1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
1 Nisan 2019'da
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
dünya dehşet verici bir
felaketin sonucunda yok oldu.
4
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
Dakikalar içinde milyarlarca insan öldü.
5
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
Ne gariptir ki
bu kıyametten kurtulan altı kişi
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,539
kıyamete sebep olan kardeşlerdi.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Tutunun!
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
İşler sarpa sarabilir.
9
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
-Bu...
-Müthişti.
10
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Beş nerede?
11
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Beş!
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Diego! Allison!
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Herkes nerede?
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Gitmişler.
15
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Rüzgârda salınan osuruk gibi
yitip gitmişler.
16
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Puf.
17
00:01:22,749 --> 00:01:25,168
Yine biz bize kaldık, harika.
18
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
Hangi cehennemdeyiz peki?
19
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
Şapka yine mi moda?
20
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
Bence asıl soru "Ne zamandayız?"
21
00:01:41,935 --> 00:01:44,604
Affedersiniz, rahatsız ediyorum.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
Hangi yıldayız, söyler misiniz?
23
00:01:46,856 --> 00:01:48,149
Ya da hangi gündeyiz?
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Ayıp ama.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Klaus, buraya gel.
26
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Ne var?
27
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
Bak.
28
00:01:58,368 --> 00:02:02,372
-Evet, benim tipim ama vücudu nasıldır?
-Tarihe bak, şapşal.
29
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
Doğru ya.
30
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
11 Şubat 1960 mı?
31
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
1960.
32
00:02:11,172 --> 00:02:12,799
-Siktir.
-Ha siktir.
33
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
STADTLER'IN RESTORANI
34
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
SADECE BEYAZLAR
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Ha siktir!
36
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
Diego!
37
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
Beş?
38
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison!
39
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
-Allison!
-Allison!
40
00:03:06,644 --> 00:03:11,024
-Allis...
-Allison!
41
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1 EYLÜL 1963
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
İmdat! Yardım edin!
43
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Bırak! Yardım edin!
44
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
...o ateşin parlaklığı
tüm dünyayı aydınlatabilir.
45
00:03:43,348 --> 00:03:45,016
Amerikalı yurttaşlarım,
46
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
ülkenizin sizin için
ne yapabileceğini değil,
47
00:03:50,855 --> 00:03:53,483
ülkeniz için
sizin ne yapabileceğinizi sorun.
48
00:03:57,028 --> 00:04:03,159
12 EKİM 1963
49
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Olamaz!
50
00:04:16,047 --> 00:04:18,007
İşe bak, hay aksi.
51
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
Luther!
52
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Diego!
53
00:04:39,612 --> 00:04:45,034
25 KASIM 1963
54
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
"Sovyet saldırısı" mı?
55
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
JFK SAVAŞ İLAN ETTİ
56
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
Bu doğru olamaz.
57
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Seni kurtaracağız. Başını eğ.
58
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Doktor!
59
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Çocuk, yere yat!
60
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Ne bok yedik biz böyle?
61
00:06:05,823 --> 00:06:08,659
Bir söylenti duydum,
aklınızı başınızdan almışım.
62
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Beş! Manyak herif, hangi cehennemdeydin?
63
00:06:34,602 --> 00:06:38,272
-Yaşamak istiyorsan benimle gel.
-Hazel, neler oluyor burada?
64
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Açıklayacak vakit yok.
65
00:06:40,942 --> 00:06:42,360
Nükleer bomba, ihtiyar.
66
00:06:46,656 --> 00:06:49,158
-Ailem ne olacak?
-Ölürsen kurtaramazsın.
67
00:07:38,249 --> 00:07:40,418
Açıkla hadi, neydi o öyle?
68
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Dünyanın sonu, 25 Kasım 1963.
69
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
63...
70
00:07:47,341 --> 00:07:51,137
Hazel, tarih uzmanı değilim
ama nükleer bir soykırım yoktu sanki.
71
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Hadi canım.
72
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
-Peki ya ailem?
-Herkes gibi onlar da öldü.
73
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
-Şimdi neredeyim?
-Dallas, aynı cadde.
74
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
On gün öncesi.
75
00:08:00,938 --> 00:08:04,025
Zaman çizgisini düzeltip
aileni kurtarmaya vakit var.
76
00:08:05,818 --> 00:08:08,196
-İlk adımımız ne?
-Adımımız mı? Tek başınasın.
77
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
Ben Agnes'e sözümü tutuyorum.
78
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Yoksa o...
79
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
-Öldü mü?
-Evet.
80
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
Kanserden.
81
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
Çabuk gitti.
82
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Ama 20 iyi yıl geçirdik,
dahası kaderimizde yokmuş.
83
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Çok üzüldüm Hazel.
84
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
Peki ya Komisyon?
85
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Zaten ayrılmıştım ya?
O götlere hiçbir borcum yok.
86
00:08:44,774 --> 00:08:47,068
Bu herifler kim peki?
87
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Sıçayım.
88
00:08:49,612 --> 00:08:50,655
Koş!
89
00:09:11,008 --> 00:09:13,052
Kurşun geçirmez yapamadılar gitti.
90
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
GOLDFIELD ÇİFTLİĞİ
SÜT ÜRÜNLERİ
91
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
MORTY'S NAKLİYE
92
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN
DİŞ HEKİMİ
93
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Ne istiyorsun?
94
00:10:26,542 --> 00:10:30,087
Gençlik grubum için
ansiklopedi satıyorum, acaba...
95
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
-Bunu nasıl yaptın?
-Açıklamaya vakit yok.
96
00:10:41,641 --> 00:10:43,893
-Pentagon'dan mısın?
-Kesinlikle hayır.
97
00:10:43,976 --> 00:10:46,395
CIA? FBI? KGB?
98
00:10:47,021 --> 00:10:48,022
Taze mi o?
99
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
Ne...
100
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
-Kolombiya mı?
-Kendi karışımım.
101
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
TUHAF IŞIKLAR
UZAYLILAR OLABİLİR
102
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
UÇAN DAİRE GÖRÜLDÜ
103
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
51. Bölge'yi duymuş muydun?
104
00:11:18,135 --> 00:11:19,136
Roswell'i?
105
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Biliyordum!
106
00:11:27,561 --> 00:11:28,771
Yalnız değiliz işte!
107
00:11:28,854 --> 00:11:32,483
Eleanor kafayı yediğimi düşünüyordu
ama haklıydım, değil mi?
108
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
Uçan daireler, işaretler...
109
00:11:34,485 --> 00:11:36,028
Gerçek orada bir yerde.
110
00:11:36,112 --> 00:11:38,531
Hayır, gerçek...
111
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
...tam önümüzde.
112
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
Söylesene.
113
00:11:43,786 --> 00:11:45,329
Anal sonda ne alaka?
114
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
Daha yaklaşırsan beynini eritirim.
115
00:11:48,958 --> 00:11:50,751
Nefes almak istiyorsun, tamam.
116
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Çatıdaki zımbırtıları
sen koydun, değil mi?
117
00:11:54,255 --> 00:11:58,467
Evet, bendim.
Atmosferdeki anomalileri izliyorum.
118
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
-Bekliyorum.
-Neyi bekliyorsun?
119
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
Seni.
120
00:12:04,306 --> 00:12:05,307
Sizi.
121
00:12:06,183 --> 00:12:11,147
Her şey 1960'ta başladı,
Silverton Omega televizyonlar çıkmıştı.
122
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
Tam bir müşteriyle ilgileniyordum ki
çok tuhaf bir şey oldu.
123
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
Bu Silvertone Omega
en çok satan ürünlerimizden.
124
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
Hem de renkli.
125
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
Meğer Lucy'nin saçı kızılmış.
126
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Bir dakika müsaade eder misiniz?
127
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Diego!
128
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
-Allison!
-Son üç yıldır
129
00:12:40,259 --> 00:12:43,596
arka sokakta
beş enerji dalgasına şahit oldum.
130
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Her seferinde aynı şey.
131
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
Parlak mavi bir ışık ve bir insan.
132
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
-Yüzlerini gördün mü?
-Evet, ilkini.
133
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Büyük, hassas olanın da.
134
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
-Hassas mı?
-Evet, çok ağladı.
135
00:12:54,523 --> 00:12:57,902
Ara sokağa dönüp durdu,
saatlerce bir kadına seslendi.
136
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Allison.
137
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
-Luther.
-Tek dönen o değildi.
138
00:13:01,781 --> 00:13:05,284
Yıllar içinde ara ara
diğerleri de gelip birbirlerini aradı.
139
00:13:05,367 --> 00:13:06,702
Sonunda pes ettiler.
140
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Yani ailem yaşıyor.
141
00:13:09,288 --> 00:13:12,124
Siktir. Onları buraya sürüklemişim.
142
00:13:12,208 --> 00:13:15,920
-Beni dinle.
-Elliott, adım Elliott.
143
00:13:16,003 --> 00:13:19,757
Neyse ne, onları bulup
dünyayı kurtarmak için on günüm var.
144
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
Bunun için yardımın gerek.
145
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Benim... Yardımım...
146
00:13:24,261 --> 00:13:29,183
Aslında bu sabıka fotoğrafının
dördüncü gelene benzediğini düşünüyorum.
147
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Diego.
148
00:13:32,520 --> 00:13:36,148
-Faydası oldu mu yani?
-Hem de nasıl.
149
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
Evet!
150
00:13:39,360 --> 00:13:43,322
Güzel sanatlar ve el sanatları
ortak alanda 13.00 ve 15.00 arası.
151
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
İlaçlar hemen öncesinde dağıtılacak.
152
00:13:45,658 --> 00:13:50,496
Bunu grupla paylaştığın için sağ ol Alan.
Hepimiz korkunun nasıl olduğunu biliriz.
153
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
Başka kim paylaşmak ister?
154
00:13:54,291 --> 00:13:55,459
Kimse yok mu?
155
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Sırada kim var?
156
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, bu sabah çok sessizsin.
157
00:14:02,132 --> 00:14:05,928
Kulağım sizde doktor,
tedavi içime işlesin diye bekliyorum.
158
00:14:06,846 --> 00:14:08,848
Geçen hafta babandan bahsetmiştin,
159
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
çocukluğunun
bir deney gibi olduğunu söylemiştin.
160
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
Zaten deneydi.
161
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
-Yoksa sana mı öyle geldi?
-Hayır, gerçekten deneydi.
162
00:14:20,359 --> 00:14:21,318
Derine inelim.
163
00:14:21,402 --> 00:14:24,655
-Babanın kötü adam olduğunu söyledin.
-Aynen öyle.
164
00:14:24,738 --> 00:14:27,366
Babanı kızdırmak için
kahramancılık oynadın.
165
00:14:35,416 --> 00:14:39,962
-Koskoca adamım doktor...
-Hâlâ kendini babanla tanımlıyorsun.
166
00:14:40,296 --> 00:14:43,841
Merhum babanı kullanarak
kendini tanımlamış olmuyorsun.
167
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
Bunu Luke Skywalker'a söylesene.
168
00:14:47,720 --> 00:14:52,725
-Kaçırsanız da iyi bir göndermeydi.
-Mizah iyidir ama biz gerçeği yeğleriz.
169
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
Gerçek Diego kim?
170
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
Bilmiyorum.
171
00:14:59,481 --> 00:15:00,941
Sanırım hiç öğrenemedim.
172
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
Ama hazırım.
173
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
Öğrenmeye hazırım.
174
00:15:21,211 --> 00:15:22,296
Teşekkürler Diego.
175
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
Peki, öğle yemeğine kadar kafa dinleyin.
176
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Bakayım.
177
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
-Yalancının önde gidenisin.
-Ağlamam abartı mı oldu?
178
00:15:33,432 --> 00:15:35,851
-Kesinlikle yemedi.
-Afiyetle yedi.
179
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
Üç jöleye bahse girerim.
180
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
-Varım.
-Tamam o zaman.
181
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Dr. Moncton.
182
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
-Konuşabilir miyiz?
-Tabii, buyur.
183
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
İlerleme gösteriyorum, değil mi?
184
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Doğru, daha sakin ve daha uzlaşmacısın.
185
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
Gruba açılman da güzel.
186
00:15:56,372 --> 00:15:58,540
Sizce buradan ne zaman çıkarım?
187
00:15:58,624 --> 00:16:01,752
İnceleme kurulu 90 güne
durumunu yeniden ele alacak.
188
00:16:01,835 --> 00:16:05,839
-90 gün mü? O kadar bekleyemem.
-Şimdilik günü atlat, tamam mı?
189
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Hayır, anlamıyorsunuz.
190
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Bir haftaya Başkan'ı öldürecekler.
191
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
Diego, bunu aştık sanıyordum.
192
00:16:13,389 --> 00:16:16,850
-Kahraman kompleksini bilir misin?
-Evet, kahraman sanan...
193
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
Buraya kapatılmanın nedeni
bu Kennedy kuruntun.
194
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Ama onu öldürecekler!
195
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Burada, Dallas'ta kafasına sıkacaklar.
196
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
-Anladın mı?
-Bırak beni!
197
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
-Tamam, sakinim.
-Bırak!
198
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
Özür dilerim, sakinim.
199
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Sakinim, geçti.
200
00:16:44,461 --> 00:16:47,381
-Çok aptalca. Yapamıyorum.
-Sana öyle geliyor.
201
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
Moralin düzelsin.
202
00:16:52,720 --> 00:16:56,015
-Bacon mı?
-Yemekhaneden yürüttüm, ister misin?
203
00:16:57,224 --> 00:16:58,308
Hayır.
204
00:17:03,105 --> 00:17:05,941
Ne yalan söyleyeyim,
büyük kaçışına saklıyordum.
205
00:17:09,945 --> 00:17:14,408
-Ne saçmalıyorsun?
-Her ne planlıyorsan faydam olabilir.
206
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
Bir şey planlıyor olsam bile,
ki planlamıyorum,
207
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
yanıma alacağım son kişi olurdun.
208
00:17:20,706 --> 00:17:24,877
-Jöle yüzünden, değil mi? Al senin olsun.
-Jöle yüzünden değil...
209
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Ben yalnız bir kurdum. Sürüyle işim olmaz.
210
00:17:29,715 --> 00:17:30,924
Mükemmel.
211
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
Çünkü ben de yalnız bir kurt sayılırım.
212
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreeves, ziyaretçin var.
213
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
-Kimmiş?
-Ben sekreterin değilim.
214
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Baban seni sevdiğini söylemeye gelmiştir.
215
00:17:48,442 --> 00:17:49,443
Kapa çeneni.
216
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
-Beş.
-Selam Diego.
217
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
Beyaz yakışmış.
218
00:18:07,878 --> 00:18:10,631
-Nihayet gelebildin.
-Geleceğimi ne bildin?
219
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
Çünkü olayın bu senin.
220
00:18:12,549 --> 00:18:15,260
-Diğerleri nerede?
-Seninle değiller mi?
221
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
Buluruz.
222
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
-Ne zamandır buradasın?
-75 gündür.
223
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Commerce ve Knox'ın arka sokağına indim.
224
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
-Sen?
-Bu sabah geldim.
225
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
Beni nasıl buldun?
226
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Sayfa 16.
227
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
"Bıçaklı, kaçık bir adam
1026 K. Beckley Bulvarı'nda tutuklandı."
228
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
Lee Harvey Oswald'ın evi.
229
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Açıklar mısın?
230
00:18:41,954 --> 00:18:44,289
Dallas kolluk kuvvetleri
231
00:18:44,373 --> 00:18:49,962
John F. Kennedy suikastını
durdurma girişimlerimden pek hoşlanmadı.
232
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
-Çünkü henüz gerçekleşmedi.
-Gerçekleşmeyecek de.
233
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
İzin vermem.
234
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Odamdaki parmaklıkları yontuyorum.
235
00:18:57,094 --> 00:19:02,057
Bir iki güne buradan çıkmış olurum,
Oswald'a uğrayıp Başkan'ı kurtaracağım.
236
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Katılmak istiyorsan söyle.
237
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
Beni çok iyi dinle seni aptal herif.
238
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
Hiçbir bok yapmayacaksın.
239
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Nedenmiş?
240
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
-Çünkü kıyameti durdurmamız gerek.
-Hadi canım!
241
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Ama onun olmasına 60 yıl var.
242
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
O kıyameti demiyorum.
243
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Bu yenisi.
244
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
Bizi takip etti.
245
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
Kıyameti gördüm.
246
00:19:23,829 --> 00:19:26,123
On gün sonra nükleer savaş olacak.
247
00:19:31,795 --> 00:19:33,881
Ama tımarhaneyi boylayan benim.
248
00:19:33,964 --> 00:19:36,800
Peki, hadi o zaman. Sebebi ne?
249
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Bilmiyorum.
250
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
Belki kahraman kompleksi olan
kaçığın teki
251
00:19:41,096 --> 00:19:43,682
Başkan'ı kurtaracağım diye
işi bok etmiştir.
252
00:19:43,765 --> 00:19:44,892
İşe yaradı mı yani?
253
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
Başkan'ı kurtardım mı?
254
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Biliyordum işte.
255
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Tamam, sana yardım edeceğim.
256
00:19:54,860 --> 00:19:57,529
-Hele şükür.
-Kennedy'yi kurtardıktan sonra.
257
00:19:57,613 --> 00:20:01,909
Sonra daha öncesine gideriz,
Hitler'in boğazını da keserim.
258
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Bu yüzden hiç arkadaşın yok.
259
00:20:06,788 --> 00:20:10,167
Var ya...
Gardiyan, abim kaçmaya çalışıyor.
260
00:20:10,250 --> 00:20:13,045
-Odasındaki parmaklıkları yontmuş.
-Pislik!
261
00:20:13,128 --> 00:20:14,379
Sakin ol lan!
262
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
-Bu senin iyiliğin için.
-Beş, yapma!
263
00:20:17,132 --> 00:20:21,386
Abim çok hasta.
Umarım muhtaç olduğu yardımı alabilir.
264
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Hayır, lütfen! İğne olmaz, yapmayın!
265
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Sonra seni almaya gelirim, tamam mı?
266
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Şimdilik iyi uykular.
267
00:20:42,407 --> 00:20:43,700
Ben geldim.
268
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Pardon, uzun sürdü.
269
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
Vanya'yla eğlendiniz mi Harlan?
270
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Eğlendik.
271
00:20:52,584 --> 00:20:57,339
Önce atlara bakmaya gittik,
sonra Dev Şeftali okuduk.
272
00:20:59,508 --> 00:21:01,593
-Sorun çıkardı mı?
-Hayır.
273
00:21:03,637 --> 00:21:07,182
-Ya sen? Sen nasılsın?
-Baş ağrılarım azaldı.
274
00:21:08,934 --> 00:21:10,227
Ama hafızam dönmedi.
275
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Madem öyle, sana yeni anılar yaratacağız.
276
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
-Piçi neredeyse kafaladım Vanya.
-Carl, Harlan'ın önünde böyle konuşma.
277
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
Ciddi misin tatlım?
278
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Bu çocuk "piç" desin,
ona havalı tüfek alırım be.
279
00:21:35,502 --> 00:21:38,297
Hatta ağzını açtığı an
hepinize benden Cadillac.
280
00:21:39,548 --> 00:21:43,719
Satış yapabilmek gayret işidir,
insanlar anlamıyor.
281
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Suratına bir gülümseme takınınca
çat diye satacaksın sanıyorlar.
282
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
-Böyle mi düşünüyorlar?
-Evet, kesinlikle.
283
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
Ama işin zanaatını, bilimini anlamıyorlar.
284
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Çat çat satabilmek kabiliyet ister.
285
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
-Çat çat demek?
-Tabii ya, çat çat!
286
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
Hiç telefon geldi mi?
287
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
Gazeteye bir kayıp ilanı daha verdim.
288
00:22:09,619 --> 00:22:11,663
Seni arayan birileri olmalı.
289
00:22:14,416 --> 00:22:18,378
-Belki de özleyenim yoktur.
-Olur mu öyle şey?
290
00:22:18,795 --> 00:22:20,464
Gitsen çok özlerdik.
291
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Peki...
292
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
-Nereye böyle?
-Ofise.
293
00:22:27,888 --> 00:22:31,850
Neredeyse kafaladım, dedim.
Henüz tam kafalamadım.
294
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
-Eve kaçta dönersin?
-Bilmem.
295
00:22:35,020 --> 00:22:39,024
Size bu harika hayatı sağlamak için
beni ne kadar çalıştırdıklarına bakar.
296
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Peki, döndüğünde sessiz ol.
297
00:22:41,151 --> 00:22:43,612
-Çocuk uyanmasın.
-Sabah görüşürüz.
298
00:22:47,699 --> 00:22:49,659
-İyi akşamlar Vanya.
-Sana da.
299
00:22:50,077 --> 00:22:51,286
İyi akşamlar Harlan.
300
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
Yine ne oldu?
301
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Motorun aşırı ısındığını söylemiştim ya?
302
00:23:28,949 --> 00:23:33,036
-Zekân seni ilginç kılmıyor.
-Sakalın da seni ilginç kılmıyor.
303
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
Nereye gittiğimizi bilsem
iyi olurdu Mysterio.
304
00:23:37,457 --> 00:23:40,210
-Dallas'a.
-Ta oraya mı? Ne kadarlığına?
305
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
-Seni enterese etmez.
-Öyle mi?
306
00:23:43,255 --> 00:23:46,550
Bir üç yıl daha
peşine takılacağımı mı sandın?
307
00:23:46,633 --> 00:23:49,553
Takılacaksın tabii,
sen benim hayalet sürtüğümsün.
308
00:23:49,928 --> 00:23:53,223
Olmaz, dönmeliyiz.
San Francisco'da sana ihtiyaçları var.
309
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Üstüme yapıştılar.
310
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
-Nefes alamadım.
-İyi be!
311
00:23:56,309 --> 00:24:00,897
San Francisco'ya dönmek isteyen benim.
Yarım kalmış bir işim var.
312
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
Ne yapacaksın?
313
00:24:03,942 --> 00:24:08,029
Hayalet takım elbisenle
telefonlar edip iş mi bitireceksin?
314
00:24:08,113 --> 00:24:09,489
-Boş versene.
-Öyle mi?
315
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Nereye? Yarım kalmış işi varmış.
316
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Bensiz vücudun bile yok.
317
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Bana muhtaçsın.
318
00:24:17,497 --> 00:24:21,334
Kimse seninle uğraşmak istemiyor Klaus.
O yüzden hep yalnızsın.
319
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Ağzına sıçarım bok herif!
320
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Çekil!
321
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
Duş aldın mı?
322
00:24:35,932 --> 00:24:36,933
Hayır!
323
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
Kayıp mı oldun evlat?
324
00:25:24,231 --> 00:25:25,857
Hayır, susadım.
325
00:25:30,111 --> 00:25:32,697
-Excusez-moi, garçon.
-Evet?
326
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Bir sonraki Dallas otobüsü ne zaman,
biliyor musun?
327
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Biliyorum.
328
00:25:38,703 --> 00:25:40,997
-Ne zaman?
-Saat üçte.
329
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Yarın.
330
00:25:43,750 --> 00:25:47,045
Bağ kurmak için yeterli zaman... Peki.
331
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Güzellik.
332
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
-Bana mı dedin?
-Evet, sana.
333
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Beklerken poker oynamak ister misin?
334
00:26:01,351 --> 00:26:03,270
Hem de bayıla bayıla.
335
00:26:10,610 --> 00:26:14,489
Beni gözlerinle soymaya devam edersen
soğuk alacağım.
336
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Kapa çeneni.
337
00:26:16,324 --> 00:26:17,784
Aptallığın akıyor.
338
00:26:20,453 --> 00:26:24,624
-Komik bir şey mi var?
-Yok, bir mani yazıyordum da.
339
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
"Genç bir Buck yaşarmış Dallas'ta
340
00:26:27,502 --> 00:26:30,213
Bakarmış küçücük kamışına..."
341
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
Bana baksana.
342
00:26:32,007 --> 00:26:35,260
Kendinden bu kadar eminsen
bahsi artıralım.
343
00:26:35,719 --> 00:26:37,554
Tüm param burada.
344
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
O rüküş altın kolyeyi koy.
345
00:26:40,181 --> 00:26:44,019
Clyde eritip bana kemer tokası yapar.
346
00:26:44,102 --> 00:26:46,521
Muhteşem kemer tokası olur.
347
00:26:46,605 --> 00:26:49,232
Blöf yapıyor. Elinde hiçbir şey yok.
348
00:26:50,525 --> 00:26:53,862
Rüküş kolyemi koyarım
ama pikabının anahtarını isterim.
349
00:26:55,655 --> 00:26:56,990
Blöf yapıyorsan başka.
350
00:26:59,451 --> 00:27:00,452
Anlaştık.
351
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
Görelim.
352
00:27:10,670 --> 00:27:11,630
Ful.
353
00:27:12,088 --> 00:27:13,590
Hem yedi hem papaz.
354
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Bu...
355
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
"Hiçbir şey" değil.
356
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Peki, sen kazandın.
357
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
-Ben gideyim.
-Elin amma uzunmuş.
358
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
Kolonum da spastik.
Oturabiliyor olmam mucize...
359
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
Peki.
360
00:27:32,901 --> 00:27:34,486
Anahtarlarımı ver lan.
361
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Vakit geldi Ben.
362
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Ne oluyor be?
363
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
Yok, kalsın.
364
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
O kadar bağımsızsan kendin hallet.
365
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Bilinçlenecek şu anı mı buldun?
366
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
-Çok eğlendin, değil mi?
-Sıkılmadım.
367
00:27:55,173 --> 00:27:58,968
-Siktir, hangisi?
-Gel lan buraya! Seni bacaksız!
368
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
O pikap benim!
369
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Siktir.
370
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
Pikabımı geri ver göt!
371
00:28:10,188 --> 00:28:11,606
Seni yavşak!
372
00:28:14,275 --> 00:28:15,110
Siktir!
373
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
Bugün gazeteyi gördün mü?
374
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Birinci sayfa,
375
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
beşinci paragraf,
376
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
ikinci satır.
377
00:28:37,048 --> 00:28:39,926
"Güney Adalet Koordinasyon Komitesi'nin
378
00:28:40,009 --> 00:28:44,764
Başkan Kennedy'nin Dallas ziyaretinde
gösteri düzenleme tehditlerine ilişkin
379
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
Beyaz Saray Basın Sözcüsü Pierre Salinger
cevap olarak..."
380
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
-Ne dedin?
-Manşet olduk yavrum!
381
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
En güzel kısmı şu, bayılacaksın.
382
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
"Başkan'ın daha önce söylediği gibi
383
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
-bir kişinin hakları..."
-"Tehdit altındaysa
384
00:28:59,362 --> 00:29:04,409
kadın ya da erkek demeden
herkesin hakları tehdit altındadır."
385
00:29:05,660 --> 00:29:08,413
Coleman's'da kalan
son üç kopyayı da aldım.
386
00:29:10,039 --> 00:29:12,417
-Dallas'ın en şanslı adamıyım.
-Öyle mi?
387
00:29:12,500 --> 00:29:13,376
Öyle.
388
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
Sen de bu hayatta gördüğüm
en güzel şeysin.
389
00:29:19,048 --> 00:29:20,675
Hayatımın en güzel yanısın.
390
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
Ne oldu?
391
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Kennedy konusunda
boşa umutlanmanı istemiyorum.
392
00:29:32,979 --> 00:29:34,814
Değişim kapıda, biliyorum.
393
00:29:35,523 --> 00:29:36,566
Hissedebiliyorum.
394
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
Bu arada...
395
00:29:42,322 --> 00:29:45,700
Güzel karıma yıl dönümü öncesi
küçük bir hediye.
396
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
Sana dünyaları vadetmiştim ama...
397
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
Ay.
398
00:29:55,251 --> 00:29:57,003
Her gece Ay'ı izliyorsun.
399
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
Artık ne zaman istersen bakabilirsin.
400
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Hadi! Bitir işini!
401
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
-İndir!
-Evet!
402
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Hadi ama!
403
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Hadisene puşt!
404
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Hadi!
405
00:31:53,494 --> 00:31:55,580
-Ne yapıyorsun be?
-Canın cehenneme!
406
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
-Hadi ama.
-Şansa bak.
407
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Arabayı getir.
408
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Aferin.
409
00:32:14,641 --> 00:32:15,558
Peki.
410
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Tamam, sessiz olun.
Sessizlik! Teşekkürler.
411
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Bakın.
412
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
Bu konuda
endişeleriniz olmasını anlıyorum.
413
00:32:26,277 --> 00:32:29,322
Bütün gece oturup bunu tartışabiliriz.
414
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
Ama eyleme geçmeliyiz.
415
00:32:31,282 --> 00:32:34,118
-Vakit o vakit.
-Nerede yapacağız?
416
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
Commerce'teki Stadtler'da?
417
00:32:39,332 --> 00:32:44,379
Bakın, oturma eylemine pazar günü
Başkan gelmeden beş gün önce başlarsak
418
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
ulusal medyanın dikkatini çekebiliriz.
419
00:32:47,006 --> 00:32:50,510
-Ama doğru şekilde çekmeliyiz.
-Katılıyorum.
420
00:32:50,969 --> 00:32:52,428
Bu işte hataya yer yok.
421
00:32:52,512 --> 00:32:58,643
Televizyonda şiddet, saldırı,
hatta saygısızlık dahi olmamalı.
422
00:32:59,018 --> 00:33:01,896
Bize ne yaparlarsa yapsınlar kural belli.
423
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
Ağırbaşlı ve saygılı olacağız.
424
00:33:05,733 --> 00:33:10,780
Planımızı oturtana kadar
kimsenin bundan haberi olmamalı, tamam mı?
425
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
Ne yapayım?
426
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
-Ben hallederim.
-Allison, dur.
427
00:33:21,958 --> 00:33:25,044
Affedersiniz, burası kadın kuaförü.
428
00:33:25,586 --> 00:33:26,838
Siyahi kadınlar için.
429
00:33:27,213 --> 00:33:29,924
O zaman kocanın burada olması çok ilginç.
430
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Bay Mason, nasıl yardımcı olabilirim?
431
00:33:33,803 --> 00:33:36,848
Bu saatte burada
ne yaptığınızı açıklar mısın?
432
00:33:36,931 --> 00:33:41,978
Karım burada çalışıyor
ve bazen akşamları burada toplanıyoruz.
433
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
Toplanıyor musunuz? Neden?
434
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Sizi niye ilgilendiriyor?
435
00:33:46,607 --> 00:33:49,569
Karşıdaki binanın sahibiyim.
Birkaç binam daha var.
436
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Sokağım sessiz olsun isterim.
437
00:33:52,780 --> 00:33:55,158
Ama bu bina sizin değil, değil mi?
438
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Henüz değil.
439
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
O zaman gitmenizi rica edeceğim.
440
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
İyi akşamlar.
441
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Ayağımı kapıya kasten mi sıkıştırdın sen?
442
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Buna saldırı denir.
443
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
Kadının şakası yok.
444
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
Hiç bulaşılmaz, baksana.
445
00:34:27,023 --> 00:34:29,984
-Umarım iyi gelmiştir.
-Tahmin bile edemezsin.
446
00:34:37,617 --> 00:34:40,953
-Ağırbaşlı ve saygılı demiştik.
-O saygılı olsun.
447
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
Hadi, herkes işine baksın.
448
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
Uyuyamıyorum. Hiç kek kaldı mı?
449
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy.
450
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
Sigara mı içiyorsun?
451
00:35:12,527 --> 00:35:13,528
İster misin?
452
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
Annem şu hâlimi görse
mezarında ters dönerdi.
453
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Böyle asi bir yanın olduğunu bilmezdim.
454
00:35:23,538 --> 00:35:26,999
Erkeklerin farklı yanları olur,
kadınlarınsa sırları.
455
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
Senin sırların neler?
456
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
Bir kaçış planım var.
457
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
Ne?
458
00:35:35,258 --> 00:35:39,846
Lavabonun altına
bir kahve kutusu sakladım.
459
00:35:40,513 --> 00:35:44,308
Carl'dan habersiz biriktirdiğim
her kuruşu içine koyuyorum.
460
00:35:44,392 --> 00:35:45,393
Neden?
461
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Kafam rahat etsin diye.
462
00:35:48,813 --> 00:35:50,565
Carl iyi adam, hoş adam
463
00:35:52,358 --> 00:35:54,569
ama iyi adamlar da çekip gidebiliyor.
464
00:35:55,444 --> 00:35:56,445
Ya da ölüyor.
465
00:35:58,447 --> 00:36:00,783
Her kadın başının çaresine bakabilmeli.
466
00:36:02,326 --> 00:36:04,787
-Nasıl tanıştınız?
-Bir yalan sayesinde.
467
00:36:06,664 --> 00:36:10,585
Ablam bir çocukla buluşacağını söylemişti,
meğer bana ayarlıyormuş.
468
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
O zamanlar çok utangaçtım.
469
00:36:13,796 --> 00:36:18,009
Carl iyi niyetli bir adam,
çalışkan, oğlunu da seviyor.
470
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
O zamanlar aptalca hayallerim vardı.
471
00:36:21,971 --> 00:36:23,264
Ne olmak istiyordun?
472
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
Neiman Marcus'ta tezgâhtar.
473
00:36:28,060 --> 00:36:28,978
Gerçekten mi?
474
00:36:29,061 --> 00:36:32,440
Babam her yıl Noel'de
bizi parfüm almaya götürürdü.
475
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Büyülü bir yerdi.
476
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
Müzik, kıyafetler, kokular...
477
00:36:41,824 --> 00:36:45,369
Tezgâhtarlar oyuncak bebek gibiydi.
Hâlâ öyleler.
478
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
O kadar zarif olduğunu
hayal edebiliyor musun?
479
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
Hadi ama.
480
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
Sen de zarifsin.
481
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
HOLBROOK AKIL HASTANESİ
482
00:38:54,332 --> 00:38:55,791
Süt için geç değil mi?
483
00:39:33,454 --> 00:39:34,288
Sıçayım.
484
00:39:34,372 --> 00:39:37,541
-Hargreeves, burada ne işin var?
-Uyurgezerim.
485
00:39:40,795 --> 00:39:42,588
Çenen mi düştü bakayım?
486
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
Kırdıktan sonra aç da görelim.
487
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Lila?
488
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Kaçmak isteyen bir sen değilsin kurt adam.
489
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
Omzuma dikkat.
490
00:39:56,227 --> 00:39:57,436
Dışarı nasıl çıktın?
491
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
Koş!
492
00:40:44,650 --> 00:40:46,318
-Kim bunlar?
-Bilmiyorum.
493
00:40:49,196 --> 00:40:51,407
-Niye durdun?
-Dikkat dağıtmalıyız.
494
00:40:52,158 --> 00:40:53,159
Beni takip et.
495
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
BAKIM VE TEMİZLİK
496
00:41:32,823 --> 00:41:34,366
-Ne yöne?
-Sağa git.
497
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
-Niye sağ?
-İçimden geldi.
498
00:41:36,619 --> 00:41:37,620
Peki.
499
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
İyi ki buradasınız.
Üç adam bize saldırdı.
500
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
Kaldırın elleri!
501
00:41:48,255 --> 00:41:52,009
-Anlamıyorsunuz, kötü olan biz değiliz.
-Kes sesini, yerde kal.
502
00:41:57,139 --> 00:42:00,226
-Böyle dövüşmeyi nereden öğrendin?
-Annemden.
503
00:42:00,309 --> 00:42:01,310
Hadi.
504
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
Ateş etmeyin.
505
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
MERDİVEN
506
00:42:54,697 --> 00:42:58,450
-Merhaba Luther.
-Selam Autumn. İşler nasıl?
507
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Bahşişi bol olanları bekliyorum.
508
00:43:02,162 --> 00:43:04,164
Bay Ruby'ye musallat olan kim?
509
00:43:04,248 --> 00:43:08,419
Bilmiyorum ama votka gimletleri
nefes almadan götürüyor.
510
00:43:08,836 --> 00:43:11,505
-Öyle mi? Sorun çıkardı mı?
-Henüz değil.
511
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Beraber çalışalım Jack.
512
00:43:13,299 --> 00:43:14,300
Ama çıkaracak.
513
00:43:14,383 --> 00:43:18,053
-Duş başlığı indirimi ayarlarım.
-Daha isteyen? Yeter mi?
514
00:43:20,014 --> 00:43:23,017
-Asıl endişem şu çocuk.
-Hangi çocuk?
515
00:43:23,350 --> 00:43:24,476
Sahnenin oradaki.
516
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Reşit olmayanları alamayız dedim.
517
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
Öyle mi?
518
00:43:29,815 --> 00:43:33,861
-O ne dedi peki?
-İşten kaçta çıktığımı sordu.
519
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
O kız sana genç kaçar.
520
00:43:43,370 --> 00:43:45,998
-Seni görmek de güzel Luther.
-Ne istiyorsun?
521
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
Striptizci gibi
başımda dikilmeyi bırak da otur.
522
00:43:54,882 --> 00:43:56,592
Ne zamandır buradasın?
523
00:43:57,259 --> 00:43:59,011
Bir yıldır, eksik olma.
524
00:43:59,094 --> 00:44:02,598
-Üzgünüm, eminim kolay olmamıştır.
-Herkes öldü sandım.
525
00:44:02,681 --> 00:44:05,684
-Hadi ama Jack, yalvartma.
-Yeter bu kadar ısrar.
526
00:44:05,768 --> 00:44:07,978
-Gitmem lazım.
-Luther, dur.
527
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Anlıyorum, tamam mı?
528
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
Zamanda sıkışmayı iyi bilirim.
529
00:44:13,859 --> 00:44:16,945
Hayatının sonuna kadar
böyle gidecek sanırsın.
530
00:44:18,155 --> 00:44:19,406
Sürekli kaçarak,
531
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
sevdiklerini bir daha
görüp görmeyeceğini bilmeden.
532
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
Yabancı bir dünyada.
533
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
Ama yalnız değilsin Luther.
534
00:44:27,247 --> 00:44:31,585
Diğerlerini bulmamız gerek
çünkü dünya on gün sonra yine yok olacak.
535
00:44:32,294 --> 00:44:34,296
Nasıl durduracağımı bilmiyorum.
536
00:44:39,760 --> 00:44:40,928
Umurumda değil.
537
00:45:33,397 --> 00:45:35,315
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