1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 ‎2019年4月1日 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 ‎一場災難性事件摧毀了地球 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 ‎數十億人類短短幾分鐘就滅絕了 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 ‎說來諷刺 ‎這場末日劫難倖存的六個人 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 ‎就是招致禍事的兄弟姐妹 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 ‎撐住! 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 ‎接下來可不好玩! 9 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ‎-剛才真是… ‎-太刺激了 10 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 ‎五號在哪裡? 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 ‎五號! 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ‎迪亞哥!愛莉森! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 ‎大家去哪裡了? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 ‎他們不見了 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 ‎消失了,就像風中之屁 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 ‎噗 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 ‎又剩下你和我,這下好了 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 ‎我們到底在哪裡? 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,428 ‎現在又流行戴帽子了? 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 ‎我認為問題應該是 ‎“我們在什麼年代?” 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 ‎嘿!請問一下 22 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 ‎抱歉打擾了 23 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 ‎可以告訴我現在是哪一年嗎? 24 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 ‎或是哪一天? 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ‎真沒禮貌 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 ‎克勞斯!快點過來! 27 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 ‎什麼事? 28 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 ‎-你看 ‎-對,我是說 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 ‎他算是我的菜,但我必須看到他 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 ‎-肩膀以下的部位 ‎-看日期,你這笨蛋 31 00:02:02,455 --> 00:02:03,414 ‎對哦 32 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 ‎1960年2月11日 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 ‎1960年 34 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 ‎-慘了 ‎-慘了 35 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 ‎(德州達拉斯,1960年) 36 00:02:18,388 --> 00:02:22,475 ‎(1961年) 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 ‎(史塔德勒餐廳) 38 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 ‎(只限白人) 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 ‎該死! 40 00:02:53,339 --> 00:02:54,507 ‎迪亞哥! 41 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 ‎五號? 42 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 ‎(1962年) 43 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 ‎-愛莉森! ‎-愛莉森! 44 00:03:06,644 --> 00:03:10,857 ‎-愛莉… ‎-愛莉森! 45 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 ‎(1963年9月1日) 46 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 ‎救命啊!誰來幫幫我! 47 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 ‎不!誰來幫幫我! 48 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 ‎…那火焰發出的光芒 ‎將真正照亮全世界 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 ‎所以我的美國同胞 50 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 ‎不要問國家能為你做什麼 51 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 ‎問問你能為你的國家做些什麼 52 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 ‎(1963年10月12日) 53 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 ‎不! 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 ‎真是糟糕 55 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 ‎路德! 56 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ‎迪亞哥! 57 00:04:39,445 --> 00:04:42,615 ‎(1963年11月25日) 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 ‎“蘇聯攻擊美國”? 59 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 ‎(甘迺迪向紅軍宣戰) 60 00:04:56,879 --> 00:04:58,131 ‎不,這不對啊 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 ‎我們會救你離開,頭低下來 62 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 ‎醫護兵! 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 ‎小鬼,快趴下! 64 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 ‎我們到底做了什麼? 65 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 ‎嘿! 66 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 ‎我聽到一個謠言 ‎我會讓你們魂飛魄散 67 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‎五號!你這個小混蛋 ‎你之前跑去哪裡了? 68 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 ‎如果你想活命,跟我來 69 00:06:35,978 --> 00:06:36,813 ‎黑宙 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,272 ‎這裡是怎麼回事? 71 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 ‎沒時間解釋了 72 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 ‎那是核彈,老傢伙 73 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 ‎我的家人怎麼辦? 74 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 ‎你如果死了就無法拯救他們 75 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ‎好… 76 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 ‎剛才那是什麼玩意? 77 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 ‎世界末日,1963年11月25日 78 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 ‎1963… 79 00:07:47,383 --> 00:07:49,135 ‎黑宙,我對歷史沒研究 80 00:07:49,218 --> 00:07:51,137 ‎但我不記得有核爆大屠殺 81 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 ‎可不是 82 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 ‎我的家人怎麼了? 83 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 ‎死了,和其他人一樣 84 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 ‎-此刻我人在哪裡? ‎-達拉斯,同一條街道 85 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 ‎十天之前 86 00:08:00,980 --> 00:08:02,482 ‎有足夠的時間恢復時間軸 87 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 ‎-並且拯救他們 ‎-天啊 88 00:08:05,818 --> 00:08:08,196 ‎-我們要從哪裡開始? ‎-我們?你要靠自己了 89 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 ‎我來這裡只是履行對艾格尼絲的承諾 90 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‎她… 91 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 ‎-死了嗎? ‎-對 92 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 ‎癌症 93 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 ‎她沒有受太多苦 94 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 ‎但我們共度了美好的20年 ‎看來沒有永遠這回事 95 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ‎黑宙,我很遺憾 96 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ‎委員會怎麼樣了? 97 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 ‎我離開那些混蛋了,記得嗎? ‎我不欠他們什麼 98 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 ‎那他們是何方神聖? 99 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 ‎該死 100 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 ‎快跑! 101 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 ‎要用防彈公事包,我說過多少次了? 102 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 ‎(高飛農場,乳製品) 103 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 ‎(莫帝收發部) 104 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 ‎(莫帝古斯曼牙科博士) 105 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 ‎你要幹嘛? 106 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 ‎我在替青年團契販賣百科全書 107 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 ‎不知道你… 108 00:10:39,013 --> 00:10:39,930 ‎你是怎麼辦到的? 109 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 ‎我沒時間解釋 110 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 ‎你是國防部的人? 111 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 ‎絕對不是 112 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 ‎中情局?聯邦調查局?格別烏? 113 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 ‎那是剛煮的嗎? 114 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 ‎什麼… 115 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 ‎哥倫比亞咖啡豆? 116 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 ‎我自己混配的 117 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 ‎(怪異光線:也許是太空訪客) 118 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 ‎(美國空軍目睹“飛碟”) 119 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 ‎你聽過51區嗎? 120 00:11:18,135 --> 00:11:19,095 ‎羅斯威爾? 121 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‎哇靠! 122 00:11:27,603 --> 00:11:28,771 ‎我就知道不是只有我們 123 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 ‎艾莉諾總以為我瘋了 124 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 ‎但這全是真的,對吧? 125 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 ‎不明飛行物、麥田圈… 126 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 ‎真相就在那裡 127 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 ‎不,真相… 128 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 ‎就在我們面前 129 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 ‎告訴我… 130 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 ‎為什麼都要用肛門探針? 131 00:11:46,622 --> 00:11:48,541 ‎再靠近一步,我就融化你的大腦 132 00:11:48,958 --> 00:11:50,167 ‎好,他需要一點空間 133 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 ‎-我就站在這邊 ‎-屋頂上那些奇怪裝置 134 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 ‎都是你打造的吧? 135 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 ‎對,當然了 136 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 ‎我一直在追蹤大氣層的異常現象 137 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 ‎-就只是等著 ‎-等什麼? 138 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 ‎等待你 139 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 ‎等你們全體到齊 140 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 ‎一切始於1960年 141 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 ‎那年席威通奧米茄電視剛上市 142 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 ‎我正在推銷產品 143 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ‎然後發生了非常奇怪的事 144 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 ‎這款席威通奧米茄電視 ‎是我們最暢銷的 145 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 ‎是彩色的 146 00:12:22,908 --> 00:12:24,785 ‎誰想得到露西會是紅髮呢? 147 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 ‎麻煩…請等一下,好嗎? 148 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 ‎迪亞哥! 149 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 ‎-愛莉森! ‎-過去三年來 150 00:12:40,259 --> 00:12:43,345 ‎我在後面的巷子,目睹了五次能量波 151 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 ‎每次都是同樣的情景 152 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‎一道刺眼的藍光,然後就出現了 153 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 ‎-你仔細看過他們了嗎? ‎-有,第一個 154 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 ‎然後是多愁善感的大塊頭 155 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 ‎-多愁善感? ‎-對,哭得很慘 156 00:12:54,523 --> 00:12:57,651 ‎他經常回到巷子 ‎一坐好幾個小時,喊著一個女人 157 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 ‎愛莉森 158 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 ‎-路德 ‎-對,他不是唯一的一個 159 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‎這幾年來不時出現其他人,尋找彼此 160 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 ‎最後他們就不再出現 161 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 ‎所以我的家人還活著 162 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 ‎可惡 163 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 ‎看來我把他們困在這裡了 164 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 ‎聽我說 165 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 ‎艾略特,我的名字是艾略特 166 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 ‎隨便啦,行嗎? 167 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 ‎我只剩十天要找到他們,拯救世界 168 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 ‎現在我需要你的幫助才做得到 169 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 ‎你需要…我的 170 00:13:24,261 --> 00:13:29,183 ‎你知道嗎?我一直認為 ‎這張犯人照很像第四個抵達的 171 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 ‎迪亞哥 172 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 ‎所以說 173 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 ‎-那個有幫助嗎? ‎-幫助可大了 174 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 ‎好! 175 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 ‎下午1點到3點在公共區域有美勞課 176 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 ‎課程開始前會先派發藥物 177 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 ‎謝謝亞倫和我們分享 178 00:13:48,035 --> 00:13:50,496 ‎我認為恐懼是我們都能感同身受的 179 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 ‎好,還有誰想和大家分享的? 180 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 ‎有人嗎? 181 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 ‎快點,誰是下一個? 182 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 ‎迪亞哥,你今天早上異常安靜 183 00:14:02,132 --> 00:14:03,634 ‎我只是全神貫注在聽,醫生 184 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 ‎接受這些治療的洗禮 185 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ‎上星期你提到你的父親 186 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 ‎你覺得整個童年都像是某種實驗 187 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 ‎那就是一種實驗 188 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‎-或者只是感覺像實驗? ‎-不,真的就是實驗 189 00:14:20,359 --> 00:14:21,318 ‎讓我們深入探討 190 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 ‎你說你的爸爸是壞人 191 00:14:24,154 --> 00:14:25,781 ‎-沒錯 ‎-你必須扮演英雄 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,366 ‎來激怒爹地 193 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 ‎-我是成年人了,蒙頓醫生… ‎-你還是認為自己 194 00:14:38,085 --> 00:14:39,962 ‎和父親處於對立地位 195 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 ‎已故的父親 196 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 ‎迪亞哥,你不能這樣定義自己吧? 197 00:14:43,924 --> 00:14:45,843 ‎你怎麼不去跟天行者路克這樣說? 198 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 ‎我知道你聽不懂,但這是很好的舉例 199 00:14:50,097 --> 00:14:51,140 ‎幽默感很好 200 00:14:51,765 --> 00:14:52,725 ‎真相更好 201 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 ‎真正的迪亞哥是誰? 202 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‎我不知道 203 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 ‎看來我始終不知道 204 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 ‎但我準備好了 205 00:15:08,115 --> 00:15:09,325 ‎我準備發掘真正的自己 206 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 ‎謝謝你,迪亞哥 207 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 ‎好,午餐前是靜思時間 208 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‎讓我看看 209 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 ‎你滿口胡說八道 210 00:15:32,556 --> 00:15:34,266 ‎-眼淚太過火了? ‎-他一眼就看穿了 211 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 ‎不,他完全相信了 212 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 ‎和你賭午餐的三個果凍,你錯了 213 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 ‎-成交 ‎-好 214 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 ‎蒙頓醫生 215 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 ‎-有空嗎? ‎-有,迪亞哥,什麼事? 216 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 ‎我最近表現好一些了吧? 217 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 ‎對,你現在冷靜多了 ‎比較沒有攻擊性 218 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 ‎很高興你在團體中敞開心房 219 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‎你覺得我多久可以離開這裡? 220 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 ‎你的審查委員會 ‎90天後會重新評估你的案子 221 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 ‎90天?不,我不能等那麼久 222 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 ‎順其自然,好嗎? 223 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 ‎不,你不了解 224 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 ‎再過一個星期,他們要暗殺總統 225 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 ‎迪亞哥,我以為我們談過這個了 226 00:16:13,389 --> 00:16:16,266 ‎-你知道什麼是英雄情結? ‎-對,是指有些混蛋 227 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 ‎-自以為是真正的英雄… ‎-你一開始 228 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 ‎就是妄想甘迺迪總統會遇刺 229 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 ‎-才會被關在這裡 ‎-他們真的會殺了他 230 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 ‎他們會朝他的頭部開槍 ‎就在達拉斯這裡 231 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 ‎-好嗎?你聽懂了嗎? ‎-放開我! 232 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 ‎-好!我沒事 ‎-放手! 233 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 ‎抱歉,我沒事 234 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 ‎我沒事 235 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 ‎天啊,這太蠢了 236 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 ‎-我辦不到 ‎-或許對你來說是很蠢 237 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 ‎這個能讓你開心一點 238 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 ‎培根 239 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 ‎我從餐廳夾帶出來的,你要嗎? 240 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 ‎不要 241 00:17:03,105 --> 00:17:04,189 ‎老實說 242 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 ‎我本來是留給你大逃亡用的 243 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 ‎-妳在說什麼? ‎-只是說說 244 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 ‎不管你在計劃什麼,我很有辦法的 245 00:17:14,491 --> 00:17:15,951 ‎就算我在計劃什麼 246 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 ‎雖然我沒有 247 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‎我再怎麼樣也不會帶妳一起 248 00:17:20,706 --> 00:17:23,083 ‎是因為果凍吧?你可以拿回去 249 00:17:23,167 --> 00:17:24,877 ‎不,不是因為果凍… 250 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 ‎我獨來獨往慣了 251 00:17:28,255 --> 00:17:29,298 ‎我不需呼朋引伴 252 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 ‎太好了 253 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 ‎因為我也是獨來獨往的 254 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 ‎哈格里夫斯,你有訪客 255 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 ‎-誰啊? ‎-我不是你的祕書 256 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 ‎也許爹地終於來說“我愛你”了 257 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 ‎滾開 258 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 ‎-五號 ‎-你好,迪亞哥 259 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 ‎你穿白色很好看 260 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 ‎你也該出現了 261 00:18:09,421 --> 00:18:10,631 ‎你怎麼知道我會回來? 262 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‎因為你就會搞這種花樣 263 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 ‎其他人在哪裡? 264 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 ‎他們沒有和你在一起? 265 00:18:16,261 --> 00:18:17,221 ‎我們會找到他們的 266 00:18:18,263 --> 00:18:20,390 ‎-你在這裡多久了? ‎-75天 267 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 ‎在後面的巷子落地 268 00:18:22,559 --> 00:18:23,519 ‎-商業街 ‎-克諾斯區 269 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 ‎-你… ‎-我今天早上抵達 270 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 ‎你是怎麼找到我的? 271 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 ‎第16頁 272 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 ‎失常男子身懷數刀 ‎在貝克利北街1026號屋外遭逮捕 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 ‎那是李哈維奧斯華的家 274 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 ‎你要解釋嗎? 275 00:18:41,954 --> 00:18:43,163 ‎這麼說吧 276 00:18:43,247 --> 00:18:46,375 ‎達拉斯警方不支持我 277 00:18:46,458 --> 00:18:49,962 ‎努力想阻止約翰甘迺迪的遇刺 278 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ‎-因為那還沒有發生 ‎-不會發生的 279 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 ‎有我在就不會 280 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 ‎聽著,我一直在鋸房間的鐵柵欄 281 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 ‎只要再一、兩天,我就能離開這裡 282 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 ‎然後我會阻止奧斯華,拯救總統 283 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 ‎你想幫忙的話,只要說句話 284 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 ‎仔細聽我說 285 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 ‎你這個語無倫次的笨蛋 286 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 ‎你千萬不能輕舉妄動 287 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 ‎為什麼? 288 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 ‎-因為我們必須阻止世界末日 ‎-不會吧 289 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 ‎但那要等60年才會發生 290 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 ‎不是那個世界末日 291 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 ‎這是新的末日 292 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 ‎末日隨著我們而來 293 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 ‎我已經看過那個景象 294 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 ‎迪亞哥,再過十天會有核戰 295 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 ‎結果被關起來的人卻是我? 296 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 ‎好吧,我就陪你玩 297 00:19:35,632 --> 00:19:36,800 ‎是什麼造成的? 298 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 ‎我不知道 299 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 ‎也許是某個有英雄情結的瘋子 300 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 ‎企圖拯救總統才搞砸了一切 301 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ‎你是說真的成功了? 302 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 ‎我救了總統? 303 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 ‎我就知道我辦得到 304 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 ‎好,我會幫你 305 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 ‎謝天謝地 306 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 ‎在我救了甘迺迪之後 307 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 ‎你要帶我們再往前數十年 308 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 ‎這樣我可以拿奶油刀 ‎劃開希特勒的喉嚨 309 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 ‎難怪你沒有任何朋友 310 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 ‎這樣吧?警衛 311 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 ‎我的哥哥計劃要逃跑 312 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 ‎他房間的鐵柵欄已經被鋸開了 313 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 ‎-混帳東西! ‎-好了,混蛋 314 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 ‎-迪亞哥,這是為了你好 ‎-不!五號! 315 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 ‎聽著,我的哥哥病得很重 316 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 ‎我希望他能得到他急需的幫助 317 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 ‎不,拜託!不要打針! 318 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 ‎我晚一點再回來找你,好嗎? 319 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 ‎先說晚安了 320 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 ‎嘿,我回來了 321 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 ‎抱歉我去了這麼久 322 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 ‎哈倫,你和凡妮亞今天玩得開心嗎? 323 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 ‎我們玩得很開心 324 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 ‎我們去看了馬群 325 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 ‎讀了《飛天巨桃歷險記》 326 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‎他有發作嗎? 327 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‎沒有,女士 328 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 ‎妳呢?妳的情況如何? 329 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 ‎我的頭痛好多了 330 00:21:08,934 --> 00:21:10,018 ‎記憶還是沒有恢復 331 00:21:10,936 --> 00:21:14,314 ‎那我們就得忙著幫妳 ‎製造一些新的記憶 332 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 ‎我告訴妳,凡妮亞 ‎我幾乎說服那個混蛋了 333 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 ‎卡爾,在哈倫面前注意你的措詞 334 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 ‎親愛的,妳開玩笑嗎? 335 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ‎如果那孩子會說“混蛋” ‎我會買BB槍給他 336 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 ‎他只要說句話 ‎每個人都能得到一輛凱迪拉克 337 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 ‎關於銷售,人們不明白的訣竅 338 00:21:42,175 --> 00:21:43,719 ‎就是決心 339 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 ‎他們以為你只要站在那裡 ‎堆滿笑容,東西就賣出去了 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 ‎卡爾,人們是這樣想的嗎? 341 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 ‎對,沒錯 342 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 ‎但他們不明白銷售的藝術和科學 343 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 ‎需要很多技巧才能成交 344 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 ‎-哦,成交 ‎-對!成交! 345 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 ‎妳有接到任何電話嗎? 346 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 ‎我又在報上登了一則尋人啟示 347 00:22:09,619 --> 00:22:11,663 ‎我覺得應該有人在找妳 348 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 ‎也許我是沒人會想念的女孩 349 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 ‎我強烈懷疑這個可能性 350 00:22:18,795 --> 00:22:20,464 ‎我們就會很想念妳 351 00:22:22,132 --> 00:22:23,050 ‎好… 352 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 ‎-你要去哪裡? ‎-辦公室 353 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 ‎我剛說了,我幾乎要說服他們了 354 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 ‎-只是還沒成功 ‎-你幾點會回來? 355 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 ‎我不知道 356 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 ‎就看他們需要我多賣力工作 357 00:22:36,855 --> 00:22:39,024 ‎來提供你們這種美好的生活 358 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 ‎好,回來時安靜一點 359 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 ‎-別吵醒孩子了 ‎-明天早上見 360 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 ‎-晚安,凡妮亞 ‎-晚安,卡爾 361 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 ‎晚安,哈倫 362 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 ‎現在又怎麼了? 363 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 ‎記得我剛才告訴你,引擎過熱了嗎? 364 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 ‎聰明並不會讓你比較有趣 365 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 ‎你的鬍子也是 366 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 ‎要是我知道我們要去哪裡 ‎會比較有幫助的,神祕大師 367 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 ‎回到達拉斯 368 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‎去那麼遠?要待多久? 369 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 ‎-不關你的事 ‎-真的假的? 370 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 ‎你以為我還會再忍受三年 ‎跟著你東奔西跑的日子? 371 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 ‎對,你是我的鬼夥伴 372 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 ‎記得嗎? 373 00:23:50,011 --> 00:23:53,223 ‎不,我們必須回去 ‎他們需要你到舊金山 374 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 ‎他們真是黏死人了 375 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 ‎-感覺我的皮膚都快著火了 ‎-好! 376 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 ‎我必須去舊金山 377 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 ‎我還有遺願未了 378 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 ‎你打算怎麼做? 379 00:24:03,942 --> 00:24:07,863 ‎你要穿你的鬼魂裝,打幾通幽靈電話 380 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 ‎-完成你的遺願嗎? ‎-算了 381 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 ‎不,回來,你有未了的遺願 382 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 ‎沒有我,你連身體都沒有 383 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 ‎你需要我 384 00:24:17,581 --> 00:24:19,291 ‎克勞斯,沒人需要亂七八糟的你 385 00:24:19,791 --> 00:24:21,334 ‎所以你總是孤零零的 386 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 ‎去吃屎吧,爛人! 387 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 ‎放開我! 388 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 ‎你有洗澡嗎? 389 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‎不! 390 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 ‎小子,你迷路了? 391 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 ‎只是口渴了 392 00:25:30,111 --> 00:25:31,696 ‎先生,請問一下 393 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎什麼事? 394 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‎你知道前往達拉斯的巴士 ‎何時會來嗎? 395 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 ‎當然知道 396 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 ‎所以呢? 397 00:25:39,788 --> 00:25:40,997 ‎3點整 398 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 ‎明天 399 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 ‎那表示有足夠的時間建立…好吧 400 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 ‎嘿,漂亮男孩 401 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 ‎-你是指我? ‎-對,你 402 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 ‎你在等車的時候 403 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 ‎想玩撲克牌嗎? 404 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 ‎你知道嗎?我很樂意 405 00:26:10,610 --> 00:26:13,196 ‎如果你繼續用目光脫我的衣服 406 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 ‎我就要感冒了 407 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 ‎嘴巴放乾淨點 408 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 ‎別老說蠢話 409 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 ‎有什麼好笑的嗎? 410 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 ‎不,只是想到我正在譜寫的小曲 411 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 ‎“從前達拉斯有個年輕人叫巴克 412 00:26:27,502 --> 00:26:30,755 ‎-他挺著袖珍的小雞雞…” ‎-這樣吧 413 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 ‎如果你這麼狂妄… 414 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 ‎我們來提高賭注如何? 415 00:26:35,719 --> 00:26:37,554 ‎我的錢已經全梭了 416 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 ‎那麼再加上那條娘娘腔的金項鍊吧 417 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 ‎克萊德可以熔化金子 418 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 ‎替我做一個腰帶扣環 419 00:26:44,060 --> 00:26:46,521 ‎那樣的扣環肯定很炫 420 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 ‎對了,他在唬人 421 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 ‎他的牌爛死了 422 00:26:50,525 --> 00:26:52,152 ‎好,我就加上娘娘腔的項鍊 423 00:26:52,235 --> 00:26:53,820 ‎賭你的車鑰匙 424 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 ‎除非你是在虛張聲勢 425 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 ‎成交 426 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 ‎我們來看看 427 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 ‎葫蘆 428 00:27:12,088 --> 00:27:13,590 ‎國王贏過七 429 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 ‎那… 430 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 ‎一點也不爛 431 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 ‎很公平,你贏了 432 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 ‎-我必須走了 ‎-你的手腳不乾淨 433 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 ‎還有誇張的大腸激躁症 ‎我還坐得住真是奇蹟… 434 00:27:31,107 --> 00:27:32,025 ‎好吧 435 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 ‎把該死的鑰匙還給我 436 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 ‎該你上場了,班 437 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ‎這是怎麼回事? 438 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 ‎我就不必了 439 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 ‎你這麼獨立,就單打獨鬥啊 440 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 ‎你非要挑這個時間跟我賭這口氣? 441 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 ‎-我敢說你就愛這樣,對吧? ‎-我是不討厭 442 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ‎可惡,到底哪一輛? 443 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 ‎給我回來!你這個小兔崽子! 444 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 ‎嘿,那是我的車! 445 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 ‎糟了 446 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 ‎把車子還給我,混蛋! 447 00:28:10,188 --> 00:28:11,773 ‎你這個小兔崽子! 448 00:28:13,983 --> 00:28:14,943 ‎可惡! 449 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 ‎今天的報紙妳看了嗎? 450 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‎第一頁 451 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 ‎第五段 452 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 ‎第二行 453 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 ‎“被問及南方司法協調理事會 ‎威脅將於甘迺迪總統 454 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 ‎拜訪達拉斯期間 455 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 ‎進行示威抗議一事 456 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 ‎白宮發言人皮耶薩林格 ‎是這樣回應的…” 457 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 ‎-什麼事? ‎-我們上報了,寶貝! 458 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 ‎這是最棒的部分,妳會喜歡的 459 00:28:53,314 --> 00:28:56,359 ‎我引述:“正如總統今年稍早所說 460 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 ‎-每個人的權利都會減少…” ‎-“每個人的權利都會減少 461 00:28:59,362 --> 00:29:01,573 ‎只要任何一個男人… 462 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 ‎或女人的權利…受到威脅” 463 00:29:05,660 --> 00:29:08,413 ‎早上我把寇曼店裡的最後三份報紙 ‎通通買下來了 464 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 ‎我是達拉斯最幸運的男人 465 00:29:11,541 --> 00:29:13,251 ‎-是嗎? ‎-沒錯 466 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 ‎妳是我見過最美麗的人 467 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 ‎也是我生命中最棒的部分 468 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 ‎怎麼了? 469 00:29:27,974 --> 00:29:30,185 ‎我只希望你不要把所有的希望 470 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 ‎放在甘迺迪身上 471 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 ‎改變就快來了,寶貝,我感覺得到 472 00:29:35,523 --> 00:29:36,566 ‎我感覺得到 473 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 ‎說到這個… 474 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 ‎結婚紀念日之前的小禮物 475 00:29:44,115 --> 00:29:45,700 ‎送給我美麗的太太 476 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 ‎我知道我答應要給妳星星,但是… 477 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 ‎月亮 478 00:29:55,251 --> 00:29:57,003 ‎我看到妳每晚盯著月亮看 479 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 ‎現在妳想看月亮,隨時都可以看 480 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 ‎快點!你可以了結他的! 481 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 ‎-打倒他! ‎-好! 482 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 ‎來吧! 483 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 ‎來啊,混蛋! 484 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 ‎來啊! 485 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 ‎-你在做什麼? ‎-去你的! 486 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 ‎-真是的,老兄 ‎-真倒楣! 487 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ‎把車子開過來 488 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 ‎好樣的 489 00:32:14,641 --> 00:32:15,558 ‎好 490 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 ‎好的,請各位安靜,謝謝 491 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 ‎聽著 492 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 ‎我很感激大家對此事的關切 493 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 ‎我們可以整個晚上不斷爭辯 494 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 ‎但我們必須行動了 495 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 ‎-現在正是時候 ‎-我們要在哪裡進行? 496 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 ‎商業街的史塔德勒餐廳 497 00:32:39,332 --> 00:32:40,583 ‎好,聽著 498 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 ‎如果我們在星期天開始靜坐抗議 499 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 ‎在總統來訪前就有五天時間 500 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 ‎我們應該能吸引全國性媒體的關注 501 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 ‎但必須是正面的關注 502 00:32:49,384 --> 00:32:50,301 ‎我同意 503 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 ‎我們絕不能犯錯 504 00:32:52,512 --> 00:32:55,390 ‎不能在電視上出現 505 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 ‎暴力、挑釁、無禮的形象 506 00:32:59,018 --> 00:33:01,896 ‎不管他們怎麼對待我們 ‎我們只有一個原則 507 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 ‎全程維持榮譽和尊嚴 508 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 ‎聽著,我們在這裡討論的細節 ‎不能洩露出去 509 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 ‎等我們擬定計畫再說,好嗎? 510 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 ‎我該怎麼做? 511 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 ‎-我來處理 ‎-愛莉森,等等 512 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 ‎抱歉… 513 00:33:23,251 --> 00:33:25,044 ‎我們這裡只替女士剪髮 514 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 ‎黑人女士 515 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 ‎這就有趣了,因為妳的丈夫在裡面 516 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 ‎梅森先生,我能效勞嗎? 517 00:33:33,803 --> 00:33:36,597 ‎可以告訴我,你們下班時間 ‎聚在這裡做什麼嗎? 518 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 ‎這是我太太的工作場所 519 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 ‎有時我們晚上利用這裡 ‎作為社區聚會場所 520 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 ‎聚會?要做什麼? 521 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 ‎這又關你什麼事了? 522 00:33:46,607 --> 00:33:49,360 ‎對街有棟房子是我的 ‎我在附近還有幾棟房產 523 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‎我喜歡我的街道安安靜靜的 524 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 ‎但這棟房子不是你的,對吧? 525 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 ‎還不是 526 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 ‎那麼我要請你離開 527 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 ‎晚安 528 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 ‎小子,你剛剛故意關門夾我的腳嗎? 529 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 ‎那是攻擊 530 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 ‎她不是鬧著玩的 531 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 ‎別惹火她,哇靠 532 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 ‎希望妳稱心如意了 533 00:34:28,816 --> 00:34:29,984 ‎你才知道 534 00:34:37,617 --> 00:34:39,619 ‎說好的榮譽和尊嚴呢 535 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 ‎是他先挑釁的 536 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ‎你們可以去忙自己的事了 537 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 ‎我睡不著,還有剩下的蛋糕嗎? 538 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 ‎西西… 539 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 ‎妳在抽菸嗎? 540 00:35:12,527 --> 00:35:13,402 ‎妳要一根嗎? 541 00:35:15,238 --> 00:35:18,157 ‎我媽如果看到我現在這樣 ‎肯定要再死一次了 542 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ‎想不到妳有叛逆的一面 543 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 ‎男人有各種面向 544 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 ‎女人有的是祕密 545 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 ‎妳有什麼祕密? 546 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 ‎我有一個逃亡計畫 547 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 ‎什麼? 548 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 ‎我有一個咖啡罐 549 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 ‎藏在廚房洗手槽底下 550 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 ‎我存下卡爾不知道的每一分錢 551 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 ‎-藏在裡面 ‎-為什麼? 552 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 ‎這樣我才能呼吸 553 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 ‎卡爾是個體面的好人,但是… 554 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 ‎好男人還是會離開 555 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 ‎或是死亡 556 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 ‎女人遲早要獨立自強 557 00:36:02,243 --> 00:36:03,369 ‎你們兩個怎麼認識的? 558 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 ‎因為一個謊言 559 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 ‎我的姊姊告訴我 560 00:36:08,082 --> 00:36:10,585 ‎她想去見一個男孩 ‎但其實她只是帶我去 561 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 ‎我那時太害羞,無法自己找對象 562 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 ‎卡爾也算不錯 563 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 ‎工作認真,愛他的兒子 564 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 ‎我當時還有許多傻氣的夢想 565 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 ‎妳想做什麼? 566 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 ‎在尼曼馬庫斯百貨當專櫃小姐 567 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 ‎真的嗎? 568 00:36:29,061 --> 00:36:30,855 ‎爸爸每年會帶我們去那裡一次 569 00:36:30,938 --> 00:36:32,440 ‎買香水當作聖誕禮物 570 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 ‎那裡太神奇了 571 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 ‎音樂、洋裝、香味 572 00:36:41,824 --> 00:36:45,369 ‎那些專櫃小姐就像真人洋娃娃 ‎到現在還是 573 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 ‎妳能想像自己那樣優雅嗎? 574 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 ‎嘿 575 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 ‎妳已經非常優雅了 576 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 ‎(霍布克療養院) 577 00:38:54,332 --> 00:38:55,791 ‎現在送牛奶也太晚了吧? 578 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 ‎-可惡 ‎-哈格里夫斯 579 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 ‎-你出來做什麼? ‎-我在夢遊 580 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 ‎臭屁傢伙,很愛耍嘴皮子啊? 581 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 ‎等我打斷你的下巴,你就耍不起來了 582 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ‎萊拉? 583 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 ‎不是只有你想逃出去,狼人! 584 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 ‎小心我的肩膀 585 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 ‎妳是怎麼出來的? 586 00:40:43,274 --> 00:40:44,400 ‎快走! 587 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 ‎-那些人是誰? ‎-我不知道 588 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 ‎-你停下來幹嘛? ‎-我們需要引開他們的注意 589 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 ‎跟我來 590 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 ‎(維修室) 591 00:41:32,740 --> 00:41:34,366 ‎-哪一邊? ‎-右邊 592 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 ‎-為什麼是右邊? ‎-為什麼不行? 593 00:41:36,619 --> 00:41:37,453 ‎好 594 00:41:43,751 --> 00:41:44,710 ‎謝天謝地你在這裡 595 00:41:44,793 --> 00:41:46,420 ‎有三個男的剛剛想攻擊我們 596 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 ‎雙手舉高,快點 597 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 ‎等等,你不明白,我們不是壞人 598 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 ‎閉嘴,趴在地上別動 599 00:41:57,139 --> 00:41:58,724 ‎妳在哪裡學的身手? 600 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 ‎從我媽那裡 601 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 ‎走吧 602 00:42:08,359 --> 00:42:09,318 ‎別開槍 603 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ‎(樓梯) 604 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 ‎嗨,路德 605 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 ‎妳好,秋天,生意如何? 606 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 ‎還在等闊賞小費的大爺出現 607 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 ‎在煩魯比先生的笨蛋是誰? 608 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 ‎不知道 609 00:43:05,165 --> 00:43:08,419 ‎但他一直在灌伏特加調酒 ‎好像萊姆就快沒了 610 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 ‎是嗎?他在找妳麻煩? 611 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 ‎還沒有 612 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 ‎我們該一起做生意,傑克 613 00:43:13,340 --> 00:43:15,217 ‎-但是他快惹事了 ‎-我可以幫你談成 614 00:43:15,301 --> 00:43:17,136 ‎-一批很棒的蓮篷頭 ‎-你們還要喝嗎? 615 00:43:17,219 --> 00:43:18,262 ‎我們這樣可以吧? 616 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 ‎我比較擔心那個孩子 617 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 ‎什麼孩子? 618 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 ‎在舞臺旁邊 619 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 ‎我告訴他,小孩子不能進來 620 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 ‎是嗎? 621 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 ‎他怎麼說? 622 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 ‎他問我幾點下班 623 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 ‎她對你來說太年輕了 624 00:43:43,370 --> 00:43:44,830 ‎我也很高興見到你,路德 625 00:43:44,913 --> 00:43:45,956 ‎你要幹嘛? 626 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 ‎別杵在一旁 ‎像個別有企圖的脫衣女郎 627 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 ‎坐下來陪我 628 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 ‎你來這裡多久了? 629 00:43:57,259 --> 00:43:59,011 ‎一年,拜你所賜 630 00:43:59,094 --> 00:44:01,180 ‎抱歉,路德,我知道你肯定不好過 631 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 ‎我以為每個人都死了 632 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 ‎拜託,傑克!別逼我求你! 633 00:44:04,850 --> 00:44:06,393 ‎-滾遠一點 ‎-我必須走了 634 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 ‎路德,等等 635 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 ‎聽著,我明白,好嗎? 636 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 ‎我知道困在某個時空是什麼感覺 637 00:44:13,859 --> 00:44:16,779 ‎想到你下半輩子就要這樣生活 638 00:44:18,155 --> 00:44:19,114 ‎顛沛流離 639 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 ‎不知道你是否還能見到你愛的人 640 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 ‎置身在一個陌生的世界 641 00:44:25,079 --> 00:44:27,039 ‎但是路德,你並不孤單 642 00:44:27,247 --> 00:44:28,540 ‎我們必須找到其他人 643 00:44:28,624 --> 00:44:31,585 ‎因為世界再過十天就會再度毀滅 644 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 ‎我不知道要如何阻止它發生 645 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 ‎我一點也不在乎 646 00:45:33,397 --> 00:45:35,315 ‎字幕翻譯:陳彬彬