1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
¿Volviste tan pronto?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Qué decepción.
4
00:00:27,777 --> 00:00:29,529
Invitaré a Sharon esta noche.
5
00:00:29,612 --> 00:00:32,323
- ¿La de pagos?
- No, la de conserjería.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,119
Me gusta su sonrisa.
Además, mi apartamento es un lío.
7
00:00:36,578 --> 00:00:38,538
- ¿Cuántas cadáveres hay hoy?
- Dos.
8
00:00:38,621 --> 00:00:40,623
Bien, porque me muero de hambre.
9
00:00:40,707 --> 00:00:43,168
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
10
00:00:43,418 --> 00:00:45,962
¿Vamos por unos wontones fritos
al terminar?
11
00:00:48,048 --> 00:00:50,467
- ¿Qué?
- Es… puro glutamato monosódico.
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
- ¿Te creíste la propaganda?
- Sí.
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
No tiene nada de malo, amigo.
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
- ¿Listo? A las tres.
- Sí.
15
00:00:56,681 --> 00:00:58,224
- Uno, dos…
- Uno, dos…
16
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
- ¿Qué?
- Se movió un poco.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
No.
18
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
No, aquí dice que está muerta.
19
00:01:04,814 --> 00:01:07,025
Probablemente, solo sean gases.
20
00:01:07,108 --> 00:01:10,028
La semana pasada,
uno se pedorreó hasta el horno…
21
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Llévenme a un hospital.
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
Dudo que esos fueran gases.
23
00:01:19,454 --> 00:01:20,789
Mierda.
24
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
Olvídate de esos wontones.
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,840
TRES MESES DESPUÉS
26
00:01:30,924 --> 00:01:33,218
Cielos. Regresó la Encargada.
27
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
Regresó.
28
00:02:10,672 --> 00:02:12,549
- ¿Es la Encargada?
- Volvió.
29
00:02:17,720 --> 00:02:19,097
GERENCIA
30
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
A. J.
31
00:02:30,692 --> 00:02:31,943
Bienvenida.
32
00:02:34,863 --> 00:02:39,826
Y permíteme decirte que tu recuperación
nos ha inspirado a todos.
33
00:02:40,410 --> 00:02:43,997
Bueno, de no ser por la placa de metal
que tengo en la cabeza
34
00:02:44,080 --> 00:02:45,540
de esa vez en Shanghái,
35
00:02:45,623 --> 00:02:47,125
creo que no estaría aquí.
36
00:02:48,751 --> 00:02:51,171
No esperaba verte hasta la reunión…
37
00:02:51,713 --> 00:02:52,630
con la junta.
38
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
¿Qué sucede?
39
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Durante tu rehabilitación,
40
00:02:57,343 --> 00:03:01,931
hubo cambios en la administración,
reajustes inevitables.
41
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
- Lamento decirte…
- ¿Vas a despedirme?
42
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
- Claro que no. Ni en sueños.
- Menos mal.
43
00:03:07,312 --> 00:03:08,438
Sin embargo…
44
00:03:11,691 --> 00:03:13,193
debimos bajarte de rango.
45
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
¿Qué?
46
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
Debido a tu gran compromiso
con la Comisión,
47
00:03:17,197 --> 00:03:21,201
mantendrás tu paquete de beneficios
y estacionamiento…
48
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
- en el lote C.
- ¿En el C?
49
00:03:24,245 --> 00:03:27,707
A decir verdad, siempre tuviste
problemas con la autoridad.
50
00:03:27,790 --> 00:03:30,210
Esto es por mi último caso, ¿no?
51
00:03:30,460 --> 00:03:33,671
Fueron Hazel y Cha-Cha
los que metieron la pata, no yo,
52
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
y ni hablemos de Número Cinco.
53
00:03:35,840 --> 00:03:37,717
La traición que cometió es tal
54
00:03:37,800 --> 00:03:41,179
que me motivó a despertarme del coma
55
00:03:41,262 --> 00:03:46,517
y soportar la larga y tediosa recuperación
para volver a esta oficina.
56
00:03:46,601 --> 00:03:48,561
No es solo una cosa.
57
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
¿Recuerdas el incidente del 743?
58
00:03:52,607 --> 00:03:54,609
Agradece que no te echemos.
59
00:03:56,152 --> 00:03:57,320
Dame dos días.
60
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
A. J., dame dos malditos días.
Lo arreglaré.
61
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
La tarea ya fue reasignada.
62
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Que pase.
63
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
¿Herb?
64
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
¿A él lo enviarás tras Cinco?
65
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
No seas ridícula.
66
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
Ya enviamos agentes al campo.
67
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
Herb es tu nuevo…
68
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
supervisor.
69
00:04:22,553 --> 00:04:25,682
Es una broma, ¿no?
Mis soretes son más grandes que él.
70
00:04:26,057 --> 00:04:27,433
Alguien necesita fibra.
71
00:04:30,645 --> 00:04:34,065
Por favor, acompaña a la Encargada
a su nuevo escritorio.
72
00:04:34,148 --> 00:04:36,693
Recibí una bala por esta compañía.
73
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
Y te agradecemos tus servicios.
74
00:04:44,826 --> 00:04:45,994
Hogar, dulce hogar.
75
00:04:58,464 --> 00:05:00,883
Tu escritorio está por allá.
76
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
Si necesitas algo,
mi escritorio está por aquí.
77
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Hoy es el Día de la Polinesia
en la cafetería.
78
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
¿Quieres venir a comer lau lau?
79
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
Pregúntame otra vez
y te engraparé la cara.
80
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
Entendido.
81
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
SEÑOR CINCO
82
00:05:52,935 --> 00:05:56,856
¿Qué diablos te pasa?
Dije que el mundo se acaba en diez días.
83
00:05:56,939 --> 00:05:59,233
Sí, bueno, es lo que dices siempre.
84
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
Y hasta ahora, tuve razón.
85
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
Mira, ¿quieres salvar al mundo?
86
00:06:03,988 --> 00:06:06,074
Adelante, ¿sí? Yo ya tengo trabajo.
87
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
¿Trabajas en este tugurio?
88
00:06:07,700 --> 00:06:10,036
Sí. Mi jefe es el dueño.
89
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Soy su gorila.
90
00:06:12,997 --> 00:06:14,916
¿Es un zoológico o algo así?
91
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
Búrlate todo lo que quieras,
pero cuido bien al señor Ruby.
92
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
¿Dijiste Ruby?
93
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
¿Jack Ruby, el mafioso
que le disparó a Oswald?
94
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
Sí, ese mismo.
95
00:06:24,675 --> 00:06:26,094
Ocurrió lo inevitable.
96
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
El ADN de gorila controla tu mente.
97
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
- Cuidado, Jack es un amigo.
- Y tú eres Número Uno.
98
00:06:33,393 --> 00:06:35,353
- ¿Recuerdas?
- No hay Número Uno.
99
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
Ya no. No en 1963.
100
00:06:37,814 --> 00:06:40,608
Hace un año que estoy aquí solo.
¿Qué esperabas?
101
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Te entiendo, ¿sí?
102
00:06:42,276 --> 00:06:46,489
Viste morir a Pogo, explotó el mundo
y tu trasero viajó por el tiempo.
103
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
Lo siento, ¿sí?
104
00:06:49,033 --> 00:06:53,162
Pero te estoy pidiendo ayuda, Luther.
La Academia Umbrella te necesita.
105
00:06:53,246 --> 00:06:54,914
No me necesita.
106
00:06:56,332 --> 00:06:57,500
Nunca me necesitó.
107
00:06:58,626 --> 00:07:01,879
Cariño, Jack está por perder la paciencia
con el bobo.
108
00:07:01,963 --> 00:07:03,881
- ¿Podrías ayudar?
- Mierda.
109
00:07:05,758 --> 00:07:07,885
- Luther, espera.
- Escucha.
110
00:07:07,969 --> 00:07:10,721
Tú eres el genio que nos hizo saltar, ¿no?
111
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Tú nos atoraste aquí.
112
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
Y tú trajiste a Vanya.
113
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Si hay otro apocalipsis,
probablemente sea por ella.
114
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Y, si fuera a hacer algo al respecto,
no te llamaría a ti.
115
00:07:23,359 --> 00:07:25,445
Los bolcheviques están aquí.
116
00:07:25,528 --> 00:07:28,489
Viven entre nosotros, ¿sabes?
Y están listos.
117
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Listos para llevar a Estados Unidos
por el camino del comunismo.
118
00:07:33,536 --> 00:07:35,163
Somos mejores que ellos.
119
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Vamos, amigo, afuera.
120
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
No me toques.
121
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
Sácalo de aquí, ya.
122
00:07:47,925 --> 00:07:48,801
Suéltame.
123
00:07:49,343 --> 00:07:52,513
¡Suéltame! Quítame esas manotas de encima.
124
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Papá debió haberlo dejado en la Luna.
125
00:08:08,362 --> 00:08:10,698
FECHA: 22/11/63
ASUNTO: VIDEO DE FRANKEL
126
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
MUJER DE 25 AÑOS PERDIDA
127
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
PERDIDA
128
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
FAMILIA BUSCA A HIJA
129
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
ADOLESCENTE DESAPARECIDA EN HOUSTON
130
00:08:33,804 --> 00:08:35,765
De casualidad, ¿viste mis llaves?
131
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
No.
132
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
- ¿Está todo bien?
- Sí, es que…
133
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
debo ir a buscar a Carl.
134
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
¿A la oficina?
135
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
Al bar.
136
00:08:49,737 --> 00:08:53,407
Llamó recién desde un teléfono público,
borracho como una cuba.
137
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Lo siento.
138
00:08:58,746 --> 00:09:01,123
¿Tuviste suerte? ¿Te están buscando?
139
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Nada.
140
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
No, cariño.
Tengo que salir, pero pídele a Vanya.
141
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
- Harlan…
- Harlan.
142
00:09:10,007 --> 00:09:12,927
Harlan, vamos. Volvamos a la cama.
143
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Mi amor, Harlan…
144
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
Yo voy por Carl.
145
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
- ¿Sí? ¿Estás segura?
- Sí.
146
00:09:18,015 --> 00:09:20,893
Tú quédate a leerle a Harlan.
Yo me encargo.
147
00:09:22,937 --> 00:09:27,483
No quiero que suene mal,
pero ojalá te hubiera chocado hace años.
148
00:09:29,402 --> 00:09:30,987
Ven, mi amor, vamos.
149
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Por aquí.
150
00:09:51,382 --> 00:09:53,301
No podemos quedarnos mucho aquí.
151
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
Van a buscarnos.
152
00:09:55,636 --> 00:09:58,931
- ¿La policía o esos escandinavos armados?
- Ambos.
153
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
¿Qué haces?
154
00:10:08,357 --> 00:10:10,735
No llegaré muy lejos
vestido como un chiflado.
155
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
Querrás decir "no llegaremos".
156
00:10:14,030 --> 00:10:16,324
Mira, te agradezco la ayuda,
157
00:10:17,241 --> 00:10:18,618
pero desde ahora…
158
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
- nos separamos.
- ¿Por qué?
159
00:10:22,163 --> 00:10:25,291
Van a estar buscándonos como pareja.
160
00:10:26,208 --> 00:10:29,295
- Es mejor dividirnos.
- Me necesitas. Hacemos buen equipo.
161
00:10:30,046 --> 00:10:30,921
Es peligroso.
162
00:10:31,005 --> 00:10:34,967
No dijiste eso en el manicomio
cuando te salvé, ¿o lo olvidaste?
163
00:10:41,724 --> 00:10:43,225
Tienes el cierre abierto.
164
00:10:44,060 --> 00:10:46,020
- Caíste.
- ¿Qué te pasa?
165
00:10:46,103 --> 00:10:47,938
POLICÍA DE DALLAS
166
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
Vamos por mi auto.
167
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
¿Qué auto?
168
00:10:56,822 --> 00:10:57,782
Este.
169
00:11:02,620 --> 00:11:03,454
Oye.
170
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
¿Qué? ¿No te gusta el color?
171
00:11:08,250 --> 00:11:10,544
¡Deja de hacerte la princesa y súbete!
172
00:11:12,922 --> 00:11:15,299
Viste que esta ventanilla
estaba abierta, ¿no?
173
00:11:18,678 --> 00:11:22,014
CABARÉ CARRUSEL - CHICAS
174
00:11:29,897 --> 00:11:31,190
Cielos, Carl.
175
00:11:32,775 --> 00:11:34,235
Estás hecho un desastre.
176
00:11:35,778 --> 00:11:37,530
¿Sissy está enojada conmigo?
177
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
No diría que está feliz.
178
00:11:39,865 --> 00:11:43,828
¿Ella dijo eso? ¿O es tu opinión?
179
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
Le mentiste, Carl.
180
00:11:45,496 --> 00:11:47,748
Dijiste que ibas a trabajar
y viniste aquí.
181
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
- Bien, entra.
- ¿Me sigue amando?
182
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Claro que sí.
183
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Eres afortunada, ¿lo sabías?
184
00:12:02,430 --> 00:12:05,850
Hiciste borrón y cuenta nueva,
puedes empezar de cero.
185
00:12:05,933 --> 00:12:07,518
Ser quien quieras ser.
186
00:12:07,893 --> 00:12:11,105
Los demás seguimos
con nuestra vida de siempre.
187
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya.
188
00:13:19,173 --> 00:13:20,966
Desde el principio de los tiempos,
189
00:13:21,050 --> 00:13:24,220
la humanidad se ha hecho
la misma pregunta de siempre…
190
00:13:24,303 --> 00:13:26,096
¿Las rubias se divierten más?
191
00:13:26,180 --> 00:13:29,391
Con la tintura Rayo de sol,
la respuesta es que sí.
192
00:13:35,981 --> 00:13:37,525
¡Policía! ¡Arriba las manos!
193
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
- Manos a la cabeza.
- ¡Suelta el arma!
194
00:13:39,985 --> 00:13:42,363
Allison, ¡bájalo! ¡Baja el bate!
195
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
- Raymond Chestnut, estás arrestado.
- ¿Qué hace?
196
00:13:48,828 --> 00:13:51,455
- ¿Por qué cargos?
- Agresión con lesiones.
197
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Oficial, eso es ridículo.
198
00:13:53,207 --> 00:13:55,835
¿No recuerdas?
Golpeaste a un hombre en Odessa's.
199
00:13:55,918 --> 00:13:57,753
No, esa fui yo.
200
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
- ¡Fue en defensa propia!
- ¡Nos amenazó!
201
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
No, por favor, basta.
202
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
No pueden hacer esto.
203
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
- Escuché…
- Retrocede o vienes con él.
204
00:14:07,721 --> 00:14:08,597
Allison.
205
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
Dije que retrocedas.
206
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- Allison, déjalo.
- Escuché el rumor…
207
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
Allison, cariño, está bien. Te amo, nena.
208
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
No te preocupes. Voy a estar bien.
209
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
¿Hay algún problema?
210
00:14:21,318 --> 00:14:22,152
No…
211
00:14:23,070 --> 00:14:24,113
oficial.
212
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
POLICÍA DE DALLAS
213
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
RADIOTELEVISORES DE MORTY
214
00:14:55,728 --> 00:14:57,771
Elliott, ¿tú revelaste estas fotos?
215
00:14:57,855 --> 00:15:01,650
Claro. No puedo enviarlas
a una tienda del vecindario.
216
00:15:01,734 --> 00:15:03,527
El Gobierno tiene ojos por doquier.
217
00:15:03,611 --> 00:15:07,031
- No vi ningún cuarto oscuro.
- Usé el armario del pasillo.
218
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
VIDEO DE FRANKEL
219
00:15:12,453 --> 00:15:14,038
¿Puedes revelar esto?
220
00:15:17,374 --> 00:15:19,293
"Video de Frankel". ¿Amigo tuyo?
221
00:15:19,376 --> 00:15:22,296
Primo del lado de mi madre robot.
¿Puedes o no?
222
00:15:22,379 --> 00:15:23,339
Claro.
223
00:15:23,547 --> 00:15:24,423
¿En cuánto?
224
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
Bueno, me estoy quedando
sin ácido acético.
225
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Cámaras Beeker abre hoy, pero está a 3 km.
226
00:15:30,095 --> 00:15:31,639
Tendría que ir en autobús.
227
00:15:31,722 --> 00:15:36,143
También está Gibson a diez cuadras,
pero debo ir por el parque, y hay…
228
00:15:36,226 --> 00:15:38,562
- Elliott.
- Como cinco o seis horas.
229
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
Atención, todas las unidades,
tenemos un 3-15 en el Sanatorio Holbrook.
230
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
¿Qué es un 3-15?
231
00:15:44,902 --> 00:15:46,278
Fugitivos.
232
00:15:46,362 --> 00:15:50,741
Se escaparon 25 pacientes.
Muchos están armados y son peligrosos.
233
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
- Diego.
- ¿Quién es Diego?
234
00:15:54,453 --> 00:15:57,790
Imagina a Batman
y luego a alguien menos hábil.
235
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
Empieza con esa película.
236
00:15:59,959 --> 00:16:01,627
Regresaré en cuanto pueda.
237
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
Este es el plan.
238
00:16:10,511 --> 00:16:12,513
Oswald sale de trabajar a las 16:30.
239
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Apenas cruce esas puertas,
lo sentamos aquí.
240
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
- Yo estaré aquí.
- Bien.
241
00:16:16,725 --> 00:16:19,979
Lo sentamos atrás.
Tú lo sujetas, yo le corto el índice
242
00:16:20,062 --> 00:16:22,272
y le digo que tiene un día
para dejar Dallas.
243
00:16:22,356 --> 00:16:24,191
- ¿Ese es tu plan?
- ¿Algún problema?
244
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
- ¿Por qué no lo matamos?
- ¿Qué?
245
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Va a dispararle al presidente, ¿no?
246
00:16:28,654 --> 00:16:31,615
- Sí.
- Bien, matémoslo de un tiro y ya.
247
00:16:31,699 --> 00:16:35,035
No mataremos a un hombre
antes de que cometa el crimen.
248
00:16:35,285 --> 00:16:36,328
Eso es estúpido.
249
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
- ¿Disculpa?
- Todo tu plan es estúpido.
250
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
¿Cortarle un dedo?
251
00:16:40,332 --> 00:16:43,585
No es cualquier dedo,
es el que aprieta el gatillo, ¿sí?
252
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
No puedes disparar sin ese dedo.
253
00:16:45,879 --> 00:16:47,506
¿Y si es ambidiestro?
254
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
¿Cómo te aguantas cada día?
255
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
Vete. Puedo hacerlo solo.
256
00:16:53,262 --> 00:16:55,389
El doctor tenía razón
sobre lo de ser héroe.
257
00:16:55,472 --> 00:16:57,433
- No tiene nada que ver.
- Claro que sí.
258
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Quieres mostrarle a papá
que eres un éxito.
259
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
No sabes nada sobre mí.
260
00:17:02,229 --> 00:17:03,689
Sé todo sobre ti.
261
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Eres un libro abierto
escrito para niños muy tontos.
262
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
No hago esto
porque quiero ser el héroe, ¿sí?
263
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
Entonces, ¿por qué?
264
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
Porque es un idiota.
265
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
¿Quién demonios eres?
266
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
Hola. Soy su querido hermano.
267
00:17:17,786 --> 00:17:19,163
Que me abandonó en el loquero.
268
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Para protegerte de ti mismo.
269
00:17:20,998 --> 00:17:22,291
Qué dulce.
270
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
Bien, salgan los dos, ya.
271
00:17:26,336 --> 00:17:29,882
Deshazte de la loca y ven conmigo.
Tenemos asuntos vitales.
272
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
No pienso ir contigo.
273
00:17:34,970 --> 00:17:35,846
Está bien.
274
00:17:37,639 --> 00:17:39,224
- ¡Oficial!
- ¡Oye!
275
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
¿Qué haces?
276
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
Oí que hay una recompensa por ustedes.
277
00:17:43,312 --> 00:17:44,229
Está mintiendo.
278
00:17:46,648 --> 00:17:47,691
No.
279
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Bien.
280
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
Iré contigo.
281
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Y yo, ¿qué?
282
00:17:55,949 --> 00:17:57,785
Y la loca viene con nosotros.
283
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
POLICÍA DE DALLAS
284
00:18:02,664 --> 00:18:04,083
Disculpe, oficial.
285
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
- ¿Sí?
- Llevo dos horas esperando.
286
00:18:06,960 --> 00:18:09,213
Me gustaría saber qué le pasó a mi esposo.
287
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Nombre.
288
00:18:13,008 --> 00:18:15,719
Chestnut, Raymond Chestnut.
289
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
Está aquí. Lo están procesando.
290
00:18:18,680 --> 00:18:22,017
- Sí, lo sé. Quisiera hablar con él.
- ¿Eres su abogada?
291
00:18:23,143 --> 00:18:26,230
- No, su esposa.
- No puedo ayudarte. Toma asiento.
292
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
Toma asiento.
293
00:18:34,154 --> 00:18:37,950
Honor y dignidad.
294
00:18:38,700 --> 00:18:42,121
¿Ahora es ilegal repartir volantes?
¿Es ilegal?
295
00:18:42,204 --> 00:18:45,207
Sin el permiso, sí. Y lo sabes, Keechie.
296
00:18:45,290 --> 00:18:48,627
Perdón, no sabía que vivíamos
bajo un gobierno comunista.
297
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Camina.
298
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
Bien.
299
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
Gracias.
300
00:18:57,719 --> 00:18:59,054
¡Que me parta un rayo!
301
00:19:01,223 --> 00:19:02,057
Eres tú.
302
00:19:02,474 --> 00:19:03,851
¿Nos conocemos?
303
00:19:03,934 --> 00:19:04,852
Sí.
304
00:19:06,436 --> 00:19:09,106
No, quiero decir que te vi dar un discurso
305
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
- en Berkeley en 1961.
- Sí…
306
00:19:11,859 --> 00:19:14,611
- Me cambiaste la vida.
- Qué bueno.
307
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Fue fantás…
308
00:19:15,779 --> 00:19:19,908
Al día siguiente,
dejé la abogacía, mi vida superficial
309
00:19:19,992 --> 00:19:21,743
y volví a donde empezó todo.
310
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Difundo tu mensaje de amor y paz
desde entonces.
311
00:19:27,166 --> 00:19:28,208
Tengo preguntas.
312
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Sí, bueno, ahora no es el momento, ¿no?
313
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
Bueno…
314
00:19:32,796 --> 00:19:34,464
Porque estamos en la cárcel.
315
00:19:34,756 --> 00:19:37,467
- Qué buen sentido del humor.
- No me toques.
316
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
Bien.
317
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
¿Me darías algún consejo sabio?
318
00:19:44,391 --> 00:19:46,643
No persigas cascadas.
319
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Limítate a los ríos y lagos que conoces.
320
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
Eso es muy profundo.
321
00:19:52,941 --> 00:19:54,484
Sí, ¿verdad?
322
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
¿Quieres sentarte aquí y meditarlo?
323
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
- Creo que deberías.
- Bien.
324
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Eso duele en el buen sentido.
325
00:20:03,493 --> 00:20:07,414
Pesada es la cabeza que lleva la corona.
326
00:20:08,874 --> 00:20:10,375
De hecho, la frase dice:
327
00:20:10,459 --> 00:20:13,545
"Inquieta vive la cabeza
que lleva la corona".
328
00:20:13,629 --> 00:20:16,757
Genial. ¿Tu papá también te hizo
leer a Shakespeare?
329
00:20:16,840 --> 00:20:17,925
Yo lo enseñaba.
330
00:20:18,342 --> 00:20:19,593
Universidad Spelman.
331
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
¿En serio?
332
00:20:21,887 --> 00:20:24,139
- ¿Eres profesor?
- Solía serlo.
333
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- La vida me llevó por otro camino.
- A mí también.
334
00:20:27,309 --> 00:20:29,269
Y tengo a toda esta gente
335
00:20:30,020 --> 00:20:33,690
con tantas expectativas ridículas de mí,
336
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
pero ya no quiero ese papel.
337
00:20:35,525 --> 00:20:37,152
Recuerda Noche de reyes.
338
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
"No temáis a la grandeza:
algunos nacen grandes,
339
00:20:41,907 --> 00:20:46,036
algunos alcanzan la grandeza
y a algunos la grandeza les es impuesta".
340
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
Amén, hermano.
341
00:20:47,913 --> 00:20:50,832
Pero Shakespeare
no sabía lo que es ser yo.
342
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
Tal vez no,
343
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
pero es en la lucha que descubrimos
nuestro verdadero llamado.
344
00:20:56,630 --> 00:20:58,340
Qué profundo.
345
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
- Raymond.
- Klaus.
346
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Ya puedes irte, galán.
347
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- ¿Yo?
- El gobernador te sacó.
348
00:21:09,268 --> 00:21:10,352
¿El gobernador?
349
00:21:11,436 --> 00:21:13,522
Tienes amigos importantes, Klaus.
350
00:21:13,605 --> 00:21:17,442
Sí, no lo conozco a él,
pero sí a algunos de sus benefactores.
351
00:21:17,526 --> 00:21:18,485
Gracias a Dios.
352
00:21:21,071 --> 00:21:22,406
Déjame decirte algo.
353
00:21:22,990 --> 00:21:24,658
Si alguna vez lo conoces,
354
00:21:24,741 --> 00:21:28,203
dile que a mis hermanos
los están reteniendo sin cargos.
355
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
¿Es cierto?
356
00:21:29,955 --> 00:21:32,624
- Presenta una queja si quieres.
- ¿Qué?
357
00:21:37,004 --> 00:21:41,049
¿De dónde sacaste esa película?
El video de Frankel. Di la verdad.
358
00:21:41,133 --> 00:21:42,634
¿Conoces a este lunático?
359
00:21:43,135 --> 00:21:44,928
Un conocido. Es inofensivo.
360
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
¿Estás seguro?
361
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
¿Eres o no enemigo del pueblo?
362
00:21:51,852 --> 00:21:54,563
- Es una pregunta muy abierta.
- Depende del pueblo.
363
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Si mueves un músculo, te vuelo el cerebro.
364
00:21:58,233 --> 00:22:00,944
- ¿Vas tú o voy yo?
- No, yo me encargo.
365
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
Oye, Lila…
366
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
¿Qué carajo?
367
00:22:12,039 --> 00:22:13,665
- ¿Está encendido?
- No sé.
368
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
¿Cómo que no sabes? Mira el botón.
369
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
Fíjate en el aparato ese o lo que sea.
370
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
- Ya apreté el coso.
- Bueno, a ver…
371
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
- Dámelo. Yo sé qué hacer.
- Bueno, a ver.
372
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
- Toma. Apúrate.
- Muy bien, veamos.
373
00:22:26,762 --> 00:22:29,389
Qué tiernos.
Me encantan las parejas mayores.
374
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Admiro que no se maten.
375
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
- ¿Por qué vemos esto?
- Silencio.
376
00:22:35,187 --> 00:22:37,064
Soy Dan Frankel y…
377
00:22:37,147 --> 00:22:38,732
- Edna Frankel.
- …Edna.
378
00:22:38,815 --> 00:22:41,568
Vinimos a Dallas, Texas,
a ver al presidente.
379
00:22:41,985 --> 00:22:45,322
Hoy es 22 de noviembre de 1963.
380
00:22:45,739 --> 00:22:47,282
Dentro de seis días.
381
00:22:47,366 --> 00:22:49,409
Mierda. Ahí está.
382
00:22:50,243 --> 00:22:52,829
La plaza Dealey.
Van a dispararle a Kennedy.
383
00:22:52,913 --> 00:22:55,916
- ¿De dónde lo sacaste?
- Hazel murió al dármelo.
384
00:22:55,999 --> 00:22:58,001
Debe ser la clave
para evitar el apocalipsis.
385
00:22:58,085 --> 00:22:59,586
- ¿Hazel?
- Larga historia.
386
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
- ¿Apocalipsis?
- Más larga aún.
387
00:23:01,546 --> 00:23:04,841
- ¿Qué te dijo?
- Lo mataron antes de que me explicara.
388
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
Pero quería que viéramos este video.
389
00:23:08,345 --> 00:23:09,554
Qué emoción.
390
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
- ¡Dios mío!
- Oswald.
391
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
¡El presidente!
392
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
No puede ser.
393
00:23:36,248 --> 00:23:39,626
¿Me explican, chicos?
¿Qué mierda estamos viendo?
394
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
No, es imposible.
395
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Claramente, es posible.
396
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
¿Qué pasa?
397
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
- Papá.
- Papá.
398
00:23:57,978 --> 00:24:01,231
Si vienen por el cuarto de huéspedes,
solo hay espacio para uno.
399
00:24:17,414 --> 00:24:18,373
¡Oigan!
400
00:24:19,124 --> 00:24:20,292
Hora de comer algo.
401
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Vamos.
402
00:24:27,883 --> 00:24:28,758
¿Qué?
403
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
¿Que juguemos a las escondidas?
404
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
De acuerdo, una vez.
405
00:24:36,308 --> 00:24:38,268
Iré a preparar todo adentro.
406
00:24:38,685 --> 00:24:40,020
Ve a esconderte.
407
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
Bien, uno...
408
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
dos...
409
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
tres...
410
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Se queda ahí.
411
00:25:37,035 --> 00:25:38,328
¿Harlan?
412
00:25:41,665 --> 00:25:43,583
Sal, dondequiera que estés.
413
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
¿Harlan?
414
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
¿Harlan?
415
00:26:12,821 --> 00:26:13,738
¿Vanya?
416
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
¿Me conoces?
417
00:26:21,663 --> 00:26:23,456
¿Qué? Claro que te conozco.
418
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Dios, estuve publicando avisos
en el periódico esperando que…
419
00:26:27,168 --> 00:26:29,462
Espera, no te acerques.
420
00:26:34,301 --> 00:26:35,510
¿Cómo nos conocemos?
421
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
- Basta.
- ¿Qué cosa?
422
00:26:37,220 --> 00:26:39,931
Este teatro que estás armando.
No vine a esto.
423
00:26:40,015 --> 00:26:42,225
No, no estoy mintiendo.
424
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Tuve un accidente y me afectó la memoria.
425
00:26:47,564 --> 00:26:48,690
¿Hice algo?
426
00:26:50,066 --> 00:26:54,696
- No, es complicado…
- Si te lastimé a ti o a alguien, perdón…
427
00:26:54,779 --> 00:26:55,822
¡No hables!
428
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
No eres tú la que debería disculparse.
429
00:27:07,626 --> 00:27:08,918
¿Qué me hiciste?
430
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Te decepcioné.
431
00:27:16,926 --> 00:27:19,971
Hice cosas horribles,
cosas que no me enorgullecen…
432
00:27:20,847 --> 00:27:23,308
en lugar de haber intentado ayudarte.
433
00:27:24,601 --> 00:27:27,687
Pensé que era mi deber
mantenerlos a todos a salvo
434
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
y, al final, empeoré las cosas.
435
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Nunca quise ser el malo.
436
00:27:39,115 --> 00:27:42,410
Estés o no engañándome, Vanya,
437
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
no me importa.
438
00:27:48,750 --> 00:27:52,253
Si estás ocultándote
para que no te encuentren, lo entiendo.
439
00:27:53,254 --> 00:27:55,090
Solo vine a decirte…
440
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
que lamento…
441
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
la forma en que me comporté.
442
00:28:03,431 --> 00:28:05,308
Harlan, tranquilo.
443
00:28:07,477 --> 00:28:08,687
¿Quién es el niño?
444
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
Es mi hijo.
445
00:28:12,023 --> 00:28:15,193
Y tienes diez segundos
para explicar qué haces aquí.
446
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Despacio.
447
00:28:23,660 --> 00:28:26,162
Lo encontré tirado en el Club Carrusel.
448
00:28:26,246 --> 00:28:27,664
Es de su esposo.
449
00:28:38,466 --> 00:28:40,385
La próxima, usa la puerta principal.
450
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
Sí, señora.
451
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
LOS SUECOS
452
00:30:31,996 --> 00:30:34,749
Cómo no imaginé
que papá estaría involucrado.
453
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
No saques conclusiones.
454
00:30:36,292 --> 00:30:38,336
¿Qué más hacía parado ahí
455
00:30:38,419 --> 00:30:41,631
con un paraguas negro
en pleno día soleado, en Dallas,
456
00:30:41,714 --> 00:30:43,758
justo cuando matan al presidente?
457
00:30:43,842 --> 00:30:45,760
No luce bien, lo admito.
458
00:30:45,844 --> 00:30:48,012
Seguro él orquestó todo.
459
00:30:48,096 --> 00:30:50,682
- Cálmate, Diego. En serio.
- Tiene sentido.
460
00:30:50,765 --> 00:30:53,560
Obviamente,
es lo que Hazel intentaba decirte.
461
00:30:54,060 --> 00:30:56,271
Debemos evitar que mate al presidente.
462
00:30:56,354 --> 00:30:57,564
Tranquilízate, ¿sí?
463
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Papá no era un santo,
pero ¿asesinar al presidente?
464
00:31:00,900 --> 00:31:02,068
No es lo suyo.
465
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
¿Qué sabes tú?
No sufriste sus años dorados.
466
00:31:05,154 --> 00:31:06,239
¿No sufrí?
467
00:31:07,073 --> 00:31:09,200
¿Crees que yo la tuve fácil, Diego?
468
00:31:09,284 --> 00:31:12,370
Estuve solo durante 45 años.
469
00:31:13,204 --> 00:31:15,915
¿Sabes qué? No hay tiempo para esto.
470
00:31:16,916 --> 00:31:19,627
Papá está en Dallas, ¿no? Hablemos con él.
471
00:31:19,711 --> 00:31:21,588
Quizá pueda ayudarnos.
472
00:31:21,963 --> 00:31:25,466
Es una ciudad grande.
Primero, hay que encontrarlo.
473
00:31:25,550 --> 00:31:30,263
Diablos, ojalá hubiera una forma anticuada
de encontrar gente y su dirección.
474
00:31:31,180 --> 00:31:32,390
GUÍA TELEFÓNICA
475
00:31:32,473 --> 00:31:34,893
Empecemos con algo simple. Su nombre.
476
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves…
477
00:31:37,478 --> 00:31:38,688
Mierda, nada.
478
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
Prueba con su empresa, Fábrica Umbrella.
479
00:31:42,775 --> 00:31:44,819
Sí, sé el nombre.
480
00:31:45,653 --> 00:31:46,529
Gracias.
481
00:31:50,158 --> 00:31:51,492
Mierda.
482
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Fábrica Umbrella.
483
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
Olive 82.
484
00:31:55,038 --> 00:31:56,122
Andando.
485
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
- ¿Vas a dejarlo así?
- Sí, está bien.
486
00:32:01,169 --> 00:32:02,337
¿Y la chica?
487
00:32:06,132 --> 00:32:06,966
Mierda.
488
00:32:12,180 --> 00:32:13,473
¿Qué haces aquí?
489
00:32:13,765 --> 00:32:15,767
Nada, tomaba un poco de aire.
490
00:32:15,850 --> 00:32:17,018
¿En un armario?
491
00:32:17,477 --> 00:32:18,603
Hay corriente.
492
00:32:21,648 --> 00:32:23,566
Lila, debo irme con Cinco, ¿sí?
493
00:32:23,650 --> 00:32:25,276
Está pasando otra vez, ¿no?
494
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
¿Qué cosa?
495
00:32:28,738 --> 00:32:29,656
Cucú.
496
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
La película que vimos.
497
00:32:31,866 --> 00:32:33,201
El apocalipsis.
498
00:32:34,160 --> 00:32:37,413
Diego, la última vez que vi cosas,
me encerraron.
499
00:32:37,747 --> 00:32:39,582
Quizá no debí haberme ido.
500
00:32:39,666 --> 00:32:40,625
Detente.
501
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
¿Crees…
502
00:32:48,466 --> 00:32:50,885
que hay cosas en este universo
503
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
que no debemos entender?
504
00:32:53,888 --> 00:32:57,183
Me iba pésimo en la escuela,
así que hay mucho que no entiendo.
505
00:32:57,266 --> 00:32:58,726
- Bien.
- Como el yogur.
506
00:32:59,143 --> 00:33:01,354
¿Cómo sabe cuándo dejar de ser leche?
507
00:33:01,729 --> 00:33:04,190
Bien. Como el yogur.
508
00:33:07,193 --> 00:33:10,697
No tenemos que entenderlo para que exista.
509
00:33:11,114 --> 00:33:12,073
¿Cierto?
510
00:33:13,199 --> 00:33:14,951
No por eso estamos locos.
511
00:33:16,160 --> 00:33:17,370
Esa película…
512
00:33:18,371 --> 00:33:19,497
es eso nada más.
513
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
Es como el yogur.
514
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
¿Lo juras?
515
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Lo juro.
516
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
Tengo que dejarte aquí con Elliott.
517
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
¿Por qué?
518
00:33:39,517 --> 00:33:40,685
Por un asunto familiar.
519
00:33:45,314 --> 00:33:48,860
Hagamos un plan
por si no llego a tiempo a la sentada.
520
00:33:48,943 --> 00:33:50,778
Raymond, voy a sacarte de aquí.
521
00:33:50,862 --> 00:33:54,073
Fue mi culpa.
Era una trampa, y caí como una tonta.
522
00:33:54,157 --> 00:33:55,241
Lo solucionaré.
523
00:33:55,324 --> 00:33:57,910
De todos modos, iban a arrestarme.
524
00:33:58,411 --> 00:34:00,413
No quieren que armemos escándalo
525
00:34:00,705 --> 00:34:03,124
ni que los hagamos quedar mal
ante el presidente.
526
00:34:04,667 --> 00:34:07,170
- Empeoré todo.
- No.
527
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Mejoras todo.
528
00:34:09,964 --> 00:34:10,923
Oye.
529
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Me haces mejor a mí.
530
00:34:17,221 --> 00:34:19,682
Te sacaré de aquí, ¿sí?
531
00:34:21,309 --> 00:34:22,268
Oye,
532
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
tengo curiosidad.
533
00:34:24,312 --> 00:34:28,316
¿Por qué anoche
dijiste que escuchaste un rumor?
534
00:34:32,445 --> 00:34:34,489
- Lo dijiste dos veces.
- Tiempo.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,662
- Lo hablamos luego, ¿sí?
- Vamos, señora.
536
00:34:44,874 --> 00:34:47,126
- Honor y dignidad.
- Honor y dignidad.
537
00:34:47,794 --> 00:34:48,961
Lo prometo.
538
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
HOLA
539
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
¿De dónde sacó eso?
540
00:35:12,401 --> 00:35:13,903
HOLA - ADIÓS
541
00:35:13,986 --> 00:35:16,572
Todos los hijos del profeta lo tienen.
542
00:35:18,991 --> 00:35:21,661
¿Y tiene nombre ese tal profeta?
543
00:36:15,131 --> 00:36:17,842
Hay una llave bajo el tapete, lo sabes.
544
00:36:17,925 --> 00:36:20,052
Nada de cháchara. Es…
545
00:36:20,636 --> 00:36:22,263
Es hora de dormir.
546
00:36:22,346 --> 00:36:23,639
Hora de dormir.
547
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
¿Qué pasa?
548
00:36:29,562 --> 00:36:31,022
¿No te gusta lo que ves?
549
00:36:35,818 --> 00:36:36,944
Púdrete.
550
00:36:42,617 --> 00:36:45,995
Sigo preguntándome
de dónde conozco al tipo del bar.
551
00:36:50,041 --> 00:36:52,627
Linda, llevas más de un mes con nosotros.
552
00:36:52,960 --> 00:36:56,172
No eres de las que se relacionan
con hombres así.
553
00:36:56,255 --> 00:36:58,216
Lo raro es que se disculpó.
554
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Dijo que me había herido
y quería hacer las paces.
555
00:37:02,261 --> 00:37:04,096
Más razones para evitarlo.
556
00:37:04,597 --> 00:37:07,850
No hay muchos hombres
que se disculpen con las mujeres.
557
00:37:07,934 --> 00:37:11,646
No sé qué te habrá hecho,
pero debe haber sido muy malo.
558
00:37:12,230 --> 00:37:14,523
Desearía recordar algo.
559
00:37:17,068 --> 00:37:18,110
Lo que sea.
560
00:37:18,527 --> 00:37:19,820
Ya recordarás.
561
00:37:21,948 --> 00:37:24,659
El doctor dijo que llevaría tiempo.
No te presiones.
562
00:37:25,534 --> 00:37:28,246
Y, mientras tanto,
no tengo idea de quién era.
563
00:37:37,171 --> 00:37:38,047
Ven.
564
00:37:38,673 --> 00:37:40,091
Muéstrame las manos.
565
00:37:49,517 --> 00:37:52,144
Nunca trabajaste en el campo,
eso es seguro.
566
00:37:54,063 --> 00:37:56,190
Dudo que hicieras trabajos manuales.
567
00:38:02,905 --> 00:38:05,283
Tienes callos en las yemas de los dedos.
568
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
Me pregunto de qué serán.
569
00:38:15,376 --> 00:38:16,544
Me pregunto…
570
00:38:19,005 --> 00:38:21,340
Ya es tarde. Deberíamos ir a dormir.
571
00:38:23,134 --> 00:38:24,093
Sí.
572
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
Yo limpio esto.
573
00:38:27,013 --> 00:38:28,222
Buenas noches.
574
00:39:31,077 --> 00:39:32,161
Llegamos.
575
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
Fábrica Umbrella. Aquí es.
576
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
OLIVE 82, FÁBRICA UMBRELLA
577
00:39:54,058 --> 00:39:55,059
¿Estás bien?
578
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
Sí, bien.
579
00:39:58,437 --> 00:39:59,397
Nada más…
580
00:40:03,401 --> 00:40:05,277
¿Hace cuánto que no lo ves?
581
00:40:05,861 --> 00:40:07,780
Cuarenta y cinco años.
582
00:40:09,240 --> 00:40:10,449
Qué locura.
583
00:40:10,825 --> 00:40:11,951
No me digas.
584
00:40:15,538 --> 00:40:18,416
Cuando estuve atrapado en el apocalipsis,
585
00:40:18,874 --> 00:40:22,461
no pasó un día
sin que oyera su voz en mi cabeza.
586
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
¿Qué te decía?
587
00:40:25,714 --> 00:40:27,883
"Te lo dije".
588
00:40:31,095 --> 00:40:34,515
Bueno, si papá está aquí,
todavía no te conoció,
589
00:40:35,266 --> 00:40:36,892
así que no dirá: "Te lo dije".
590
00:40:37,393 --> 00:40:39,270
Seguro encontrará algún motivo.
591
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Claro.
592
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
Siempre se me olvida.
593
00:40:59,582 --> 00:41:00,499
Mierda.
594
00:41:01,625 --> 00:41:03,836
Supongo que la decoración no era lo suyo.
595
00:41:06,380 --> 00:41:07,673
Parece una fachada.
596
00:41:08,132 --> 00:41:09,133
¿Para qué?
597
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
No lo sé.
598
00:41:11,385 --> 00:41:12,845
Voy para la izquierda.
599
00:41:13,471 --> 00:41:16,265
Grita si te metes en problemas.
600
00:41:43,667 --> 00:41:45,419
¿Qué estás tramando?
601
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
SEÑOR HOYT HILLENKOETTER
Y EL CONSULADO DE MÉXICO EN DALLAS
602
00:43:26,895 --> 00:43:27,855
Hola.
603
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Pogo.
604
00:43:32,735 --> 00:43:33,611
Hola.
605
00:43:35,738 --> 00:43:37,197
Está bien, amiguito.
606
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Pogo. Qué gusto verte.
607
00:43:50,085 --> 00:43:51,128
¡Diego!
608
00:43:51,962 --> 00:43:53,047
¡Diego!
609
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Impresionante.
610
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Papá.
611
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Novato.
612
00:46:46,261 --> 00:46:48,263
Subtítulos: Daiana Poti