1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
To už jste zpět?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Jaké zklamání.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,529
Dneska pozvu Sharon na rande.
5
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
- Sharon z účetního?
- Ne, Sharon uklízečku.
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Má hezkej úsměv.
Navíc mám doma děsnej bordel.
7
00:00:36,619 --> 00:00:37,996
- Jo.
- Kolik jich máme?
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,415
- Dva.
- To je dobře. Mám hlad jako vlk.
9
00:00:40,749 --> 00:00:41,666
Máš hlad, jo?
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,001
Jo, děsnej.
11
00:00:43,501 --> 00:00:45,670
Zajdeme si pak na čínský knedlíčky?
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,467
- Co?
- No… je v tom moc glutamanu.
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
- Tak tys jim na to skočil?
- Jo.
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Na glutamanu není nic špatnýho.
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,473
- Můžeme? Na tři.
- Jo.
16
00:00:56,639 --> 00:00:58,224
- Jedna, dva…
- Jedna, dva…
17
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
- Co je?
- Cukla sebou.
18
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Ale ne.
19
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Je to tu napsaný. Je po ní.
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
To bude plyn ve střevech.
21
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
Minulej tejden si jeden prdnul až do pece.
22
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Odvezte mě do nemocnice.
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
To asi nebyl plyn ve střevech.
24
00:01:19,412 --> 00:01:20,538
Do prdele.
25
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
S těma knedlíčkama se asi rozluč.
26
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
27
00:01:31,049 --> 00:01:32,592
Bože. Jednatelka se vrátila.
28
00:02:09,129 --> 00:02:09,963
Vrátila se.
29
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
- Je to jednatelka?
- Je zpět.
30
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
JEDNATEL
31
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
A.J.
32
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Vítej zpět.
33
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
A dovol mi říct,
34
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
že tvé zotavení bylo nám všem inspirací.
35
00:02:40,451 --> 00:02:41,369
No,
36
00:02:41,744 --> 00:02:45,540
nebýt té kovové destičky,
co mám v hlavě po úkolu v Šanghaji,
37
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
asi bych tu nestála.
38
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
Já myslela, že se uvidíme až na schůzi…
39
00:02:51,713 --> 00:02:52,630
rady.
40
00:02:54,465 --> 00:02:55,383
Co se děje?
41
00:02:55,592 --> 00:02:59,345
Během tvé indispozice došlo
k několika změnám ve vedení.
42
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
Nešlo to jinak. Reorganizace oddělení.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
- Bohužel…
- Nechcete mě vyhodit?
44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
- Jistěže ne.
- Díky Bohu.
45
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
To by nás ani nenapadlo. Ale…
46
00:03:11,774 --> 00:03:13,193
budeš degradována.
47
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
Cože?
48
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
Díky tvé dlouholeté oddanosti Komisi
49
00:03:17,197 --> 00:03:20,909
ti zůstanou veškeré výhody i parkování.
50
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Na céčku.
51
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Na céčku?
52
00:03:24,370 --> 00:03:25,872
Abych byl upřímný,
53
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
neměla jsi tu autoritu.
54
00:03:27,790 --> 00:03:30,084
Jde o můj poslední případ, že?
55
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
To zvorali Hazel a Cha-Cha, ne já.
56
00:03:33,755 --> 00:03:35,882
A nechtěj, abych začala o Číslu Pět.
57
00:03:35,965 --> 00:03:39,510
Jeho strašlivá zrada
mi byla silnou motivací
58
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
pro probuzení z kómatu
59
00:03:41,262 --> 00:03:46,684
i při mém dlouhém, náročném a bolestivém
zotavování před návratem do kanceláře.
60
00:03:46,768 --> 00:03:48,436
Nejde jen o jeden problém.
61
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
Pamatuješ na ten malér ohledně 743?
62
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Buď ráda, že máš ještě práci.
63
00:03:56,194 --> 00:03:57,320
Dej mi dva dny.
64
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
Dej mi dva dny, A.J.
Já to napravím.
65
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
Ten úkol už dostal někdo jiný.
66
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Ať jde dál.
67
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Herb?
68
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
To on má jít po Pětce?
69
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Neblázni.
70
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
Agenty už jsme vyslali.
71
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
Herb je tvůj nový…
72
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
nadřízený.
73
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
To je vtip, ne?
74
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
I mý bobky jsou větší než on.
75
00:04:26,057 --> 00:04:27,183
Asi málo vlákniny.
76
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Odveď prosím jednatelku k novému stolu.
77
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
Já za firmu schytala kulku do hlavy.
78
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
A my ti za tvou službu děkujeme.
79
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
Zase doma.
80
00:04:58,464 --> 00:05:00,591
Tvůj stůl je tamhle.
81
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
Kdybys něco potřebovala,
tak já mám stůl… tady.
82
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Dnes mají v jídelně polynéské speciality.
83
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Nezajdeme si spolu na laulau?
84
00:05:26,075 --> 00:05:28,578
Další dotaz
a přibiju tě ke zdi sešívačkou.
85
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
Dobrá.
86
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
PAN PĚTKA
87
00:05:52,977 --> 00:05:54,520
Co je to s tebou, Luthere?
88
00:05:54,771 --> 00:05:56,856
Právě jsem ti řekl, že svět skončí.
89
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
Ale to říkáš pořád.
90
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
A zatím jsem měl vždycky pravdu.
91
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
Hele, chceš zachraňovat svět?
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,074
Tak si posluž. Ale já už práci mám.
93
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
Ty v týhle díře děláš?
94
00:06:07,700 --> 00:06:10,036
Jo. Můj šéf to tu vlastní.
95
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Jsem jeho pravá ruka.
