1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 Первого апреля 2019 года 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 на Земле случился катаклизм вселенского масштаба. 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 С лица планеты были стерты миллиарды людей. 5 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 По иронии судьбы в апокалипсисе выжили шесть близнецов, которые его и вызвали. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 Держитесь! Будет жестко! 7 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 - Это было… - Офигенно. 8 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Где Пятый? 9 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 Пятый! 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Диего! Эллисон! 11 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Где все? 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 Ну вот, они исчезли. 13 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 Растворились в воздухе, как пердёж на ветру. 14 00:01:22,665 --> 00:01:25,293 Снова остались только мы с тобой. О да. 15 00:01:26,294 --> 00:01:28,046 Блин, и куда нас занесло? 16 00:01:34,260 --> 00:01:35,428 Шляпы снова в моде? 17 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 Уместнее спросить: «В какое время нас занесло?» 18 00:01:42,477 --> 00:01:44,604 Извините. Простите за беспокойство. 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 Не подскажете, какой сегодня год? 20 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 Ну, или день. 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,276 Фу таким быть. 22 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 Клаус! Иди-ка сюда. 23 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Чего? 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,244 - Глянь. - Вроде бы мой типаж, 25 00:01:59,327 --> 00:02:02,413 - но самого интересного и не видно. - Дата, придурок. 26 00:02:02,497 --> 00:02:03,414 Ах да! 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,835 11 февраля 1960 года? 28 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Мы в 1960-м. 29 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 - Блин. - Чёрт. 30 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 ДАЛЛАС, ТЕХАС 1960 ГОД 31 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 РЕСТОРАН «СТАДТЛЕРС» 32 00:02:42,745 --> 00:02:45,707 ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Чёрт! 34 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 Диего! 35 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 Пятый! 36 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 Эллисон! 37 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 - Эллисон! - Эллисон! 38 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 - Эллис… - Эллисон! 39 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 1 СЕНТЯБРЯ 1963 ГОДА 40 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 Спасите! Помогите! Кто-нибудь! 41 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Помогите! Грабят! 42 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 …и зарево этого огня может поистине осветить наш мир. 43 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 Дорогие мои соотечественники, 44 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 не спрашивайте, что ваша страна может сделать для вас, 45 00:03:50,813 --> 00:03:53,650 спросите, что вы можете сделать для своей страны. 46 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 12 ОКТЯБРЯ 1963 ГОДА 47 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 О нет! 48 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 Ёлки-моталки! 49 00:04:28,518 --> 00:04:29,352 Лютер! 50 00:04:30,103 --> 00:04:30,979 Диего! 51 00:04:39,612 --> 00:04:45,034 25 НОЯБРЯ 1963 ГОДА 52 00:04:52,083 --> 00:04:53,626 «Советы напали на США»? 53 00:04:56,879 --> 00:04:58,131 Быть этого не может. 54 00:04:58,214 --> 00:05:00,591 Мы тебя вытащим. Главное, не высовывайся. 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 Врача! 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Пацан, пригнись! 57 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 А сейчас-то чего мы натворили? 58 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 Ходят слухи, что это просто взрыв мозга. 59 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Пятый! Больной ты сукин сын, где тебя носило? 60 00:06:34,644 --> 00:06:38,272 - Хочешь жить — иди со мной. - Хейзел? Какого чёрта творится? 61 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 Нет времени объяснять. 62 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 Ядерный удар, старик. 63 00:06:46,697 --> 00:06:47,740 А моя семья? 64 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 Умрешь — их не спасти. 65 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Так. 66 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 И что это было? 67 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Конец света. 25 ноября 1963 года. 68 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 А разве в 63-м… 69 00:07:47,383 --> 00:07:51,137 Хейзел, я хоть и не шарю в истории, но не помню ядерной войны. 70 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 Ясен пень. 71 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 А моя семья? 72 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 Они погибли, как и все остальные. 73 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 - И где я? - В Далласе. На той же улице. 74 00:07:58,728 --> 00:07:59,937 Десятью днями ранее. 75 00:08:00,980 --> 00:08:03,774 - Можно успеть изменить ход истории. - Блин! 76 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 С чего начнем? 