1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 ‎2019年4月1日 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 ‎地球在一起灾难性的事件中毁灭 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 ‎几十亿人在几分钟内灰飞烟灭 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 ‎具有讽刺意味的是 ‎世界末日唯一的六个幸存者 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 ‎正是导致这场灾难发生的兄弟姐妹们 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 ‎坚持住! 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,043 ‎情况会变得很棘手! 9 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ‎-那可真是… ‎-令人兴奋 10 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 ‎五号呢? 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 ‎五号! 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ‎迪亚哥!艾莉森! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 ‎大家都去哪儿了? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 ‎哦 他们走了 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 ‎他们走了 就像风中的一个响屁 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 ‎噗 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 ‎又只剩下我们俩了 好极了 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 ‎我们究竟在哪儿? 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,428 ‎又开始流行戴帽子了? 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 ‎我觉得我们应该问的是: ‎“我们在什么时候?” 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 ‎嘿!打扰一下 22 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 ‎抱歉打扰你一下 23 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 ‎能告诉我今年的年份吗? 24 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 ‎或者今天的日期? 25 00:01:49,359 --> 00:01:50,318 ‎真没礼貌 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 ‎克劳斯!过来 27 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 ‎怎么了? 28 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 ‎-你看 ‎-行吧 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 ‎他看起来是我喜欢的类型 不过我得 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 ‎-亲眼见见他肩膀以下… ‎-看日期 笨蛋 31 00:02:02,455 --> 00:02:03,414 ‎哦 对 32 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 ‎1960年2月11日 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 ‎1960年 34 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 ‎-该死 ‎-该死 35 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 ‎(1960年 德克萨斯州 达拉斯) 36 00:02:18,388 --> 00:02:22,475 ‎(1961年) 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 ‎(施塔德勒餐厅) 38 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 ‎(只许白人进入) 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,418 ‎该死! 40 00:02:53,339 --> 00:02:54,507 ‎迪亚哥! 41 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 ‎五号? 42 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 ‎艾莉森! 43 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 ‎-艾莉森! ‎-艾莉森! 44 00:03:06,644 --> 00:03:10,857 ‎-艾莉… ‎-艾莉森! 45 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 ‎(1963年9月1日) 46 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 ‎救命!救救我! 47 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 ‎不!谁来帮帮我啊! 48 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ‎…而那火中的光亮 能够真正点亮世界 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 ‎所以 各位美国同胞们 50 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 ‎不要问你的国家能为你做什么 51 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 ‎问问你能为你的国家做什么 52 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 ‎(1963年10月12日) 53 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 ‎哦 不! 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 ‎天呐 55 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 ‎卢瑟! 56 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ‎迪亚哥! 57 00:04:39,612 --> 00:04:44,951 ‎(1963年11月25日) 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 ‎《苏联攻击美国》? 59 00:04:53,543 --> 00:04:54,919 ‎(《肯尼迪向苏联宣战》) 60 00:04:56,879 --> 00:04:58,131 ‎不 这不对啊 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 ‎我们会救你出去的 你别惹麻烦就行 62 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 ‎医护兵! 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 ‎嘿 小孩子 趴下! 64 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 ‎我们又做了些什么? 65 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 ‎嘿! 66 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 ‎我听到一个传言 ‎我把你们的脑子给炸了 67 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‎五号!该死的 你究竟去哪儿了? 68 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 ‎如果你想活命 就跟我来 69 00:06:35,978 --> 00:06:36,813 ‎黑兹尔 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,272 ‎到底是怎么回事? 71 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 ‎没时间解释了 72 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 ‎那些都是核弹 老前辈 73 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 ‎那我的家人怎么办? 74 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 ‎你死了可救不了他们 75 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ‎好了… 76 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‎刚刚究竟是怎么回事? 77 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 ‎世界末日 1963年11月25日 78 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 ‎1963年… 79 00:07:47,383 --> 00:07:49,135 ‎你知道吗 黑兹尔?我不是历史专家 80 00:07:49,218 --> 00:07:51,137 ‎但我可不记得发生过核灾难 81 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 ‎还用你说 82 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 ‎我的家人呢? 