96
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
A s čím mu ta ruka pomáhá?
97
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
Klidně si vtipkuj,
ale já se o pana Rubyho starám dobře.
98
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
Počkat, Rubyho?
99
00:06:19,379 --> 00:06:22,340
Toho Jacka Rubyho?
Gangstera, co zastřelil Oswalda?
100
00:06:22,423 --> 00:06:24,050
Jo, přesně toho.
101
00:06:24,675 --> 00:06:26,094
Tak k tomu fakt došlo.
102
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
Už ses z tý gorilí DNA úplně pomátl.
103
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
Bacha, jo? Jack je kamarád.
104
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
A ty jsi Číslo Jedna.
105
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
Número Uno. Pamatuješ?
106
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
Číslo Jedna neexistuje.
107
00:06:35,436 --> 00:06:36,312
Už ne.
108
00:06:36,396 --> 00:06:37,730
Ne v roce 1963.
109
00:06:37,814 --> 00:06:40,608
Hele, já tu sám trčím už rok. Cos čekal?
110
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Však já to chápu.
111
00:06:42,276 --> 00:06:46,489
Pogo ti umřel před očima, svět vybuchl
a kvůli mně ses zasekl v čase.
112
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
Omlouvám se. Stačí?
113
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
Ale žádám tě o pomoc, Luthere.
114
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
- Umbrella Academy tě potřebuje.
- Nepotřebuje.
115
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Nikdy to tak nebylo.
116
00:06:58,751 --> 00:07:01,838
Luthere, zlato,
Jack za chvíli sejme jednoho tupce.
117
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
- Mohl bys?
- Krucinál.
118
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
- Luthere, počkej.
- Poslouchej.
119
00:07:08,052 --> 00:07:10,721
Ty seš ten chytrák,
co chtěl skočit v čase.
120
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Kvůli tobě tu trčíme.
121
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
A tys sem přivedl Vanyu.
122
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Jestli se blíží konec světa,
tak asi kvůli ní.
123
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
A kdybych s tím chtěl něco udělat,
tak určitě ne s tebou.
124
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
Bolševici už tu jsou.
125
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Žijou mezi náma, jasný?
A jsou připravený.
126
00:07:28,906 --> 00:07:32,410
Připravený poslat Ameriku
na dlouhou štreku ke komunismu.
127
00:07:33,578 --> 00:07:34,495
My jsme lepší.
128
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
Pojď, kámo, jde se.
129
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Dej ze mě ty pracky pryč.
130
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
Vykopni ho odsud.
131
00:07:45,047 --> 00:07:45,923
A hned.
132
00:07:47,925 --> 00:07:48,801
Našahej na mě.
133
00:07:49,302 --> 00:07:50,344
Nech mě bejt.
134
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Dej ty velký pracky pryč.
135
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
Táta ho měl nechat na Měsíci.
136
00:08:08,571 --> 00:08:10,698
22.11.1963
FRANKELOVY ZÁBĚRY
137
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
POHŘEŠUJEME 25LETOU ŽENU
138
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
ZMIZELÍ
139
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
RODINA HLEDÁ DCERU
140
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
NAPOSLEDY VIDĚNA V HOUSTONU
141
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Nevidělas moje klíčky?
142
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Ne.
143
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
Děje se něco?
144
00:08:40,561 --> 00:08:41,729
Ne, jen…
145
00:08:42,271 --> 00:08:43,898
Carl potřebuje odvézt domů.
146
00:08:45,149 --> 00:08:46,150
Z kanceláře?
147
00:08:46,692 --> 00:08:48,069
Z baru.
148
00:08:49,904 --> 00:08:52,990
Právě mi volal z telefonní budky.
Byl namol.
149
00:08:55,826 --> 00:08:56,744
To mě mrzí.
150
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Našlas něco?
151
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
Už tě někdo hledá?
152
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Nic.
153
00:09:05,503 --> 00:09:08,756
Ne, zlatíčko, já musím pryč,
ale Vanya ti to přečte.
154
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
Harlane.
155
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- Pojďme zpátky do postele.
- Harlane, zlatíčko…
156
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Harlane, broučku…
157
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
Já pro Carla dojedu.
158
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
Opravdu?
159
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
Jasně. A ty můžeš číst Harlanovi.
160
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
Já to zvládnu.
161
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Nevykládej si to špatně, ale…
162
00:09:25,356 --> 00:09:27,066
kéž bych tě srazila už dávno.
163
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Tak jo, broučku, pojď.
164
00:09:40,037 --> 00:09:40,913
Tudy.
165
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
Moc dlouho tu být nemůžeme.
166
00:09:54,552 --> 00:09:55,636
Budou nás hledat.
167
00:09:55,720 --> 00:09:57,930
Poldové, nebo ti ozbrojení seveřani?
168
00:09:58,014 --> 00:09:58,931
Oboje.
169
00:10:06,439 --> 00:10:07,273
Co to děláš?
170
00:10:08,357 --> 00:10:10,735
V hadrech z blázince daleko nedojdu.
171
00:10:10,818 --> 00:10:12,945
Chtěls říct, že my daleko nedojdeme.
172
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Hele, děkuju ti za pomoc,
173
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
ale teďka si…
174
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
- půjdeme po svým.
- Proč?
175
00:10:22,288 --> 00:10:24,206
Protože nás budou hledat.
176
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Nás dva společně.
177
00:10:26,208 --> 00:10:27,710
Sami máme větší šanci.
178
00:10:27,793 --> 00:10:29,295
Potřebuješ mě. Jsme tým.
179
00:10:29,712 --> 00:10:30,963
Ne, je to nebezpečný.