77 00:08:06,736 --> 00:08:10,364 Нет, брат, ты сам по себе, а у меня обязательства перед Агнес. 78 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Она тоже… 79 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 - Мертва? - Да. 80 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 Рак. 81 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 Быстро угасла. 82 00:08:20,458 --> 00:08:23,628 Мы прожили 20 прекрасных лет, вечность нам не светила. 83 00:08:26,756 --> 00:08:28,049 Соболезную, Хейзел. 84 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 А Комиссия? 85 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 Я же ушел из этой шараги, забыл? Хрена с два я им должен. 86 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 А кто же тогда эти ребятки? 87 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Чёрт! 88 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 Сваливай! 89 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 Сто раз говорил: делайте бронепортфели. 90 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ «ГОЛДФИЛД» 91 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 ТОВАРНЫЙ СКЛАД МАГАЗИНА «МОРТИС» 92 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 МОРТИМЕР ГУССМАН СТОМАТОЛОГ-ХИРУРГ 93 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Чего надо? 94 00:10:26,542 --> 00:10:30,254 Здрасте. Я продаю энциклопедии для школьников. Можно вас… 95 00:10:39,096 --> 00:10:41,557 - Как ты это сделал? - Долго объяснять. 96 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Ты из Пентагона? 97 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 Определенно нет. 98 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 ЦРУ? ФБР? КГБ? 99 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 Кофе свежий? 100 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Что… 101 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 Колумбийский? 102 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 Я сам смешиваю. 103 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 СТРАННЫЕ ОГНИ ГОСТИ ИЗ КОСМОСА? 104 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 ОЧЕВИДЦЫ «ЛЕТАЮЩЕЙ ТАРЕЛКИ» 105 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 Слыхал когда-нибудь о Зоне 51? 106 00:11:18,135 --> 00:11:19,095 О Розуэлле? 107 00:11:24,475 --> 00:11:25,559 Я так и знал! 108 00:11:27,603 --> 00:11:28,771 Мы не одни! 109 00:11:28,854 --> 00:11:32,483 Элеанор думала, что я чокнутый, но это всё правда, да? 110 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 НЛО, круги на полях… 111 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Ну, истина где-то рядом. 112 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 Нет, истина… она… 113 00:11:39,031 --> 00:11:40,700 Она здесь, прямо перед нами. 114 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 Скажи, почему… 115 00:11:43,744 --> 00:11:45,663 Почему именно анальный зонд? 116 00:11:46,580 --> 00:11:48,541 Еще слово — и я высосу твой мозг. 117 00:11:49,041 --> 00:11:50,167 Понял, не наседаю. 118 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 - Постою тут. - А там на крыше — 119 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 твоя аппаратура? 120 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 Ага, сам всё сделал. 121 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Я отслеживаю атмосферные аномалии. 122 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Просто жду. 123 00:11:59,802 --> 00:12:00,845 Чего ждешь? 124 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 Тебя. 125 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 Всех вас. 126 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 Всё началось в 1960 году, 127 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 когда был выпущен «Сильвертон-омега». 128 00:12:11,230 --> 00:12:15,109 Я как раз пытался продать такой, когда случилось нечто странное. 129 00:12:15,192 --> 00:12:19,780 Наша гордость. «Сильвертон-омега» — один из самых покупаемых телевизоров. 130 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Цветной. Технология «Колорвижн». 131 00:12:22,908 --> 00:12:24,910 Кто знал, что у Люси рыжие волосы? 132 00:12:31,459 --> 00:12:33,502 Извините. Я на секунду. 133 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 Диего! 134 00:12:38,716 --> 00:12:40,968 - Эллисон! - За три года я наблюдал 135 00:12:41,051 --> 00:12:43,304 пять выбросов энергии в этом переулке. 136 00:12:43,679 --> 00:12:47,641 Каждый раз одно и то же: голубая вспышка, и что-то появляется. 137 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 - Запомнил кого-то из них? - Да, первого. 138 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 И здоровяка. Ранимый такой. 139 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 - Ранимый? - Да. Как он рыдал! 140 00:12:54,440 --> 00:12:57,568 Всё ходил туда-сюда по переулку и часами звал женщину. 141 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 Эллисон. 142 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 - Лютер. - Да, и был не только он. 143 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 Год за годом появлялись остальные и тоже искали друг друга. 144 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 Потом всё прекратилось. 145 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Значит, моя семья жива. 146 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 Чёрт. 147 00:13:10,539 --> 00:13:13,000 Ну и раскидал же я их. Слушай сюда. 148 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 Эллиот. Меня зовут Эллиот. 149 00:13:16,003 --> 00:13:19,465 Да пофиг! У меня десять дней, чтобы их найти и спасти мир. 150 00:13:19,757 --> 00:13:21,550 И мне понадобится твоя помощь. 151 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 Тебе нужна… моя… 152 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 Знаешь что? Я давно подозревал, 153 00:13:27,014 --> 00:13:29,183 что этот похож на четвертого. 154 00:13:29,266 --> 00:13:30,226 ПСИХ С НОЖАМИ 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Диего! 156 00:13:32,770 --> 00:13:34,563 Ну так что? Полезные сведения? 157 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Не то слово! 158 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 Да! 159 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 Всем, кто посещает занятия по рисованию и рукоделию с 13:00 до 15:00, 160 00:13:43,447 --> 00:13:45,574 явиться на раздачу таблеток. 161 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 Спасибо, что поделился с нами, Алан. 162 00:13:48,035 --> 00:13:50,246 Думаю, каждый из нас чего-то боится. 163 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Кто еще хотел бы высказаться? 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Есть желающие? Смелее. Кто следующий? 165 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Диего, сегодня ты молчалив как никогда. 166 00:14:02,132 --> 00:14:03,634 Впитываю, как губка, док. 167 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 Полощу мозги этой лечебной хренью. 168 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 В прошлый раз ты говорил об отце 169 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 и ощущении, что в детстве он ставил на тебе опыты. 170 00:14:12,351 --> 00:14:13,561 То было не ощущение. 171 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 - Но тебе так казалось? - Нет, это реально были опыты. 172 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Копнем глубже. 173 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 Ты называешь своего отца злодеем. 174 00:14:24,154 --> 00:14:25,781 - О да. - И ты стал героем, 175 00:14:26,198 --> 00:14:27,366 чтобы позлить папу? 176 00:14:35,416 --> 00:14:39,962 - Я уже не пацаненок, доктор Монктон… - Но всё еще живешь с оглядкой на отца. 177 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 Покойного отца. 178 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 Как это тебя характеризует, Диего? 179 00:14:43,924 --> 00:14:45,718 Скажите это Люку Скайуокеру. 180 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 Вам не понять, но это классная отсылка. 181 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Юмор — это хорошо, но правда — лучше. 182 00:14:53,851 --> 00:14:55,227 Кто настоящий Диего? 183 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 Не знаю. 184 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 И вряд ли когда-то знал. 185 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 Но я готов. 186 00:15:08,115 --> 00:15:09,325 Готов это выяснить. 187 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Спасибо, Диего. 188 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 А теперь тихий час до обеда. 189 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Дайте-ка сюда. 190 00:15:30,429 --> 00:15:33,307 - Это лажа. Ты переиграл. - Зря слезу пустил? 191 00:15:33,390 --> 00:15:35,851 - Он всё понял. - А по-моему, он схавал. 192 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 Спорим на три желешки? 193 00:15:37,937 --> 00:15:39,438 - По рукам. - Славненько. 194 00:15:42,775 --> 00:15:43,692 Доктор Монктон. 195 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 - Можно вопрос? - Да, Диего. 196 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 По-вашему, у меня уже есть прогресс? 197 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 Да. Ты стал спокойнее, не лезешь в драку. 198 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 И не скрываешь эмоции в группе. 199 00:15:56,705 --> 00:15:58,582 И когда меня могут выпустить? 200 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 Ну, пересмотр твоего дела уже через три месяца. 201 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Три месяца? Нет, это слишком долго. 202 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 Тише едешь — дальше будешь. 203 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 Нет, вы не понимаете. 204 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Скоро убьют президента. Через неделю. 205 00:16:11,011 --> 00:16:13,347 Диего, я думал, мы закрыли эту тему. 206 00:16:13,430 --> 00:16:15,557 - Мы обсуждали комплекс героя? - Да. 207 00:16:15,641 --> 00:16:18,060 - Придурки мнят себя героями… - Этот бред 208 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 о президенте Кеннеди и привел 209 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 - тебя сюда. - Его хотят убить. 210 00:16:21,897 --> 00:16:25,442 Ему прострелят голову здесь, в Далласе. Ясно вам? Понимаете? 211 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 - Не трогай меня! - Всё, ухожу. 212 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Простите. Я закончил. 213 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Всё в порядке. 214 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 Блин, идиотизм! 215 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 - Не получается. - Руки-крюки. 216 00:16:48,632 --> 00:16:49,717 Это тебя взбодрит. 217 00:16:52,720 --> 00:16:56,015 - Бекон? - Контрабанда из столовой. Хочешь? 218 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Нет. 219 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 Честно говоря, я приберегла его для твоего побега. 220 00:17:10,029 --> 00:17:12,698 - О чём ты вообще? - Что бы ты там ни затевал, 221 00:17:12,781 --> 00:17:14,408 я очень сообразительная. 222 00:17:14,491 --> 00:17:15,951 Если б я чего и затеял, 223 00:17:16,035 --> 00:17:19,538 хотя это не так, тебя бы я точно с собой не взял. 224 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 Если это из-за тех желешек, могу вернуть. 225 00:17:23,167 --> 00:17:24,710 Желешки тут ни при чём… 226 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Я одинокий волк. Мне не нужна стая. 227 00:17:29,715 --> 00:17:33,969 Вот и славненько. А то ведь я тоже типа одинокая волчица. 228 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Харгривз, к тебе посетитель. 229 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 - Кто? - Я тебе не секретарь. 230 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 Может, папуля пришел-таки тебя обнять? 231 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Отвали. 232 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 - Пятый? - Привет, Диего. 233 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 Белый тебе идет. 234 00:18:07,878 --> 00:18:10,631 - Долго же ты. - А ты знал, что я вернусь? 235 00:18:10,714 --> 00:18:12,091 За тобой такое водится. 236 00:18:12,508 --> 00:18:13,634 Где остальные? 237 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Они не с тобой? 238 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Мы их найдем. 239 00:18:18,222 --> 00:18:20,390 - Давно ты здесь? - Уже 75 дней. 240 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 - Упал в переулок за Коммерс… - И Нокс? 241 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 - Ты… - Туда же этим утром. 242 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Как ты меня нашел? 243 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Страница 16. 244 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 «Психопат с целым арсеналом ножей арестован у дома на Бекли-стрит, 1026». 245 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 Это адрес Ли Харви Освальда. 246 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 Не объяснишь? 247 00:18:41,954 --> 00:18:44,623 Скажем так, правоохранительные органы Далласа 248 00:18:44,706 --> 00:18:48,627 скептически отнеслись к моей попытке предотвратить убийство 249 00:18:48,710 --> 00:18:49,962 Джона Кеннеди. 250 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 - Потому что его еще не было. - И не будет. 251 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 Я этого не допущу. 252 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 Я подпиливаю решетку в своей палате. 253 00:18:57,094 --> 00:19:00,347 Через пару дней я отсюда выберусь, достану Освальда 254 00:19:00,806 --> 00:19:02,057 и спасу президента. 255 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 Если ты в деле — только скажи. 256 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 А теперь послушай меня, 257 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 башка с бараньими мозгами. 258 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 Чёрта с два ты это сделаешь. 259 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Это почему же? 260 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 - Нам надо предотвратить апокалипсис. - Не вопрос. 261 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Вот только до него еще 60 лет. 262 00:19:17,072 --> 00:19:20,284 Не тот, другой апокалипсис. Это… новый. 263 00:19:20,909 --> 00:19:21,994 Он нас преследует. 264 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Я его видел. 265 00:19:23,829 --> 00:19:26,165 Ядерная война, Диего. Через десять дней. 266 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 А в психушке только я? 267 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 Ладно, я подыграю. 268 00:19:35,632 --> 00:19:36,800 И из-за чего она? 269 00:19:36,884 --> 00:19:37,801 Без понятия. 270 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Может, какой-нибудь шизик 271 00:19:40,053 --> 00:19:43,724 с комплексом героя пытался спасти президента и облажался. 272 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Значит, сработало? 273 00:19:46,143 --> 00:19:47,477 Я спас президента? 274 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 Я знал, что смогу. 275 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Ладно, так и быть, я тебе помогу. 276 00:19:55,277 --> 00:19:57,529 - Аллилуйя. - Но сперва спасу Кеннеди. 277 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 А потом ты забросишь нас 278 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 еще чуток назад — я перережу глотку Гитлеру. 279 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 Вот почему у тебя нет друзей. 280 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Короче… Охрана! 281 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 Мой брат задумал сбежать. 282 00:20:10,250 --> 00:20:13,086 - Уже и решетку в палате подпилил. - Ты сволочь! 283 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 - Не рыпайся! - Для твоего же блага, Диего. 284 00:20:15,797 --> 00:20:16,757 Нет! Пятый! 285 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 Мой брат серьезно болен. 286 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 Ему позарез нужно лечиться. Я за него молюсь. 287 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 Нет, прошу! Только не укол! 288 00:20:23,764 --> 00:20:24,890 Нет! 289 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Я вернусь за тобой позже. Просто… 290 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 Короче, пора баиньки. 291 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 Приветики! Я дома. 292 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Простите, что так долго. 293 00:20:46,370 --> 00:20:48,705 Хорошо поиграл сегодня с Ваней, Харлан? 294 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Да. 295 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 Мы ходили к лошадям, 296 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 читали «Джеймс и гигантский персик». 297 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Проблемы были? 298 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 Нет, мэм. 299 00:21:03,679 --> 00:21:06,473 - А как твое самочувствие? - Голова уже лучше. 300 00:21:08,850 --> 00:21:10,227 Но память не вернулась. 301 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 Ну, тогда надо, чтобы у тебя появились новые воспоминания. 302 00:21:25,575 --> 00:21:27,828 Я уже почти дожал сукина сына, Ваня. 303 00:21:27,911 --> 00:21:30,080 Карл, не выражайся при Харлане. 304 00:21:30,163 --> 00:21:31,373 Ты шутишь, милая? 305 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Если он скажет «сукин сын», я куплю ему дробовик. 306 00:21:35,502 --> 00:21:38,213 Да хоть слово услышу — куплю вам по кадиллаку. 307 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 Люди наивно полагают, что продавать легко. 308 00:21:42,175 --> 00:21:43,844 Но для этого нужна хватка. 309 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Они думают, что ты просто рекламируешь, улыбаешься — и бум, готово. 310 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 - Люди так думают, Карл? - Представь себе! 311 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 Им невдомек, что это целая наука, настоящее искусство. 312 00:21:55,147 --> 00:21:57,983 Нужно мастерство, чтобы получить этот «бум». 313 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 - Нужен «бум». - Да! 314 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Бум! 315 00:22:04,865 --> 00:22:06,199 Тебе так и не звонили? 316 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 Я подал еще одно объявление в газету. 317 00:22:09,619 --> 00:22:11,580 Кто-то же должен тебя искать. 318 00:22:14,374 --> 00:22:16,209 Возможно, я никому не нужна. 319 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 Я в этом сильно сомневаюсь. 320 00:22:18,795 --> 00:22:20,255 Ты словно как тут была. 321 00:22:22,215 --> 00:22:23,050 Ладно. 322 00:22:25,302 --> 00:22:26,261 Куда это ты? 323 00:22:26,845 --> 00:22:28,638 В офис. Говорю же, 324 00:22:28,722 --> 00:22:31,850 я его почти дожал. Но не до конца. 325 00:22:32,392 --> 00:22:33,810 И во сколько вернешься? 326 00:22:33,894 --> 00:22:35,896 Смотря сколько придется вкалывать, 327 00:22:35,979 --> 00:22:38,815 чтобы обеспечить тебе эту чудесную жизнь. 328 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 Ясно. Только не разбуди Харлана, 329 00:22:41,151 --> 00:22:43,403 - когда придешь. - Увидимся утром. 330 00:22:47,699 --> 00:22:49,409 - Пока, Ваня. - Пока, Карл. 331 00:22:50,077 --> 00:22:51,036 Пока, Харлан. 332 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 И что теперь? 333 00:23:25,987 --> 00:23:28,865 Помнишь, я говорил, что движок перегревается? 334 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 Если что, умничанье не делает тебя интересным. 335 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 Как и твоя бородка. 336 00:23:34,162 --> 00:23:37,374 Не хочешь сказать, куда мы направлялись, Мистерио? 337 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 Назад в Даллас. 338 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 Так далеко? И надолго? 339 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 - Нет твое собачье тело. - Неужели? 340 00:23:43,255 --> 00:23:46,508 Думаешь, я буду еще три года везде за тобой таскаться? 341 00:23:46,591 --> 00:23:48,427 Ага. Ты ж моя призрачная сучка. 342 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Забыл? 343 00:23:50,011 --> 00:23:53,223 Нет, надо возвращаться. Тебя ждут в Сан-Франциско. 344 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Такие приставучие! 345 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 - Ладно! - До сих пор чешется. 346 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 Мне нужно в Сан-Франциско. 347 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 У меня там незаконченное дело. 348 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 Какое такое дело? 349 00:24:03,942 --> 00:24:06,111 Напялишь призрачный деловой костюм, 350 00:24:06,528 --> 00:24:07,946 пара призрачных звонков, 351 00:24:08,029 --> 00:24:09,573 - и по делам? - Всё, забей. 352 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 Стой. Незаконченное дело у него, видите ли. 353 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 Без меня у тебя даже тела-то нет. 354 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Я тебе нужен. 355 00:24:17,581 --> 00:24:21,042 На хрен ты никому не сдался, Клаус, поэтому ты всегда один. 356 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 Хрен тебе, хреножор поганый! 357 00:24:25,380 --> 00:24:26,298 Отвали! 358 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Ты моешься вообще? 359 00:24:35,932 --> 00:24:36,766 Нет. 360 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 Ты не заблудился? 361 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 Пить хочется, вообще-то. 362 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 Эй, парниша. 363 00:25:31,780 --> 00:25:32,614 Да? 364 00:25:32,697 --> 00:25:36,159 В курсе, когда тут ближайший автобус до Далласа? 365 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 А то ж. 366 00:25:38,703 --> 00:25:39,538 И?.. 367 00:25:39,788 --> 00:25:40,872 Ровно в три. 368 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 Завтра. 369 00:25:43,750 --> 00:25:47,003 Значит, еще есть время как следует познакомиться… Ладно. 370 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Эй, красавчик. 371 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 - Это ты мне? - Ага, тебе. 372 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 Сыграешь в покер? 373 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Скрасишь ожидание. 374 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 С превеликим удовольствием. 375 00:26:10,652 --> 00:26:13,196 Если не прекратишь раздевать меня взглядом, 376 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 я могу простудиться. 377 00:26:14,573 --> 00:26:17,701 Прикрой-ка рот. Сойдешь за умного. 378 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 Чего скалишься? 379 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 Да ничего. Просто стишок придумал: 380 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 «Как-то Бак ехал в солнечный Даллас 381 00:26:27,502 --> 00:26:30,755 - показать свой малюсенький фаллос…» - Вот что, умник. 382 00:26:32,007 --> 00:26:35,260 Раз такой дерзкий, давай-ка поднимем ставки? 383 00:26:35,719 --> 00:26:39,723 - Все мои деньги уже на кону. - А ты сними с шеи свою золотую цацку. 384 00:26:40,181 --> 00:26:43,435 Клайд может ее расплавить и сделать мне бляху на ремень. 385 00:26:44,102 --> 00:26:46,521 Здоровенная получилась бы бляха. 386 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 Он блефует, если что. 387 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 Ничего нет. 388 00:26:50,525 --> 00:26:52,152 Ладно, я ставлю свою цацку 389 00:26:52,235 --> 00:26:54,070 против ключей от твоего пикапа. 390 00:26:55,780 --> 00:26:56,990 Если ты не блефуешь. 391 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 По рукам. 392 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Открывай. 393 00:27:10,670 --> 00:27:11,504 Фулл-хаус. 394 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 Короли и семерки. 395 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 Но это же как бы… 396 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 …не ничего. 397 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Ладно, твоя взяла. 398 00:27:22,182 --> 00:27:23,099 Мне уже пора. 399 00:27:23,516 --> 00:27:24,643 Руки загребущие? 400 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 А еще у меня вздутие живота — я едва могу сидеть… 401 00:27:31,107 --> 00:27:31,941 Ну всё. 402 00:27:32,901 --> 00:27:34,611 Отдавай мои ключи, недоносок. 403 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 Твой выход, Бен. 404 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 Какого чёрта? 405 00:27:42,243 --> 00:27:43,078 Не в этот раз. 406 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 Ты ж такой независимый, вот и разбирайся с этим сам. 407 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 Обязательно самоутверждаться именно сейчас? 408 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 - Ты ведь это любишь, да? - Не гнушаюсь. 409 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Чёрт! Который? 410 00:27:56,424 --> 00:27:58,802 А ну, иди сюда, чмо лохматое! 411 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 Это моя машина! 412 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Да блин! 413 00:28:05,308 --> 00:28:07,227 Вылезай из моей машины, ублюдок! 414 00:28:10,188 --> 00:28:11,022 Сволочь! 415 00:28:14,192 --> 00:28:15,026 Чёрт! 416 00:28:24,869 --> 00:28:26,413 Видела сегодняшнюю газету? 417 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Первая страница, 418 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 пятый абзац, 419 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 вторая строка: 420 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 «На вопрос, не устроит ли митинг южный координационный комитет 421 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 в связи с предстоящим визитом президента Кеннеди в Даллас, 422 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 пресс-секретарь Белого дома Пьер Сэлинджер ответил, что…» 423 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 - Чего там? - О нас пишут газеты, детка! 424 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 Сейчас будет самое интересное. Тебе понравится. Итак: 425 00:28:54,315 --> 00:28:58,111 «Ранее президент уже сказал, что угроза правам одного человека — 426 00:28:58,194 --> 00:29:00,155 - это ущемление…» - Это ущемление 427 00:29:00,238 --> 00:29:04,409 прав каждого, будь то мужчина или женщина». 428 00:29:05,660 --> 00:29:08,455 Утром я купила последние три копии в «Коулманс». 429 00:29:10,081 --> 00:29:11,458 Я счастливый человек. 430 00:29:11,541 --> 00:29:13,084 - Ты серьезно? - Абсолютно. 431 00:29:14,169 --> 00:29:17,464 А ты самая красивая женщина, которую я только видел. 432 00:29:19,132 --> 00:29:20,675 И лучшая часть моей жизни. 433 00:29:25,221 --> 00:29:26,139 Что? 434 00:29:27,974 --> 00:29:29,934 Не возлагай слишком много надежд… 435 00:29:30,935 --> 00:29:31,853 …на Кеннеди. 436 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 Грядут перемены. Я чувствую. 437 00:29:35,523 --> 00:29:36,566 Чувствую, детка. 438 00:29:37,025 --> 00:29:37,859 Кстати говоря… 439 00:29:42,322 --> 00:29:45,700 Маленький подарок моей красавице-жене перед годовщиной. 440 00:29:45,784 --> 00:29:47,827 Знаю, я обещал тебе звёзды, но… 441 00:29:53,666 --> 00:29:54,751 «С Земли на Луну»? 442 00:29:55,210 --> 00:29:57,045 Ты каждую ночь на нее смотришь. 443 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 А теперь сможешь любоваться ею, когда захочешь. 444 00:30:44,592 --> 00:30:45,677 Давай! 445 00:30:45,760 --> 00:30:46,719 Добей его! 446 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 - Вали его! - Да! 447 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Давай! 448 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 Вставай, урод! 449 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Иди сюда! 450 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 - Какого чёрта? - Пошел ты! 451 00:31:56,164 --> 00:31:58,416 - Вот же гнида! - Не свезло! 452 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Подгони машину. 453 00:32:10,011 --> 00:32:10,845 Молодец. 454 00:32:14,265 --> 00:32:15,850 ДАМСКИЙ САЛОН «ОДЕССА» 455 00:32:15,934 --> 00:32:19,437 Минуточку внимания. Помолчите, пожалуйста. Тишина. Спасибо. 456 00:32:20,855 --> 00:32:21,814 Вот что я скажу. 457 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 Я понимаю, что каждого из вас терзают сомнения. 458 00:32:26,277 --> 00:32:28,947 Но мы не можем спорить об этом всю ночь. 459 00:32:29,364 --> 00:32:30,865 Пришло время действовать. 460 00:32:31,282 --> 00:32:32,617 Сейчас или никогда. 461 00:32:33,034 --> 00:32:34,118 И где это будет? 462 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 В «Стадтлерс» на Коммерс-стрит. 463 00:32:39,332 --> 00:32:42,251 Слушайте. Если начнем протест в воскресенье, 464 00:32:42,335 --> 00:32:46,923 за пять дней до приезда президента, мы привлечем внимание национальных СМИ. 465 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Но нам нужно не абы какое внимание. 466 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Я согласен. 467 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 У нас нет права на ошибку. 468 00:32:52,512 --> 00:32:55,390 На телевидении не должно быть ни единого кадра 469 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 с насилием, агрессией и даже просто неуважением. 470 00:32:59,060 --> 00:33:01,813 Как бы нас ни прессовали, помните главное: 471 00:33:02,855 --> 00:33:05,650 мы должны выказывать только честь и достоинство. 472 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 И всё сказанное должно остаться здесь, 473 00:33:08,319 --> 00:33:10,530 пока мы всё не спланируем. Всем ясно? 474 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 Что мне делать? 475 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 - Я разберусь. - Эллисон, стой. 476 00:33:21,958 --> 00:33:22,792 Простите, 477 00:33:23,251 --> 00:33:25,253 но мы здесь стрижем только женщин. 478 00:33:25,628 --> 00:33:26,587 Темнокожих. 479 00:33:27,255 --> 00:33:29,507 Оттого забавно видеть там твоего мужа. 480 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 Мистер Мейсон, чем могу помочь? 481 00:33:33,803 --> 00:33:36,597 Что у вас тут за сборище в нерабочее время? 482 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 Ну, здесь работает моя жена, 483 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 и периодически мы устраиваем тут собрания. 484 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 Собрания? Это для чего же? 485 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 Разве вас это касается? 486 00:33:46,607 --> 00:33:49,610 Мне принадлежит здание напротив и пара по соседству. 487 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Не хочу шума на моей улице. 488 00:33:52,780 --> 00:33:55,074 Но это здание не ваше, не так ли? 489 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 Пока нет. 490 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 Тогда попрошу вас покинуть территорию. 491 00:34:01,664 --> 00:34:02,498 Доброй ночи. 492 00:34:07,211 --> 00:34:10,840 Ты только что специально прищемил мне ногу дверью, сынок? 493 00:34:11,257 --> 00:34:12,091 Это нападение. 494 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 С ней шутки плохи. 495 00:34:22,393 --> 00:34:24,353 Чёрт, лучше с ней не связываться. 496 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Ну что, довольна? 497 00:34:28,816 --> 00:34:29,901 Не то слово. 498 00:34:37,617 --> 00:34:39,619 А как же честь и достоинство? 499 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 Он первый начал. 500 00:34:43,456 --> 00:34:45,291 Чего глазеете? Займитесь делом. 501 00:34:56,886 --> 00:34:59,430 Не спится. Не осталось ли тортика? 502 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Сисси… 503 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 …ты куришь? 504 00:35:12,527 --> 00:35:13,361 Будешь? 505 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 Мама, наверное, в гробу сейчас переворачивается. 506 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Не думала, что у тебя такой мятежный нрав. 507 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 Это у мужиков нравы. 508 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 А у женщин секреты. 509 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 И какие у тебя секреты? 510 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 У меня есть план Б. 511 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 Что? 512 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 Под кухонной раковиной 513 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 я спрятала банку от кофе. 514 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 Каждый цент, о котором не знает Карл, 515 00:35:43,307 --> 00:35:44,892 - идет в ту банку. - Зачем? 516 00:35:46,185 --> 00:35:47,353 На будущее. 517 00:35:48,813 --> 00:35:50,565 Карл хороший человек, но… 518 00:35:52,400 --> 00:35:54,277 …хорошие тоже бросают. 519 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 Или умирают. 520 00:35:58,573 --> 00:36:00,783 Однажды каждая женщина остается одна. 521 00:36:02,326 --> 00:36:03,369 Как вы сошлись? 522 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 Сестра удружила. 523 00:36:06,747 --> 00:36:10,585 Взяла меня на встречу с новым парнем, а сама подсунула его мне. 524 00:36:11,419 --> 00:36:13,087 А я была слишком застенчива. 525 00:36:13,880 --> 00:36:15,006 Карл старается, 526 00:36:15,506 --> 00:36:17,842 усердно работает и сына любит. 527 00:36:18,509 --> 00:36:20,720 А я тогда витала в облаках. 528 00:36:22,054 --> 00:36:23,014 И о чём мечтала? 529 00:36:24,223 --> 00:36:26,475 Продавать шик-блеск в «Нейман-Маркус». 530 00:36:28,102 --> 00:36:30,855 - Серьезно? - Папа возил нас туда раз в год. 531 00:36:30,938 --> 00:36:32,481 Покупал духи на Рождество. 532 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 Это была просто сказка. 533 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 Музыка, платья, запахи. 534 00:36:41,866 --> 00:36:45,369 Все эти дамы за прилавками, словно живые куклы. До сих пор. 535 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 Ты когда-нибудь представляла себя во всей этой роскоши? 536 00:36:52,460 --> 00:36:53,294 Слушай. 537 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 Ты и так роскошная. 538 00:38:32,476 --> 00:38:35,855 ЦЕНТР РЕАБИЛИТАЦИИ «ХОЛБРУК» 539 00:38:54,457 --> 00:38:55,791 Поздновато для молока. 540 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 - Чёрт. - Харгривз. 541 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 - Ты чего тут забыл? - Хожу во сне. 542 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 Любишь языком чесать, умник? Со сломанной челюстью будет непросто. 543 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Лайла? 544 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 Не только ты хочешь сбежать, волчок! 545 00:39:51,972 --> 00:39:53,307 У меня плечо болит! 546 00:39:56,268 --> 00:39:57,228 А ты тут откуда? 547 00:40:44,442 --> 00:40:46,318 - Кто это? - Без понятия. 548 00:40:48,696 --> 00:40:49,738 Куда ты? 549 00:40:50,156 --> 00:40:52,074 Надо их отвлечь. За мной. 550 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 ПОДСОБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ 551 00:41:32,823 --> 00:41:34,366 - Куда бежать? - Направо. 552 00:41:34,450 --> 00:41:36,202 - Почему? - А почему нет? 553 00:41:36,577 --> 00:41:37,411 Ладно. 554 00:41:43,751 --> 00:41:44,710 Слава богу! 555 00:41:44,793 --> 00:41:47,671 - За нами гонятся вооруженные люди! - Руки вверх! 556 00:41:48,297 --> 00:41:50,257 Вы не понимаете. Мы хорошие. 557 00:41:50,341 --> 00:41:52,134 Заткнись и оставайся на месте! 558 00:41:57,139 --> 00:41:58,516 Где ты этому научилась? 559 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 У матери. 560 00:42:00,351 --> 00:42:01,185 Бежим. 561 00:42:08,359 --> 00:42:09,193 Не стреляйте. 562 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ЛЕСТНИЦА 563 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 Привет, Лютер. 564 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 Привет, Отом. Как дела? 565 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 Всё жду любителей больших чаевых. 566 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 А кто это трется с мистером Руби? 567 00:43:04,248 --> 00:43:08,419 Не в курсе, но он так глушит гимлеты, что на него лаймов не напасешься. 568 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 Вот как? Он тебя напрягает? 569 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 Пока что нет… 570 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 Мы сработаемся, Джек. 571 00:43:13,340 --> 00:43:16,093 - …но скоро будет. - Душевые лейки. Соглашайся. 572 00:43:16,176 --> 00:43:18,262 Еще по одной? Всем хватает? 573 00:43:20,014 --> 00:43:22,766 - Меня больше беспокоит мальчуган. - Мальчуган? 574 00:43:23,434 --> 00:43:24,268 Сидит у сцены. 575 00:43:24,935 --> 00:43:27,187 Я ему говорила, что детям сюда нельзя. 576 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 Правда? 577 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 И что он сказал? 578 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 Спросил, когда я заканчиваю смену. 579 00:43:40,909 --> 00:43:44,830 - Она для тебя слишком юна. - Я тоже рад тебя видеть, Лютер. 580 00:43:44,913 --> 00:43:45,956 Чего тебе надо? 581 00:43:46,582 --> 00:43:49,752 Чтоб ты не нависал, как уличная проститутка, и присел. 582 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 И давно ты тут? 583 00:43:57,259 --> 00:43:58,844 Год. Благодаря тебе. 584 00:43:58,927 --> 00:44:02,598 - Прости, Лютер. Знаю, тяжко пришлось. - Я думал, все погибли. 585 00:44:02,681 --> 00:44:04,308 Джек, мне встать на колени? 586 00:44:04,850 --> 00:44:06,477 - Отвали уже. - Мне пора. 587 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 Лютер, подожди. 588 00:44:08,729 --> 00:44:10,064 Слушай, я всё понимаю. 589 00:44:10,481 --> 00:44:12,775 Я знаю, что такое застрять во времени… 590 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 …и думать, что так ты проведешь остаток жизни. 591 00:44:18,155 --> 00:44:18,989 В бегах, 592 00:44:19,490 --> 00:44:22,493 не зная, увидишь ли ты когда-нибудь своих близких. 593 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 Жить в незнакомом мире. 594 00:44:25,079 --> 00:44:26,497 Но ты не один, Лютер. 595 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Надо найти остальных, 596 00:44:28,624 --> 00:44:31,710 потому что через десять дней снова будет конец света. 597 00:44:32,252 --> 00:44:34,338 И я не знаю, как его предотвратить. 598 00:44:39,718 --> 00:44:40,844 А мне насрать. 599 00:45:35,399 --> 00:45:37,401 Перевод субтитров: Вадим Иванков