1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 1 Nisan 2019'da 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 dünya dehşet verici bir felaketin sonucunda yok oldu. 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 Dakikalar içinde milyarlarca insan öldü. 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 Ne gariptir ki bu kıyametten kurtulan altı kişi 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,539 kıyamete sebep olan kardeşlerdi. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Tutunun! 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 İşler sarpa sarabilir. 9 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 -Bu... -Müthişti. 10 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Beş nerede? 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 Beş! 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Diego! Allison! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Herkes nerede? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 Gitmişler. 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 Rüzgârda salınan osuruk gibi yitip gitmişler. 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Puf. 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 Yine biz bize kaldık, harika. 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 Hangi cehennemdeyiz peki? 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,428 Şapka yine mi moda? 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 Bence asıl soru "Ne zamandayız?" 21 00:01:41,935 --> 00:01:44,604 Affedersiniz, rahatsız ediyorum. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 Hangi yıldayız, söyler misiniz? 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,149 Ya da hangi gündeyiz? 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Ayıp ama. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 Klaus, buraya gel. 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Ne var? 27 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 Bak. 28 00:01:58,368 --> 00:02:02,372 -Evet, benim tipim ama vücudu nasıldır? -Tarihe bak, şapşal. 29 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 Doğru ya. 30 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 11 Şubat 1960 mı? 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 1960. 32 00:02:11,172 --> 00:02:12,799 -Siktir. -Ha siktir. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 STADTLER'IN RESTORANI 34 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 SADECE BEYAZLAR 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Ha siktir! 36 00:02:53,339 --> 00:02:54,507 Diego! 37 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 Beş? 38 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 Allison! 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 -Allison! -Allison! 40 00:03:06,644 --> 00:03:11,024 -Allis... -Allison! 41 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 1 EYLÜL 1963 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 İmdat! Yardım edin! 43 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Bırak! Yardım edin! 44 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ...o ateşin parlaklığı tüm dünyayı aydınlatabilir. 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,016 Amerikalı yurttaşlarım, 46 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 ülkenizin sizin için ne yapabileceğini değil, 47 00:03:50,855 --> 00:03:53,483 ülkeniz için sizin ne yapabileceğinizi sorun. 48 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 12 EKİM 1963 49 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Olamaz! 50 00:04:16,047 --> 00:04:18,007 İşe bak, hay aksi. 51 00:04:28,518 --> 00:04:29,519 Luther! 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Diego! 53 00:04:39,612 --> 00:04:45,034 25 KASIM 1963 54 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 "Sovyet saldırısı" mı? 55 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 JFK SAVAŞ İLAN ETTİ 56 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 Bu doğru olamaz. 57 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 Seni kurtaracağız. Başını eğ. 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 Doktor! 59 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Çocuk, yere yat! 60 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 Ne bok yedik biz böyle? 61 00:06:05,823 --> 00:06:08,659 Bir söylenti duydum, aklınızı başınızdan almışım. 62 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Beş! Manyak herif, hangi cehennemdeydin? 63 00:06:34,602 --> 00:06:38,272 -Yaşamak istiyorsan benimle gel. -Hazel, neler oluyor burada? 64 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 Açıklayacak vakit yok. 65 00:06:40,942 --> 00:06:42,360 Nükleer bomba, ihtiyar. 66 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 -Ailem ne olacak? -Ölürsen kurtaramazsın. 67 00:07:38,249 --> 00:07:40,418 Açıkla hadi, neydi o öyle? 68 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Dünyanın sonu, 25 Kasım 1963. 69 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 63... 70 00:07:47,341 --> 00:07:51,137 Hazel, tarih uzmanı değilim ama nükleer bir soykırım yoktu sanki. 71 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 Hadi canım. 72 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 -Peki ya ailem? -Herkes gibi onlar da öldü. 73 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 -Şimdi neredeyim? -Dallas, aynı cadde. 74 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 On gün öncesi. 75 00:08:00,938 --> 00:08:04,025 Zaman çizgisini düzeltip aileni kurtarmaya vakit var. 76 00:08:05,818 --> 00:08:08,196 -İlk adımımız ne? -Adımımız mı? Tek başınasın. 77 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 Ben Agnes'e sözümü tutuyorum. 78 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Yoksa o... 79 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 -Öldü mü? -Evet. 80 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 Kanserden. 81 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 Çabuk gitti. 82 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 Ama 20 iyi yıl geçirdik, dahası kaderimizde yokmuş. 83 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 Çok üzüldüm Hazel. 84 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 Peki ya Komisyon? 85 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 Zaten ayrılmıştım ya? O götlere hiçbir borcum yok. 86 00:08:44,774 --> 00:08:47,068 Bu herifler kim peki? 87 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Sıçayım. 88 00:08:49,612 --> 00:08:50,655 Koş! 89 00:09:11,008 --> 00:09:13,052 Kurşun geçirmez yapamadılar gitti. 90 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 GOLDFIELD ÇİFTLİĞİ SÜT ÜRÜNLERİ 91 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 MORTY'S NAKLİYE 92 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 MORTIMER GUSSMAN DİŞ HEKİMİ 93 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Ne istiyorsun? 94 00:10:26,542 --> 00:10:30,087 Gençlik grubum için ansiklopedi satıyorum, acaba... 95 00:10:39,096 --> 00:10:41,557 -Bunu nasıl yaptın? -Açıklamaya vakit yok. 96 00:10:41,641 --> 00:10:43,893 -Pentagon'dan mısın? -Kesinlikle hayır. 97 00:10:43,976 --> 00:10:46,395 CIA? FBI? KGB? 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,022 Taze mi o? 99 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 Ne... 100 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 -Kolombiya mı? -Kendi karışımım. 101 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 TUHAF IŞIKLAR UZAYLILAR OLABİLİR 102 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 UÇAN DAİRE GÖRÜLDÜ 103 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 51. Bölge'yi duymuş muydun? 104 00:11:18,135 --> 00:11:19,136 Roswell'i? 105 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Biliyordum! 106 00:11:27,561 --> 00:11:28,771 Yalnız değiliz işte! 107 00:11:28,854 --> 00:11:32,483 Eleanor kafayı yediğimi düşünüyordu ama haklıydım, değil mi? 108 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 Uçan daireler, işaretler... 109 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 Gerçek orada bir yerde. 110 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 Hayır, gerçek... 111 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 ...tam önümüzde. 112 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 Söylesene. 113 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 Anal sonda ne alaka? 114 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 Daha yaklaşırsan beynini eritirim. 115 00:11:48,958 --> 00:11:50,751 Nefes almak istiyorsun, tamam. 116 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 Çatıdaki zımbırtıları sen koydun, değil mi? 117 00:11:54,255 --> 00:11:58,467 Evet, bendim. Atmosferdeki anomalileri izliyorum. 118 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 -Bekliyorum. -Neyi bekliyorsun? 119 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 Seni. 120 00:12:04,306 --> 00:12:05,307 Sizi. 121 00:12:06,183 --> 00:12:11,147 Her şey 1960'ta başladı, Silverton Omega televizyonlar çıkmıştı. 122 00:12:11,230 --> 00:12:15,109 Tam bir müşteriyle ilgileniyordum ki çok tuhaf bir şey oldu. 123 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Bu Silvertone Omega en çok satan ürünlerimizden. 124 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 Hem de renkli. 125 00:12:22,908 --> 00:12:24,785 Meğer Lucy'nin saçı kızılmış. 126 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Bir dakika müsaade eder misiniz? 127 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 Diego! 128 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 -Allison! -Son üç yıldır 129 00:12:40,259 --> 00:12:43,596 arka sokakta beş enerji dalgasına şahit oldum. 130 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Her seferinde aynı şey. 131 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 Parlak mavi bir ışık ve bir insan. 132 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 -Yüzlerini gördün mü? -Evet, ilkini. 133 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Büyük, hassas olanın da. 134 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 -Hassas mı? -Evet, çok ağladı. 135 00:12:54,523 --> 00:12:57,902 Ara sokağa dönüp durdu, saatlerce bir kadına seslendi. 136 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 Allison. 137 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 -Luther. -Tek dönen o değildi. 138 00:13:01,781 --> 00:13:05,284 Yıllar içinde ara ara diğerleri de gelip birbirlerini aradı. 139 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 Sonunda pes ettiler. 140 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 Yani ailem yaşıyor. 141 00:13:09,288 --> 00:13:12,124 Siktir. Onları buraya sürüklemişim. 142 00:13:12,208 --> 00:13:15,920 -Beni dinle. -Elliott, adım Elliott. 143 00:13:16,003 --> 00:13:19,757 Neyse ne, onları bulup dünyayı kurtarmak için on günüm var. 144 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 Bunun için yardımın gerek. 145 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 Benim... Yardımım... 146 00:13:24,261 --> 00:13:29,183 Aslında bu sabıka fotoğrafının dördüncü gelene benzediğini düşünüyorum. 147 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 Diego. 148 00:13:32,520 --> 00:13:36,148 -Faydası oldu mu yani? -Hem de nasıl. 149 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Evet! 150 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 Güzel sanatlar ve el sanatları ortak alanda 13.00 ve 15.00 arası. 151 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 İlaçlar hemen öncesinde dağıtılacak. 152 00:13:45,658 --> 00:13:50,496 Bunu grupla paylaştığın için sağ ol Alan. Hepimiz korkunun nasıl olduğunu biliriz. 153 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 Başka kim paylaşmak ister? 154 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 Kimse yok mu? 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 Sırada kim var? 156 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Diego, bu sabah çok sessizsin. 157 00:14:02,132 --> 00:14:05,928 Kulağım sizde doktor, tedavi içime işlesin diye bekliyorum. 158 00:14:06,846 --> 00:14:08,848 Geçen hafta babandan bahsetmiştin, 159 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 çocukluğunun bir deney gibi olduğunu söylemiştin. 160 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 Zaten deneydi. 161 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 -Yoksa sana mı öyle geldi? -Hayır, gerçekten deneydi. 162 00:14:20,359 --> 00:14:21,318 Derine inelim. 163 00:14:21,402 --> 00:14:24,655 -Babanın kötü adam olduğunu söyledin. -Aynen öyle. 164 00:14:24,738 --> 00:14:27,366 Babanı kızdırmak için kahramancılık oynadın. 165 00:14:35,416 --> 00:14:39,962 -Koskoca adamım doktor... -Hâlâ kendini babanla tanımlıyorsun. 166 00:14:40,296 --> 00:14:43,841 Merhum babanı kullanarak kendini tanımlamış olmuyorsun. 167 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 Bunu Luke Skywalker'a söylesene. 168 00:14:47,720 --> 00:14:52,725 -Kaçırsanız da iyi bir göndermeydi. -Mizah iyidir ama biz gerçeği yeğleriz. 169 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 Gerçek Diego kim? 170 00:14:57,271 --> 00:14:58,272 Bilmiyorum. 171 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Sanırım hiç öğrenemedim. 172 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 Ama hazırım. 173 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 Öğrenmeye hazırım. 174 00:15:21,211 --> 00:15:22,296 Teşekkürler Diego. 175 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 Peki, öğle yemeğine kadar kafa dinleyin. 176 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Bakayım. 177 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 -Yalancının önde gidenisin. -Ağlamam abartı mı oldu? 178 00:15:33,432 --> 00:15:35,851 -Kesinlikle yemedi. -Afiyetle yedi. 179 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 Üç jöleye bahse girerim. 180 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 -Varım. -Tamam o zaman. 181 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 Dr. Moncton. 182 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 -Konuşabilir miyiz? -Tabii, buyur. 183 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 İlerleme gösteriyorum, değil mi? 184 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Doğru, daha sakin ve daha uzlaşmacısın. 185 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 Gruba açılman da güzel. 186 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 Sizce buradan ne zaman çıkarım? 187 00:15:58,624 --> 00:16:01,752 İnceleme kurulu 90 güne durumunu yeniden ele alacak. 188 00:16:01,835 --> 00:16:05,839 -90 gün mü? O kadar bekleyemem. -Şimdilik günü atlat, tamam mı? 189 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 Hayır, anlamıyorsunuz. 190 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Bir haftaya Başkan'ı öldürecekler. 191 00:16:11,011 --> 00:16:13,305 Diego, bunu aştık sanıyordum. 192 00:16:13,389 --> 00:16:16,850 -Kahraman kompleksini bilir misin? -Evet, kahraman sanan... 193 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 Buraya kapatılmanın nedeni bu Kennedy kuruntun. 194 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Ama onu öldürecekler! 195 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Burada, Dallas'ta kafasına sıkacaklar. 196 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 -Anladın mı? -Bırak beni! 197 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 -Tamam, sakinim. -Bırak! 198 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 Özür dilerim, sakinim. 199 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Sakinim, geçti. 200 00:16:44,461 --> 00:16:47,381 -Çok aptalca. Yapamıyorum. -Sana öyle geliyor. 201 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Moralin düzelsin. 202 00:16:52,720 --> 00:16:56,015 -Bacon mı? -Yemekhaneden yürüttüm, ister misin? 203 00:16:57,224 --> 00:16:58,308 Hayır. 204 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 Ne yalan söyleyeyim, büyük kaçışına saklıyordum. 205 00:17:09,945 --> 00:17:14,408 -Ne saçmalıyorsun? -Her ne planlıyorsan faydam olabilir. 206 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Bir şey planlıyor olsam bile, ki planlamıyorum, 207 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 yanıma alacağım son kişi olurdun. 208 00:17:20,706 --> 00:17:24,877 -Jöle yüzünden, değil mi? Al senin olsun. -Jöle yüzünden değil... 209 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Ben yalnız bir kurdum. Sürüyle işim olmaz. 210 00:17:29,715 --> 00:17:30,924 Mükemmel. 211 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 Çünkü ben de yalnız bir kurt sayılırım. 212 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Hargreeves, ziyaretçin var. 213 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 -Kimmiş? -Ben sekreterin değilim. 214 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 Baban seni sevdiğini söylemeye gelmiştir. 215 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 Kapa çeneni. 216 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 -Beş. -Selam Diego. 217 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 Beyaz yakışmış. 218 00:18:07,878 --> 00:18:10,631 -Nihayet gelebildin. -Geleceğimi ne bildin? 219 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Çünkü olayın bu senin. 220 00:18:12,549 --> 00:18:15,260 -Diğerleri nerede? -Seninle değiller mi? 221 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Buluruz. 222 00:18:18,263 --> 00:18:20,390 -Ne zamandır buradasın? -75 gündür. 223 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Commerce ve Knox'ın arka sokağına indim. 224 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 -Sen? -Bu sabah geldim. 225 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 Beni nasıl buldun? 226 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Sayfa 16. 227 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 "Bıçaklı, kaçık bir adam 1026 K. Beckley Bulvarı'nda tutuklandı." 228 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 Lee Harvey Oswald'ın evi. 229 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 Açıklar mısın? 230 00:18:41,954 --> 00:18:44,289 Dallas kolluk kuvvetleri 231 00:18:44,373 --> 00:18:49,962 John F. Kennedy suikastını durdurma girişimlerimden pek hoşlanmadı. 232 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 -Çünkü henüz gerçekleşmedi. -Gerçekleşmeyecek de. 233 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 İzin vermem. 234 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 Odamdaki parmaklıkları yontuyorum. 235 00:18:57,094 --> 00:19:02,057 Bir iki güne buradan çıkmış olurum, Oswald'a uğrayıp Başkan'ı kurtaracağım. 236 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 Katılmak istiyorsan söyle. 237 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 Beni çok iyi dinle seni aptal herif. 238 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 Hiçbir bok yapmayacaksın. 239 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Nedenmiş? 240 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 -Çünkü kıyameti durdurmamız gerek. -Hadi canım! 241 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Ama onun olmasına 60 yıl var. 242 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 O kıyameti demiyorum. 243 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Bu yenisi. 244 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 Bizi takip etti. 245 00:19:22,536 --> 00:19:23,745 Kıyameti gördüm. 246 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 On gün sonra nükleer savaş olacak. 247 00:19:31,795 --> 00:19:33,881 Ama tımarhaneyi boylayan benim. 248 00:19:33,964 --> 00:19:36,800 Peki, hadi o zaman. Sebebi ne? 249 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 Bilmiyorum. 250 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 Belki kahraman kompleksi olan kaçığın teki 251 00:19:41,096 --> 00:19:43,682 Başkan'ı kurtaracağım diye işi bok etmiştir. 252 00:19:43,765 --> 00:19:44,892 İşe yaradı mı yani? 253 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 Başkan'ı kurtardım mı? 254 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 Biliyordum işte. 255 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Tamam, sana yardım edeceğim. 256 00:19:54,860 --> 00:19:57,529 -Hele şükür. -Kennedy'yi kurtardıktan sonra. 257 00:19:57,613 --> 00:20:01,909 Sonra daha öncesine gideriz, Hitler'in boğazını da keserim. 258 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 Bu yüzden hiç arkadaşın yok. 259 00:20:06,788 --> 00:20:10,167 Var ya... Gardiyan, abim kaçmaya çalışıyor. 260 00:20:10,250 --> 00:20:13,045 -Odasındaki parmaklıkları yontmuş. -Pislik! 261 00:20:13,128 --> 00:20:14,379 Sakin ol lan! 262 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 -Bu senin iyiliğin için. -Beş, yapma! 263 00:20:17,132 --> 00:20:21,386 Abim çok hasta. Umarım muhtaç olduğu yardımı alabilir. 264 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 Hayır, lütfen! İğne olmaz, yapmayın! 265 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 Sonra seni almaya gelirim, tamam mı? 266 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 Şimdilik iyi uykular. 267 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 Ben geldim. 268 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Pardon, uzun sürdü. 269 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 Vanya'yla eğlendiniz mi Harlan? 270 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Eğlendik. 271 00:20:52,584 --> 00:20:57,339 Önce atlara bakmaya gittik, sonra Dev Şeftali okuduk. 272 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 -Sorun çıkardı mı? -Hayır. 273 00:21:03,637 --> 00:21:07,182 -Ya sen? Sen nasılsın? -Baş ağrılarım azaldı. 274 00:21:08,934 --> 00:21:10,227 Ama hafızam dönmedi. 275 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 Madem öyle, sana yeni anılar yaratacağız. 276 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 -Piçi neredeyse kafaladım Vanya. -Carl, Harlan'ın önünde böyle konuşma. 277 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 Ciddi misin tatlım? 278 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Bu çocuk "piç" desin, ona havalı tüfek alırım be. 279 00:21:35,502 --> 00:21:38,297 Hatta ağzını açtığı an hepinize benden Cadillac. 280 00:21:39,548 --> 00:21:43,719 Satış yapabilmek gayret işidir, insanlar anlamıyor. 281 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Suratına bir gülümseme takınınca çat diye satacaksın sanıyorlar. 282 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 -Böyle mi düşünüyorlar? -Evet, kesinlikle. 283 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 Ama işin zanaatını, bilimini anlamıyorlar. 284 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Çat çat satabilmek kabiliyet ister. 285 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 -Çat çat demek? -Tabii ya, çat çat! 286 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 Hiç telefon geldi mi? 287 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 Gazeteye bir kayıp ilanı daha verdim. 288 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 Seni arayan birileri olmalı. 289 00:22:14,416 --> 00:22:18,378 -Belki de özleyenim yoktur. -Olur mu öyle şey? 290 00:22:18,795 --> 00:22:20,464 Gitsen çok özlerdik. 291 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 Peki... 292 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 -Nereye böyle? -Ofise. 293 00:22:27,888 --> 00:22:31,850 Neredeyse kafaladım, dedim. Henüz tam kafalamadım. 294 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 -Eve kaçta dönersin? -Bilmem. 295 00:22:35,020 --> 00:22:39,024 Size bu harika hayatı sağlamak için beni ne kadar çalıştırdıklarına bakar. 296 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 Peki, döndüğünde sessiz ol. 297 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 -Çocuk uyanmasın. -Sabah görüşürüz. 298 00:22:47,699 --> 00:22:49,659 -İyi akşamlar Vanya. -Sana da. 299 00:22:50,077 --> 00:22:51,286 İyi akşamlar Harlan. 300 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 Yine ne oldu? 301 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Motorun aşırı ısındığını söylemiştim ya? 302 00:23:28,949 --> 00:23:33,036 -Zekân seni ilginç kılmıyor. -Sakalın da seni ilginç kılmıyor. 303 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 Nereye gittiğimizi bilsem iyi olurdu Mysterio. 304 00:23:37,457 --> 00:23:40,210 -Dallas'a. -Ta oraya mı? Ne kadarlığına? 305 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 -Seni enterese etmez. -Öyle mi? 306 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 Bir üç yıl daha peşine takılacağımı mı sandın? 307 00:23:46,633 --> 00:23:49,553 Takılacaksın tabii, sen benim hayalet sürtüğümsün. 308 00:23:49,928 --> 00:23:53,223 Olmaz, dönmeliyiz. San Francisco'da sana ihtiyaçları var. 309 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Üstüme yapıştılar. 310 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 -Nefes alamadım. -İyi be! 311 00:23:56,309 --> 00:24:00,897 San Francisco'ya dönmek isteyen benim. Yarım kalmış bir işim var. 312 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 Ne yapacaksın? 313 00:24:03,942 --> 00:24:08,029 Hayalet takım elbisenle telefonlar edip iş mi bitireceksin? 314 00:24:08,113 --> 00:24:09,489 -Boş versene. -Öyle mi? 315 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 Nereye? Yarım kalmış işi varmış. 316 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 Bensiz vücudun bile yok. 317 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Bana muhtaçsın. 318 00:24:17,497 --> 00:24:21,334 Kimse seninle uğraşmak istemiyor Klaus. O yüzden hep yalnızsın. 319 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 Ağzına sıçarım bok herif! 320 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 Çekil! 321 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 Duş aldın mı? 322 00:24:35,932 --> 00:24:36,933 Hayır! 323 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 Kayıp mı oldun evlat? 324 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 Hayır, susadım. 325 00:25:30,111 --> 00:25:32,697 -Excusez-moi, garçon. -Evet? 326 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Bir sonraki Dallas otobüsü ne zaman, biliyor musun? 327 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Biliyorum. 328 00:25:38,703 --> 00:25:40,997 -Ne zaman? -Saat üçte. 329 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 Yarın. 330 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 Bağ kurmak için yeterli zaman... Peki. 331 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Güzellik. 332 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 -Bana mı dedin? -Evet, sana. 333 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 Beklerken poker oynamak ister misin? 334 00:26:01,351 --> 00:26:03,270 Hem de bayıla bayıla. 335 00:26:10,610 --> 00:26:14,489 Beni gözlerinle soymaya devam edersen soğuk alacağım. 336 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Kapa çeneni. 337 00:26:16,324 --> 00:26:17,784 Aptallığın akıyor. 338 00:26:20,453 --> 00:26:24,624 -Komik bir şey mi var? -Yok, bir mani yazıyordum da. 339 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 "Genç bir Buck yaşarmış Dallas'ta 340 00:26:27,502 --> 00:26:30,213 Bakarmış küçücük kamışına..." 341 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Bana baksana. 342 00:26:32,007 --> 00:26:35,260 Kendinden bu kadar eminsen bahsi artıralım. 343 00:26:35,719 --> 00:26:37,554 Tüm param burada. 344 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 O rüküş altın kolyeyi koy. 345 00:26:40,181 --> 00:26:44,019 Clyde eritip bana kemer tokası yapar. 346 00:26:44,102 --> 00:26:46,521 Muhteşem kemer tokası olur. 347 00:26:46,605 --> 00:26:49,232 Blöf yapıyor. Elinde hiçbir şey yok. 348 00:26:50,525 --> 00:26:53,862 Rüküş kolyemi koyarım ama pikabının anahtarını isterim. 349 00:26:55,655 --> 00:26:56,990 Blöf yapıyorsan başka. 350 00:26:59,451 --> 00:27:00,452 Anlaştık. 351 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 Görelim. 352 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 Ful. 353 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 Hem yedi hem papaz. 354 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 Bu... 355 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 "Hiçbir şey" değil. 356 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Peki, sen kazandın. 357 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 -Ben gideyim. -Elin amma uzunmuş. 358 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 Kolonum da spastik. Oturabiliyor olmam mucize... 359 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 Peki. 360 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 Anahtarlarımı ver lan. 361 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 Vakit geldi Ben. 362 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 Ne oluyor be? 363 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 Yok, kalsın. 364 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 O kadar bağımsızsan kendin hallet. 365 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 Bilinçlenecek şu anı mı buldun? 366 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 -Çok eğlendin, değil mi? -Sıkılmadım. 367 00:27:55,173 --> 00:27:58,968 -Siktir, hangisi? -Gel lan buraya! Seni bacaksız! 368 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 O pikap benim! 369 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Siktir. 370 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 Pikabımı geri ver göt! 371 00:28:10,188 --> 00:28:11,606 Seni yavşak! 372 00:28:14,275 --> 00:28:15,110 Siktir! 373 00:28:24,869 --> 00:28:26,413 Bugün gazeteyi gördün mü? 374 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Birinci sayfa, 375 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 beşinci paragraf, 376 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 ikinci satır. 377 00:28:37,048 --> 00:28:39,926 "Güney Adalet Koordinasyon Komitesi'nin 378 00:28:40,009 --> 00:28:44,764 Başkan Kennedy'nin Dallas ziyaretinde gösteri düzenleme tehditlerine ilişkin 379 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 Beyaz Saray Basın Sözcüsü Pierre Salinger cevap olarak..." 380 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 -Ne dedin? -Manşet olduk yavrum! 381 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 En güzel kısmı şu, bayılacaksın. 382 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 "Başkan'ın daha önce söylediği gibi 383 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 -bir kişinin hakları..." -"Tehdit altındaysa 384 00:28:59,362 --> 00:29:04,409 kadın ya da erkek demeden herkesin hakları tehdit altındadır." 385 00:29:05,660 --> 00:29:08,413 Coleman's'da kalan son üç kopyayı da aldım. 386 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 -Dallas'ın en şanslı adamıyım. -Öyle mi? 387 00:29:12,500 --> 00:29:13,376 Öyle. 388 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 Sen de bu hayatta gördüğüm en güzel şeysin. 389 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 Hayatımın en güzel yanısın. 390 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 Ne oldu? 391 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Kennedy konusunda boşa umutlanmanı istemiyorum. 392 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 Değişim kapıda, biliyorum. 393 00:29:35,523 --> 00:29:36,566 Hissedebiliyorum. 394 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 Bu arada... 395 00:29:42,322 --> 00:29:45,700 Güzel karıma yıl dönümü öncesi küçük bir hediye. 396 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 Sana dünyaları vadetmiştim ama... 397 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 Ay. 398 00:29:55,251 --> 00:29:57,003 Her gece Ay'ı izliyorsun. 399 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 Artık ne zaman istersen bakabilirsin. 400 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 Hadi! Bitir işini! 401 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 -İndir! -Evet! 402 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Hadi ama! 403 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 Hadisene puşt! 404 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Hadi! 405 00:31:53,494 --> 00:31:55,580 -Ne yapıyorsun be? -Canın cehenneme! 406 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 -Hadi ama. -Şansa bak. 407 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Arabayı getir. 408 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 Aferin. 409 00:32:14,641 --> 00:32:15,558 Peki. 410 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 Tamam, sessiz olun. Sessizlik! Teşekkürler. 411 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 Bakın. 412 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 Bu konuda endişeleriniz olmasını anlıyorum. 413 00:32:26,277 --> 00:32:29,322 Bütün gece oturup bunu tartışabiliriz. 414 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 Ama eyleme geçmeliyiz. 415 00:32:31,282 --> 00:32:34,118 -Vakit o vakit. -Nerede yapacağız? 416 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 Commerce'teki Stadtler'da? 417 00:32:39,332 --> 00:32:44,379 Bakın, oturma eylemine pazar günü Başkan gelmeden beş gün önce başlarsak 418 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 ulusal medyanın dikkatini çekebiliriz. 419 00:32:47,006 --> 00:32:50,510 -Ama doğru şekilde çekmeliyiz. -Katılıyorum. 420 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 Bu işte hataya yer yok. 421 00:32:52,512 --> 00:32:58,643 Televizyonda şiddet, saldırı, hatta saygısızlık dahi olmamalı. 422 00:32:59,018 --> 00:33:01,896 Bize ne yaparlarsa yapsınlar kural belli. 423 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 Ağırbaşlı ve saygılı olacağız. 424 00:33:05,733 --> 00:33:10,780 Planımızı oturtana kadar kimsenin bundan haberi olmamalı, tamam mı? 425 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 Ne yapayım? 426 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 -Ben hallederim. -Allison, dur. 427 00:33:21,958 --> 00:33:25,044 Affedersiniz, burası kadın kuaförü. 428 00:33:25,586 --> 00:33:26,838 Siyahi kadınlar için. 429 00:33:27,213 --> 00:33:29,924 O zaman kocanın burada olması çok ilginç. 430 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 Bay Mason, nasıl yardımcı olabilirim? 431 00:33:33,803 --> 00:33:36,848 Bu saatte burada ne yaptığınızı açıklar mısın? 432 00:33:36,931 --> 00:33:41,978 Karım burada çalışıyor ve bazen akşamları burada toplanıyoruz. 433 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 Toplanıyor musunuz? Neden? 434 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 Sizi niye ilgilendiriyor? 435 00:33:46,607 --> 00:33:49,569 Karşıdaki binanın sahibiyim. Birkaç binam daha var. 436 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Sokağım sessiz olsun isterim. 437 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 Ama bu bina sizin değil, değil mi? 438 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 Henüz değil. 439 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 O zaman gitmenizi rica edeceğim. 440 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 İyi akşamlar. 441 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 Ayağımı kapıya kasten mi sıkıştırdın sen? 442 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Buna saldırı denir. 443 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 Kadının şakası yok. 444 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 Hiç bulaşılmaz, baksana. 445 00:34:27,023 --> 00:34:29,984 -Umarım iyi gelmiştir. -Tahmin bile edemezsin. 446 00:34:37,617 --> 00:34:40,953 -Ağırbaşlı ve saygılı demiştik. -O saygılı olsun. 447 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 Hadi, herkes işine baksın. 448 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 Uyuyamıyorum. Hiç kek kaldı mı? 449 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Sissy. 450 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 Sigara mı içiyorsun? 451 00:35:12,527 --> 00:35:13,528 İster misin? 452 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 Annem şu hâlimi görse mezarında ters dönerdi. 453 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Böyle asi bir yanın olduğunu bilmezdim. 454 00:35:23,538 --> 00:35:26,999 Erkeklerin farklı yanları olur, kadınlarınsa sırları. 455 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Senin sırların neler? 456 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 Bir kaçış planım var. 457 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 Ne? 458 00:35:35,258 --> 00:35:39,846 Lavabonun altına bir kahve kutusu sakladım. 459 00:35:40,513 --> 00:35:44,308 Carl'dan habersiz biriktirdiğim her kuruşu içine koyuyorum. 460 00:35:44,392 --> 00:35:45,393 Neden? 461 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Kafam rahat etsin diye. 462 00:35:48,813 --> 00:35:50,565 Carl iyi adam, hoş adam 463 00:35:52,358 --> 00:35:54,569 ama iyi adamlar da çekip gidebiliyor. 464 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Ya da ölüyor. 465 00:35:58,447 --> 00:36:00,783 Her kadın başının çaresine bakabilmeli. 466 00:36:02,326 --> 00:36:04,787 -Nasıl tanıştınız? -Bir yalan sayesinde. 467 00:36:06,664 --> 00:36:10,585 Ablam bir çocukla buluşacağını söylemişti, meğer bana ayarlıyormuş. 468 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 O zamanlar çok utangaçtım. 469 00:36:13,796 --> 00:36:18,009 Carl iyi niyetli bir adam, çalışkan, oğlunu da seviyor. 470 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 O zamanlar aptalca hayallerim vardı. 471 00:36:21,971 --> 00:36:23,264 Ne olmak istiyordun? 472 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 Neiman Marcus'ta tezgâhtar. 473 00:36:28,060 --> 00:36:28,978 Gerçekten mi? 474 00:36:29,061 --> 00:36:32,440 Babam her yıl Noel'de bizi parfüm almaya götürürdü. 475 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 Büyülü bir yerdi. 476 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 Müzik, kıyafetler, kokular... 477 00:36:41,824 --> 00:36:45,369 Tezgâhtarlar oyuncak bebek gibiydi. Hâlâ öyleler. 478 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 O kadar zarif olduğunu hayal edebiliyor musun? 479 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 Hadi ama. 480 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 Sen de zarifsin. 481 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 HOLBROOK AKIL HASTANESİ 482 00:38:54,332 --> 00:38:55,791 Süt için geç değil mi? 483 00:39:33,454 --> 00:39:34,288 Sıçayım. 484 00:39:34,372 --> 00:39:37,541 -Hargreeves, burada ne işin var? -Uyurgezerim. 485 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 Çenen mi düştü bakayım? 486 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 Kırdıktan sonra aç da görelim. 487 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Lila? 488 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 Kaçmak isteyen bir sen değilsin kurt adam. 489 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 Omzuma dikkat. 490 00:39:56,227 --> 00:39:57,436 Dışarı nasıl çıktın? 491 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 Koş! 492 00:40:44,650 --> 00:40:46,318 -Kim bunlar? -Bilmiyorum. 493 00:40:49,196 --> 00:40:51,407 -Niye durdun? -Dikkat dağıtmalıyız. 494 00:40:52,158 --> 00:40:53,159 Beni takip et. 495 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 BAKIM VE TEMİZLİK 496 00:41:32,823 --> 00:41:34,366 -Ne yöne? -Sağa git. 497 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 -Niye sağ? -İçimden geldi. 498 00:41:36,619 --> 00:41:37,620 Peki. 499 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 İyi ki buradasınız. Üç adam bize saldırdı. 500 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 Kaldırın elleri! 501 00:41:48,255 --> 00:41:52,009 -Anlamıyorsunuz, kötü olan biz değiliz. -Kes sesini, yerde kal. 502 00:41:57,139 --> 00:42:00,226 -Böyle dövüşmeyi nereden öğrendin? -Annemden. 503 00:42:00,309 --> 00:42:01,310 Hadi. 504 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 Ateş etmeyin. 505 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 MERDİVEN 506 00:42:54,697 --> 00:42:58,450 -Merhaba Luther. -Selam Autumn. İşler nasıl? 507 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 Bahşişi bol olanları bekliyorum. 508 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 Bay Ruby'ye musallat olan kim? 509 00:43:04,248 --> 00:43:08,419 Bilmiyorum ama votka gimletleri nefes almadan götürüyor. 510 00:43:08,836 --> 00:43:11,505 -Öyle mi? Sorun çıkardı mı? -Henüz değil. 511 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 Beraber çalışalım Jack. 512 00:43:13,299 --> 00:43:14,300 Ama çıkaracak. 513 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 -Duş başlığı indirimi ayarlarım. -Daha isteyen? Yeter mi? 514 00:43:20,014 --> 00:43:23,017 -Asıl endişem şu çocuk. -Hangi çocuk? 515 00:43:23,350 --> 00:43:24,476 Sahnenin oradaki. 516 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Reşit olmayanları alamayız dedim. 517 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 Öyle mi? 518 00:43:29,815 --> 00:43:33,861 -O ne dedi peki? -İşten kaçta çıktığımı sordu. 519 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 O kız sana genç kaçar. 520 00:43:43,370 --> 00:43:45,998 -Seni görmek de güzel Luther. -Ne istiyorsun? 521 00:43:46,582 --> 00:43:49,752 Striptizci gibi başımda dikilmeyi bırak da otur. 522 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 Ne zamandır buradasın? 523 00:43:57,259 --> 00:43:59,011 Bir yıldır, eksik olma. 524 00:43:59,094 --> 00:44:02,598 -Üzgünüm, eminim kolay olmamıştır. -Herkes öldü sandım. 525 00:44:02,681 --> 00:44:05,684 -Hadi ama Jack, yalvartma. -Yeter bu kadar ısrar. 526 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 -Gitmem lazım. -Luther, dur. 527 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 Anlıyorum, tamam mı? 528 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 Zamanda sıkışmayı iyi bilirim. 529 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Hayatının sonuna kadar böyle gidecek sanırsın. 530 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Sürekli kaçarak, 531 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 sevdiklerini bir daha görüp görmeyeceğini bilmeden. 532 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 Yabancı bir dünyada. 533 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 Ama yalnız değilsin Luther. 534 00:44:27,247 --> 00:44:31,585 Diğerlerini bulmamız gerek çünkü dünya on gün sonra yine yok olacak. 535 00:44:32,294 --> 00:44:34,296 Nasıl durduracağımı bilmiyorum. 536 00:44:39,760 --> 00:44:40,928 Umurumda değil. 537 00:45:33,397 --> 00:45:35,315 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