83 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 ‎死了 和所有其他人一样 84 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 ‎-我现在在哪儿? ‎-达拉斯 同一条街 85 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 ‎10天前 86 00:08:00,980 --> 00:08:02,482 ‎你有足够的时间恢复时间线 87 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 ‎-拯救他们 ‎-老天啊 88 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 ‎-我们从哪儿开始呢? ‎-我们?你得靠自己了 朋友 89 00:08:08,321 --> 00:08:10,364 ‎我来只是因为我答应了艾格尼斯 90 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‎她是不是… 91 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 ‎-死了? ‎-是 92 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 ‎癌症 93 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 ‎她走得很快 94 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 ‎但我们一起幸福地生活了20年 ‎可能注定没办法一起走完一辈子 95 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ‎节哀顺变 黑兹尔 96 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ‎委员会呢? 97 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 ‎我早就不给那帮混蛋打工了 ‎记得吗?我不欠他们任何东西 98 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 ‎那么 那些人是谁? 99 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 ‎该死 100 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 ‎快跑! 101 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 ‎我说过多少遍? ‎必须得配防弹的公文包 102 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 ‎(金田农场奶制品) 103 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 ‎(莫帝货物收发) 104 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 ‎(莫蒂默·古斯曼 牙医博士) 105 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 ‎你有什么事? 106 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 ‎你好 我在帮青年组织卖百科全书 107 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 ‎不知道能不能… 108 00:10:39,096 --> 00:10:39,930 ‎你怎么做到的? 109 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 ‎没时间和你解释 110 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 ‎你是五角大楼的人? 111 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 ‎绝对不是 112 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 ‎中情局?联邦调查局?克格勃? 113 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 ‎那是新鲜的吗? 114 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 ‎什么… 115 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 ‎哥伦比亚咖啡? 116 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 ‎是我自己拼配的 117 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 ‎(《奇怪的灯光可能是天外来客》) 118 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 ‎(《美国飞行员发现“飞碟”》) 119 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 ‎你听说过51区吗? 120 00:11:17,802 --> 00:11:19,095 ‎罗斯威尔事件? 121 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‎老天爷啊! 122 00:11:27,603 --> 00:11:29,397 ‎我就知道人类不是唯一的有意识物种 123 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 ‎你瞧 埃莉诺觉得我疯了 124 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 ‎但这都是真的 对吧? 125 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 ‎飞碟和麦田怪圈 126 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 ‎真相就在那里 127 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 ‎不 真相… 128 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 ‎就在我们眼前 129 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 ‎告诉我… 130 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 ‎为什么总是要做肛门探查? 131 00:11:46,622 --> 00:11:48,541 ‎再靠近我一步 我就让你的脑子融化 132 00:11:49,041 --> 00:11:50,167 ‎他需要一些空间 好的 133 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 ‎-我站到那边去 ‎-屋顶上的那些装置 134 00:11:52,753 --> 00:11:53,671 ‎都是你做的吧? 135 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 ‎是 当然 136 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 ‎我一直在追踪着大气层中的异常现象 137 00:11:59,009 --> 00:12:00,845 ‎-一直在等待着 ‎-等什么? 138 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 ‎等你 139 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 ‎等你们 140 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 ‎这一切都是从1960年开始的 141 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 ‎那一年 银音欧米茄刚刚问世 142 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 ‎我在销售一台电视机时 143 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ‎发生了一件非常奇怪的事 144 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 ‎这就是银音欧米茄 ‎是我们最畅销的产品之一 145 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 ‎是真正的彩电 146 00:12:22,908 --> 00:12:24,910 ‎谁知道呢?原来露西的头发是红色的 147 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 ‎麻烦你们…稍等一下好吗? 148 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 ‎迪亚哥! 149 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 ‎-艾莉森! ‎-过去三年间 150 00:12:40,259 --> 00:12:43,345 ‎在那个小巷里 ‎我一共目睹了五次电涌 151 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 ‎每次都是一样的情况 152 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‎一束蓝色的亮光 ‎然后就会出现一些东西 153 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 ‎-你有没有仔细看过其中哪个人? ‎-有的 第一个 154 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 ‎还有那个敏感的大块头 155 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 ‎-敏感? ‎-是啊 经常哭 156 00:12:54,523 --> 00:12:57,651 ‎经常跑回小巷来 一坐就是几个小时 ‎喊着一个女人的名字 157 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 ‎艾莉森 158 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 ‎-卢瑟 ‎-是 他不是唯一的一个 159 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‎几年来 其他人也经常来了又走 ‎寻找着彼此 160 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 ‎最终 他们停下不找了 161 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 ‎所以说 我的家人还活着 162 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 ‎该死 163 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 ‎是我害得他们被困在这里的 164 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 ‎听好了 165 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 ‎艾略特 我的名字是艾略特 166 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 ‎随便了 好吗? 167 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 ‎我有十天的时间 ‎要找到他们 然后拯救世界 168 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 ‎听着 我需要你的帮助 169 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 ‎你需要…我… 170 00:13:24,261 --> 00:13:29,183 ‎你知道吗?我一直都觉得 ‎这个嫌犯面部照片像第四个出现的人 171 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 ‎迪亚哥 172 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 ‎所以说 173 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 ‎-这个帮上忙了? ‎-帮上大忙了 174 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 ‎太好了! 175 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 ‎1点到3点之间 ‎公共区域将会举办美工活动 176 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 ‎活动开始前 会提前派发药物 177 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 ‎艾伦 谢谢你 ‎把那件事讲给整个小组听 178 00:13:48,035 --> 00:13:50,496 ‎我觉得 恐惧是我们都能感同身受的 179 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 ‎好了 接下来谁想来分享? 180 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 ‎有人愿意吗? 181 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 ‎好了 下面轮到谁了? 182 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 ‎迪亚哥 你今天早上出奇地安静 183 00:14:02,174 --> 00:14:03,634 ‎我在认真地倾听 医生 184 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 ‎让自己沉浸在所有治疗的力量中 185 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ‎上周 你提到了你的父亲 186 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 ‎你说你的童年感觉像是某种实验 187 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 ‎就是一个实验 188 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‎-或者说 你觉得像是某种实验? ‎-不 就是一个实验 189 00:14:20,359 --> 00:14:21,318 ‎我们深入挖掘一下 190 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 ‎你说你的父亲是一个恶棍 191 00:14:24,154 --> 00:14:25,781 ‎-绝对是 ‎-所以 你不得不假扮英雄 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,366 ‎让老爹生气 193 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 ‎-我是成年人了 孟克顿医生… ‎-但你依然 194 00:14:38,085 --> 00:14:39,962 ‎通过与父亲对立来定义自己 195 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 ‎已去世的父亲 196 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 ‎这并不是在定义你自己 ‎是不是 迪亚哥? 197 00:14:43,924 --> 00:14:45,843 ‎你怎么不和卢克天行者说这话? 198 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 ‎我知道你们听不懂 ‎但这是个非常精彩的引用 199 00:14:50,097 --> 00:14:51,140 ‎幽默是好事 200 00:14:51,765 --> 00:14:52,725 ‎但真相更佳 201 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 ‎真正的迪亚哥究竟是谁? 202 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‎我不知道 203 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 ‎可能我从来都不知道 204 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 ‎但我做好准备了 205 00:15:08,115 --> 00:15:09,450 ‎我做好准备去搞明白了 206 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 ‎谢谢你 迪亚哥 207 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 ‎好了 下面是安静时间 持续到午餐前 208 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‎让我看看 209 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 ‎你满口胡言 210 00:15:32,556 --> 00:15:34,266 ‎-眼泪太过了? ‎-他一眼就看穿了 211 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 ‎不 他信了我说的每一个字 212 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 ‎跟你赌三个午餐时发的果冻 213 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 ‎-赌就赌 ‎-好的 214 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 ‎孟克顿医生 215 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 ‎-嘿 有空吗? ‎-有 迪亚哥 怎么了? 216 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 ‎我最近进步了很多 对吧? 217 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 ‎是的 你平静了很多 也不那么好斗了 218 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 ‎真高兴看到你在小组交流时 ‎能敞开心扉 219 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‎那你觉得我能出去了吗? 220 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 ‎审查委员会将在90天后 ‎重新评估你的情况 221 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 ‎90天?不行 我等不了那么久 222 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 ‎慢慢来 好吗? 223 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 ‎不 你不明白 224 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 ‎他们一周后就会杀死总统 225 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 ‎迪亚哥 我们已经讨论过这件事了 226 00:16:13,389 --> 00:16:16,266 ‎-你知道什么叫英雄情结吗? ‎-是的 形容那些以为自己 227 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 ‎-真的是英雄的混蛋 ‎-你就是因为 228 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 ‎对肯尼迪总统的事妄加猜测 229 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 ‎-才入院的 ‎-他们会杀死他 230 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 ‎就在达拉斯 ‎他们会一枪打到他脑袋开花 231 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 ‎-好吗?明白吗? ‎-放开我! 232 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 ‎-好吧 我没事 ‎-放手! 233 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 ‎抱歉 听着 我没事 234 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 ‎我没事 235 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 ‎老天 这也太愚蠢了 236 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 ‎-我做不到 ‎-你也许是做不到 237 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 ‎这个会让你开心起来 238 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 ‎培根 239 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 ‎我从午餐食堂里偷出来的 ‎想来点吗? 240 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 ‎不想 241 00:17:03,188 --> 00:17:04,189 ‎老实说 242 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 ‎我本打算留到你大逃亡的时候 243 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 ‎-你在说什么? ‎-我就那么一说 244 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 ‎不管你在计划着什么 ‎我可是非常足智多谋的 245 00:17:14,491 --> 00:17:15,951 ‎就算我真的在计划着什么 246 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 ‎其实不然 247 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‎我也绝对不会带着你一起走 248 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 ‎是因为那些果冻吧?可以还给你 249 00:17:23,167 --> 00:17:24,877 ‎不 不是因为果冻… 250 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 ‎我是个独行侠 251 00:17:28,255 --> 00:17:29,298 ‎不喜欢集体行动 252 00:17:29,882 --> 00:17:30,758 ‎完美 253 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 ‎因为我自己也算是个独行侠 254 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 ‎哈格里夫斯 有人来探望你 255 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 ‎-谁? ‎-我又不是你的秘书 256 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 ‎也许老爹终于跑来对你说“我爱你”了 257 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 ‎滚 258 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 ‎-五号 ‎-嘿 迪亚哥 259 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 ‎你穿白色挺帅的 260 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 ‎你终于出现了 261 00:18:09,421 --> 00:18:10,631 ‎你怎么知道我会回来? 262 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‎因为你就是会耍这种伎俩 263 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 ‎其他人呢? 264 00:18:13,717 --> 00:18:15,260 ‎他们没和你在一起? 265 00:18:16,261 --> 00:18:17,221 ‎我们会找到他们的 266 00:18:18,263 --> 00:18:20,390 ‎-你被关在这里多久了? ‎-75天 267 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 ‎我出现在商业和诺克斯街 268 00:18:22,559 --> 00:18:23,519 ‎-后面的小巷 ‎-后面的小巷 269 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 ‎-你… ‎-我今天早上才出现 270 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 ‎你怎么找到我的? 271 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 ‎第16页 272 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 ‎“身上带刀的神经男子 ‎在北伯克利街1026附近被捕” 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 ‎那是李哈维奥斯瓦尔德的家 274 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 ‎想解释一下吗? 275 00:18:41,954 --> 00:18:43,163 ‎这么说吧 276 00:18:43,247 --> 00:18:46,375 ‎我企图阻止刺杀肯尼迪行动 277 00:18:46,458 --> 00:18:49,962 ‎但达拉斯执法部门并不支持我 278 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ‎-那是因为那件事还没发生 ‎-也不会发生 279 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 ‎有我在就休想发生 280 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 ‎听着 我一直在打磨 ‎我房间里的金属栏杆 281 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 ‎再过一两天 我就能逃出去了 282 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 ‎我会阻止奥斯瓦尔德 救下总统 283 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 ‎你想帮忙的话 只管开口 284 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 ‎你仔细听好 285 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 ‎你个喋喋不休的蠢瓜 286 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 ‎你什么都不会做的 287 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 ‎为什么? 288 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 ‎-因为我们必须要阻止世界末日 ‎-原来如此 289 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 ‎但世界末日要60多年后才发生呢 290 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 ‎不是那一个世界末日 291 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 ‎又有一个新的 292 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 ‎它跟随着我们过来了 293 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 ‎我已经见过了 294 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 ‎核战 迪亚哥 就在十天之后 295 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 ‎而他们居然把我给关起来了? 296 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 ‎行吧 我陪你玩 297 00:19:35,716 --> 00:19:36,800 ‎是什么导致的? 298 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 ‎我不知道 299 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 ‎也许是因为某个有英雄情结的 ‎混账神经病 300 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 ‎企图救总统 把所有事情都搞砸了 301 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ‎所以我成功了? 302 00:19:45,809 --> 00:19:47,477 ‎我成功救下了总统? 303 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 ‎我就知道我能做到 304 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 ‎行吧 我愿意帮你 305 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 ‎感谢上帝 306 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 ‎在我救了肯尼迪之后 307 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 ‎然后 你再把我们往回送几十年 308 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 ‎让我用黄油刀把希特勒割喉 309 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 ‎这就是你没朋友的原因 310 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 ‎你知道吗?看守 311 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 ‎我哥哥在计划逃亡 312 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 ‎他房间里的金属栏杆被他磨细了 313 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 ‎-人渣! ‎-好了 混蛋 314 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 ‎-听着 这是为了你好 迪亚哥 ‎-不!五号! 315 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 ‎听着 我哥哥病得不清 316 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 ‎我祈祷他能获得他迫切需要的帮助 317 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 ‎不 拜托!别给我打针!不! 318 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 ‎我晚点再回来找你 好吗?你就… 319 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 ‎晚安吧 320 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 ‎嘿 我回来了 321 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 ‎抱歉 我出去了好久 322 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 ‎你今天和凡尼雅玩得开心吗 哈伦? 323 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 ‎开心 324 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 ‎我们去看了马儿 325 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 ‎还读了《怪桃历险记》 326 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‎他发作了吗? 327 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‎没有 夫人 328 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 ‎你呢?你感觉如何? 329 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 ‎哦 我的头疼好了很多 330 00:21:08,934 --> 00:21:10,018 ‎但记忆还是没回来 331 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 ‎那我们来帮你创造一些新的记忆吧 332 00:21:25,492 --> 00:21:27,786 ‎我告诉你 凡尼雅 ‎我差点就拿下那个狗娘养的了 333 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 ‎卡尔 在哈伦面前说话注意点 334 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 ‎开玩笑嘛 宝贝? 335 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ‎如果那孩子说出“狗娘养的” ‎我就给他买一把BB枪 336 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 ‎老天 他只要能开口说话 ‎我就给每个人买一辆卡迪拉克 337 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 ‎关于销售这件事 ‎人们不明白的地方在于 338 00:21:42,175 --> 00:21:43,719 ‎这需要毅力 339 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 ‎他们觉得你只要带着大大的微笑出现 ‎“轰”的一声 这事儿就成了 340 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 ‎人们是这么想的吗 卡尔? 341 00:21:50,309 --> 00:21:51,435 ‎是的 342 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 ‎但他们并不理解销售这件事 ‎所蕴含的艺术和科学 343 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 ‎要做成买卖是需要技能的 344 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 ‎-哦 关键是“轰”的一声 ‎-对!“轰”的一声! 345 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 ‎有人给你打电话了吗? 346 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 ‎我今天又在报纸上登了一次寻人启事 347 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 ‎肯定有人在找你吧 348 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 ‎也许我就是那种没人会挂念的姑娘 349 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 ‎我对此深表怀疑 350 00:22:18,462 --> 00:22:20,464 ‎如果是我们 肯定早就开始挂念你了 351 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ‎好了… 352 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 ‎-你这是要去哪儿? ‎-去办公室 353 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 ‎我说我差点就拿下他们了 354 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 ‎-还没拿下呢 ‎-你什么时候回家? 355 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 ‎不知道 356 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 ‎取决于他们想要我工作得多努力 357 00:22:36,855 --> 00:22:39,024 ‎才能让你们能过上这么美好的生活 358 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 ‎行吧 回来的时候安静点 359 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 ‎-不想把儿子吵醒 ‎-明早见 360 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 ‎-晚安 凡尼雅 ‎-晚安 卡尔 361 00:22:49,743 --> 00:22:51,119 ‎晚安 哈伦 362 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 ‎现在又怎么了? 363 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 ‎记得我告诉过你引擎过热了吗? 364 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 ‎是 行吧 聪明并不代表你就有趣 365 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 ‎你的胡子也一样 366 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 ‎你知道吗?如果我知道我们要去哪儿 ‎会很有帮助 神秘客 367 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 ‎回达拉斯 368 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‎那么远?去多久? 369 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 ‎-跟你没半毛钱关系 ‎-真的吗? 370 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 ‎你以为我会再跟着你三年吗? 371 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 ‎是啊 你是我的鬼魂婊子 372 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 ‎记得吗? 373 00:23:50,011 --> 00:23:53,223 ‎不行 我们得回去 旧金山的人需要你 374 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 ‎他们太粘人了 375 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 ‎-我感觉皮肤都要着火了 ‎-好吧! 376 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 ‎我需要我们一起回旧金山去 377 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 ‎我有些事情还没做完 378 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 ‎你打算干什么? 379 00:24:03,942 --> 00:24:07,863 ‎穿上你的鬼魂权力套装 ‎打几个鬼魂电话 380 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 ‎-做生意吗? ‎-算了 381 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 ‎不 回来 你还有些事情没做完 382 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 ‎没有我 你连肉体都没有 383 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 ‎你需要我 384 00:24:17,581 --> 00:24:19,291 ‎没人需要你的狗屁 克劳斯 385 00:24:19,791 --> 00:24:21,334 ‎所以你才总是孤身一人 386 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 ‎吃屎吧 你个吃屎的人! 387 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 ‎放开我! 388 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 ‎你洗澡了没? 389 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‎不! 390 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 ‎你迷路了吗 小子? 391 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 ‎其实是渴了 392 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 ‎打扰一下 服务生 393 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎怎么了? 394 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‎你知道下一班去达拉斯的大巴 ‎什么时候开吗? 395 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 ‎当然知道 396 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 ‎所以呢? 397 00:25:39,788 --> 00:25:40,997 ‎三点整 398 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 ‎明天 399 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 ‎那样的话 ‎我们俩就有很多的时间熟悉…行吧 400 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 ‎嘿 漂亮小子 401 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 ‎-你是在叫我吗? ‎-是 就是你 402 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 ‎你在等车期间 403 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 ‎想和我们打扑克吗? 404 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 ‎你知道吗?我非常乐意 405 00:26:10,318 --> 00:26:13,196 ‎你要是继续想象我赤裸裸的样子 406 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 ‎我可要着凉了 407 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 ‎说话注意着点 408 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 ‎蠢话连篇 409 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 ‎有什么好笑的吗? 410 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 ‎没有 只是想起来我在编的一个小调 411 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 ‎“从前 达拉斯有个叫巴克的年轻人 412 00:26:27,502 --> 00:26:30,755 ‎-阳具小到不敢示人…” ‎-你给我听好 413 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 ‎如果你这么傲慢的话… 414 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 ‎我们增加赌注如何? 415 00:26:35,719 --> 00:26:37,554 ‎我所有的钱都已经放在桌上了 416 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 ‎那就再加上你那条娘娘腔的金项链吧 417 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 ‎克莱德可以把它熔了 418 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 ‎给我做一个皮带扣 419 00:26:44,060 --> 00:26:46,521 ‎那个皮带扣肯定会非同凡响 420 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 ‎顺便说 他在诈唬 421 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 ‎他没有好牌 422 00:26:50,525 --> 00:26:52,152 ‎行 那我就赌上我娘娘腔的项链 423 00:26:52,235 --> 00:26:53,820 ‎但你得赌上你皮卡车的钥匙 424 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 ‎除非你是在诈唬 425 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 ‎成交 426 00:27:02,245 --> 00:27:03,204 ‎摊牌吧 427 00:27:10,712 --> 00:27:11,630 ‎满堂红 428 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 ‎K比7大 429 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 ‎这样啊… 430 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 ‎还挺厉害的 431 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 ‎公平 你赢了 432 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 ‎-我可得赶紧走了 ‎-你手脚不干净啊 433 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 ‎我还有肠易激综合征呢 ‎我能坐这么久都已经很不容易… 434 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 ‎行了 435 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 ‎把我该死的钥匙还给我 436 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 ‎闪亮登场吧 本 437 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ‎什么鬼? 438 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 ‎不用了 439 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 ‎你既然这么独立 ‎不如自己的仗自己打吧 440 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 ‎你就能不找个更合适的时间 ‎来自我实现吗? 441 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 ‎-你肯定乐在其中吧? ‎-我反正不讨厌 442 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ‎该死的 是哪辆车? 443 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 ‎给我滚回来 你个小崽子! 444 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 ‎喂!那是我的卡车! 445 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 ‎哦 该死 446 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 ‎把我的卡车还给我 混蛋! 447 00:28:10,188 --> 00:28:11,773 ‎混账! 448 00:28:13,983 --> 00:28:14,943 ‎该死! 449 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 ‎你看到今天的报纸了吗? 450 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‎第一页 451 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 ‎第五段 452 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 ‎第二行 453 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 ‎“在被问到南部司法协调委员会 454 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 ‎在肯尼迪总统走访达拉斯期间 ‎会遇到的威胁时 455 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 ‎白宫新闻发言人皮埃尔·萨林格说…” 456 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 ‎-你说什么? ‎-我们上报纸了 宝贝! 457 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 ‎接下来是最棒的部分 你肯定会喜欢 458 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 ‎报纸上的原话是这么说的 ‎“正如总统今年早些时候说的 459 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 ‎-只要有一个人…” ‎-“只要有一个人 460 00:28:59,362 --> 00:29:01,573 ‎或女人的权利受到威胁 461 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 ‎那每一个人的权利都会变少” 462 00:29:05,660 --> 00:29:08,413 ‎早上我去科尔曼 ‎把剩下的三份都买回来了 463 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 ‎我是全达拉斯最幸运的人 464 00:29:11,541 --> 00:29:13,251 ‎-是吗? ‎-是的 465 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 ‎而你是我见过的最美的人 466 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 ‎也是我生命中最好的部分 467 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 ‎怎么了? 468 00:29:27,974 --> 00:29:30,185 ‎我只是不希望你对肯尼迪的事 469 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 ‎报过大的希望 470 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 ‎事态马上就会改变 宝贝 我能感觉到 471 00:29:35,523 --> 00:29:36,566 ‎我能感觉得到 472 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 ‎说起来… 473 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 ‎小小的结婚纪念日预热礼物 474 00:29:44,115 --> 00:29:45,700 ‎送给我美丽的妻子 475 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 ‎我知道我答应了要给你摘星 但是… 476 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 ‎月亮 477 00:29:55,251 --> 00:29:57,003 ‎我看到你每天晚上都会盯着月亮看 478 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 ‎这样 任何时候你都能看到了 479 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 ‎加油啊!把他干掉! 480 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 ‎-把他干掉! ‎-耶! 481 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 ‎加油啊! 482 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 ‎加油啊 该死的! 483 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 ‎加油啊! 484 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 ‎-你在干什么? ‎-去死吧! 485 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 ‎-拜托 老兄 ‎-运气太差了! 486 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ‎去把车开过来 487 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 ‎好样的 488 00:32:14,641 --> 00:32:15,558 ‎好了 489 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 ‎好了 大家安静下来 安静 谢谢 490 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 ‎好了 听着 491 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 ‎我能理解大家对此都抱有疑虑 492 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 ‎事实是 我们可以争论一宿 493 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 ‎但我们必须行动 494 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 ‎-现在就是行动的时候 ‎-我们去哪儿行动呢? 495 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 ‎商业街的施塔德勒餐厅 496 00:32:39,332 --> 00:32:40,583 ‎好吧 听着… 497 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 ‎如果我们从周日开始静坐 498 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 ‎那距离总统来访还有5天时间 499 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 ‎我们就应该能吸引全国媒体的注意 500 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 ‎但必须注意力必须恰到好处 501 00:32:49,384 --> 00:32:50,301 ‎我同意 502 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 ‎听着 没有任何犯错的余地 503 00:32:52,512 --> 00:32:55,390 ‎不能让电视上出现任何暴力、侵犯 504 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 ‎甚至是不尊重的画面 505 00:32:59,018 --> 00:33:01,896 ‎不论他们对我们做什么 ‎我们必须遵守一条规矩 506 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 ‎那就是永远保持荣誉和尊严 507 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 ‎听着 在最终确定我们的计划之前 508 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 ‎不能向任何人透露任何细节 好吗? 509 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 ‎我该怎么办? 510 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 ‎-我去处理 ‎-艾莉森 等一下 511 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 ‎抱歉… 512 00:33:23,251 --> 00:33:25,044 ‎我们只剪女人的头发 513 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 ‎黑人女人的头发 514 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 ‎有趣了 你丈夫在里面 515 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 ‎梅森先生 有什么需要帮忙的吗? 516 00:33:33,803 --> 00:33:36,597 ‎介不介意告诉我 ‎关门之后 你们还在这里干什么? 517 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 ‎这是我妻子工作的地方 518 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 ‎一些人喜欢将这里用作社区聚会场所 519 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 ‎聚会?出于何种目的? 520 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 ‎这和你有什么关系吗? 521 00:33:46,607 --> 00:33:49,360 ‎那边那幢楼是我的 ‎附近还有几幢楼也是 522 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‎我希望我的街上能保持安静 523 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 ‎但是 这幢楼不是你的 对吧? 524 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 ‎暂时还不是 525 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 ‎那我就得麻烦你离开了 526 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 ‎晚安 527 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 ‎你刚刚是故意把门 ‎砸到了我的脚上吗 小子? 528 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 ‎这可是伤害罪 529 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 ‎她真不是开玩笑的 530 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 ‎可别惹她 老天 531 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 ‎我希望这让你感觉特别好 532 00:34:28,816 --> 00:34:29,984 ‎你绝对难以想象 533 00:34:37,617 --> 00:34:39,619 ‎不用谈荣誉和尊严了 534 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 ‎是他先动手的 535 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ‎你们热闹都看够了吧 536 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 ‎我睡不着 还有剩下的蛋糕吗? 537 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 ‎茜茜… 538 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 ‎你在抽烟吗? 539 00:35:12,527 --> 00:35:13,402 ‎你想来一根吗? 540 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 ‎妈妈如果看到我现在这样子 ‎肯定要从坟墓里跳出来了 541 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ‎从没想到你也有反叛的一面 542 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 ‎男人有很多面 543 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 ‎女人有的是秘密 544 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 ‎那你的秘密是什么? 545 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 ‎我有个逃跑计划 546 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 ‎什么? 547 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 ‎我在厨房水槽下面 548 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 ‎藏了一个咖啡罐 549 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 ‎卡尔不知道的那些钱 ‎我都会偷偷攒下来 550 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 ‎-放进去 ‎-为什么? 551 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 ‎为了喘口气 552 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 ‎卡尔挺好的 他是个好人 但是… 553 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 ‎好人也会离开 554 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 ‎或者死去 555 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 ‎早晚有一天 ‎每个女人都得自己照顾自己 556 00:36:02,285 --> 00:36:03,369 ‎你们俩怎么认识的? 557 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 ‎通过谎言认识的 558 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 ‎我姐姐告诉我 559 00:36:08,082 --> 00:36:10,585 ‎她想去见一个男孩 ‎但其实 她是带我去见他 560 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 ‎我当年实在是太害羞了 561 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 ‎卡尔也是好意 562 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 ‎他工作努力 也爱儿子 563 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 ‎我当年还有过愚蠢的梦想 564 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 ‎你想做什么? 565 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 ‎去尼曼马库斯商场做柜姐 566 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 ‎真的吗? 567 00:36:29,061 --> 00:36:32,440 ‎以前爸爸每年都会带我们去一次 ‎买圣诞节要用的香水 568 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 ‎简直充满魔力 569 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 ‎音乐、裙子 还有美妙的香味 570 00:36:41,908 --> 00:36:45,369 ‎那里所有的柜姐看起来 ‎都像是活着的洋娃娃 现在还是这样 571 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 ‎你能想象自己变得那么优雅吗? 572 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 ‎嘿 573 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 ‎你就很优雅 574 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 ‎(霍尔布鲁克疗养院) 575 00:38:54,332 --> 00:38:55,791 ‎这么晚还送奶吗? 576 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 ‎-该死 ‎-哈格里夫斯 577 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 ‎-你在外面干什么? ‎-我在梦游 578 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 ‎想继续耍嘴皮子吗 自作聪明的人? 579 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 ‎等我先打烂你的下巴 580 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ‎莱拉? 581 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 ‎可不是只有你一个人想逃跑 狼人! 582 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 ‎小心我的肩膀 583 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 ‎你怎么跑出来的? 584 00:40:43,274 --> 00:40:44,400 ‎快跑! 585 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 ‎-那些人是谁? ‎-不知道 586 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 ‎-你干嘛要停下来? ‎-我们需要制造一些干扰 587 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 ‎跟我来 588 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 ‎(维修室) 589 00:41:32,740 --> 00:41:34,366 ‎-往哪边走? ‎-右边 590 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 ‎-为什么走右边? ‎-为什么不呢? 591 00:41:36,619 --> 00:41:37,453 ‎好吧 592 00:41:43,751 --> 00:41:44,710 ‎你来了真是太好了 593 00:41:44,793 --> 00:41:46,420 ‎有三个人想杀掉我们 594 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 ‎现在就给我举起手来 595 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 ‎慢着 你不明白 我们不是坏人 596 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 ‎闭嘴 趴下 597 00:41:57,139 --> 00:41:58,724 ‎你这身手是从哪儿学的? 598 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 ‎和我妈学的 599 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 ‎走吧 600 00:42:08,359 --> 00:42:09,318 ‎别开枪 601 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ‎(楼梯) 602 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 ‎嗨 卢瑟 603 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 ‎嘿 阿秋 生意怎么样? 604 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 ‎还在等给小费大方的人出现呢 605 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 ‎那个找鲁比先生麻烦的蠢货是谁? 606 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 ‎不知道 607 00:43:05,165 --> 00:43:08,419 ‎但他喝伏特加吉姆莱特鸡尾酒的架势 ‎就像是青柠要不够用了一样 608 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 ‎哦 是吗?他找你麻烦了吗? 609 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 ‎暂时还没有 610 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 ‎我们应该做生意 杰克 611 00:43:13,340 --> 00:43:15,217 ‎-但是快了 ‎-我可以帮你用便宜的价钱 612 00:43:15,301 --> 00:43:17,136 ‎-买到好的花洒 ‎-你们还想再来点吗? 613 00:43:17,219 --> 00:43:18,262 ‎不用续杯吧? 614 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 ‎我更担心那个小孩子 615 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 ‎什么小孩子? 616 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 ‎坐在舞台边的那个 617 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 ‎我和他说了 我们不接待未成年人 618 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 ‎哦 是吗? 619 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 ‎他怎么说的? 620 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 ‎他问我几点下班 621 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 ‎她对你来说有点太年轻了 622 00:43:43,370 --> 00:43:44,830 ‎我也很高兴见到你 卢瑟 623 00:43:44,913 --> 00:43:45,956 ‎你想要什么? 624 00:43:46,582 --> 00:43:48,751 ‎想要你 ‎别像个雄心勃勃的脱衣舞男似的站着 625 00:43:48,834 --> 00:43:49,752 ‎和我一起坐一会儿 626 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 ‎你在这儿多久了? 627 00:43:57,259 --> 00:43:59,011 ‎拜你所赐 一年了 628 00:43:59,094 --> 00:44:01,180 ‎对不起 卢瑟 我知道这不容易 629 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 ‎我以为其他人都死了 630 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 ‎拜托 杰克!别逼我跪下来求你 631 00:44:04,850 --> 00:44:06,393 ‎-让开 ‎-我得走了 632 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 ‎卢瑟 等一下 633 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 ‎听着 我明白的 好吗? 634 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 ‎我知道被困在时间里是什么感受 635 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 ‎以为你下半辈子都要这么过下去了 636 00:44:18,155 --> 00:44:19,114 ‎一直在逃跑 637 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 ‎不知道这辈子还能不能见到你爱的人 638 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 ‎生活在一个你不熟悉的世界里 639 00:44:25,079 --> 00:44:27,039 ‎但是 卢瑟 你不是一个人 640 00:44:27,247 --> 00:44:28,540 ‎我们必须找到其他人 641 00:44:28,624 --> 00:44:31,585 ‎因为这个世界将在十天后再次终结 642 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 ‎我不知道要如何阻止这件事发生 643 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 ‎关我屁事 644 00:45:34,898 --> 00:45:36,942 ‎字幕翻译:严欣