания? Это для чего же?
485
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Разве вас это касается?
486
00:33:46,607 --> 00:33:49,610
Мне принадлежит здание напротив
и пара по соседству.
487
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Не хочу шума на моей улице.
488
00:33:52,780 --> 00:33:55,074
Но это здание не ваше, не так ли?
489
00:33:56,993 --> 00:33:57,827
Пока нет.
490
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Тогда попрошу вас покинуть территорию.
491
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
Доброй ночи.
492
00:34:07,211 --> 00:34:10,840
Ты только что специально
прищемил мне ногу дверью, сынок?
493
00:34:11,257 --> 00:34:12,091
Это нападение.
494
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
С ней шутки плохи.
495
00:34:22,393 --> 00:34:24,353
Чёрт, лучше с ней не связываться.
496
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Ну что, довольна?
497
00:34:28,816 --> 00:34:29,901
Не то слово.
498
00:34:37,617 --> 00:34:39,619
А как же честь и достоинство?
499
00:34:39,952 --> 00:34:40,953
Он первый начал.
500
00:34:43,456 --> 00:34:45,291
Чего глазеете? Займитесь делом.
501
00:34:56,886 --> 00:34:59,430
Не спится. Не осталось ли тортика?
502
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Сисси…
503
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
…ты куришь?
504
00:35:12,527 --> 00:35:13,361
Будешь?
505
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
Мама, наверное,
в гробу сейчас переворачивается.
506
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Не думала,
что у тебя такой мятежный нрав.
507
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
Это у мужиков нравы.
508
00:35:25,748 --> 00:35:26,999
А у женщин секреты.
509
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
И какие у тебя секреты?
510
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
У меня есть план Б.
511
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
Что?
512
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
Под кухонной раковиной
513
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
я спрятала банку от кофе.
514
00:35:40,513 --> 00:35:42,890
Каждый цент, о котором не знает Карл,
515
00:35:43,307 --> 00:35:44,892
- идет в ту банку.
- Зачем?
516
00:35:46,185 --> 00:35:47,353
На будущее.
517
00:35:48,813 --> 00:35:50,565
Карл хороший человек, но…
518
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
…хорошие тоже бросают.
519
00:35:55,444 --> 00:35:56,320
Или умирают.
520
00:35:58,573 --> 00:36:00,783
Однажды каждая женщина остается одна.
521
00:36:02,326 --> 00:36:03,369
Как вы сошлись?
522
00:36:03,786 --> 00:36:04,996
Сестра удружила.
523
00:36:06,747 --> 00:36:10,585
Взяла меня на встречу с новым парнем,
а сама подсунула его мне.
524
00:36:11,419 --> 00:36:13,087
А я была слишком застенчива.
525
00:36:13,880 --> 00:36:15,006
Карл старается,
526
00:36:15,506 --> 00:36:17,842
усердно работает и сына любит.
527
00:36:18,509 --> 00:36:20,720
А я тогда витала в облаках.
528
00:36:22,054 --> 00:36:23,014
И о чём мечтала?
529
00:36:24,223 --> 00:36:26,475
Продавать шик-блеск в «Нейман-Маркус».
530
00:36:28,102 --> 00:36:30,855
- Серьезно?
- Папа возил нас туда раз в год.
531
00:36:30,938 --> 00:36:32,481
Покупал духи на Рождество.
532
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Это была просто сказка.
533
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
Музыка, платья, запахи.
534
00:36:41,866 --> 00:36:45,369
Все эти дамы за прилавками,
словно живые куклы. До сих пор.
535
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
Ты когда-нибудь представляла себя
во всей этой роскоши?
536
00:36:52,460 --> 00:36:53,294
Слушай.
537
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
Ты и так роскошная.
538
00:38:32,476 --> 00:38:35,855
ЦЕНТР РЕАБИЛИТАЦИИ «ХОЛБРУК»
539
00:38:54,457 --> 00:38:55,791
Поздновато для молока.
540
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
- Чёрт.
- Харгривз.
541
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
- Ты чего тут забыл?
- Хожу во сне.
542
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
Любишь языком чесать, умник?
Со сломанной челюстью будет непросто.
543
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Лайла?
544
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Не только ты хочешь сбежать, волчок!
545
00:39:51,972 --> 00:39:53,307
У меня плечо болит!
546
00:39:56,268 --> 00:39:57,228
А ты тут откуда?
547
00:40:44,442 --> 00:40:46,318
- Кто это?
- Без понятия.
548
00:40:48,696 --> 00:40:49,738
Куда ты?
549
00:40:50,156 --> 00:40:52,074
Надо их отвлечь. За мной.
550
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
ПОДСОБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ
551
00:41:32,823 --> 00:41:34,366
- Куда бежать?
- Направо.
552
00:41:34,450 --> 00:41:36,202
- Почему?
- А почему нет?
553
00:41:36,577 --> 00:41:37,411
Ладно.
554
00:41:43,751 --> 00:41:44,710
Слава богу!
555
00:41:44,793 --> 00:41:47,671
- За нами гонятся вооруженные люди!
- Руки вверх!
556
00:41:48,297 --> 00:41:50,257
Вы не понимаете. Мы хорошие.
557
00:41:50,341 --> 00:41:52,134
Заткнись и оставайся на месте!
558
00:41:57,139 --> 00:41:58,516
Где ты этому научилась?
559
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
У матери.
560
00:42:00,351 --> 00:42:01,185
Бежим.
561
00:42:08,359 --> 00:42:09,193
Не стреляйте.
562
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
ЛЕСТНИЦА
563
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Привет, Лютер.
564
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
Привет, Отом. Как дела?
565
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Всё жду любителей больших чаевых.
566
00:43:02,162 --> 00:43:04,164
А кто это трется с мистером Руби?
567
00:43:04,248 --> 00:43:08,419
Не в курсе, но он так глушит гимлеты,
что на него лаймов не напасешься.
568
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
Вот как? Он тебя напрягает?
569
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Пока что нет…
570
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Мы сработаемся, Джек.
571
00:43:13,340 --> 00:43:16,093
- …но скоро будет.
- Душевые лейки. Соглашайся.
572
00:43:16,176 --> 00:43:18,262
Еще по одной? Всем хватает?
573
00:43:20,014 --> 00:43:22,766
- Меня больше беспокоит мальчуган.
- Мальчуган?
574
00:43:23,434 --> 00:43:24,268
Сидит у сцены.
575
00:43:24,935 --> 00:43:27,187
Я ему говорила, что детям сюда нельзя.
576
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
Правда?
577
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
И что он сказал?
578
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
Спросил, когда я заканчиваю смену.
579
00:43:40,909 --> 00:43:44,830
- Она для тебя слишком юна.
- Я тоже рад тебя видеть, Лютер.
580
00:43:44,913 --> 00:43:45,956
Чего тебе надо?
581
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
Чтоб ты не нависал,
как уличная проститутка, и присел.
582
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
И давно ты тут?
583
00:43:57,259 --> 00:43:58,844
Год. Благодаря тебе.
584
00:43:58,927 --> 00:44:02,598
- Прости, Лютер. Знаю, тяжко пришлось.
- Я думал, все погибли.
585
00:44:02,681 --> 00:44:04,308
Джек, мне встать на колени?
586
00:44:04,850 --> 00:44:06,477
- Отвали уже.
- Мне пора.
587
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Лютер, подожди.
588
00:44:08,729 --> 00:44:10,064
Слушай, я всё понимаю.
589
00:44:10,481 --> 00:44:12,775
Я знаю, что такое застрять во времени…
590
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
…и думать,
что так ты проведешь остаток жизни.
591
00:44:18,155 --> 00:44:18,989
В бегах,
592
00:44:19,490 --> 00:44:22,493
не зная, увидишь ли ты когда-нибудь
своих близких.
593
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
Жить в незнакомом мире.
594
00:44:25,079 --> 00:44:26,497
Но ты не один, Лютер.
595
00:44:27,289 --> 00:44:28,540
Надо найти остальных,
596
00:44:28,624 --> 00:44:31,710
потому что через десять дней
снова будет конец света.
597
00:44:32,252 --> 00:44:34,338
И я не знаю, как его предотвратить.
598
00:44:39,718 --> 00:44:40,844
А мне насрать.
599
00:45:35,399 --> 00:45:37,401
Перевод субтитров: Вадим Иванков