180
00:10:31,047 --> 00:10:34,967
Když jsem tě zachránila ve cvokárně,
tak ti to nevadilo, pamatuješ?
181
00:10:41,766 --> 00:10:43,100
Máš rozeplej poklopec.
182
00:10:44,101 --> 00:10:46,187
- Skočils na to.
- Co je to s tebou?
183
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
Pojedem mým autem.
184
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
Jakým?
185
00:10:56,822 --> 00:10:57,823
Tímhle.
186
00:11:02,620 --> 00:11:03,454
Hej.
187
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Co je? Nezdá se ti ta barva?
188
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
Nebuď fajnovka a nastup si!
189
00:11:13,005 --> 00:11:15,091
Víš, že druhý okýnko bylo otevřený?
190
00:11:18,678 --> 00:11:20,971
BURLESKA
HOLKY
191
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Kristepane, Carle.
192
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Ty vypadáš.
193
00:11:35,778 --> 00:11:37,279
Je Sissy naštvaná?
194
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
No radost zrovna neměla.
195
00:11:39,865 --> 00:11:42,159
To ti řekla, nebo jenom…
196
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
spekuluješ?
197
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
Lhal jsi jí, Carle.
198
00:11:45,579 --> 00:11:47,748
Měls jít do práce, ale šel jsi sem.
199
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
- Tak už nastup.
- Miluje mě ještě?
200
00:11:57,633 --> 00:11:58,718
No jasně.
201
00:12:00,094 --> 00:12:01,887
Měla jsi štěstí, víš to vůbec?
202
00:12:02,555 --> 00:12:04,056
Máš čistej štít.
203
00:12:04,306 --> 00:12:05,391
Začínáš znova.
204
00:12:05,933 --> 00:12:07,435
Můžeš být, kým chceš.
205
00:12:07,977 --> 00:12:10,938
My ostatní musíme dál být tím co dřív.
206
00:12:43,137 --> 00:12:44,054
Vanyo.
207
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
Od počátku věků
208
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
se lidstvo dokola ptá na stejnou otázku:
209
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
Užívají si blondýny víc zábavy?
210
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
S naší barvou na vlasy odpověď zní: „Ano!“
211
00:13:36,148 --> 00:13:37,525
Policie! Ruce vzhůru!
212
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
- Ruce za hlavu!
- Odhoďte tu zbraň!
213
00:13:39,985 --> 00:13:42,363
Allison, polož to! Polož tu pálku.
214
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
- Raymonde Chestnute, jste zatčen.
- Co to děláte?
215
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
- No tak!
- Za co?
216
00:13:49,995 --> 00:13:51,205
Ublížení na zdraví.
217
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
Strážníku, to je směšný.
218
00:13:53,207 --> 00:13:55,876
Špatná paměť?
Napadl jste člověka U Odessy.
219
00:13:55,960 --> 00:13:57,753
Ne, to jsem byla já.
220
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
- V sebeobraně!
- Ohrožoval nás!
221
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Přestaňte, prosím.
222
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
To nemůžete.
223
00:14:05,052 --> 00:14:06,971
- Zaslechla jsem…
- Hned ustupte.
224
00:14:07,054 --> 00:14:08,597
- Seberu i vás.
- Allison.
225
00:14:08,681 --> 00:14:09,723
Ustupte, povídám!
226
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- Nech je, zlato.
- Zaslechla jsem zvěst…
227
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
Allison, to nic. Miluju tě, zlato.
228
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
To nic. Budu v pořádku.
229
00:14:19,358 --> 00:14:20,484
Máme tu problém?
230
00:14:21,360 --> 00:14:22,194
Ne…
231
00:14:23,112 --> 00:14:24,113
strážníku.
232
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
MORTYHO TELEVIZE A RÁDIA
233
00:14:55,936 --> 00:14:57,771
Elliotte, fotky vyvoláváš sám?
234
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Jasně.
235
00:14:59,023 --> 00:15:01,650
S takovými záběry
do obchodu nakráčet nemůžu.
236
00:15:01,734 --> 00:15:03,527
Vláda má oči všude.
237
00:15:03,611 --> 00:15:04,945
Nevidím tu fotokomoru.
238
00:15:05,029 --> 00:15:06,697
Dělám to v komoře na chodbě.
239
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
FRANKELOVY ZÁBĚRY
240
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
Zvládl bys vyvolat tohle?
241
00:15:17,374 --> 00:15:19,293
Frankelovy záběry. Tvůj kamarád?
242
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
Bratranec od mý robotí matky.
243
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
- Zvládneš to, nebo ne?
- Jasně.
244
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Za jak dlouho?
245
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
No, dochází mi kyselina octová.
246
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
Beeker má otevřeno,
ale to jsou tři kilometry.
247
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
Musel bych jet autobusem.
248
00:15:31,722 --> 00:15:36,101
Zato ke Gibsonovi je to pár bloků,
ale přes park, kde se přemnožili holubi…
249
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
- Elliotte.
- Asi pět nebo šest hodin.
250
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
Všem jednotkám,
kód 3-15 v léčebně Holbrook.
251
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Co má být kód 3-15?
252
00:15:44,902 --> 00:15:46,278
Hledaný osoby na útěku.
253
00:15:46,487 --> 00:15:50,658
Dvacet pět pohřešovaných pacientů.
Mnoho je ozbrojených a nebezpečných.
254
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
- Diego.
- Kdo je Diego?
255
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Představ si Batmana, ale horší verzi.
256
00:15:58,457 --> 00:15:59,875
Začni s tím filmem.
257
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Vrátím se co nejdřív.
258
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Tak poslouchej plán.
259
00:16:10,511 --> 00:16:14,890
Oswaldovi končí směna v půl pátý.
Až vyjde, natlačíme ho na přední sedadlo.
260
00:16:14,974 --> 00:16:16,642
- Tam sedím já.
- No dobře.
261
00:16:16,725 --> 00:16:20,229
Na zadní. Chytneš mu ruce,
já mu uříznu prst, kterým střílí,
262
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
a řeknu mu, ať zmizí z Dallasu.
263
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
- To je tvůj plán?
- Nezdá se ti?
264
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
- Proč ho nezabijeme?
- Cože?
265
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
Myslíš si, že zastřelí prezidenta.
266
00:16:28,696 --> 00:16:31,615
- Jo.
- Tak ho zabijem. Kulku mezi oči. A je to.
267
00:16:31,699 --> 00:16:35,035
Kdepak. Nezabiju chlapa,
co ještě nic nespáchal.
268
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
To je blbost.
269
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
- Cože?
- Celej tvůj plán je blbost.
270
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Řezat mu prst?
271
00:16:40,332 --> 00:16:43,585
Ne jen ledajakej prst.
Ten, kterej mívá na spoušti.
272
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Bez něj nemůže vystřelit z pušky.
273
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
Co když je obouruký?
274
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
Jak vůbec zvládáš normální den?
275
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Padej. Zvládnu to sám.
276
00:16:53,303 --> 00:16:55,514
Doktor měl pravdu, hrdinskej komplex.
277
00:16:55,597 --> 00:16:57,433
- O to tady nejde.
- Ale jo.
278
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Chceš tatíkovi dokázat, že jsi frajer.
279
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
Vůbec nic o mně nevíš.
280
00:17:02,229 --> 00:17:03,689
Vím o tobě všechno.
281
00:17:03,772 --> 00:17:06,692
Jsi jako otevřená kniha
pro hodně tupý děcka.
282
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Já se nesnažím být hrdina, jasný?
283
00:17:11,155 --> 00:17:12,531
Tak proč to děláš?
284
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
Protože je to blb.
285
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Co jsi, sakra, zač?
286
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
Zdravím. Jeho milující bratr.
287
00:17:17,786 --> 00:17:20,914
- Co mě nechal ve cvokhausu.
- Aby sis sám neublížil.
288
00:17:20,998 --> 00:17:22,166
To je milý.
289
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
Tak jo, vypadněte oba dva.
290
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Zbav se tý magorky a pojď se mnou.
Máme důležitej úkol.
291
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
S tebou nikam nejdu.
292
00:17:34,970 --> 00:17:35,846
Jak chceš.
293
00:17:37,931 --> 00:17:39,224
- Strážníku!
- Hej!
294
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Co to děláš?
295
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
Prý je na vás vypsaná odměna.
296
00:17:43,353 --> 00:17:44,229
Blafuje.
297
00:17:46,732 --> 00:17:47,608
Neblafuje.
298
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Tak dobře.
299
00:17:50,652 --> 00:17:51,570
Půjdu s tebou.
300
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
A co já?
301
00:17:55,991 --> 00:17:57,701
A beru i tu magorku.
302
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
Promiňte, strážníku?
303
00:18:04,583 --> 00:18:05,501
No?
304
00:18:05,751 --> 00:18:08,879
Čekám tu už dvě hodiny.
Chci vědět, co je s mým mužem.
305
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Jméno?
306
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
Chestnut. Raymond Chestnut.
307
00:18:16,220 --> 00:18:18,013
Je tady. Jeho případ řešíme.
308
00:18:18,680 --> 00:18:22,017
- Ano, to vím. Chci s ním mluvit.
- Jste jeho právnička?
309
00:18:23,143 --> 00:18:26,105
- Ne, jeho žena.
- Tak to vám nepomůžu. Sedněte si.
310
00:18:27,397 --> 00:18:28,774
Sednout.
311
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Čest a důstojnost.
312
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
Takže teď už se nesmí rozdávat letáky?
313
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
- Je to nelegální?
- Bez povolení jo.
314
00:18:43,747 --> 00:18:46,250
- A ty to víš, Keechie.
- Aha, pardon.
315
00:18:46,333 --> 00:18:48,710
Netušil jsem, že nám tu vládnou komouši.
316
00:18:48,794 --> 00:18:49,711
Pohyb.
317
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
No jo.
318
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
Díky.
319
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
Ty krávo!
320
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
- To jsi ty.
- My se známe?
321
00:19:03,976 --> 00:19:04,852
Ano.
322
00:19:06,436 --> 00:19:08,856
Nebo teda… byl jsem při tvým proslovu.
323
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
- V Berkeley v jednašedesátým.
- No jo.
324
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
- Změnils mi život.
- Paráda.
325
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
Bylo to fakt… Hned příští den
326
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
jsem ukončil právnickou praxi
a povrchní život
327
00:19:19,992 --> 00:19:21,743
a vrátil jsem se ke kořenům.
328
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Od tý doby všude šířím
tvou zprávu o míru a lásce.
329
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Mám na tebe tolik otázek.
330
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
No jo, ale tohle není
zrovna správná chvíle, nemyslíš?
331
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
No…
332
00:19:32,796 --> 00:19:34,047
Protože jsme v lochu.
333
00:19:34,798 --> 00:19:37,426
- Máš super smysl pro humor.
- Nesahej na mě.
334
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
Dobře.
335
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Nemáš pro mě nějaký moudro?
336
00:19:44,474 --> 00:19:46,602
Nežeň se za vodopády.
337
00:19:46,685 --> 00:19:50,606
Drž se řek a jezer, na které jsi zvyklý.
338
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
To je tak hlubokomyslný.
339
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
Že jo? Přesně.
340
00:19:54,610 --> 00:19:56,945
Chceš si sednout a meditovat nad tím?
341
00:19:57,029 --> 00:19:59,114
- Podle mě bys měl.
- Tak jo.
342
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
To bolí, ale příjemně.
343
00:20:03,827 --> 00:20:07,414
Těžká je hlava, kterouž koruna tlačívá.
344
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
Správně je to:
345
00:20:10,500 --> 00:20:13,587
„Tvrdě spočívá ta hlava,
kterouž koruna tlačívá.“
346
00:20:13,670 --> 00:20:16,632
No super,
tvůj táta tě taky nutil číst Shakespeara?
347
00:20:16,882 --> 00:20:17,841
Já to vyučoval.
348
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
Na Spelman College.
349
00:20:19,968 --> 00:20:21,136
Vážně?
350
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
- Jsi profesor, jo?
- Býval jsem.
351
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- Pak mě život zavál jinam.
- Mě taky.
352
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
A teď je tu tolik lidí,
353
00:20:30,020 --> 00:20:33,690
co toho ode mě hrozně moc očekávají,
354
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
ale já už toho mám dost.
355
00:20:35,567 --> 00:20:36,902
Znáš Večer tříkrálový?
356
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
„Nelekej se té výsosti.
Jedni jsou vznešení rodem,
357
00:20:41,907 --> 00:20:46,036
jiní mají vznešenost přičiněním,
a na jiné se vznešenost vrhá.“
358
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
Amen, bratře.
359
00:20:47,871 --> 00:20:50,832
Ale Shakespeare netušil,
jaký to je, být v mý kůži.
360
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
No jo, možná.
361
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Ale právě když člověk zápolí,
tak nachází své pravé poslání.
362
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Tak to je hlubokomyslný.
363
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
- Raymond.
- Klaus.
364
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Můžeš vypadnout, hezoune.
365
00:21:06,682 --> 00:21:07,516
Já?
366
00:21:07,599 --> 00:21:09,184
Velitelovi volal guvernér.
367
00:21:09,268 --> 00:21:10,143
Guvernér?
368
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
Máš pěkně mocné přátele, Klausi.
369
00:21:13,605 --> 00:21:17,276
Já ho ani neznám.
Jen pár jeho bohatších mecenášů.
370
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
Díky Bohu.
371
00:21:21,071 --> 00:21:22,281
Něco ti povím.
372
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Jestli ho někdy potkáš,
373
00:21:24,825 --> 00:21:27,786
nezapomeň mu říct,
že mé bratry vězní bezdůvodně.
374
00:21:28,370 --> 00:21:29,454
Je to pravda?
375
00:21:29,955 --> 00:21:31,456
Klidně podej stížnost.
376
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Cože?
377
00:21:37,087 --> 00:21:38,338
Kdes ten film vzal?
378
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
Frankelovy záběry. A tentokrát pravdu!
379
00:21:41,133 --> 00:21:42,467
Ty toho blázna znáš?
380
00:21:43,218 --> 00:21:44,928
Nová známost. Je neškodnej.
381
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Seš si tím jistej?
382
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
Jste, nebo nejste nepřáteli lidu?
383
00:21:51,893 --> 00:21:54,563
- Dost nejasná otázka.
- Záleží na těch lidech.
384
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Ještě krok a vystřelím vám mozek.
385
00:21:58,233 --> 00:22:00,944
- Chopíš se toho, nebo mám já?
- Já to zařídím.
386
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
Hele, Lilo…
387
00:22:10,662 --> 00:22:11,872
Co to, hergot, bylo?
388
00:22:12,164 --> 00:22:13,665
- Už natáčíš?
- Nevím.
389
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Jak to, že nevíš? Je tam tlačítko.
390
00:22:16,084 --> 00:22:18,337
Nad takovým tím udělátkem…
391
00:22:18,420 --> 00:22:19,338
To jsem zmáčkl.
392
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
- Dobře, tak…
- Počkej.
393
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
- Dej mi to, já s tím umím.
- Tak si to vezmi.
394
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
- Na. Dělej.
- Tak jo, kde to je…
395
00:22:26,762 --> 00:22:29,389
Jsou rozkošný. Starý páry žeru.
396
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Jsem na ně pyšná, že se ještě nezabili.
397
00:22:32,184 --> 00:22:33,518
Proč se na to díváme?
398
00:22:33,602 --> 00:22:34,478
Pšt.
399
00:22:35,145 --> 00:22:38,065
- Tak já jsem Dan Frankel a…
- Já Edna Frankelová.
400
00:22:38,148 --> 00:22:41,693
…Edna Frankelová a jsme v Dallasu,
abychom viděli prezidenta.
401
00:22:41,985 --> 00:22:45,322
Dnešní datum je 22. listopadu 1963.
402
00:22:45,781 --> 00:22:47,366
To je za šest dní.
403
00:22:47,449 --> 00:22:49,368
Do prdele. To je ono.
404
00:22:50,327 --> 00:22:52,829
Ten travnatý vršek.
Teď zastřelí Kennedyho.
405
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
Kdes to vzal?
406
00:22:54,122 --> 00:22:55,916
Od Hazela. Stálo ho to život.
407
00:22:55,999 --> 00:22:57,959
S tím zabráníme konci světa.
408
00:22:58,043 --> 00:22:59,586
- Hazel?
- To je na dlouho.
409
00:22:59,669 --> 00:23:01,380
- Konec světa?
- Ještě na dýl.
410
00:23:01,463 --> 00:23:02,798
Co přesně ti řekl?
411
00:23:02,881 --> 00:23:04,841
Moc toho nestihl, než ho zabili.
412
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
Ale to, co nám chtěl ukázat,
je v tom filmu.
413
00:23:08,303 --> 00:23:09,554
Je to tak vzrušující.
414
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
- Panebože!
- Oswald.
415
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
Pan prezident!
416
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
To není možný.
417
00:23:36,248 --> 00:23:39,376
Řeknete mi už, o co jde, hoši?
Na co to teda civíme?
418
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
To je nemožný.
419
00:23:41,169 --> 00:23:42,712
Evidentně není.
420
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
Kdo to je?
421
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
- Táta.
- Táta.
422
00:23:58,228 --> 00:24:01,148
Jestli jde o ten pokoj,
mám místo jen pro jednoho.
423
00:24:17,497 --> 00:24:18,373
Hej!
424
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Svačinka!
425
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Pojď.
426
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Copak?
427
00:24:30,385 --> 00:24:31,720
Chceš hrát na schovku?
428
00:24:34,055 --> 00:24:35,724
Tak jo, ale jen jednou.
429
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
Já to připravím uvnitř.
430
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
Tak utíkej.
431
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
Tak jo. Raz…
432
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
dva…
433
00:24:44,691 --> 00:24:45,525
tři…
434
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Zůstane tam.
435
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
Harlane?
436
00:25:41,706 --> 00:25:43,583
Vylez, ať jsi, kde jsi.
437
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
Harlane.
438
00:25:57,138 --> 00:25:58,306
Harlane.
439
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Vanyo.
440
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Ty mě znáš?
441
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
Cože? Jasně že tě znám.
442
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Bože, dávala jsem do novin inzeráty
a doufala jsem…
443
00:26:27,168 --> 00:26:29,212
Nepřibližuj se. Počkej…
444
00:26:34,384 --> 00:26:35,510
Jak se známe?
445
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
- Přestaň.
- S čím?
446
00:26:37,220 --> 00:26:39,055
S tou debilní hrou, co zkoušíš.
447
00:26:39,139 --> 00:26:41,975
- Kvůli tomu tu nejsem.
- Ale ne, já nelžu.
448
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Měla jsem nehodu
a ztratila jsem paměť.
449
00:26:47,564 --> 00:26:48,690
Provedla jsem něco?
450
00:26:50,108 --> 00:26:54,112
- To ne. Je to složitější.
- Jestli jsem ti ublížila, omlouvám se.
451
00:26:54,195 --> 00:26:55,822
- Jestli jsem…
- Ne. Dost!
452
00:27:00,869 --> 00:27:02,787
Ty by ses omlouvat neměla.
453
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
Cos udělal ty mně?
454
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
Zklamal jsem tě.
455
00:27:16,926 --> 00:27:19,721
Udělal jsem hrozný věci,
na který nejsem hrdej…
456
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
místo abych ti prostě zkusil pomoct.
457
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Myslel jsem,
že mám všechny zachránit, ale…
458
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
jen jsem to zhoršil.
459
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Nechtěl jsem být mizera.
460
00:27:39,157 --> 00:27:42,243
Takže, jestli to na mě hraješ, Vanyo…
461
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
tak mi to nevadí.
462
00:27:48,917 --> 00:27:52,003
Jestli se tu před náma schováváš,
tak to chápu.
463
00:27:53,380 --> 00:27:54,964
Jen bych ti chtěl říct…
464
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
že mě mrzí…
465
00:28:00,387 --> 00:28:02,097
jakou jsem v tom sehrál roli.
466
00:28:03,431 --> 00:28:04,432
Harlane, hej…
467
00:28:07,769 --> 00:28:08,853
Co je to za kluka?
468
00:28:09,646 --> 00:28:10,730
To je můj syn.
469
00:28:12,107 --> 00:28:14,984
A ty máš deset vteřin na vysvětlení,
co tu děláš.
470
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Pomalu.
471
00:28:23,827 --> 00:28:25,787
Našel jsem ji na podlaze v klubu.
472
00:28:26,287 --> 00:28:27,455
Je vašeho muže.
473
00:28:38,550 --> 00:28:40,051
Příště zkus přední vchod.
474
00:28:41,261 --> 00:28:42,178
Ano, paní.
475
00:29:57,045 --> 00:29:58,797
ŠVÉDOVÉ
476
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Měl jsem tušit,
že má táta v tom atentátu prsty.
477
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
To je unáhlenej závěr.
478
00:30:36,292 --> 00:30:38,336
Proč teda stál na travnatým vršku
479
00:30:38,419 --> 00:30:41,631
s černým deštníkem
za jasnýho dne v Dallasu
480
00:30:41,714 --> 00:30:43,758
přesně ve chvíli, kdy ho střelili?
481
00:30:43,842 --> 00:30:45,760
Uznávám, že to nevypadá dobře.
482
00:30:45,844 --> 00:30:48,012
Ne, to on k tomu všemu dal povel.
483
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Klídek, Diego.
484
00:30:49,347 --> 00:30:53,142
- Vážně.
- Dává to smysl. To ti chtěl Hazel říct.
485
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Musíme tátovi zabránit v atentátu.
486
00:30:56,229 --> 00:30:57,647
Už se uklidni, jo?
487
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
Táta nebyl svatoušek,
ale atentát na prezidenta?
488
00:31:00,900 --> 00:31:02,026
To není jeho styl.
489
00:31:02,110 --> 00:31:03,194
Co ty víš?
490
00:31:03,278 --> 00:31:05,071
Vzals roha před tím nejlepším.
491
00:31:05,154 --> 00:31:06,155
Vzal roha?
492
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Myslíš, že jsem to měl lehký?
493
00:31:09,367 --> 00:31:12,287
Byl jsem sám celých 45 let.
494
00:31:13,329 --> 00:31:15,915
Hele, na tohle teď není čas.
495
00:31:17,000 --> 00:31:19,544
Táta je v Dallasu,
tak si s ním promluvíme.
496
00:31:19,627 --> 00:31:21,588
Třeba nám pomůže napravit dějiny.
497
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Dallas je velký město.
498
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
Jen tak ho nenajdeme.
499
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
Kéž bychom měli
nějakou starodávnou pomůcku
500
00:31:28,177 --> 00:31:30,179
na hledání lidí a jejich adres.
501
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
TELEFONNÍ SEZNAM
502
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Nejdřív zkusíme prostě jméno.
503
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves…
504
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
Kruci, nic tu není.
505
00:31:39,063 --> 00:31:41,566
Zkus firmu.
D.S. Umbrella Manufacturing Co.
506
00:31:42,817 --> 00:31:44,527
Jo, já ten název znám.
507
00:31:45,653 --> 00:31:46,529
Díky.
508
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Ty vole.
509
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
D.S. Umbrella.
510
00:31:53,369 --> 00:31:54,621
Osmdesát dva, Olive.
511
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Jdeme.
512
00:31:58,541 --> 00:31:59,792
Necháme ho tu takhle?
513
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Jo, bude v pohodě.
514
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
Co ta holka?
515
00:32:06,132 --> 00:32:06,966
Sakra.
516
00:32:12,221 --> 00:32:13,264
Co tady děláš?
517
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
Ale nic, jen…
518
00:32:15,058 --> 00:32:17,018
- Šla jsem na vzduch.
- Do komory?
519
00:32:17,518 --> 00:32:18,519
Je tu průvan.
520
00:32:21,773 --> 00:32:23,608
Hele, Lilo, půjdu ven s Pětkou.
521
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Už se to děje zas, že jo?
522
00:32:26,069 --> 00:32:26,945
Co?
523
00:32:28,821 --> 00:32:29,656
Blázním.
524
00:32:30,406 --> 00:32:31,449
Ten jejich film.
525
00:32:31,866 --> 00:32:33,117
Konec světa.
526
00:32:34,243 --> 00:32:37,246
Když jsem posledně viděla takový věci,
zavřeli mě.
527
00:32:37,789 --> 00:32:39,540
Možná jsem tam měla zůstat.
528
00:32:39,624 --> 00:32:40,541
Přestaň.
529
00:32:44,837 --> 00:32:45,755
Hele…
530
00:32:48,508 --> 00:32:50,843
věříš, že ve vesmíru existujou věci,
531
00:32:51,886 --> 00:32:53,388
který nemáme pochopit?
532
00:32:53,930 --> 00:32:56,933
Mě vylili i ze zvláštní školy.
Nechápu většinu věcí.
533
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
- Dobře.
- Třeba jogurt.
534
00:32:59,143 --> 00:33:00,937
Jak ví, že už nemá být mlíko?
535
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Dobře, tak třeba jogurt.
536
00:33:07,193 --> 00:33:10,488
Nemusíme na tom nic chápat,
aby byl skutečnej.
537
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
No ne?
538
00:33:13,199 --> 00:33:14,909
Neznamená to, že jsme blázni.
539
00:33:16,244 --> 00:33:17,453
S tím jejich videem…
540
00:33:18,413 --> 00:33:19,372
je to stejný.
541
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
Jako s jogurtem.
542
00:33:24,002 --> 00:33:24,877
Čestný skautský?
543
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Nejskautštější.
544
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Nechám tě tu s Elliottem, jo?
545
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
Proč?
546
00:33:39,559 --> 00:33:40,685
Rodinná záležitost.
547
00:33:45,356 --> 00:33:46,941
Měli bychom probrat plán
548
00:33:47,025 --> 00:33:48,943
pro případ, že protest nestihnu.
549
00:33:49,027 --> 00:33:50,820
Já tě odsud dostanu, Raymonde.
550
00:33:50,903 --> 00:33:54,157
Je to má chyba.
Narafičili to na nás a já na to skočila.
551
00:33:54,240 --> 00:33:55,199
Ale napravím to.
552
00:33:55,283 --> 00:33:57,493
Tak či tak by mě zatknuli.
553
00:33:58,494 --> 00:34:00,455
Nechtějí, abychom dělali rozruch.
554
00:34:00,747 --> 00:34:03,124
Aby měli ostudu, když tu bude prezident.
555
00:34:04,709 --> 00:34:07,045
- Já jsem to zhoršila.
- Kdepak.
556
00:34:07,795 --> 00:34:08,629
Vše zlepšuješ.
557
00:34:10,006 --> 00:34:10,840
Hele.
558
00:34:12,759 --> 00:34:14,052
I mě měníš k lepšímu.
559
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
Dostanu tě odsud, jo?
560
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Hele…
561
00:34:23,102 --> 00:34:24,270
ze zvědavosti…
562
00:34:24,353 --> 00:34:28,149
Proč jsi včera říkala:
„Zaslechla jsem zvěst?“
563
00:34:32,487 --> 00:34:34,280
- Řeklas to dvakrát.
- Končíme.
564
00:34:39,077 --> 00:34:41,579
- Probereme to jindy, jo?
- Jdeme, paninko.
565
00:34:44,874 --> 00:34:47,126
- Čest a důstojnost.
- Čest a důstojnost.
566
00:34:47,794 --> 00:34:48,669
Slibuju.
567
00:35:07,146 --> 00:35:09,899
AHOJ
568
00:35:10,483 --> 00:35:11,567
Odkud to máte?
569
00:35:12,401 --> 00:35:13,945
AHOJ
SBOHEM
570
00:35:14,028 --> 00:35:16,030
Všechny děti prorokovy je mají.
571
00:35:19,033 --> 00:35:21,536
A má ten prorok nějaký jméno?
572
00:36:15,214 --> 00:36:17,550
Klíč byl pod rohožkou,
ale tos věděl.
573
00:36:17,633 --> 00:36:19,886
Nemluvit, prostě…
574
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
půjdeme do hajan.
575
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
Schrupneme si.
576
00:36:27,560 --> 00:36:28,561
Co se děje?
577
00:36:29,520 --> 00:36:30,897
Nelíbí se ti, co vidíš?
578
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Odprejskni.
579
00:36:42,700 --> 00:36:45,703
Pořád si říkám,
odkud toho chlapa ze stodoly znám.
580
00:36:50,124 --> 00:36:52,418
Zlato, už jsi s náma přes měsíc.
581
00:36:52,960 --> 00:36:55,880
Nejsi ten typ,
co by se tahal s takovýma chlapama.
582
00:36:56,380 --> 00:36:58,216
Zvláštní je, že se omlouval.
583
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Prý mi ublížil a chtěl to napravit.
584
00:37:02,386 --> 00:37:03,804
Tím spíš se mu vyhýbej.
585
00:37:04,639 --> 00:37:07,433
Tady se chlapi ženám jen tak neomlouvají.
586
00:37:08,017 --> 00:37:09,393
Takže ať udělal cokoli,
587
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
muselo to být fakt zlý.
588
00:37:12,313 --> 00:37:14,565
Jen bych si chtěla na něco vzpomenout.
589
00:37:17,151 --> 00:37:17,985
Na cokoli.
590
00:37:18,527 --> 00:37:19,695
To se ti vrátí.
591
00:37:22,031 --> 00:37:24,659
Podle doktora to chce čas.
Nejde to uspěchat.
592
00:37:25,660 --> 00:37:28,037
A do tý doby netuším, co jsem byla zač.
593
00:37:37,213 --> 00:37:38,047
Hele.
594
00:37:38,714 --> 00:37:39,924
Ukaž ruce.
595
00:37:49,600 --> 00:37:51,852
Na farmě jsi nedělala. To je jasný.
596
00:37:54,146 --> 00:37:55,898
Nikdy jsi asi fakt nemakala.
597
00:38:02,947 --> 00:38:05,283
Ty mozoly na špičkách prstů…
598
00:38:06,117 --> 00:38:07,827
Odkud je asi máš?
599
00:38:15,418 --> 00:38:16,335
Kdo ví?
600
00:38:19,046 --> 00:38:21,340
Už je pozdě. Měly bychom to zabalit.
601
00:38:23,134 --> 00:38:24,093
Jo.
602
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
Já to uklidím.
603
00:38:27,096 --> 00:38:28,139
Tak dobrou.
604
00:39:31,160 --> 00:39:32,119
Jsme tu.
605
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
D.S. Umbrella. To je ono.
606
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
VÝROBA DEŠTNÍKŮ
607
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
Jsi v pohodě?
608
00:39:56,519 --> 00:39:57,561
Jo, dobrý.
609
00:39:58,437 --> 00:39:59,397
Jenom…
610
00:40:03,484 --> 00:40:05,277
Jak dlouho jsi tatíka neviděl?
611
00:40:05,945 --> 00:40:07,446
Čtyřicet pět let.
612
00:40:09,323 --> 00:40:10,449
To je teda něco.
613
00:40:10,908 --> 00:40:11,867
To jo.
614
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
Víš, když jsem tehdy trčel v apokalypse,
615
00:40:18,874 --> 00:40:22,128
neuplynul ani den,
kdy bych v duchu neslyšel jeho hlas.
616
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
Co ti povídal?
617
00:40:25,840 --> 00:40:27,800
„Já ti to říkal.“
618
00:40:31,178 --> 00:40:34,265
No, jestli tu je,
tak tě ještě nikdy neviděl.
619
00:40:35,266 --> 00:40:36,892
Takže tohle ti říct nemůže.
620
00:40:37,435 --> 00:40:39,228
Určitě to nějak vymyslí.
621
00:40:45,901 --> 00:40:46,735
A jo.
622
00:40:47,486 --> 00:40:48,737
Na to furt zapomínám.
623
00:40:59,582 --> 00:41:00,499
Kruci.
624
00:41:01,667 --> 00:41:03,461
Dekorace asi táta moc neřešil.
625
00:41:06,422 --> 00:41:07,673
Spíš je to zástěrka.
626
00:41:08,174 --> 00:41:09,133
Zástěrka čeho?
627
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
To nevím.
628
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
Půjdu doleva.
629
00:41:13,471 --> 00:41:15,890
Kdyby něco, zakřič.
630
00:41:43,751 --> 00:41:45,169
Co to máš za lubem?
631
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
HOYT HILLENKOETTER
GENERÁLNÍ KONZULÁT MEXIKA
632
00:43:26,895 --> 00:43:27,855
Ahoj.
633
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Pogo.
634
00:43:32,735 --> 00:43:33,611
Nazdar.
635
00:43:35,821 --> 00:43:37,031
To nic, kamaráde.
636
00:43:42,202 --> 00:43:43,037
Pogo.
637
00:43:43,579 --> 00:43:44,413
Rád tě vidím.
638
00:43:50,085 --> 00:43:51,128
Diego!
639
00:43:52,004 --> 00:43:52,963
Diego!
640
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Slušný.
641
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Tati?
642
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Amatére.
643
00:46:48,347 --> 00:46:52,267
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich