1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 To už jste zpět? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Jaké zklamání. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,529 Dneska pozvu Sharon na rande. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 - Sharon z účetního? - Ne, Sharon uklízečku. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Má hezkej úsměv. Navíc mám doma děsnej bordel. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,996 - Jo. - Kolik jich máme? 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,415 - Dva. - To je dobře. Mám hlad jako vlk. 9 00:00:40,749 --> 00:00:41,666 Máš hlad, jo? 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,001 Jo, děsnej. 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 Zajdeme si pak na čínský knedlíčky? 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 - Co? - No… je v tom moc glutamanu. 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 - Tak tys jim na to skočil? - Jo. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Na glutamanu není nic špatnýho. 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,473 - Můžeme? Na tři. - Jo. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,224 - Jedna, dva… - Jedna, dva… 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 - Co je? - Cukla sebou. 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Ale ne. 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 Je to tu napsaný. Je po ní. 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 To bude plyn ve střevech. 21 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 Minulej tejden si jeden prdnul až do pece. 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Odvezte mě do nemocnice. 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 To asi nebyl plyn ve střevech. 24 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 Do prdele. 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 S těma knedlíčkama se asi rozluč. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 27 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 Bože. Jednatelka se vrátila. 28 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 Vrátila se. 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 - Je to jednatelka? - Je zpět. 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 JEDNATEL 31 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 A.J. 32 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Vítej zpět. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 A dovol mi říct, 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 že tvé zotavení bylo nám všem inspirací. 35 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 No, 36 00:02:41,744 --> 00:02:45,540 nebýt té kovové destičky, co mám v hlavě po úkolu v Šanghaji, 37 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 asi bych tu nestála. 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 Já myslela, že se uvidíme až na schůzi… 39 00:02:51,713 --> 00:02:52,630 rady. 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,383 Co se děje? 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,345 Během tvé indispozice došlo k několika změnám ve vedení. 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 Nešlo to jinak. Reorganizace oddělení. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 - Bohužel… - Nechcete mě vyhodit? 44 00:03:04,350 --> 00:03:05,852 - Jistěže ne. - Díky Bohu. 45 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 To by nás ani nenapadlo. Ale… 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 budeš degradována. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 Cože? 48 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 Díky tvé dlouholeté oddanosti Komisi 49 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 ti zůstanou veškeré výhody i parkování. 50 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Na céčku. 51 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Na céčku? 52 00:03:24,370 --> 00:03:25,872 Abych byl upřímný, 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 neměla jsi tu autoritu. 54 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 Jde o můj poslední případ, že? 55 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 To zvorali Hazel a Cha-Cha, ne já. 56 00:03:33,755 --> 00:03:35,882 A nechtěj, abych začala o Číslu Pět. 57 00:03:35,965 --> 00:03:39,510 Jeho strašlivá zrada mi byla silnou motivací 58 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 pro probuzení z kómatu 59 00:03:41,262 --> 00:03:46,684 i při mém dlouhém, náročném a bolestivém zotavování před návratem do kanceláře. 60 00:03:46,768 --> 00:03:48,436 Nejde jen o jeden problém. 61 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 Pamatuješ na ten malér ohledně 743? 62 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Buď ráda, že máš ještě práci. 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 Dej mi dva dny. 64 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 Dej mi dva dny, A.J. Já to napravím. 65 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 Ten úkol už dostal někdo jiný. 66 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Ať jde dál. 67 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Herb? 68 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 To on má jít po Pětce? 69 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Neblázni. 70 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 Agenty už jsme vyslali. 71 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Herb je tvůj nový… 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 nadřízený. 73 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 To je vtip, ne? 74 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 I mý bobky jsou větší než on. 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 Asi málo vlákniny. 76 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Odveď prosím jednatelku k novému stolu. 77 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 Já za firmu schytala kulku do hlavy. 78 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 A my ti za tvou službu děkujeme. 79 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 Zase doma. 80 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 Tvůj stůl je tamhle. 81 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 Kdybys něco potřebovala, tak já mám stůl… tady. 82 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Dnes mají v jídelně polynéské speciality. 83 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 Nezajdeme si spolu na laulau? 84 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 Další dotaz a přibiju tě ke zdi sešívačkou. 85 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 Dobrá. 86 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 PAN PĚTKA 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 Co je to s tebou, Luthere? 88 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Právě jsem ti řekl, že svět skončí. 89 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Ale to říkáš pořád. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 A zatím jsem měl vždycky pravdu. 91 00:06:01,652 --> 00:06:03,905 Hele, chceš zachraňovat svět? 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 Tak si posluž. Ale já už práci mám. 93 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 Ty v týhle díře děláš? 94 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 Jo. Můj šéf to tu vlastní. 95 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Jsem jeho pravá ruka. 96 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 A s čím mu ta ruka pomáhá? 97 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Klidně si vtipkuj, ale já se o pana Rubyho starám dobře. 98 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 Počkat, Rubyho? 99 00:06:19,379 --> 00:06:22,340 Toho Jacka Rubyho? Gangstera, co zastřelil Oswalda? 100 00:06:22,423 --> 00:06:24,050 Jo, přesně toho. 101 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 Tak k tomu fakt došlo. 102 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 Už ses z tý gorilí DNA úplně pomátl. 103 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Bacha, jo? Jack je kamarád. 104 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 A ty jsi Číslo Jedna. 105 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 Número Uno. Pamatuješ? 106 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 Číslo Jedna neexistuje. 107 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 Už ne. 108 00:06:36,396 --> 00:06:37,730 Ne v roce 1963. 109 00:06:37,814 --> 00:06:40,608 Hele, já tu sám trčím už rok. Cos čekal? 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Však já to chápu. 111 00:06:42,276 --> 00:06:46,489 Pogo ti umřel před očima, svět vybuchl a kvůli mně ses zasekl v čase. 112 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 Omlouvám se. Stačí? 113 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 Ale žádám tě o pomoc, Luthere. 114 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 - Umbrella Academy tě potřebuje. - Nepotřebuje. 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Nikdy to tak nebylo. 116 00:06:58,751 --> 00:07:01,838 Luthere, zlato, Jack za chvíli sejme jednoho tupce. 117 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 - Mohl bys? - Krucinál. 118 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 - Luthere, počkej. - Poslouchej. 119 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 Ty seš ten chytrák, co chtěl skočit v čase. 120 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 Kvůli tobě tu trčíme. 121 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 A tys sem přivedl Vanyu. 122 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Jestli se blíží konec světa, tak asi kvůli ní. 123 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 A kdybych s tím chtěl něco udělat, tak určitě ne s tebou. 124 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 Bolševici už tu jsou. 125 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 Žijou mezi náma, jasný? A jsou připravený. 126 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 Připravený poslat Ameriku na dlouhou štreku ke komunismu. 127 00:07:33,578 --> 00:07:34,495 My jsme lepší. 128 00:07:37,999 --> 00:07:39,208 Pojď, kámo, jde se. 129 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Dej ze mě ty pracky pryč. 130 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Vykopni ho odsud. 131 00:07:45,047 --> 00:07:45,923 A hned. 132 00:07:47,925 --> 00:07:48,801 Našahej na mě. 133 00:07:49,302 --> 00:07:50,344 Nech mě bejt. 134 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Dej ty velký pracky pryč. 135 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 Táta ho měl nechat na Měsíci. 136 00:08:08,571 --> 00:08:10,698 22.11.1963 FRANKELOVY ZÁBĚRY 137 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 POHŘEŠUJEME 25LETOU ŽENU 138 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 ZMIZELÍ 139 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 RODINA HLEDÁ DCERU 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 NAPOSLEDY VIDĚNA V HOUSTONU 141 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Nevidělas moje klíčky? 142 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 Ne. 143 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 Děje se něco? 144 00:08:40,561 --> 00:08:41,729 Ne, jen… 145 00:08:42,271 --> 00:08:43,898 Carl potřebuje odvézt domů. 146 00:08:45,149 --> 00:08:46,150 Z kanceláře? 147 00:08:46,692 --> 00:08:48,069 Z baru. 148 00:08:49,904 --> 00:08:52,990 Právě mi volal z telefonní budky. Byl namol. 149 00:08:55,826 --> 00:08:56,744 To mě mrzí. 150 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Našlas něco? 151 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 Už tě někdo hledá? 152 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Nic. 153 00:09:05,503 --> 00:09:08,756 Ne, zlatíčko, já musím pryč, ale Vanya ti to přečte. 154 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 Harlane. 155 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - Pojďme zpátky do postele. - Harlane, zlatíčko… 156 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 Harlane, broučku… 157 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 Já pro Carla dojedu. 158 00:09:16,180 --> 00:09:17,431 Opravdu? 159 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 Jasně. A ty můžeš číst Harlanovi. 160 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 Já to zvládnu. 161 00:09:22,937 --> 00:09:24,647 Nevykládej si to špatně, ale… 162 00:09:25,356 --> 00:09:27,066 kéž bych tě srazila už dávno. 163 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Tak jo, broučku, pojď. 164 00:09:40,037 --> 00:09:40,913 Tudy. 165 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 Moc dlouho tu být nemůžeme. 166 00:09:54,552 --> 00:09:55,636 Budou nás hledat. 167 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 Poldové, nebo ti ozbrojení seveřani? 168 00:09:58,014 --> 00:09:58,931 Oboje. 169 00:10:06,439 --> 00:10:07,273 Co to děláš? 170 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 V hadrech z blázince daleko nedojdu. 171 00:10:10,818 --> 00:10:12,945 Chtěls říct, že my daleko nedojdeme. 172 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Hele, děkuju ti za pomoc, 173 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 ale teďka si… 174 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 - půjdeme po svým. - Proč? 175 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Protože nás budou hledat. 176 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Nás dva společně. 177 00:10:26,208 --> 00:10:27,710 Sami máme větší šanci. 178 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 Potřebuješ mě. Jsme tým. 179 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 Ne, je to nebezpečný. 180 00:10:31,047 --> 00:10:34,967 Když jsem tě zachránila ve cvokárně, tak ti to nevadilo, pamatuješ? 181 00:10:41,766 --> 00:10:43,100 Máš rozeplej poklopec. 182 00:10:44,101 --> 00:10:46,187 - Skočils na to. - Co je to s tebou? 183 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 Pojedem mým autem. 184 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Jakým? 185 00:10:56,822 --> 00:10:57,823 Tímhle. 186 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 Hej. 187 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Co je? Nezdá se ti ta barva? 188 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 Nebuď fajnovka a nastup si! 189 00:11:13,005 --> 00:11:15,091 Víš, že druhý okýnko bylo otevřený? 190 00:11:18,678 --> 00:11:20,971 BURLESKA HOLKY 191 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 Kristepane, Carle. 192 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Ty vypadáš. 193 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Je Sissy naštvaná? 194 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 No radost zrovna neměla. 195 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 To ti řekla, nebo jenom… 196 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 spekuluješ? 197 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 Lhal jsi jí, Carle. 198 00:11:45,579 --> 00:11:47,748 Měls jít do práce, ale šel jsi sem. 199 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 - Tak už nastup. - Miluje mě ještě? 200 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 No jasně. 201 00:12:00,094 --> 00:12:01,887 Měla jsi štěstí, víš to vůbec? 202 00:12:02,555 --> 00:12:04,056 Máš čistej štít. 203 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 Začínáš znova. 204 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 Můžeš být, kým chceš. 205 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 My ostatní musíme dál být tím co dřív. 206 00:12:43,137 --> 00:12:44,054 Vanyo. 207 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 Od počátku věků 208 00:13:20,966 --> 00:13:24,261 se lidstvo dokola ptá na stejnou otázku: 209 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 Užívají si blondýny víc zábavy? 210 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 S naší barvou na vlasy odpověď zní: „Ano!“ 211 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Policie! Ruce vzhůru! 212 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 - Ruce za hlavu! - Odhoďte tu zbraň! 213 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 Allison, polož to! Polož tu pálku. 214 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 - Raymonde Chestnute, jste zatčen. - Co to děláte? 215 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 - No tak! - Za co? 216 00:13:49,995 --> 00:13:51,205 Ublížení na zdraví. 217 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 Strážníku, to je směšný. 218 00:13:53,207 --> 00:13:55,876 Špatná paměť? Napadl jste člověka U Odessy. 219 00:13:55,960 --> 00:13:57,753 Ne, to jsem byla já. 220 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 - V sebeobraně! - Ohrožoval nás! 221 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Přestaňte, prosím. 222 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 To nemůžete. 223 00:14:05,052 --> 00:14:06,971 - Zaslechla jsem… - Hned ustupte. 224 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 - Seberu i vás. - Allison. 225 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 Ustupte, povídám! 226 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - Nech je, zlato. - Zaslechla jsem zvěst… 227 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 Allison, to nic. Miluju tě, zlato. 228 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 To nic. Budu v pořádku. 229 00:14:19,358 --> 00:14:20,484 Máme tu problém? 230 00:14:21,360 --> 00:14:22,194 Ne… 231 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 strážníku. 232 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 MORTYHO TELEVIZE A RÁDIA 233 00:14:55,936 --> 00:14:57,771 Elliotte, fotky vyvoláváš sám? 234 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Jasně. 235 00:14:59,023 --> 00:15:01,650 S takovými záběry do obchodu nakráčet nemůžu. 236 00:15:01,734 --> 00:15:03,527 Vláda má oči všude. 237 00:15:03,611 --> 00:15:04,945 Nevidím tu fotokomoru. 238 00:15:05,029 --> 00:15:06,697 Dělám to v komoře na chodbě. 239 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 FRANKELOVY ZÁBĚRY 240 00:15:12,453 --> 00:15:13,954 Zvládl bys vyvolat tohle? 241 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 Frankelovy záběry. Tvůj kamarád? 242 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Bratranec od mý robotí matky. 243 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 - Zvládneš to, nebo ne? - Jasně. 244 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Za jak dlouho? 245 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 No, dochází mi kyselina octová. 246 00:15:27,384 --> 00:15:30,054 Beeker má otevřeno, ale to jsou tři kilometry. 247 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 Musel bych jet autobusem. 248 00:15:31,722 --> 00:15:36,101 Zato ke Gibsonovi je to pár bloků, ale přes park, kde se přemnožili holubi… 249 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 - Elliotte. - Asi pět nebo šest hodin. 250 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 Všem jednotkám, kód 3-15 v léčebně Holbrook. 251 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Co má být kód 3-15? 252 00:15:44,902 --> 00:15:46,278 Hledaný osoby na útěku. 253 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Dvacet pět pohřešovaných pacientů. Mnoho je ozbrojených a nebezpečných. 254 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - Diego. - Kdo je Diego? 255 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Představ si Batmana, ale horší verzi. 256 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 Začni s tím filmem. 257 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Vrátím se co nejdřív. 258 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Tak poslouchej plán. 259 00:16:10,511 --> 00:16:14,890 Oswaldovi končí směna v půl pátý. Až vyjde, natlačíme ho na přední sedadlo. 260 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 - Tam sedím já. - No dobře. 261 00:16:16,725 --> 00:16:20,229 Na zadní. Chytneš mu ruce, já mu uříznu prst, kterým střílí, 262 00:16:20,312 --> 00:16:22,189 a řeknu mu, ať zmizí z Dallasu. 263 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 - To je tvůj plán? - Nezdá se ti? 264 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 - Proč ho nezabijeme? - Cože? 265 00:16:26,610 --> 00:16:28,612 Myslíš si, že zastřelí prezidenta. 266 00:16:28,696 --> 00:16:31,615 - Jo. - Tak ho zabijem. Kulku mezi oči. A je to. 267 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 Kdepak. Nezabiju chlapa, co ještě nic nespáchal. 268 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 To je blbost. 269 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 - Cože? - Celej tvůj plán je blbost. 270 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Řezat mu prst? 271 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 Ne jen ledajakej prst. Ten, kterej mívá na spoušti. 272 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Bez něj nemůže vystřelit z pušky. 273 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Co když je obouruký? 274 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 Jak vůbec zvládáš normální den? 275 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Padej. Zvládnu to sám. 276 00:16:53,303 --> 00:16:55,514 Doktor měl pravdu, hrdinskej komplex. 277 00:16:55,597 --> 00:16:57,433 - O to tady nejde. - Ale jo. 278 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Chceš tatíkovi dokázat, že jsi frajer. 279 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 Vůbec nic o mně nevíš. 280 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 Vím o tobě všechno. 281 00:17:03,772 --> 00:17:06,692 Jsi jako otevřená kniha pro hodně tupý děcka. 282 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Já se nesnažím být hrdina, jasný? 283 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 Tak proč to děláš? 284 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Protože je to blb. 285 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Co jsi, sakra, zač? 286 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 Zdravím. Jeho milující bratr. 287 00:17:17,786 --> 00:17:20,914 - Co mě nechal ve cvokhausu. - Aby sis sám neublížil. 288 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 To je milý. 289 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 Tak jo, vypadněte oba dva. 290 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 Zbav se tý magorky a pojď se mnou. Máme důležitej úkol. 291 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 S tebou nikam nejdu. 292 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 Jak chceš. 293 00:17:37,931 --> 00:17:39,224 - Strážníku! - Hej! 294 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Co to děláš? 295 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Prý je na vás vypsaná odměna. 296 00:17:43,353 --> 00:17:44,229 Blafuje. 297 00:17:46,732 --> 00:17:47,608 Neblafuje. 298 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Tak dobře. 299 00:17:50,652 --> 00:17:51,570 Půjdu s tebou. 300 00:17:52,112 --> 00:17:53,155 A co já? 301 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 A beru i tu magorku. 302 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 Promiňte, strážníku? 303 00:18:04,583 --> 00:18:05,501 No? 304 00:18:05,751 --> 00:18:08,879 Čekám tu už dvě hodiny. Chci vědět, co je s mým mužem. 305 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Jméno? 306 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 Chestnut. Raymond Chestnut. 307 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 Je tady. Jeho případ řešíme. 308 00:18:18,680 --> 00:18:22,017 - Ano, to vím. Chci s ním mluvit. - Jste jeho právnička? 309 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 - Ne, jeho žena. - Tak to vám nepomůžu. Sedněte si. 310 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 Sednout. 311 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Čest a důstojnost. 312 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 Takže teď už se nesmí rozdávat letáky? 313 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 - Je to nelegální? - Bez povolení jo. 314 00:18:43,747 --> 00:18:46,250 - A ty to víš, Keechie. - Aha, pardon. 315 00:18:46,333 --> 00:18:48,710 Netušil jsem, že nám tu vládnou komouši. 316 00:18:48,794 --> 00:18:49,711 Pohyb. 317 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 No jo. 318 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 Díky. 319 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 Ty krávo! 320 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 - To jsi ty. - My se známe? 321 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Ano. 322 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 Nebo teda… byl jsem při tvým proslovu. 323 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 - V Berkeley v jednašedesátým. - No jo. 324 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 - Změnils mi život. - Paráda. 325 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Bylo to fakt… Hned příští den 326 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 jsem ukončil právnickou praxi a povrchní život 327 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 a vrátil jsem se ke kořenům. 328 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 Od tý doby všude šířím tvou zprávu o míru a lásce. 329 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Mám na tebe tolik otázek. 330 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 No jo, ale tohle není zrovna správná chvíle, nemyslíš? 331 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 No… 332 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 Protože jsme v lochu. 333 00:19:34,798 --> 00:19:37,426 - Máš super smysl pro humor. - Nesahej na mě. 334 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 Dobře. 335 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Nemáš pro mě nějaký moudro? 336 00:19:44,474 --> 00:19:46,602 Nežeň se za vodopády. 337 00:19:46,685 --> 00:19:50,606 Drž se řek a jezer, na které jsi zvyklý. 338 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 To je tak hlubokomyslný. 339 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 Že jo? Přesně. 340 00:19:54,610 --> 00:19:56,945 Chceš si sednout a meditovat nad tím? 341 00:19:57,029 --> 00:19:59,114 - Podle mě bys měl. - Tak jo. 342 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 To bolí, ale příjemně. 343 00:20:03,827 --> 00:20:07,414 Těžká je hlava, kterouž koruna tlačívá. 344 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Správně je to: 345 00:20:10,500 --> 00:20:13,587 „Tvrdě spočívá ta hlava, kterouž koruna tlačívá.“ 346 00:20:13,670 --> 00:20:16,632 No super, tvůj táta tě taky nutil číst Shakespeara? 347 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Já to vyučoval. 348 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 Na Spelman College. 349 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 Vážně? 350 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 - Jsi profesor, jo? - Býval jsem. 351 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 - Pak mě život zavál jinam. - Mě taky. 352 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 A teď je tu tolik lidí, 353 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 co toho ode mě hrozně moc očekávají, 354 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 ale já už toho mám dost. 355 00:20:35,567 --> 00:20:36,902 Znáš Večer tříkrálový? 356 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 „Nelekej se té výsosti. Jedni jsou vznešení rodem, 357 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 jiní mají vznešenost přičiněním, a na jiné se vznešenost vrhá.“ 358 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 Amen, bratře. 359 00:20:47,871 --> 00:20:50,832 Ale Shakespeare netušil, jaký to je, být v mý kůži. 360 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 No jo, možná. 361 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Ale právě když člověk zápolí, tak nachází své pravé poslání. 362 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Tak to je hlubokomyslný. 363 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 - Raymond. - Klaus. 364 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Můžeš vypadnout, hezoune. 365 00:21:06,682 --> 00:21:07,516 Já? 366 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 Velitelovi volal guvernér. 367 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 Guvernér? 368 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 Máš pěkně mocné přátele, Klausi. 369 00:21:13,605 --> 00:21:17,276 Já ho ani neznám. Jen pár jeho bohatších mecenášů. 370 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 Díky Bohu. 371 00:21:21,071 --> 00:21:22,281 Něco ti povím. 372 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Jestli ho někdy potkáš, 373 00:21:24,825 --> 00:21:27,786 nezapomeň mu říct, že mé bratry vězní bezdůvodně. 374 00:21:28,370 --> 00:21:29,454 Je to pravda? 375 00:21:29,955 --> 00:21:31,456 Klidně podej stížnost. 376 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Cože? 377 00:21:37,087 --> 00:21:38,338 Kdes ten film vzal? 378 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 Frankelovy záběry. A tentokrát pravdu! 379 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 Ty toho blázna znáš? 380 00:21:43,218 --> 00:21:44,928 Nová známost. Je neškodnej. 381 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Seš si tím jistej? 382 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 Jste, nebo nejste nepřáteli lidu? 383 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 - Dost nejasná otázka. - Záleží na těch lidech. 384 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Ještě krok a vystřelím vám mozek. 385 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 - Chopíš se toho, nebo mám já? - Já to zařídím. 386 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 Hele, Lilo… 387 00:22:10,662 --> 00:22:11,872 Co to, hergot, bylo? 388 00:22:12,164 --> 00:22:13,665 - Už natáčíš? - Nevím. 389 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Jak to, že nevíš? Je tam tlačítko. 390 00:22:16,084 --> 00:22:18,337 Nad takovým tím udělátkem… 391 00:22:18,420 --> 00:22:19,338 To jsem zmáčkl. 392 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 - Dobře, tak… - Počkej. 393 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 - Dej mi to, já s tím umím. - Tak si to vezmi. 394 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 - Na. Dělej. - Tak jo, kde to je… 395 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 Jsou rozkošný. Starý páry žeru. 396 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Jsem na ně pyšná, že se ještě nezabili. 397 00:22:32,184 --> 00:22:33,518 Proč se na to díváme? 398 00:22:33,602 --> 00:22:34,478 Pšt. 399 00:22:35,145 --> 00:22:38,065 - Tak já jsem Dan Frankel a… - Já Edna Frankelová. 400 00:22:38,148 --> 00:22:41,693 …Edna Frankelová a jsme v Dallasu, abychom viděli prezidenta. 401 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 Dnešní datum je 22. listopadu 1963. 402 00:22:45,781 --> 00:22:47,366 To je za šest dní. 403 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 Do prdele. To je ono. 404 00:22:50,327 --> 00:22:52,829 Ten travnatý vršek. Teď zastřelí Kennedyho. 405 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 Kdes to vzal? 406 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 Od Hazela. Stálo ho to život. 407 00:22:55,999 --> 00:22:57,959 S tím zabráníme konci světa. 408 00:22:58,043 --> 00:22:59,586 - Hazel? - To je na dlouho. 409 00:22:59,669 --> 00:23:01,380 - Konec světa? - Ještě na dýl. 410 00:23:01,463 --> 00:23:02,798 Co přesně ti řekl? 411 00:23:02,881 --> 00:23:04,841 Moc toho nestihl, než ho zabili. 412 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Ale to, co nám chtěl ukázat, je v tom filmu. 413 00:23:08,303 --> 00:23:09,554 Je to tak vzrušující. 414 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 - Panebože! - Oswald. 415 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 Pan prezident! 416 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 To není možný. 417 00:23:36,248 --> 00:23:39,376 Řeknete mi už, o co jde, hoši? Na co to teda civíme? 418 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 To je nemožný. 419 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 Evidentně není. 420 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 Kdo to je? 421 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 - Táta. - Táta. 422 00:23:58,228 --> 00:24:01,148 Jestli jde o ten pokoj, mám místo jen pro jednoho. 423 00:24:17,497 --> 00:24:18,373 Hej! 424 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Svačinka! 425 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Pojď. 426 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Copak? 427 00:24:30,385 --> 00:24:31,720 Chceš hrát na schovku? 428 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 Tak jo, ale jen jednou. 429 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 Já to připravím uvnitř. 430 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Tak utíkej. 431 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 Tak jo. Raz… 432 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 dva… 433 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 tři… 434 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Zůstane tam. 435 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlane? 436 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Vylez, ať jsi, kde jsi. 437 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 Harlane. 438 00:25:57,138 --> 00:25:58,306 Harlane. 439 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Vanyo. 440 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Ty mě znáš? 441 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 Cože? Jasně že tě znám. 442 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Bože, dávala jsem do novin inzeráty a doufala jsem… 443 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Nepřibližuj se. Počkej… 444 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 Jak se známe? 445 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 - Přestaň. - S čím? 446 00:26:37,220 --> 00:26:39,055 S tou debilní hrou, co zkoušíš. 447 00:26:39,139 --> 00:26:41,975 - Kvůli tomu tu nejsem. - Ale ne, já nelžu. 448 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Měla jsem nehodu a ztratila jsem paměť. 449 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 Provedla jsem něco? 450 00:26:50,108 --> 00:26:54,112 - To ne. Je to složitější. - Jestli jsem ti ublížila, omlouvám se. 451 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 - Jestli jsem… - Ne. Dost! 452 00:27:00,869 --> 00:27:02,787 Ty by ses omlouvat neměla. 453 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 Cos udělal ty mně? 454 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 Zklamal jsem tě. 455 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 Udělal jsem hrozný věci, na který nejsem hrdej… 456 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 místo abych ti prostě zkusil pomoct. 457 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Myslel jsem, že mám všechny zachránit, ale… 458 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 jen jsem to zhoršil. 459 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Nechtěl jsem být mizera. 460 00:27:39,157 --> 00:27:42,243 Takže, jestli to na mě hraješ, Vanyo… 461 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 tak mi to nevadí. 462 00:27:48,917 --> 00:27:52,003 Jestli se tu před náma schováváš, tak to chápu. 463 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Jen bych ti chtěl říct… 464 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 že mě mrzí… 465 00:28:00,387 --> 00:28:02,097 jakou jsem v tom sehrál roli. 466 00:28:03,431 --> 00:28:04,432 Harlane, hej… 467 00:28:07,769 --> 00:28:08,853 Co je to za kluka? 468 00:28:09,646 --> 00:28:10,730 To je můj syn. 469 00:28:12,107 --> 00:28:14,984 A ty máš deset vteřin na vysvětlení, co tu děláš. 470 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Pomalu. 471 00:28:23,827 --> 00:28:25,787 Našel jsem ji na podlaze v klubu. 472 00:28:26,287 --> 00:28:27,455 Je vašeho muže. 473 00:28:38,550 --> 00:28:40,051 Příště zkus přední vchod. 474 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Ano, paní. 475 00:29:57,045 --> 00:29:58,797 ŠVÉDOVÉ 476 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Měl jsem tušit, že má táta v tom atentátu prsty. 477 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 To je unáhlenej závěr. 478 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 Proč teda stál na travnatým vršku 479 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 s černým deštníkem za jasnýho dne v Dallasu 480 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 přesně ve chvíli, kdy ho střelili? 481 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 Uznávám, že to nevypadá dobře. 482 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 Ne, to on k tomu všemu dal povel. 483 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 Klídek, Diego. 484 00:30:49,347 --> 00:30:53,142 - Vážně. - Dává to smysl. To ti chtěl Hazel říct. 485 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Musíme tátovi zabránit v atentátu. 486 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Už se uklidni, jo? 487 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 Táta nebyl svatoušek, ale atentát na prezidenta? 488 00:31:00,900 --> 00:31:02,026 To není jeho styl. 489 00:31:02,110 --> 00:31:03,194 Co ty víš? 490 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 Vzals roha před tím nejlepším. 491 00:31:05,154 --> 00:31:06,155 Vzal roha? 492 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Myslíš, že jsem to měl lehký? 493 00:31:09,367 --> 00:31:12,287 Byl jsem sám celých 45 let. 494 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 Hele, na tohle teď není čas. 495 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Táta je v Dallasu, tak si s ním promluvíme. 496 00:31:19,627 --> 00:31:21,588 Třeba nám pomůže napravit dějiny. 497 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Dallas je velký město. 498 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 Jen tak ho nenajdeme. 499 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 Kéž bychom měli nějakou starodávnou pomůcku 500 00:31:28,177 --> 00:31:30,179 na hledání lidí a jejich adres. 501 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 TELEFONNÍ SEZNAM 502 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Nejdřív zkusíme prostě jméno. 503 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves… 504 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 Kruci, nic tu není. 505 00:31:39,063 --> 00:31:41,566 Zkus firmu. D.S. Umbrella Manufacturing Co. 506 00:31:42,817 --> 00:31:44,527 Jo, já ten název znám. 507 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 Díky. 508 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Ty vole. 509 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 D.S. Umbrella. 510 00:31:53,369 --> 00:31:54,621 Osmdesát dva, Olive. 511 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Jdeme. 512 00:31:58,541 --> 00:31:59,792 Necháme ho tu takhle? 513 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 Jo, bude v pohodě. 514 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 Co ta holka? 515 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 Sakra. 516 00:32:12,221 --> 00:32:13,264 Co tady děláš? 517 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 Ale nic, jen… 518 00:32:15,058 --> 00:32:17,018 - Šla jsem na vzduch. - Do komory? 519 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 Je tu průvan. 520 00:32:21,773 --> 00:32:23,608 Hele, Lilo, půjdu ven s Pětkou. 521 00:32:23,691 --> 00:32:25,193 Už se to děje zas, že jo? 522 00:32:26,069 --> 00:32:26,945 Co? 523 00:32:28,821 --> 00:32:29,656 Blázním. 524 00:32:30,406 --> 00:32:31,449 Ten jejich film. 525 00:32:31,866 --> 00:32:33,117 Konec světa. 526 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 Když jsem posledně viděla takový věci, zavřeli mě. 527 00:32:37,789 --> 00:32:39,540 Možná jsem tam měla zůstat. 528 00:32:39,624 --> 00:32:40,541 Přestaň. 529 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 Hele… 530 00:32:48,508 --> 00:32:50,843 věříš, že ve vesmíru existujou věci, 531 00:32:51,886 --> 00:32:53,388 který nemáme pochopit? 532 00:32:53,930 --> 00:32:56,933 Mě vylili i ze zvláštní školy. Nechápu většinu věcí. 533 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 - Dobře. - Třeba jogurt. 534 00:32:59,143 --> 00:33:00,937 Jak ví, že už nemá být mlíko? 535 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 Dobře, tak třeba jogurt. 536 00:33:07,193 --> 00:33:10,488 Nemusíme na tom nic chápat, aby byl skutečnej. 537 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 No ne? 538 00:33:13,199 --> 00:33:14,909 Neznamená to, že jsme blázni. 539 00:33:16,244 --> 00:33:17,453 S tím jejich videem… 540 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 je to stejný. 541 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 Jako s jogurtem. 542 00:33:24,002 --> 00:33:24,877 Čestný skautský? 543 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Nejskautštější. 544 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Nechám tě tu s Elliottem, jo? 545 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Proč? 546 00:33:39,559 --> 00:33:40,685 Rodinná záležitost. 547 00:33:45,356 --> 00:33:46,941 Měli bychom probrat plán 548 00:33:47,025 --> 00:33:48,943 pro případ, že protest nestihnu. 549 00:33:49,027 --> 00:33:50,820 Já tě odsud dostanu, Raymonde. 550 00:33:50,903 --> 00:33:54,157 Je to má chyba. Narafičili to na nás a já na to skočila. 551 00:33:54,240 --> 00:33:55,199 Ale napravím to. 552 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 Tak či tak by mě zatknuli. 553 00:33:58,494 --> 00:34:00,455 Nechtějí, abychom dělali rozruch. 554 00:34:00,747 --> 00:34:03,124 Aby měli ostudu, když tu bude prezident. 555 00:34:04,709 --> 00:34:07,045 - Já jsem to zhoršila. - Kdepak. 556 00:34:07,795 --> 00:34:08,629 Vše zlepšuješ. 557 00:34:10,006 --> 00:34:10,840 Hele. 558 00:34:12,759 --> 00:34:14,052 I mě měníš k lepšímu. 559 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 Dostanu tě odsud, jo? 560 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Hele… 561 00:34:23,102 --> 00:34:24,270 ze zvědavosti… 562 00:34:24,353 --> 00:34:28,149 Proč jsi včera říkala: „Zaslechla jsem zvěst?“ 563 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 - Řeklas to dvakrát. - Končíme. 564 00:34:39,077 --> 00:34:41,579 - Probereme to jindy, jo? - Jdeme, paninko. 565 00:34:44,874 --> 00:34:47,126 - Čest a důstojnost. - Čest a důstojnost. 566 00:34:47,794 --> 00:34:48,669 Slibuju. 567 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 AHOJ 568 00:35:10,483 --> 00:35:11,567 Odkud to máte? 569 00:35:12,401 --> 00:35:13,945 AHOJ SBOHEM 570 00:35:14,028 --> 00:35:16,030 Všechny děti prorokovy je mají. 571 00:35:19,033 --> 00:35:21,536 A má ten prorok nějaký jméno? 572 00:36:15,214 --> 00:36:17,550 Klíč byl pod rohožkou, ale tos věděl. 573 00:36:17,633 --> 00:36:19,886 Nemluvit, prostě… 574 00:36:20,678 --> 00:36:22,221 půjdeme do hajan. 575 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 Schrupneme si. 576 00:36:27,560 --> 00:36:28,561 Co se děje? 577 00:36:29,520 --> 00:36:30,897 Nelíbí se ti, co vidíš? 578 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Odprejskni. 579 00:36:42,700 --> 00:36:45,703 Pořád si říkám, odkud toho chlapa ze stodoly znám. 580 00:36:50,124 --> 00:36:52,418 Zlato, už jsi s náma přes měsíc. 581 00:36:52,960 --> 00:36:55,880 Nejsi ten typ, co by se tahal s takovýma chlapama. 582 00:36:56,380 --> 00:36:58,216 Zvláštní je, že se omlouval. 583 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Prý mi ublížil a chtěl to napravit. 584 00:37:02,386 --> 00:37:03,804 Tím spíš se mu vyhýbej. 585 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 Tady se chlapi ženám jen tak neomlouvají. 586 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Takže ať udělal cokoli, 587 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 muselo to být fakt zlý. 588 00:37:12,313 --> 00:37:14,565 Jen bych si chtěla na něco vzpomenout. 589 00:37:17,151 --> 00:37:17,985 Na cokoli. 590 00:37:18,527 --> 00:37:19,695 To se ti vrátí. 591 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 Podle doktora to chce čas. Nejde to uspěchat. 592 00:37:25,660 --> 00:37:28,037 A do tý doby netuším, co jsem byla zač. 593 00:37:37,213 --> 00:37:38,047 Hele. 594 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Ukaž ruce. 595 00:37:49,600 --> 00:37:51,852 Na farmě jsi nedělala. To je jasný. 596 00:37:54,146 --> 00:37:55,898 Nikdy jsi asi fakt nemakala. 597 00:38:02,947 --> 00:38:05,283 Ty mozoly na špičkách prstů… 598 00:38:06,117 --> 00:38:07,827 Odkud je asi máš? 599 00:38:15,418 --> 00:38:16,335 Kdo ví? 600 00:38:19,046 --> 00:38:21,340 Už je pozdě. Měly bychom to zabalit. 601 00:38:23,134 --> 00:38:24,093 Jo. 602 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 Já to uklidím. 603 00:38:27,096 --> 00:38:28,139 Tak dobrou. 604 00:39:31,160 --> 00:39:32,119 Jsme tu. 605 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 D.S. Umbrella. To je ono. 606 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 VÝROBA DEŠTNÍKŮ 607 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 Jsi v pohodě? 608 00:39:56,519 --> 00:39:57,561 Jo, dobrý. 609 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 Jenom… 610 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Jak dlouho jsi tatíka neviděl? 611 00:40:05,945 --> 00:40:07,446 Čtyřicet pět let. 612 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 To je teda něco. 613 00:40:10,908 --> 00:40:11,867 To jo. 614 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 Víš, když jsem tehdy trčel v apokalypse, 615 00:40:18,874 --> 00:40:22,128 neuplynul ani den, kdy bych v duchu neslyšel jeho hlas. 616 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 Co ti povídal? 617 00:40:25,840 --> 00:40:27,800 „Já ti to říkal.“ 618 00:40:31,178 --> 00:40:34,265 No, jestli tu je, tak tě ještě nikdy neviděl. 619 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Takže tohle ti říct nemůže. 620 00:40:37,435 --> 00:40:39,228 Určitě to nějak vymyslí. 621 00:40:45,901 --> 00:40:46,735 A jo. 622 00:40:47,486 --> 00:40:48,737 Na to furt zapomínám. 623 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 Kruci. 624 00:41:01,667 --> 00:41:03,461 Dekorace asi táta moc neřešil. 625 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 Spíš je to zástěrka. 626 00:41:08,174 --> 00:41:09,133 Zástěrka čeho? 627 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 To nevím. 628 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 Půjdu doleva. 629 00:41:13,471 --> 00:41:15,890 Kdyby něco, zakřič. 630 00:41:43,751 --> 00:41:45,169 Co to máš za lubem? 631 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 HOYT HILLENKOETTER GENERÁLNÍ KONZULÁT MEXIKA 632 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 Ahoj. 633 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Pogo. 634 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Nazdar. 635 00:43:35,821 --> 00:43:37,031 To nic, kamaráde. 636 00:43:42,202 --> 00:43:43,037 Pogo. 637 00:43:43,579 --> 00:43:44,413 Rád tě vidím. 638 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 Diego! 639 00:43:52,004 --> 00:43:52,963 Diego! 640 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Slušný. 641 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Tati? 642 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Amatére. 643 00:46:48,347 --> 00:46:52,267 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich