1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,275 ‎วันที่ 1 เมษายน 2019 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,570 ‎โลกถูกมหันตภัยยักษ์ทำลาย 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 ‎คนนับพันล้านถูกฆ่าล้างภายในเวลาไม่กี่นาที 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 ‎ที่น่าตลกคือผู้รอดชีวิตทั้งหกคนในวันสิ้นโลก 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 ‎คือเหล่าพี่น้องที่เป็นตัวการนี่เอง 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 ‎จับไว้! 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 ‎งานนี้เละแน่! 9 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ‎- นั่นมัน... ‎- สดชื่นจัง 10 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 ‎ห้าอยู่ไหน 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 ‎ห้า! 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ‎ดิเอโก อัลลิสัน! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 ‎ทุกคนอยู่ไหนล่ะ 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 ‎หายไปแล้ว 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 ‎หายไปเหมือนตดที่ละลายไปกับสายลม 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 ‎ปุ๋ง 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 ‎เหลือแค่เราสองคนอีกแล้ว เยี่ยมเลย 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 ‎แล้วเราอยู่ที่ไหนวะ 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,428 ‎หมวกกลับมาฮิตเหรอ 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 ‎ฉันว่าเราน่าจะถามว่า "เราอยู่ในยุคไหน" 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 ‎นี่ โทษที 22 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 ‎โทษทีที่รบกวน 23 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 ‎บอกทีได้ไหมว่านี่ปีอะไร 24 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 ‎บอกวันที่ก็ได้ 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ‎หยาบคาย 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 ‎เคลาส์ มานี่สิ 27 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 ‎อะไร 28 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 ‎- ดูสิ ‎- เออ 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 ‎ก็ตรงสเปกฉันนะ แต่ฉันต้องเห็น 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 ‎- หุ่นเขาซะก่อน ‎- วันที่ ไอ้งั่ง 31 00:02:02,455 --> 00:02:03,414 ‎เออใช่ 32 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 ‎วันที่ 11 กุมภาพันธ์ 1960 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 ‎ปี 1960 34 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 ‎- เชี่ย ‎- เชี่ย 35 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 ‎(ดัลลัส รัฐเทกซัส ‎ปี 1960) 36 00:02:18,388 --> 00:02:22,475 ‎(ปี 1961) 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 ‎(ร้านอาหารสแตดท์เลอร์) 38 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 ‎(คนขาวเท่านั้น) 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 ‎เฮ้ย! 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 ‎ดิเอโก! 41 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 ‎ห้า 42 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 ‎อัลลิสัน! 43 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 ‎- อัลลิสัน! ‎- อัลลิสัน! 44 00:03:06,644 --> 00:03:10,857 ‎- อัลลิ... ‎- อัลลิสัน! 45 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 ‎(วันที่ 1 กันยายน 1963) 46 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที! 47 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 ‎อย่านะ ใครก็ได้ช่วยที! 48 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ‎และแสงจากดวงไฟนั้น ‎จะส่องนำทางให้โลกของเรา 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 ‎ดังนั้น ประชาชนชาวอเมริกันทั้งหลาย 50 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 ‎อย่าถามว่าชาติทำอะไรให้คุณได้บ้าง 51 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 ‎แต่จงถามว่าคุณทำอะไรให้ชาติได้บ้าง 52 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 ‎(วันที่ 12 ตุลาคม 1963) 53 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 ‎แย่แล้ว 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย 55 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 ‎ลูเธอร์ 56 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ‎ดิเอโก! 57 00:04:39,445 --> 00:04:42,615 ‎(วันที่ 25 พฤศจิกายน 1963) 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 ‎"โซเวียตโจมตีสหรัฐฯ" 59 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 ‎(เจเอฟเคประกาศสงคราม) 60 00:04:56,879 --> 00:04:58,131 ‎ต้องไม่ใช่แบบนี้สิ 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 ‎เราจะช่วยคุณออกไปนะครับ ก้มหัวไว้ 62 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 ‎หมอ! 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 ‎ไอ้หนู หมอบ! 64 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 ‎คราวนี้เราทำอะไรอีกเนี่ย 65 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 ‎นี่! 66 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าฉันทำสมองพวกแกระเบิด 67 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‎ห้า ไอ้ลูกหมาโรคจิต หายหัวไปไหนมา! 68 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 ‎ถ้าไม่อยากตาย มากับฉัน 69 00:06:35,978 --> 00:06:36,813 ‎เฮเซล 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,272 ‎นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไร 71 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 ‎ไม่มีเวลาอธิบาย 72 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 ‎นั่นระเบิดนิวเคลียร์ ตาแก่ 73 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 ‎แล้วครอบครัวฉันล่ะ 74 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 ‎ถ้านายตายก็ช่วยเขาไม่ได้ 75 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ‎โอเค 76 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‎เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไร 77 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 ‎วันสิ้นโลก วันที่ 25 พฤศจิกายน 1963 78 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 ‎ปี 63 เหรอ 79 00:07:47,383 --> 00:07:49,135 ‎เฮเซล ฉันไม่ได้รู้ลึกประวัติศาสตร์ 80 00:07:49,218 --> 00:07:51,137 ‎แต่จำไม่ได้นะว่ามีการฆ่าล้างด้วยนิวเคลียร์ 81 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 ‎ก็เออน่ะสิ 82 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 ‎ครอบครัวฉันล่ะ 83 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 ‎ตาย เหมือนทุกคน 84 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 ‎- ตอนนี้ฉันอยู่ไหน ‎- ดัลลัส ถนนเส้นเดียวกัน 85 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 ‎สิบวันก่อนหน้า 86 00:08:00,980 --> 00:08:02,482 ‎มีเวลากอบกู้เส้นเวลา 87 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 ‎- และช่วยทุกคนอีกเยอะ ‎- แม่ง 88 00:08:05,818 --> 00:08:08,196 ‎- เราต้องเริ่มตรงไหน ‎- เราเหรอ นายตัวคนเดียว 89 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 ‎ฉันแค่มาทำตามสัญญาที่ให้ไว้กับแอ็กเนส 90 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‎แล้วเธอ... 91 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 ‎- ตายเหรอ ‎- ใช่ 92 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 ‎เป็นมะเร็งตาย 93 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 ‎ทรมานไม่นาน 94 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 ‎แต่เรามีความสุขด้วยกัน 20 ปี ‎คงไม่มีวาสนาอยู่ไปตลอดกาล 95 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ‎เสียใจด้วย เฮเซล 96 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ‎แล้วเดอะ คอมมิชชั่นล่ะ 97 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 ‎ลาออกแล้วโว้ย ลืมเหรอ ‎ฉันไม่ติดค้างอะไรกับที่นั่น 98 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 ‎งั้นพวกมันเป็นใคร 99 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 ‎เวร 100 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 ‎หนีไป! 101 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 ‎บอกกี่ทีแล้วว่าให้ผลิตกระเป๋ากันกระสุน 102 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 ‎(ฟาร์มโกลด์ฟีลด์ ‎ผลิตภัณฑ์จากนม) 103 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 ‎(ร้านมอร์ตี้) ‎(รับและส่งของ) 104 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 ‎(มอร์ติเมอร์ กัสแมน ทันตแพทย์) 105 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 ‎จะเอาอะไร 106 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 ‎สวัสดีครับ ผมขายสารานุกรม ‎ให้ชมรมเยาวชนของผม 107 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 ‎ผมอยากรู้ว่า... 108 00:10:39,096 --> 00:10:39,930 ‎ทำแบบนั้นได้ไง 109 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 ‎ไม่มีเวลาอธิบาย 110 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 ‎เพนตากอนส่งมาเหรอ 111 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 ‎รับรองว่าไม่ใช่ 112 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 ‎ซีไอเอเหรอ หรือเอฟบีไอ เคจีบีล่ะ 113 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 ‎สดหรือเปล่า 114 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 ‎เฮ้ย 115 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 ‎กาแฟโคลัมเบียเหรอ 116 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 ‎เบลนด์ของผมเอง 117 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 ‎(แสงประหลาดอาจเป็นแขกจากอวกาศ) 118 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 ‎(นักบินอเมริกันเห็น "จานบิน") 119 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 ‎เคยได้ยินเรื่องแอเรีย 51 หรือเปล่า 120 00:11:18,135 --> 00:11:19,095 ‎ที่รอสเวลล์ 121 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‎แม่เจ้าโว้ย! 122 00:11:27,603 --> 00:11:28,771 ‎ว่าแล้วว่าไม่ได้มีแค่เรา 123 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 ‎เอลานอร์หาว่าผมไม่เต็มบาท 124 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 ‎แต่มันจริงหมดเลยใช่ไหม 125 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 ‎ยูเอฟโอ ครอปเซอร์เคิล... 126 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 ‎ความจริงมันอยู่ข้างนอกนั่น 127 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 ‎ไม่ ความจริงอยู่... 128 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 ‎ตรงนี้ ต่อหน้าเรา 129 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 ‎บอกที... 130 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 ‎ทำไมต้องทดลองแต่ทางทวารล่ะ 131 00:11:46,622 --> 00:11:48,541 ‎ถ้าเข้ามาอีกก้าวฉันจะหลอมสมองนาย 132 00:11:48,958 --> 00:11:50,167 ‎อยากได้พื้นที่ โอเค 133 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 ‎- ผมยืนตรงนี้นะ ‎- เครื่องมือบนหลังคา 134 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 ‎สร้างเองใช่ไหม 135 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 ‎ใช่ สร้างเอง 136 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 ‎ผมตรวจหาความผิดปกติในชั้นบรรยากาศ 137 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 ‎- เฝ้ารอคอย ‎- รออะไร 138 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 ‎รอคุณไง 139 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 ‎พวกคุณทุกคน 140 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 ‎มันเริ่มขึ้นในปี 1960... 141 00:12:08,102 --> 00:12:09,019 ‎(สามปีที่แล้ว) 142 00:12:09,103 --> 00:12:11,147 ‎ปีที่เปิดตัวรุ่นซิลเวอร์โทนโอเมกา 143 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 ‎ผมกำลังขายของอยู่ 144 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ‎ตอนที่เกิดเรื่องแปลกประหลาดมาก 145 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 ‎ตัวนี้เลยครับ รุ่นซิลเวอร์โทนโอเมกา ‎ขายดีเป็นอันดับต้นๆ เลยครับ 146 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 ‎ภาพสีแท้ 147 00:12:22,908 --> 00:12:24,785 ‎ไม่เคยรู้เลยว่าลูซี่เป็นสาวผมแดง 148 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 ‎ผมขอตัว... ประเดี๋ยวครับ 149 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 ‎ดิเอโก! 150 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 ‎- อัลลิสัน! ‎- ช่วงสามปีที่ผ่านมา 151 00:12:40,259 --> 00:12:43,137 ‎ผมเห็นคลื่นพลังงานพุ่งสูง ‎ในตรอกด้านหลังถึงห้าครั้ง 152 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 ‎เหมือนเดิมทุกรอบ 153 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‎แสงวาบสีฟ้า แล้วก็มีอะไรบางอย่างโผล่มา 154 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 ‎- เห็นทุกคนชัดหรือเปล่า ‎- ครับ คนแรก 155 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 ‎แล้วก็คนตัวใหญ่ขี้อ่อนไหว 156 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 ‎- อ่อนไหวเหรอ ‎- ร้องห่มร้องไห้ 157 00:12:54,523 --> 00:12:57,651 ‎ชอบกลับมาที่ตรอกนี้บ่อยๆ ‎นั่งร้องเรียกชื่อผู้หญิงเป็นชั่วโมง 158 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 ‎อัลลิสัน 159 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 ‎- ลูเธอร์ ‎- ไม่ได้มีแค่เขา 160 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‎ตลอดหลายปีมานี้ ‎คนอื่นๆ ก็กลับมาหาเพื่อนๆ อยู่เรื่อยๆ 161 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 ‎แต่ในที่สุดก็เลิกมา 162 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 ‎ครอบครัวฉันยังไม่ตาย 163 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 ‎เวร 164 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 ‎ฉันคงทำให้พวกเขาติดอยู่ที่นี่ 165 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 ‎ฟังให้ดี 166 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 ‎เอลเลียต ผมชื่อเอลเลียต 167 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 ‎ชื่ออะไรก็ช่าง 168 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 ‎ฉันมีเวลาตามหาพวกเขาและกอบกู้โลกสิบวัน 169 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 ‎ซึ่งฉันต้องให้นายช่วย 170 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 ‎คุณอยากให้ผม... 171 00:13:24,261 --> 00:13:29,099 ‎รู้อะไรไหม ผมคิดเสมอมาว่า ‎รูปผู้ต้องหาคนนี้เหมือนคนที่สี่เลย 172 00:13:29,183 --> 00:13:30,226 ‎(ชายบ้าพกมีดหลายใบ) 173 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 ‎ดิเอโก 174 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 ‎งั้น... 175 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 ‎- ช่วยได้ใช่ไหม ‎- ช่วยได้เยอะเลย 176 00:13:36,232 --> 00:13:37,441 ‎ใช่เลย 177 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 ‎กิจกรรมศิลปะและงานประดิษฐ์ ‎จะจัดเวลาบ่ายโมงถึงบ่ายสามในพื้นที่ส่วนกลาง 178 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 ‎จะมีการแจกจ่ายยาก่อนเริ่มกิจกรรม 179 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 ‎อลัน ขอบคุณที่เล่าให้กลุ่มของเราฟัง 180 00:13:48,035 --> 00:13:50,371 ‎ผมว่าทุกคนคงเข้าใจความกลัวกันดี 181 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 ‎ใครอยากเล่าอีกบ้าง 182 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 ‎มีไหม 183 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 ‎เถอะน่า ใครครับ 184 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 ‎ดิเอโก เช้านี้เงียบจังนะครับ 185 00:14:02,132 --> 00:14:03,634 ‎แค่ตั้งใจฟังน่ะ หมอ 186 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 ‎ให้เรื่องราวบ้าๆ ทั้งหลายบำบัดผม 187 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ‎อาทิตย์ที่แล้วคุณพูดถึงพ่อ 188 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 ‎ว่าคุณรู้สึกเหมือนถูกทดลองตลอดช่วงวัยเด็ก 189 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 ‎ก็ถูกทดลองจริงนี่ 190 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‎- หรือว่าเป็นแค่ความรู้สึกล่ะ ‎- ไม่ เป็นการทดลองจริงๆ 191 00:14:20,359 --> 00:14:21,318 ‎มาล้วงลึกกัน 192 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 ‎คุณบอกว่าพ่อเป็นวายร้าย 193 00:14:24,154 --> 00:14:25,781 ‎- ก็ใช่น่ะสิ ‎- คุณเลยต้องเป็นฮีโร่ 194 00:14:25,865 --> 00:14:27,366 ‎ให้พ่อจ๋าโมโห 195 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 ‎- ผมโตเป็นควายแล้ว หมอ... ‎- แต่ก็ยังนิยามตัวเอง 196 00:14:38,085 --> 00:14:39,962 ‎ว่าเป็นศัตรูกับพ่อ 197 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 ‎พ่อที่ตายไปแล้ว 198 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 ‎ไม่ค่อยเหมาะเป็นนิยามตัวเองเลยนะ ดิเอโก 199 00:14:43,924 --> 00:14:45,843 ‎เอาไปบอกลุค สกายวอล์คเกอร์สิ 200 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่เข้าใจ แต่มันตรงกันมาก 201 00:14:50,055 --> 00:14:51,140 ‎อารมณ์ขันเป็นเรื่องดี 202 00:14:51,765 --> 00:14:52,725 ‎แต่ความจริงดีกว่า 203 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 ‎ดิเอโกตัวจริงเป็นใคร 204 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‎ผมไม่รู้ 205 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 ‎คงไม่เคยรู้ละมั้ง 206 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 ‎แต่ผมพร้อมแล้ว 207 00:15:08,115 --> 00:15:09,325 ‎พร้อมที่จะรู้แล้ว 208 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 ‎ขอบคุณ ดิเอโก 209 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 ‎โอเค อยู่กันเงียบๆ จนกว่าจะพักเที่ยง 210 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‎ผมขอดูหน่อย 211 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 ‎นายมันตอแหลสิ้นดี 212 00:15:32,556 --> 00:15:34,266 ‎- น้ำตาเว่อร์ไปเหรอ ‎- เขามองออก 213 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 ‎ไม่ เขาหลงเชื่อซะสนิท 214 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 ‎พนันเยลลี่มื้อเที่ยงสามถ้วยว่าผิด 215 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 ‎- เอาสิ ‎- ได้เลย 216 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 ‎ดร.มองค์ตัน 217 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 ‎- ว่างไหมครับ ‎- ว่างสิ มีอะไร 218 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 ‎พักนี้อาการผมดีขึ้นเยอะเลย จริงไหม 219 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 ‎จริง คุณสงบลง ไม่ค่อยชอบหาเรื่อง 220 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 ‎ดีใจที่ได้เห็นคุณเปิดอกคุยกันในกลุ่ม 221 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‎แล้วหมอว่าผมจะได้ออกเมื่อไร 222 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 ‎คณะกรรมการจะพิจารณา ‎คดีของคุณใหม่ใน 90 วัน 223 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 ‎ตั้ง 90 วัน ผมรอนานขนาดนั้นไม่ไหว 224 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 ‎ค่อยๆ สู้ทีละวัน โอเคไหม 225 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 ‎ไม่ หมอไม่เข้าใจ 226 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 ‎พวกมันจะฆ่าประธานาธิบดีในเจ็ดวัน 227 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 ‎ดิเอโก นึกว่าเรื่องนี้จบแล้วนะ 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,516 ‎- รู้จักปมฮีโร่หรือเปล่า ‎- รู้ 229 00:16:15,599 --> 00:16:18,060 ‎- นั่นพวกบ้าที่คิดว่าตัวเองเป็นฮีโร่ ‎- คุณเข้าโรงพยาบาล 230 00:16:18,143 --> 00:16:20,437 ‎ก็เพราะคิดเพ้อฝันเรื่องเคนเนดี้นี่แหละ 231 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 ‎พวกมันจะฆ่าเขาจริง 232 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 ‎พวกมันจะยิงหัวเขา ที่นี่ ที่ดัลลัส 233 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 ‎- เข้าใจหรือเปล่า ‎- ปล่อยผม! 234 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 ‎- ปล่อย ‎- ผมโอเค 235 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 ‎ผมขอโทษ ผมโอเค 236 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 ‎ผมโอเค 237 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 ‎แม่งงี่เง่าที่สุด 238 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 ‎- ไม่ไหว ‎- นายอาจคิดว่างี่เง่า 239 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 ‎นี่จะช่วยให้อารมณ์ดีนะ 240 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 ‎เบคอนเนี่ยนะ 241 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 ‎แอบเอาออกมาจากห้องอาหาร กินไหม 242 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 ‎ไม่ 243 00:17:03,105 --> 00:17:04,189 ‎พูดตามตรง 244 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 ‎ฉันเก็บไว้รอกินตอนนายหนี 245 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- ก็แค่ว่า 246 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 ‎ไม่ว่านายวางแผนอะไรอยู่ ฉันมีประโยชน์นะ 247 00:17:14,491 --> 00:17:15,951 ‎ต่อให้ฉันวางแผนอะไร 248 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 ‎ซึ่งไม่ได้วางแผน 249 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‎ฉันคงไม่เลือกพาเธอออกไปด้วยหรอก 250 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 ‎เพราะเยลลี่ใช่ไหม คืนให้ก็ได้ 251 00:17:23,167 --> 00:17:24,710 ‎ไม่ใช่เพราะเยล... 252 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 ‎ฉันเป็นหมาป่าฉายเดี่ยว 253 00:17:28,255 --> 00:17:29,298 ‎ไม่ชอบอยู่ในฝูง 254 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 ‎ดีเลย 255 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 ‎เพราะฉันเองก็ชอบฉายเดี่ยวเหมือนกัน 256 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 ‎ฮาร์กรีฟส์ มีแขกมาเยี่ยม 257 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 ‎- ใคร ‎- ฉันไม่ใช่เลขาฯ นายซะหน่อย 258 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 ‎ในที่สุดพ่อจ๋าก็แวะมาบอกรักลูกแล้วมั้ง 259 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 ‎ไปตายไป 260 00:18:00,370 --> 00:18:01,955 ‎- ห้า ‎- ไง ดิเอโก 261 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 ‎ใส่สีขาวแล้วขึ้นนะ 262 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 ‎กว่าจะมา 263 00:18:09,421 --> 00:18:10,631 ‎รู้ได้ไงว่าฉันจะมา 264 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‎เพราะนายชอบทำแบบนั้นไง 265 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 ‎คนอื่นอยู่ไหน 266 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 ‎ไม่อยู่กับนายเหรอ 267 00:18:16,261 --> 00:18:17,221 ‎เราจะตามหาพวกเขา 268 00:18:18,263 --> 00:18:20,390 ‎- นายอยู่นี่นานแค่ไหนแล้ว ‎- 75 วัน 269 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 ‎มาโผล่ที่ตรอกหลังถนน 270 00:18:22,559 --> 00:18:23,519 ‎คอมเมิร์ซกับน็อกซ์ 271 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 ‎- นายล่ะ ‎- เพิ่งมาถึงเมื่อเช้า 272 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 ‎หาฉันเจอได้ไง 273 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 ‎หน้า 16 274 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 ‎"ชายบ้าพกมีดหลายใบ ‎ถูกจับหน้าที่อยู่ 1026 เบคลีย์เหนือ" 275 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 ‎นั่นบ้านของลี ฮาร์วี่ย์ ออสวอลด์ 276 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 ‎อยากอธิบายไหม 277 00:18:41,954 --> 00:18:43,163 ‎เอาเป็นว่า 278 00:18:43,247 --> 00:18:46,375 ‎หน่วยพิทักษ์กฎหมายเมืองดัลลัส ‎ไม่สนับสนุนความพยายามของฉัน 279 00:18:46,458 --> 00:18:49,962 ‎ที่จะยับยั้งการลอบสังหาร ‎จอห์น เอฟ. เคนเนดี้เลย 280 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ‎- เพราะมันยังไม่เกิดขึ้น ‎- และจะไม่เกิดขึ้น 281 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 ‎ฉันไม่ยอมหรอก 282 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 ‎ฟังนะ ฉันตะไบลูกกรงห้องมาพักนึงแล้ว 283 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 ‎อีกวันสองวันก็จะหนีออกไปได้ 284 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 ‎จากนั้นฉันจะไปห้ามออสวอลด์ ‎และช่วยชีวิตประธานาธิบดี 285 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 ‎ถ้าอยากช่วยก็บอกมาเลย 286 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 ‎ตั้งใจฟังฉันให้ดี 287 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 ‎ไอ้กร๊วกปากมาก 288 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 ‎นายจะไม่ทำอะไรเลย 289 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 ‎ทำไมล่ะ 290 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 ‎- เพราะเราต้องยับยั้งวันสิ้นโลก ‎- ก็เออไง 291 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 ‎แต่นั่นมันอีกตั้ง 60 ปี 292 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 ‎ไม่ใช่วันสิ้นโลกอันนั้น 293 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 ‎อันนี้อันใหม่ 294 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 ‎มันตามเรามา 295 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 ‎ฉันเห็นมาแล้ว 296 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 ‎สงครามนิวเคลียร์ ดิเอโก ในอีกสิบวัน 297 00:19:31,837 --> 00:19:33,881 ‎นายสิที่ต้องเข้าโรงพยาบาลบ้า 298 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 ‎ได้ เล่นด้วยก็ได้ 299 00:19:35,632 --> 00:19:36,800 ‎โลกแตกเพราะอะไร 300 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 ‎ไม่รู้สิ 301 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 ‎คงเป็นเพราะคนสติแตกมีปมฮีโร่ 302 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 ‎พยายามช่วยชีวิตประธานาธิบดี ‎แล้วไปทำทุกอย่างพัง 303 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ‎จะบอกว่าสำเร็จเหรอ 304 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 ‎ฉันช่วยเขาไว้ได้เหรอ 305 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 ‎ว่าแล้วว่าทำได้ 306 00:19:52,149 --> 00:19:54,776 ‎โอเค ฉันจะช่วยนาย 307 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 ‎ขอบคุณพระเจ้า 308 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 ‎หลังช่วยชีวิตเคนเนดี้เสร็จแล้ว 309 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 ‎แล้วนายพาเราย้อนไป 20-30 สิบปี 310 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 ‎จะได้เอามีดทาเนยปาดคอฮิตเลอร์ 311 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 ‎นายไม่มีเพื่อนเพราะงี้แหละ 312 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 ‎เอางี้ ยาม 313 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 ‎พี่ผมวางแผนหลบหนี 314 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 ‎เขาตะไบลูกกรงในห้อง 315 00:20:12,127 --> 00:20:13,086 ‎ไอ้เด็กเปรต! 316 00:20:13,170 --> 00:20:14,379 ‎ก็ได้ ไอ้บ้า 317 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 ‎- ฉันทำเพื่อนายนะ ดิเอโก ‎- ไม่ ห้า! 318 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 ‎พี่ชายผมป่วยหนัก 319 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 ‎ขอให้เขาได้รับความช่วยเหลือที่จำเป็นจริงๆ 320 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 ‎ขอร้อง ไม่เอาเข็มฉีดยา ไม่! 321 00:20:26,099 --> 00:20:28,018 ‎ไว้จะกลับมาหานะ แค่... 322 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 ‎หลับฝันดี 323 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 ‎ไงจ๊ะ กลับมาแล้ว 324 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 ‎โทษทีที่ออกไปนาน 325 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 ‎วันนี้ลูกกับแวนญาเล่นสนุกไหมจ๊ะ ฮาร์ลัน 326 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 ‎สนุกค่ะ 327 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 ‎เราแวะไปเยี่ยมม้า 328 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 ‎แล้วก็อ่านเรื่องเจมส์กับลูกพีชยักษ์มหัศจรรย์ 329 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‎อาการกำเริบไหม 330 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‎ไม่ค่ะ 331 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 ‎แล้วคุณล่ะ เป็นไงบ้าง 332 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 ‎อาการปวดหัวดีขึ้นเยอะ 333 00:21:08,934 --> 00:21:10,018 ‎แต่ยังจำอะไรไม่ได้ 334 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 ‎งั้นเราต้องมาสร้าง ‎ความทรงจำใหม่ๆ ให้คุณกันแล้ว 335 00:21:25,534 --> 00:21:27,828 ‎ขอบอกเลย แวนญา ‎ผมเกือบขายให้ไอ้เวรนั่นได้แล้ว 336 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 ‎คาร์ล ระวังคำพูดต่อหน้าฮาร์ลันหน่อย 337 00:21:30,122 --> 00:21:31,331 ‎ล้อเล่นใช่ไหม ที่รัก 338 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ‎ถ้าเจ้าเด็กนั่นพูดว่า "ไอ้เวร" ‎ผมซื้อปืนอัดลมให้เลย 339 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 ‎ถ้ายอมพูดสักคำ ซื้อรถคาดิลแลคให้เลย 340 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 ‎องค์ประกอบของการขายที่คนไม่เข้าใจ 341 00:21:42,175 --> 00:21:43,719 ‎คือความอดทน 342 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 ‎ทุกคนคิดว่าแค่เดินไปหา ‎แล้วยิ้มกว้างๆ ก็ขายออกแล้ว 343 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 ‎ทุกคนคิดแบบนั้นเหรอ คาร์ล 344 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 ‎ใช่แล้ว 345 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 ‎แต่พวกเขาไม่เข้าใจศาสตร์และศิลป์ของงานนี้ 346 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 ‎ต้องมีทักษะถึงจะปิดการขายได้ 347 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 ‎- ต้องปิดการขาย ‎- ใช่ ปิดการขาย 348 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 ‎มีใครโทรมาบ้างหรือยัง 349 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 ‎ผมลงโฆษณาคนหายในหนังสือพิมพ์อีกรอบ 350 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 ‎ต้องมีใครสักคนตามหาคุณอยู่สิ 351 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 ‎ฉันคงไม่ค่อยจะน่าคิดถึงน่ะ 352 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 ‎ฉันว่าไม่จริงหรอก 353 00:22:18,795 --> 00:22:20,339 ‎เป็นเราคงคิดถึงคุณไปแล้ว 354 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 ‎งั้น... 355 00:22:25,302 --> 00:22:26,261 ‎จะไปไหน 356 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 ‎ออฟฟิศ 357 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 ‎ผมบอกว่าเกือบขายได้แล้ว 358 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 ‎แต่ยังไม่ได้ 359 00:22:32,392 --> 00:22:33,810 ‎จะกลับบ้านกี่ทุ่ม 360 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 ‎ไม่รู้สิ 361 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 ‎ขึ้นอยู่กับว่าลูกค้าเล่นตัวแค่ไหน 362 00:22:36,855 --> 00:22:39,024 ‎เพื่อให้ผมหาเงินมาเลี้ยงดูคุณให้สุขสบาย 363 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 ‎ก็ได้ ตอนเข้าบ้านอย่าเสียงดังนะ 364 00:22:41,151 --> 00:22:43,403 ‎- ไม่อยากให้ลูกตื่น ‎- เจอกันตอนเช้า 365 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 ‎- ฝันดี แวนญา ‎- ฝันดี คาร์ล 366 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 ‎ฝันดี ฮาร์ลัน 367 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 ‎อะไรอีกล่ะเนี่ย 368 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 ‎จำตอนที่ฉันบอกว่าเครื่องยนต์ร้อนไปได้ไหม 369 00:23:28,949 --> 00:23:31,660 ‎ปากดีขึ้นมาก็ไม่ทำให้นายน่าสนใจหรอกนะ 370 00:23:31,743 --> 00:23:32,911 ‎หนวดนายก็เหมือนกัน 371 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 ‎จะดีมากเลยถ้าฉันรู้ว่า ‎เรากำลังไปที่ไหน ลุงหนวด 372 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 ‎กลับดัลลัส 373 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‎ไกลขนาดนั้นเลย นานแค่ไหน 374 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 ‎- ไม่ต้องมาเผือก ‎- ถามจริง 375 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 ‎คิดว่าฉันจะตามนายต้อยๆ ไปอีกสามปีเหรอ 376 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 ‎ก็นายเป็นผีทาสของฉัน 377 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 ‎จำได้ไหม 378 00:23:50,053 --> 00:23:53,223 ‎ไม่ เราต้องกลับไป ‎คนที่ซานฟรานซิสโกต้องการนาย 379 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 ‎พวกนั้นน่ารำคาญ 380 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 ‎- เกาะติดอย่างกับปลิง ‎- ได้! 381 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 ‎ฉันต้องการให้เราไปซานฟรานซิสโก 382 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 ‎ฉันมีเรื่องต้องสะสาง 383 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 ‎แล้วจะทำยังไง 384 00:24:03,942 --> 00:24:06,111 ‎จะใส่ชุดพลังผี 385 00:24:06,194 --> 00:24:07,863 ‎ใช้พลังผีโทรศัพท์ 386 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 ‎- แล้วสะสางเรื่องเหรอ ‎- ช่างเถอะ 387 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 ‎กลับมาเถอะ มีเรื่องต้องสะสาง 388 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 ‎ถ้าขาดฉันนายก็ไม่มีกายหยาบ 389 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 ‎นายต้องการฉัน 390 00:24:17,581 --> 00:24:19,416 ‎ไม่มีใครต้องการปัญหานาย เคลาส์ 391 00:24:19,791 --> 00:24:21,126 ‎นายถึงตัวคนเดียวตลอดไง 392 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 ‎หนอยแน่ะ ไอ้ขี้หมา! 393 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 ‎ปล่อยฉัน! 394 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 ‎อาบน้ำยังเนี่ย 395 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‎อย่า! 396 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 ‎หลงทางเหรอ ไอ้หนุ่ม 397 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 ‎ที่จริงแล้วหิวน้ำ 398 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 ‎โทษทีครับ บ๋อย 399 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎อะไร 400 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‎พอจะรู้ไหมว่ารถเมล์ไปดัลลัส ‎คันต่อไปจะมาเมื่อไร 401 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 ‎รู้สิ 402 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 ‎บอกมาสิ 403 00:25:39,788 --> 00:25:40,997 ‎บ่ายสามโมงตรง 404 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 ‎พรุ่งนี้ 405 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 ‎งั้นก็แปลว่าจะมีเวลาสานสัมพันธ์กับ... โอเค 406 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 ‎พ่อหนุ่มสำอาง 407 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 ‎- พูดถึงผมเหรอ ‎- นายนั่นแหละ 408 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 ‎อยากเล่นโป๊กเกอร์ 409 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 ‎ระหว่างรอไหม 410 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 ‎รู้อะไรไหม ด้วยความยินดีเลย 411 00:26:10,610 --> 00:26:13,196 ‎ถ้าคุณไม่หยุดเปลื้องผ้าผมด้วยสายตา 412 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 ‎ผมจะไม่สบายเอานะ 413 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 ‎ระวังปาก 414 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 ‎พูดโชว์โง่ 415 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 ‎ขำอะไร 416 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 ‎เปล่า แค่นึกถึงกลอนที่แต่งอยู่น่ะ 417 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 ‎"ที่ดัลลัสเคยมีหนุ่มชื่อบัคคนนึง 418 00:26:27,502 --> 00:26:30,755 ‎- เขามีลึงค์อันเล็กกระจิ๋วหลิว..." ‎- เอางี้ 419 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 ‎ถ้าแน่นักล่ะก็... 420 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 ‎มาเพิ่มเดิมพันกันไหม 421 00:26:35,719 --> 00:26:37,554 ‎เงินผมอยู่ในกองหมดแล้ว 422 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 ‎งั้นก็พนันสร้อยทองคำแต๋วๆ นั่นสิ 423 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 ‎ไคลด์จะเอาไปหลอม 424 00:26:42,559 --> 00:26:44,019 ‎ทำหัวเข็มขัดให้ฉัน 425 00:26:44,102 --> 00:26:46,521 ‎หัวเข็มขัดคงสวยน่าดู 426 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 ‎แต่เขาแค่ขู่ขวัญนาย 427 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 ‎ไพ่ห่วยแตก 428 00:26:50,525 --> 00:26:52,152 ‎โอเค พนันสร้อยแต๋วๆ ก็ได้ 429 00:26:52,235 --> 00:26:53,820 ‎แลกกับกุญแจรถปิ๊กอัป 430 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 ‎หรือว่าไพ่ไม่ดีจริง 431 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 ‎ตกลง 432 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 ‎เปิดไพ่เลย 433 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 ‎ฟูลเฮาส์ 434 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 ‎ไพ่คิงกับเจ็ดคู่ 435 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 ‎นั่นมัน... 436 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 ‎ไม่เห็นจะห่วยแตก 437 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 ‎ก็ยุติธรรมดี คุณชนะ 438 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 ‎- และผมต้องไปแล้ว ‎- ไอ้มือกาว 439 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 ‎ลำไส้แปรปรวนด้วย นั่งได้ก็บุญแล้ว... 440 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 ‎โอเค 441 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 ‎เอากุญแจคืนมาสิวะ 442 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 ‎ได้เวลาปล่อยผี เบน 443 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ‎ตัวอะไรวะ 444 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 ‎ไม่เล่นดีกว่า 445 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 ‎ชอบอิสระนักนี่ สู้เอาเองสิ 446 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 ‎ทำไมมาเลือกค้นพบตัวเองเอาตอนนี้เนี่ย 447 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 ‎- คงเข้าทางนายเลยเนอะ ‎- ก็ชอบอยู่นะ 448 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ‎เชี่ย คันไหน 449 00:27:56,383 --> 00:27:58,718 ‎กลับมานี่ซะดีๆ ไอ้เด็กเหลือขอ! 450 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 ‎เฮ้ย นั่นรถฉัน! 451 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 ‎ซวยแล้ว 452 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 ‎เอารถฉันคืนมานะ ไอ้กร๊วก 453 00:28:10,188 --> 00:28:11,606 ‎ไอ้เด็กเปรต! 454 00:28:13,983 --> 00:28:14,943 ‎เวร! 455 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 ‎ได้อ่านข่าววันนี้ไหม 456 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‎หน้าที่หนึ่ง 457 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 ‎ย่อหน้าที่ห้า 458 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 ‎บรรทัดที่สอง 459 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 ‎"เมื่อถูกถามเรื่องคำขู่ ‎ของคณะกรรมการประสานงานยุติธรรมทางใต้ 460 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 ‎ว่าจะประท้วง 461 00:28:42,095 --> 00:28:44,764 ‎ขณะประธานาธิบดีเคนเนดี้ไปเยือนดัลลัส 462 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 ‎โฆษกทำเนียบขาว ‎ปีแยร์ ซาลินเจอร์ตอบว่า..." 463 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 ‎- อะไรนะคะ ‎- เราขึ้นหน้าข่าว ที่รัก! 464 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 ‎นี่ท่อนเด็ด คุณต้องชอบแน่ๆ 465 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 ‎คำนี้เป๊ะ "อย่างที่ท่านประธานาธิบดีพูดเมื่อต้นปี 466 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 ‎- สิทธิของทุกคนจะถูกลิดรอน..." ‎- "สิทธิของทุกคนจะถูกลิดรอน 467 00:28:59,362 --> 00:29:01,573 ‎เมื่อสิทธิของชาย... 468 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 ‎หรือหญิงหนึ่งคน... ถูกข่มขู่" 469 00:29:05,660 --> 00:29:08,413 ‎เมื่อเช้าฉันซื้อสามฉบับสุดท้ายที่ร้านโคลแมน 470 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 ‎ผมเป็นชายโชคดีที่สุดในดัลลัส 471 00:29:11,541 --> 00:29:13,251 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริงครับ 472 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 ‎และคุณเป็นสิ่งที่งดงามที่สุดที่ผมเคยเห็นมาเลย 473 00:29:19,174 --> 00:29:20,592 ‎เป็นสิ่งดีที่สุดในชีวิตผม 474 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 ‎อะไร 475 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้คุณหวังมากไป 476 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 ‎เรื่องเคนเนดี้ 477 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 ‎โลกกำลังจะเปลี่ยน ที่รัก ผมรู้สึกได้ 478 00:29:35,523 --> 00:29:36,566 ‎ผมรู้สึกได้ 479 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 ‎เออนี่... 480 00:29:42,322 --> 00:29:45,700 ‎ของขวัญชิ้นน้อย ‎ให้ภรรยาสุดสวยก่อนครบรอบ 481 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 ‎ผมรู้ว่าสัญญาจะสอยดาวมาให้แต่... 482 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 ‎ดวงจันทร์ 483 00:29:55,251 --> 00:29:57,003 ‎ผมเห็นคุณจ้องมันทุกคืน 484 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 ‎ตอนนี้คุณมองดวงจันทร์เมื่อไรก็ได้ 485 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 ‎ฮึดสิ จัดการมันให้น็อก! 486 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 ‎- จัดการมัน! ‎- ใช่! 487 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 ‎โธ่เว้ย! 488 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 ‎ลุกสิวะ ไอ้เข้ 489 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 ‎มาสิ 490 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 ‎- แกทำอะไร ‎- ไปตายไป 491 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 ‎- โธ่เว้ย ‎- ดวงกุด 492 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ‎ไปเอารถมา 493 00:32:10,303 --> 00:32:11,429 ‎เก่งมาก 494 00:32:14,265 --> 00:32:15,808 ‎(ร้านเสริมสวยโอเดสซ่า) 495 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 ‎เงียบกันได้แล้ว ทุกคน เงียบหน่อย ขอบคุณ 496 00:32:20,855 --> 00:32:21,898 ‎ทีนี้ 497 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 ‎ผมเข้าใจว่าทุกคนต่างมีประเด็นกังวลเรื่องนี้ 498 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 ‎ความจริงคือเรามาถกเถียงกันถึงเช้าก็ได้ 499 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 ‎แต่เราต้องลงมือ 500 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 ‎- มันถึงเวลาแล้ว ‎- จะลงมือที่ไหน 501 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 ‎ร้านแสตดท์เลอร์ ถนนคอมเมิร์ซ 502 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 ‎ฟังนะคะ 503 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 ‎ถ้าเราเริ่มนั่งประท้วงวันอาทิตย์ 504 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 ‎ห้าวันก่อนประธานาธิบดีจะมา 505 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 ‎สื่อระดับชาติน่าจะหันมามองเรา 506 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 ‎แต่ต้องมองด้วยสายตาที่เหมาะสม 507 00:32:49,384 --> 00:32:50,301 ‎ผมเห็นด้วย 508 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 ‎เราห้ามทำพลาดเด็ดขาด 509 00:32:52,512 --> 00:32:55,390 ‎ห้ามภาพที่ขึ้นบนจอทีวี 510 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 ‎แสดงความรุนแรง ความก้าวร้าว ‎หรือแม้แต่ท่าทีดูหมิ่น 511 00:32:59,018 --> 00:33:01,896 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรเราก็ตาม ‎เรามีกฎข้อเดียว 512 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 ‎จงอย่าละทิ้งเกียรติและศักดิ์ศรี 513 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 ‎ทีนี้ ห้ามเอารายละเอียดไปบอกใคร 514 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 ‎จนกว่าเราจะสรุปแผนเสร็จแล้ว โอเคไหม 515 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 ‎ฉันทำยังไงดี 516 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 ‎- ฉันจัดการเอง ‎- อัลลิสัน เดี๋ยว 517 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 ‎ขออภัยค่ะ 518 00:33:23,251 --> 00:33:25,044 ‎ที่นี่ตัดผมสตรีเท่านั้นค่ะ 519 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 ‎สตรีผิวสี 520 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 ‎งั้นก็แปลกดีนะที่สามีคุณอยู่ข้างใน 521 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 ‎คุณเมสัน มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 522 00:33:33,803 --> 00:33:36,597 ‎บอกทีสิว่าพวกคุณมาทำอะไรที่นี่หลังร้านปิดแล้ว 523 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 ‎ก็ภรรยาผมทำงานที่นี่ 524 00:33:39,225 --> 00:33:42,061 ‎บางคืนเราใช้สถานที่นี้มารวมตัวกัน 525 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 ‎รวมตัวกันเหรอ เพื่ออะไร 526 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณ 527 00:33:46,607 --> 00:33:49,444 ‎ผมเป็นเจ้าของตึกฝั่งตรงข้าม ‎และอีกสองสามตึกแถวนี้ 528 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‎อยากให้ซอยของผมสงบน่ะ 529 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 ‎แต่ตึกนี้ไม่ใช่ของคุณนี่ จริงไหม 530 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 ‎เดี๋ยวก็ซื้อ 531 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 ‎งั้นกรุณาออกไปจากที่ดินผืนนี้ 532 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 ‎สวัสดีครับ 533 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 ‎เมื่อกี้แกจงใจปิดประตูหนีบเท้าฉันเหรอ ไอ้หนู 534 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 ‎นั่นทำร้ายร่างกายนะ 535 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 ‎หล่อนเอาจริงเว้ย 536 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 ‎อย่าไปหยามเชียว 537 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 ‎หวังว่าสะใจดีนะ 538 00:34:28,816 --> 00:34:29,984 ‎สุดๆ เลยแหละ 539 00:34:37,617 --> 00:34:39,535 ‎เกียรติและศักดิ์ศรีหายไปไหน 540 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 ‎จัดการมันก่อน 541 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ‎ทุกคนเลิกมองกันได้แล้ว 542 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 ‎นอนไม่หลับ ยังมีเค้กเหลือไหม 543 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 ‎ซิสซี่... 544 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 ‎คุณสูบบุหรี่เหรอ 545 00:35:12,527 --> 00:35:13,402 ‎สักมวนไหม 546 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 ‎ถ้าแม่มาเห็นฉันล่ะก็ คงฟื้นแล้วตายอีกรอบ 547 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ‎ไม่เคยนึกเลยว่าคุณมีมุมที่เป็นสาวดื้อด้วย 548 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 ‎ผู้ชายน่ะมีหลายมุม 549 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 ‎ส่วนผู้หญิงมีความลับ 550 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 ‎คุณมีความลับอะไรล่ะ 551 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 ‎ฉันมีแผนหลบหนี 552 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 ‎อะไร 553 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 ‎ใต้อ่างล้างจาน... 554 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 ‎มีกระป๋องกาแฟซ่อนอยู่ 555 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 ‎ทุกแดงที่ฉันเก็บหอมรอมริบลับหลังคาร์ล 556 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 ‎- อยู่ในกระป๋องนั้น ‎- ทำไม 557 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 ‎จะได้หายใจโล่ง 558 00:35:48,855 --> 00:35:51,149 ‎คาร์ลเป็นคนดีนะ แต่ว่า... 559 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 ‎คนดีก็ยังทิ้งเราไป 560 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 ‎หรือไม่ก็ตาย 561 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 ‎ไม่ช้าก็เร็ว ผู้หญิงทุกคนต้องดูแลตัวเองอยู่ดี 562 00:36:02,326 --> 00:36:03,369 ‎เจอกันยังไงเหรอ 563 00:36:03,786 --> 00:36:04,787 ‎เพราะคำโกหก 564 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 ‎พี่สาวฉันบอกว่า 565 00:36:08,082 --> 00:36:10,585 ‎อยากไปหาหนุ่มคนนึง แต่ที่จริงพาฉันไปเจอ 566 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 ‎สมัยนั้นฉันขี้อายสุดๆ 567 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 ‎คาร์ลเป็นคนตั้งใจดี 568 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 ‎ขยันทำงาน รักลูก 569 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 ‎สมัยนั้นฉันเพ้อฝันเรื่องโง่ๆ 570 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 ‎คุณเคยอยากเป็นอะไร 571 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 ‎พนักงานเคาน์เตอร์ร้านนีแมน มาร์คัส 572 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 ‎จริงเหรอ 573 00:36:29,061 --> 00:36:30,855 ‎พ่อพาเราไปที่ร้านปีละครั้ง 574 00:36:30,938 --> 00:36:32,440 ‎เพื่อซื้อน้ำหอมสำหรับวันคริสต์มาส 575 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 ‎มันวิเศษที่สุด 576 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 ‎ทั้งดนตรี ชุดกระโปรง กลิ่นหอม 577 00:36:41,824 --> 00:36:45,369 ‎สาวหน้าเคาน์เตอร์ ‎สวยเหมือนตุ๊กตาจนถึงวันนี้เลย 578 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 ‎คิดดูสิ อะไรจะสง่างามเกินจินตนาการขนาดนั้น 579 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 ‎นี่ 580 00:36:55,630 --> 00:36:56,839 ‎คุณสง่างามจะตาย 581 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 ‎(สถานพักฟื้นโฮลบรูค) 582 00:38:54,332 --> 00:38:55,791 ‎ดึกไปไหมที่จะมาส่งนม 583 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 ‎- เวร ‎- ฮาร์กรีฟส์ 584 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 ‎- มาทำอะไรตรงนี้ ‎- นอนละเมอไง 585 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 ‎ปากดีนักใช่ไหม 586 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 ‎โดนหักกรามแล้วปากดีไม่ได้แน่ๆ 587 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ‎ไลล่า 588 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 ‎นายไม่ใช่คนเดียวที่อยากหนี พ่อหมาป่า 589 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 ‎ระวังไหล่ 590 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 ‎หนีออกมาได้ยังไง 591 00:40:43,274 --> 00:40:44,400 ‎วิ่ง! 592 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 ‎- พวกมันเป็นใคร ‎- ไม่รู้ 593 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 ‎- แวะทำหอกอะไร ‎- เราต้องดึงความสนใจมัน 594 00:40:51,490 --> 00:40:52,658 ‎ตามมา 595 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 ‎(ห้องซ่อมบำรุง) 596 00:41:32,823 --> 00:41:34,366 ‎- ทางไหน ‎- ขวา 597 00:41:34,450 --> 00:41:36,202 ‎- ทำไมต้องขวาล่ะ ‎- แล้วจะทำไม 598 00:41:36,619 --> 00:41:37,453 ‎โอเค 599 00:41:43,751 --> 00:41:44,710 ‎ดีเลยที่เจอคุณ 600 00:41:44,793 --> 00:41:46,420 ‎มีคนสามคนพยายามทำร้ายเรา 601 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 ‎ชูมือขึ้นเดี๋ยวนี้ 602 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 ‎คุณไม่เข้าใจ เราไม่ใช่ผู้ร้าย 603 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 ‎หุบปากแล้วหมอบกับพื้นไว้ 604 00:41:57,139 --> 00:41:58,516 ‎ไปหัดสู้แบบนั้นมาจากไหน 605 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 ‎จากแม่ 606 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 ‎มาเร็ว 607 00:42:08,359 --> 00:42:09,318 ‎อย่ายิง 608 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ‎(บันได) 609 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 ‎หวัดดี ลูเธอร์ 610 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 ‎หวัดดี ออทัมน์ ธุรกิจดีไหม 611 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 ‎ยังรอพวกลูกค้าทิปเก่งอยู่เลย 612 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 ‎เจ้าสมองนิ่มที่กวนคุณรูบี้อยู่เป็นใคร 613 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 ‎ไม่รู้ 614 00:43:05,165 --> 00:43:08,419 ‎แต่เขาซดเหล้าเร็ว ‎เหมือนกลัวโซดาหมดงั้นแหละ 615 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 ‎เหรอ มันรังควานคุณหรือเปล่า 616 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 ‎ยังเลย 617 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 ‎เราน่าจะทำธุรกิจกัน แจ็ค 618 00:43:13,340 --> 00:43:15,217 ‎- แต่ใกล้แล้ว ‎- ผมหาฝักบัว 619 00:43:15,301 --> 00:43:17,136 ‎- ราคาโดนให้ได้นะ ‎- เอาอีกไหม 620 00:43:17,219 --> 00:43:18,262 ‎ไม่เอาใช่ไหม 621 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 ‎ฉันเป็นห่วงเด็กมากกว่า 622 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 ‎เด็กไหน 623 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 ‎ข้างเวที 624 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 ‎ฉันบอกเขาว่าผู้เยาว์เข้ามาไม่ได้ 625 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 ‎เหรอ 626 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 ‎แล้วเขาตอบว่าไง 627 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 ‎เขาถามว่าฉันเลิกงานกี่โมง 628 00:43:40,909 --> 00:43:42,369 ‎อย่าเป็นเฒ่าหัวงูสิ 629 00:43:43,370 --> 00:43:44,830 ‎ฉันก็ดีใจที่เจอนาย ลูเธอร์ 630 00:43:44,913 --> 00:43:45,956 ‎ต้องการอะไร 631 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 ‎ให้นายเลิกยืนค้ำเหมือนสาวระบำฝันสูง 632 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 ‎แล้วมานั่งด้วยกัน 633 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 ‎อยู่นี่นานแค่ไหนแล้ว 634 00:43:57,259 --> 00:43:59,011 ‎ปีนึง เพราะนายแท้ๆ 635 00:43:59,094 --> 00:44:01,180 ‎โทษที ลูเธอร์ มันคงลำบากน่าดู 636 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 ‎ฉันนึกว่าทุกคนตายแล้ว 637 00:44:02,681 --> 00:44:04,183 ‎แจ็ค อย่าให้ผมต้องอ้อนสิ 638 00:44:04,850 --> 00:44:06,393 ‎- ถอยไป ‎- ฉันต้องไปแล้ว 639 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 ‎ลูเธอร์ เดี๋ยว 640 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 ‎ฉันเข้าใจดี 641 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่อยู่หลงยุค 642 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 ‎แล้วคิดว่าจะต้องอยู่แบบนี้ไปจนวันตาย 643 00:44:18,155 --> 00:44:19,114 ‎คอยหลบหนี 644 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 ‎ไม่อาจรู้ได้ว่าจะเจอคนที่เรารักอีกหรือเปล่า 645 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 ‎ต้องอยู่ในโลกที่ไม่คุ้นเคย 646 00:44:25,079 --> 00:44:27,081 ‎แต่ลูเธอร์ นายไม่ได้ตัวคนเดียว 647 00:44:27,247 --> 00:44:28,540 ‎เราต้องตามหาพี่น้อง 648 00:44:28,624 --> 00:44:31,585 ‎เพราะในอีกสิบวันจะถึงวันสิ้นโลกอีกครั้ง 649 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 ‎ฉันไม่รู้จะยับยั้งมันยังไง 650 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 ‎ไม่สนโว้ย 651 00:45:33,397 --> 00:45:35,315 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล