1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ¿Volviste tan pronto? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Qué decepción. 4 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 Invitaré a Sharon esta noche. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,323 - ¿La de pagos? - No, la de conserjería. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,119 Me gusta su sonrisa. Además, mi apartamento es un lío. 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,538 - ¿Cuántas cadáveres hay hoy? - Dos. 8 00:00:38,621 --> 00:00:40,623 Bien, porque me muero de hambre. 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,168 - ¿Tienes hambre? - Me muero de hambre. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,962 ¿Vamos por unos wontones fritos al terminar? 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,467 - ¿Qué? - Es… puro glutamato monosódico. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 - ¿Te creíste la propaganda? - Sí. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 No tiene nada de malo, amigo. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 - ¿Listo? A las tres. - Sí. 15 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 - Uno, dos… - Uno, dos… 16 00:00:58,850 --> 00:01:00,769 - ¿Qué? - Se movió un poco. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 No. 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 No, aquí dice que está muerta. 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,025 Probablemente, solo sean gases. 20 00:01:07,108 --> 00:01:10,028 La semana pasada, uno se pedorreó hasta el horno… 21 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Llévenme a un hospital. 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Dudo que esos fueran gases. 23 00:01:19,454 --> 00:01:20,789 Mierda. 24 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 Olvídate de esos wontones. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,840 TRES MESES DESPUÉS 26 00:01:30,924 --> 00:01:33,218 Cielos. Regresó la Encargada. 27 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 Regresó. 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,549 - ¿Es la Encargada? - Volvió. 29 00:02:17,720 --> 00:02:19,097 GERENCIA 30 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 A. J. 31 00:02:30,692 --> 00:02:31,943 Bienvenida. 32 00:02:34,863 --> 00:02:39,826 Y permíteme decirte que tu recuperación nos ha inspirado a todos. 33 00:02:40,410 --> 00:02:43,997 Bueno, de no ser por la placa de metal que tengo en la cabeza 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,540 de esa vez en Shanghái, 35 00:02:45,623 --> 00:02:47,125 creo que no estaría aquí. 36 00:02:48,751 --> 00:02:51,171 No esperaba verte hasta la reunión… 37 00:02:51,713 --> 00:02:52,630 con la junta. 38 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 ¿Qué sucede? 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 Durante tu rehabilitación, 40 00:02:57,343 --> 00:03:01,931 hubo cambios en la administración, reajustes inevitables. 41 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 - Lamento decirte… - ¿Vas a despedirme? 42 00:03:04,392 --> 00:03:06,853 - Claro que no. Ni en sueños. - Menos mal. 43 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 Sin embargo… 44 00:03:11,691 --> 00:03:13,193 debimos bajarte de rango. 45 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 ¿Qué? 46 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 Debido a tu gran compromiso con la Comisión, 47 00:03:17,197 --> 00:03:21,201 mantendrás tu paquete de beneficios y estacionamiento… 48 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 - en el lote C. - ¿En el C? 49 00:03:24,245 --> 00:03:27,707 A decir verdad, siempre tuviste problemas con la autoridad. 50 00:03:27,790 --> 00:03:30,210 Esto es por mi último caso, ¿no? 51 00:03:30,460 --> 00:03:33,671 Fueron Hazel y Cha-Cha los que metieron la pata, no yo, 52 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 y ni hablemos de Número Cinco. 53 00:03:35,840 --> 00:03:37,717 La traición que cometió es tal 54 00:03:37,800 --> 00:03:41,179 que me motivó a despertarme del coma 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,517 y soportar la larga y tediosa recuperación para volver a esta oficina. 56 00:03:46,601 --> 00:03:48,561 No es solo una cosa. 57 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 ¿Recuerdas el incidente del 743? 58 00:03:52,607 --> 00:03:54,609 Agradece que no te echemos. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,320 Dame dos días. 60 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 A. J., dame dos malditos días. Lo arreglaré. 61 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 La tarea ya fue reasignada. 62 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Que pase. 63 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 ¿Herb? 64 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 ¿A él lo enviarás tras Cinco? 65 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 No seas ridícula. 66 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 Ya enviamos agentes al campo. 67 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Herb es tu nuevo… 68 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 supervisor. 69 00:04:22,553 --> 00:04:25,682 Es una broma, ¿no? Mis soretes son más grandes que él. 70 00:04:26,057 --> 00:04:27,433 Alguien necesita fibra. 71 00:04:30,645 --> 00:04:34,065 Por favor, acompaña a la Encargada a su nuevo escritorio. 72 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Recibí una bala por esta compañía. 73 00:04:36,776 --> 00:04:39,570 Y te agradecemos tus servicios. 74 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 Hogar, dulce hogar. 75 00:04:58,464 --> 00:05:00,883 Tu escritorio está por allá. 76 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 Si necesitas algo, mi escritorio está por aquí. 77 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Hoy es el Día de la Polinesia en la cafetería. 78 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 ¿Quieres venir a comer lau lau? 79 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 Pregúntame otra vez y te engraparé la cara. 80 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 Entendido. 81 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 SEÑOR CINCO 82 00:05:52,935 --> 00:05:56,856 ¿Qué diablos te pasa? Dije que el mundo se acaba en diez días. 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,233 Sí, bueno, es lo que dices siempre. 84 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 Y hasta ahora, tuve razón. 85 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 Mira, ¿quieres salvar al mundo? 86 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 Adelante, ¿sí? Yo ya tengo trabajo. 87 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 ¿Trabajas en este tugurio? 88 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 Sí. Mi jefe es el dueño. 89 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Soy su gorila. 90 00:06:12,997 --> 00:06:14,916 ¿Es un zoológico o algo así? 91 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Búrlate todo lo que quieras, pero cuido bien al señor Ruby. 92 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 ¿Dijiste Ruby? 93 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 ¿Jack Ruby, el mafioso que le disparó a Oswald? 94 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Sí, ese mismo. 95 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 Ocurrió lo inevitable. 96 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 El ADN de gorila controla tu mente. 97 00:06:28,679 --> 00:06:31,766 - Cuidado, Jack es un amigo. - Y tú eres Número Uno. 98 00:06:33,393 --> 00:06:35,353 - ¿Recuerdas? - No hay Número Uno. 99 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 Ya no. No en 1963. 100 00:06:37,814 --> 00:06:40,608 Hace un año que estoy aquí solo. ¿Qué esperabas? 101 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Te entiendo, ¿sí? 102 00:06:42,276 --> 00:06:46,489 Viste morir a Pogo, explotó el mundo y tu trasero viajó por el tiempo. 103 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 Lo siento, ¿sí? 104 00:06:49,033 --> 00:06:53,162 Pero te estoy pidiendo ayuda, Luther. La Academia Umbrella te necesita. 105 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 No me necesita. 106 00:06:56,332 --> 00:06:57,500 Nunca me necesitó. 107 00:06:58,626 --> 00:07:01,879 Cariño, Jack está por perder la paciencia con el bobo. 108 00:07:01,963 --> 00:07:03,881 - ¿Podrías ayudar? - Mierda. 109 00:07:05,758 --> 00:07:07,885 - Luther, espera. - Escucha. 110 00:07:07,969 --> 00:07:10,721 Tú eres el genio que nos hizo saltar, ¿no? 111 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 Tú nos atoraste aquí. 112 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 Y tú trajiste a Vanya. 113 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Si hay otro apocalipsis, probablemente sea por ella. 114 00:07:17,103 --> 00:07:20,731 Y, si fuera a hacer algo al respecto, no te llamaría a ti. 115 00:07:23,359 --> 00:07:25,445 Los bolcheviques están aquí. 116 00:07:25,528 --> 00:07:28,489 Viven entre nosotros, ¿sabes? Y están listos. 117 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Listos para llevar a Estados Unidos por el camino del comunismo. 118 00:07:33,536 --> 00:07:35,163 Somos mejores que ellos. 119 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Vamos, amigo, afuera. 120 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 No me toques. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 Sácalo de aquí, ya. 122 00:07:47,925 --> 00:07:48,801 Suéltame. 123 00:07:49,343 --> 00:07:52,513 ¡Suéltame! Quítame esas manotas de encima. 124 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Papá debió haberlo dejado en la Luna. 125 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 FECHA: 22/11/63 ASUNTO: VIDEO DE FRANKEL 126 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 MUJER DE 25 AÑOS PERDIDA 127 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 PERDIDA 128 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 FAMILIA BUSCA A HIJA 129 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ADOLESCENTE DESAPARECIDA EN HOUSTON 130 00:08:33,804 --> 00:08:35,765 De casualidad, ¿viste mis llaves? 131 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 No. 132 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 - ¿Está todo bien? - Sí, es que… 133 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 debo ir a buscar a Carl. 134 00:08:45,024 --> 00:08:46,192 ¿A la oficina? 135 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Al bar. 136 00:08:49,737 --> 00:08:53,407 Llamó recién desde un teléfono público, borracho como una cuba. 137 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Lo siento. 138 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 ¿Tuviste suerte? ¿Te están buscando? 139 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Nada. 140 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 No, cariño. Tengo que salir, pero pídele a Vanya. 141 00:09:08,839 --> 00:09:09,924 - Harlan… - Harlan. 142 00:09:10,007 --> 00:09:12,927 Harlan, vamos. Volvamos a la cama. 143 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 Mi amor, Harlan… 144 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 Yo voy por Carl. 145 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 - ¿Sí? ¿Estás segura? - Sí. 146 00:09:18,015 --> 00:09:20,893 Tú quédate a leerle a Harlan. Yo me encargo. 147 00:09:22,937 --> 00:09:27,483 No quiero que suene mal, pero ojalá te hubiera chocado hace años. 148 00:09:29,402 --> 00:09:30,987 Ven, mi amor, vamos. 149 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Por aquí. 150 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 No podemos quedarnos mucho aquí. 151 00:09:54,385 --> 00:09:55,553 Van a buscarnos. 152 00:09:55,636 --> 00:09:58,931 - ¿La policía o esos escandinavos armados? - Ambos. 153 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 ¿Qué haces? 154 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 No llegaré muy lejos vestido como un chiflado. 155 00:10:10,818 --> 00:10:12,862 Querrás decir "no llegaremos". 156 00:10:14,030 --> 00:10:16,324 Mira, te agradezco la ayuda, 157 00:10:17,241 --> 00:10:18,618 pero desde ahora… 158 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 - nos separamos. - ¿Por qué? 159 00:10:22,163 --> 00:10:25,291 Van a estar buscándonos como pareja. 160 00:10:26,208 --> 00:10:29,295 - Es mejor dividirnos. - Me necesitas. Hacemos buen equipo. 161 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Es peligroso. 162 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 No dijiste eso en el manicomio cuando te salvé, ¿o lo olvidaste? 163 00:10:41,724 --> 00:10:43,225 Tienes el cierre abierto. 164 00:10:44,060 --> 00:10:46,020 - Caíste. - ¿Qué te pasa? 165 00:10:46,103 --> 00:10:47,938 POLICÍA DE DALLAS 166 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 Vamos por mi auto. 167 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 ¿Qué auto? 168 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 Este. 169 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 Oye. 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 ¿Qué? ¿No te gusta el color? 171 00:11:08,250 --> 00:11:10,544 ¡Deja de hacerte la princesa y súbete! 172 00:11:12,922 --> 00:11:15,299 Viste que esta ventanilla estaba abierta, ¿no? 173 00:11:18,678 --> 00:11:22,014 CABARÉ CARRUSEL - CHICAS 174 00:11:29,897 --> 00:11:31,190 Cielos, Carl. 175 00:11:32,775 --> 00:11:34,235 Estás hecho un desastre. 176 00:11:35,778 --> 00:11:37,530 ¿Sissy está enojada conmigo? 177 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 No diría que está feliz. 178 00:11:39,865 --> 00:11:43,828 ¿Ella dijo eso? ¿O es tu opinión? 179 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 Le mentiste, Carl. 180 00:11:45,496 --> 00:11:47,748 Dijiste que ibas a trabajar y viniste aquí. 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 - Bien, entra. - ¿Me sigue amando? 182 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Claro que sí. 183 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Eres afortunada, ¿lo sabías? 184 00:12:02,430 --> 00:12:05,850 Hiciste borrón y cuenta nueva, puedes empezar de cero. 185 00:12:05,933 --> 00:12:07,518 Ser quien quieras ser. 186 00:12:07,893 --> 00:12:11,105 Los demás seguimos con nuestra vida de siempre. 187 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 188 00:13:19,173 --> 00:13:20,966 Desde el principio de los tiempos, 189 00:13:21,050 --> 00:13:24,220 la humanidad se ha hecho la misma pregunta de siempre… 190 00:13:24,303 --> 00:13:26,096 ¿Las rubias se divierten más? 191 00:13:26,180 --> 00:13:29,391 Con la tintura Rayo de sol, la respuesta es que sí. 192 00:13:35,981 --> 00:13:37,525 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 193 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 - Manos a la cabeza. - ¡Suelta el arma! 194 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 Allison, ¡bájalo! ¡Baja el bate! 195 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 - Raymond Chestnut, estás arrestado. - ¿Qué hace? 196 00:13:48,828 --> 00:13:51,455 - ¿Por qué cargos? - Agresión con lesiones. 197 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 Oficial, eso es ridículo. 198 00:13:53,207 --> 00:13:55,835 ¿No recuerdas? Golpeaste a un hombre en Odessa's. 199 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 No, esa fui yo. 200 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 - ¡Fue en defensa propia! - ¡Nos amenazó! 201 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 No, por favor, basta. 202 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 No pueden hacer esto. 203 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 - Escuché… - Retrocede o vienes con él. 204 00:14:07,721 --> 00:14:08,597 Allison. 205 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Dije que retrocedas. 206 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - Allison, déjalo. - Escuché el rumor… 207 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 Allison, cariño, está bien. Te amo, nena. 208 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 No te preocupes. Voy a estar bien. 209 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 ¿Hay algún problema? 210 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 No… 211 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 oficial. 212 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 POLICÍA DE DALLAS 213 00:14:54,435 --> 00:14:55,644 RADIOTELEVISORES DE MORTY 214 00:14:55,728 --> 00:14:57,771 Elliott, ¿tú revelaste estas fotos? 215 00:14:57,855 --> 00:15:01,650 Claro. No puedo enviarlas a una tienda del vecindario. 216 00:15:01,734 --> 00:15:03,527 El Gobierno tiene ojos por doquier. 217 00:15:03,611 --> 00:15:07,031 - No vi ningún cuarto oscuro. - Usé el armario del pasillo. 218 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 VIDEO DE FRANKEL 219 00:15:12,453 --> 00:15:14,038 ¿Puedes revelar esto? 220 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 "Video de Frankel". ¿Amigo tuyo? 221 00:15:19,376 --> 00:15:22,296 Primo del lado de mi madre robot. ¿Puedes o no? 222 00:15:22,379 --> 00:15:23,339 Claro. 223 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 ¿En cuánto? 224 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Bueno, me estoy quedando sin ácido acético. 225 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Cámaras Beeker abre hoy, pero está a 3 km. 226 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 Tendría que ir en autobús. 227 00:15:31,722 --> 00:15:36,143 También está Gibson a diez cuadras, pero debo ir por el parque, y hay… 228 00:15:36,226 --> 00:15:38,562 - Elliott. - Como cinco o seis horas. 229 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 Atención, todas las unidades, tenemos un 3-15 en el Sanatorio Holbrook. 230 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 ¿Qué es un 3-15? 231 00:15:44,902 --> 00:15:46,278 Fugitivos. 232 00:15:46,362 --> 00:15:50,741 Se escaparon 25 pacientes. Muchos están armados y son peligrosos. 233 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - Diego. - ¿Quién es Diego? 234 00:15:54,453 --> 00:15:57,790 Imagina a Batman y luego a alguien menos hábil. 235 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 Empieza con esa película. 236 00:15:59,959 --> 00:16:01,627 Regresaré en cuanto pueda. 237 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Este es el plan. 238 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 Oswald sale de trabajar a las 16:30. 239 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 Apenas cruce esas puertas, lo sentamos aquí. 240 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 - Yo estaré aquí. - Bien. 241 00:16:16,725 --> 00:16:19,979 Lo sentamos atrás. Tú lo sujetas, yo le corto el índice 242 00:16:20,062 --> 00:16:22,272 y le digo que tiene un día para dejar Dallas. 243 00:16:22,356 --> 00:16:24,191 - ¿Ese es tu plan? - ¿Algún problema? 244 00:16:24,274 --> 00:16:26,402 - ¿Por qué no lo matamos? - ¿Qué? 245 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Va a dispararle al presidente, ¿no? 246 00:16:28,654 --> 00:16:31,615 - Sí. - Bien, matémoslo de un tiro y ya. 247 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 No mataremos a un hombre antes de que cometa el crimen. 248 00:16:35,285 --> 00:16:36,328 Eso es estúpido. 249 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 - ¿Disculpa? - Todo tu plan es estúpido. 250 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 ¿Cortarle un dedo? 251 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 No es cualquier dedo, es el que aprieta el gatillo, ¿sí? 252 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 No puedes disparar sin ese dedo. 253 00:16:45,879 --> 00:16:47,506 ¿Y si es ambidiestro? 254 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 ¿Cómo te aguantas cada día? 255 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 Vete. Puedo hacerlo solo. 256 00:16:53,262 --> 00:16:55,389 El doctor tenía razón sobre lo de ser héroe. 257 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 - No tiene nada que ver. - Claro que sí. 258 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Quieres mostrarle a papá que eres un éxito. 259 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 No sabes nada sobre mí. 260 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 Sé todo sobre ti. 261 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Eres un libro abierto escrito para niños muy tontos. 262 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 No hago esto porque quiero ser el héroe, ¿sí? 263 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 Entonces, ¿por qué? 264 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Porque es un idiota. 265 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 ¿Quién demonios eres? 266 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 Hola. Soy su querido hermano. 267 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 Que me abandonó en el loquero. 268 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 Para protegerte de ti mismo. 269 00:17:20,998 --> 00:17:22,291 Qué dulce. 270 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 Bien, salgan los dos, ya. 271 00:17:26,336 --> 00:17:29,882 Deshazte de la loca y ven conmigo. Tenemos asuntos vitales. 272 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 No pienso ir contigo. 273 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 Está bien. 274 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 - ¡Oficial! - ¡Oye! 275 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ¿Qué haces? 276 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Oí que hay una recompensa por ustedes. 277 00:17:43,312 --> 00:17:44,229 Está mintiendo. 278 00:17:46,648 --> 00:17:47,691 No. 279 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Bien. 280 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 Iré contigo. 281 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Y yo, ¿qué? 282 00:17:55,949 --> 00:17:57,785 Y la loca viene con nosotros. 283 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 POLICÍA DE DALLAS 284 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 Disculpe, oficial. 285 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 - ¿Sí? - Llevo dos horas esperando. 286 00:18:06,960 --> 00:18:09,213 Me gustaría saber qué le pasó a mi esposo. 287 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Nombre. 288 00:18:13,008 --> 00:18:15,719 Chestnut, Raymond Chestnut. 289 00:18:16,220 --> 00:18:18,180 Está aquí. Lo están procesando. 290 00:18:18,680 --> 00:18:22,017 - Sí, lo sé. Quisiera hablar con él. - ¿Eres su abogada? 291 00:18:23,143 --> 00:18:26,230 - No, su esposa. - No puedo ayudarte. Toma asiento. 292 00:18:27,397 --> 00:18:28,857 Toma asiento. 293 00:18:34,154 --> 00:18:37,950 Honor y dignidad. 294 00:18:38,700 --> 00:18:42,121 ¿Ahora es ilegal repartir volantes? ¿Es ilegal? 295 00:18:42,204 --> 00:18:45,207 Sin el permiso, sí. Y lo sabes, Keechie. 296 00:18:45,290 --> 00:18:48,627 Perdón, no sabía que vivíamos bajo un gobierno comunista. 297 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Camina. 298 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 Bien. 299 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 Gracias. 300 00:18:57,719 --> 00:18:59,054 ¡Que me parta un rayo! 301 00:19:01,223 --> 00:19:02,057 Eres tú. 302 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 ¿Nos conocemos? 303 00:19:03,934 --> 00:19:04,852 Sí. 304 00:19:06,436 --> 00:19:09,106 No, quiero decir que te vi dar un discurso 305 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 - en Berkeley en 1961. - Sí… 306 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 - Me cambiaste la vida. - Qué bueno. 307 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Fue fantás… 308 00:19:15,779 --> 00:19:19,908 Al día siguiente, dejé la abogacía, mi vida superficial 309 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 y volví a donde empezó todo. 310 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 Difundo tu mensaje de amor y paz desde entonces. 311 00:19:27,166 --> 00:19:28,208 Tengo preguntas. 312 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Sí, bueno, ahora no es el momento, ¿no? 313 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 Bueno… 314 00:19:32,796 --> 00:19:34,464 Porque estamos en la cárcel. 315 00:19:34,756 --> 00:19:37,467 - Qué buen sentido del humor. - No me toques. 316 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 Bien. 317 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 ¿Me darías algún consejo sabio? 318 00:19:44,391 --> 00:19:46,643 No persigas cascadas. 319 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Limítate a los ríos y lagos que conoces. 320 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 Eso es muy profundo. 321 00:19:52,941 --> 00:19:54,484 Sí, ¿verdad? 322 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 ¿Quieres sentarte aquí y meditarlo? 323 00:19:56,987 --> 00:19:59,364 - Creo que deberías. - Bien. 324 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Eso duele en el buen sentido. 325 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 Pesada es la cabeza que lleva la corona. 326 00:20:08,874 --> 00:20:10,375 De hecho, la frase dice: 327 00:20:10,459 --> 00:20:13,545 "Inquieta vive la cabeza que lleva la corona". 328 00:20:13,629 --> 00:20:16,757 Genial. ¿Tu papá también te hizo leer a Shakespeare? 329 00:20:16,840 --> 00:20:17,925 Yo lo enseñaba. 330 00:20:18,342 --> 00:20:19,593 Universidad Spelman. 331 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 ¿En serio? 332 00:20:21,887 --> 00:20:24,139 - ¿Eres profesor? - Solía serlo. 333 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 - La vida me llevó por otro camino. - A mí también. 334 00:20:27,309 --> 00:20:29,269 Y tengo a toda esta gente 335 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 con tantas expectativas ridículas de mí, 336 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 pero ya no quiero ese papel. 337 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 Recuerda Noche de reyes. 338 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 "No temáis a la grandeza: algunos nacen grandes, 339 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 algunos alcanzan la grandeza y a algunos la grandeza les es impuesta". 340 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 Amén, hermano. 341 00:20:47,913 --> 00:20:50,832 Pero Shakespeare no sabía lo que es ser yo. 342 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Tal vez no, 343 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 pero es en la lucha que descubrimos nuestro verdadero llamado. 344 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Qué profundo. 345 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 - Raymond. - Klaus. 346 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Ya puedes irte, galán. 347 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 - ¿Yo? - El gobernador te sacó. 348 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 ¿El gobernador? 349 00:21:11,436 --> 00:21:13,522 Tienes amigos importantes, Klaus. 350 00:21:13,605 --> 00:21:17,442 Sí, no lo conozco a él, pero sí a algunos de sus benefactores. 351 00:21:17,526 --> 00:21:18,485 Gracias a Dios. 352 00:21:21,071 --> 00:21:22,406 Déjame decirte algo. 353 00:21:22,990 --> 00:21:24,658 Si alguna vez lo conoces, 354 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 dile que a mis hermanos los están reteniendo sin cargos. 355 00:21:28,287 --> 00:21:29,538 ¿Es cierto? 356 00:21:29,955 --> 00:21:32,624 - Presenta una queja si quieres. - ¿Qué? 357 00:21:37,004 --> 00:21:41,049 ¿De dónde sacaste esa película? El video de Frankel. Di la verdad. 358 00:21:41,133 --> 00:21:42,634 ¿Conoces a este lunático? 359 00:21:43,135 --> 00:21:44,928 Un conocido. Es inofensivo. 360 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 ¿Estás seguro? 361 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 ¿Eres o no enemigo del pueblo? 362 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 - Es una pregunta muy abierta. - Depende del pueblo. 363 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Si mueves un músculo, te vuelo el cerebro. 364 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 - ¿Vas tú o voy yo? - No, yo me encargo. 365 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 Oye, Lila… 366 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ¿Qué carajo? 367 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 - ¿Está encendido? - No sé. 368 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 ¿Cómo que no sabes? Mira el botón. 369 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 Fíjate en el aparato ese o lo que sea. 370 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 - Ya apreté el coso. - Bueno, a ver… 371 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 - Dámelo. Yo sé qué hacer. - Bueno, a ver. 372 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 - Toma. Apúrate. - Muy bien, veamos. 373 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 Qué tiernos. Me encantan las parejas mayores. 374 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Admiro que no se maten. 375 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 - ¿Por qué vemos esto? - Silencio. 376 00:22:35,187 --> 00:22:37,064 Soy Dan Frankel y… 377 00:22:37,147 --> 00:22:38,732 - Edna Frankel. - …Edna. 378 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Vinimos a Dallas, Texas, a ver al presidente. 379 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 Hoy es 22 de noviembre de 1963. 380 00:22:45,739 --> 00:22:47,282 Dentro de seis días. 381 00:22:47,366 --> 00:22:49,409 Mierda. Ahí está. 382 00:22:50,243 --> 00:22:52,829 La plaza Dealey. Van a dispararle a Kennedy. 383 00:22:52,913 --> 00:22:55,916 - ¿De dónde lo sacaste? - Hazel murió al dármelo. 384 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 Debe ser la clave para evitar el apocalipsis. 385 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 - ¿Hazel? - Larga historia. 386 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 - ¿Apocalipsis? - Más larga aún. 387 00:23:01,546 --> 00:23:04,841 - ¿Qué te dijo? - Lo mataron antes de que me explicara. 388 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Pero quería que viéramos este video. 389 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 Qué emoción. 390 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 - ¡Dios mío! - Oswald. 391 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 ¡El presidente! 392 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 No puede ser. 393 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 ¿Me explican, chicos? ¿Qué mierda estamos viendo? 394 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 No, es imposible. 395 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Claramente, es posible. 396 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 ¿Qué pasa? 397 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 - Papá. - Papá. 398 00:23:57,978 --> 00:24:01,231 Si vienen por el cuarto de huéspedes, solo hay espacio para uno. 399 00:24:17,414 --> 00:24:18,373 ¡Oigan! 400 00:24:19,124 --> 00:24:20,292 Hora de comer algo. 401 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Vamos. 402 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 ¿Qué? 403 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 ¿Que juguemos a las escondidas? 404 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 De acuerdo, una vez. 405 00:24:36,308 --> 00:24:38,268 Iré a preparar todo adentro. 406 00:24:38,685 --> 00:24:40,020 Ve a esconderte. 407 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 Bien, uno... 408 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 dos... 409 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 tres... 410 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Se queda ahí. 411 00:25:37,035 --> 00:25:38,328 ¿Harlan? 412 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 Sal, dondequiera que estés. 413 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 ¿Harlan? 414 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 ¿Harlan? 415 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 ¿Vanya? 416 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 ¿Me conoces? 417 00:26:21,663 --> 00:26:23,456 ¿Qué? Claro que te conozco. 418 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Dios, estuve publicando avisos en el periódico esperando que… 419 00:26:27,168 --> 00:26:29,462 Espera, no te acerques. 420 00:26:34,301 --> 00:26:35,510 ¿Cómo nos conocemos? 421 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 - Basta. - ¿Qué cosa? 422 00:26:37,220 --> 00:26:39,931 Este teatro que estás armando. No vine a esto. 423 00:26:40,015 --> 00:26:42,225 No, no estoy mintiendo. 424 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Tuve un accidente y me afectó la memoria. 425 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 ¿Hice algo? 426 00:26:50,066 --> 00:26:54,696 - No, es complicado… - Si te lastimé a ti o a alguien, perdón… 427 00:26:54,779 --> 00:26:55,822 ¡No hables! 428 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 No eres tú la que debería disculparse. 429 00:27:07,626 --> 00:27:08,918 ¿Qué me hiciste? 430 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Te decepcioné. 431 00:27:16,926 --> 00:27:19,971 Hice cosas horribles, cosas que no me enorgullecen… 432 00:27:20,847 --> 00:27:23,308 en lugar de haber intentado ayudarte. 433 00:27:24,601 --> 00:27:27,687 Pensé que era mi deber mantenerlos a todos a salvo 434 00:27:28,855 --> 00:27:30,815 y, al final, empeoré las cosas. 435 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Nunca quise ser el malo. 436 00:27:39,115 --> 00:27:42,410 Estés o no engañándome, Vanya, 437 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 no me importa. 438 00:27:48,750 --> 00:27:52,253 Si estás ocultándote para que no te encuentren, lo entiendo. 439 00:27:53,254 --> 00:27:55,090 Solo vine a decirte… 440 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 que lamento… 441 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 la forma en que me comporté. 442 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 Harlan, tranquilo. 443 00:28:07,477 --> 00:28:08,687 ¿Quién es el niño? 444 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Es mi hijo. 445 00:28:12,023 --> 00:28:15,193 Y tienes diez segundos para explicar qué haces aquí. 446 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Despacio. 447 00:28:23,660 --> 00:28:26,162 Lo encontré tirado en el Club Carrusel. 448 00:28:26,246 --> 00:28:27,664 Es de su esposo. 449 00:28:38,466 --> 00:28:40,385 La próxima, usa la puerta principal. 450 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 Sí, señora. 451 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 LOS SUECOS 452 00:30:31,996 --> 00:30:34,749 Cómo no imaginé que papá estaría involucrado. 453 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 No saques conclusiones. 454 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 ¿Qué más hacía parado ahí 455 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 con un paraguas negro en pleno día soleado, en Dallas, 456 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 justo cuando matan al presidente? 457 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 No luce bien, lo admito. 458 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 Seguro él orquestó todo. 459 00:30:48,096 --> 00:30:50,682 - Cálmate, Diego. En serio. - Tiene sentido. 460 00:30:50,765 --> 00:30:53,560 Obviamente, es lo que Hazel intentaba decirte. 461 00:30:54,060 --> 00:30:56,271 Debemos evitar que mate al presidente. 462 00:30:56,354 --> 00:30:57,564 Tranquilízate, ¿sí? 463 00:30:57,647 --> 00:31:00,817 Papá no era un santo, pero ¿asesinar al presidente? 464 00:31:00,900 --> 00:31:02,068 No es lo suyo. 465 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ¿Qué sabes tú? No sufriste sus años dorados. 466 00:31:05,154 --> 00:31:06,239 ¿No sufrí? 467 00:31:07,073 --> 00:31:09,200 ¿Crees que yo la tuve fácil, Diego? 468 00:31:09,284 --> 00:31:12,370 Estuve solo durante 45 años. 469 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 ¿Sabes qué? No hay tiempo para esto. 470 00:31:16,916 --> 00:31:19,627 Papá está en Dallas, ¿no? Hablemos con él. 471 00:31:19,711 --> 00:31:21,588 Quizá pueda ayudarnos. 472 00:31:21,963 --> 00:31:25,466 Es una ciudad grande. Primero, hay que encontrarlo. 473 00:31:25,550 --> 00:31:30,263 Diablos, ojalá hubiera una forma anticuada de encontrar gente y su dirección. 474 00:31:31,180 --> 00:31:32,390 GUÍA TELEFÓNICA 475 00:31:32,473 --> 00:31:34,893 Empecemos con algo simple. Su nombre. 476 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves… 477 00:31:37,478 --> 00:31:38,688 Mierda, nada. 478 00:31:39,105 --> 00:31:41,649 Prueba con su empresa, Fábrica Umbrella. 479 00:31:42,775 --> 00:31:44,819 Sí, sé el nombre. 480 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 Gracias. 481 00:31:50,158 --> 00:31:51,492 Mierda. 482 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Fábrica Umbrella. 483 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 Olive 82. 484 00:31:55,038 --> 00:31:56,122 Andando. 485 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 - ¿Vas a dejarlo así? - Sí, está bien. 486 00:32:01,169 --> 00:32:02,337 ¿Y la chica? 487 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 Mierda. 488 00:32:12,180 --> 00:32:13,473 ¿Qué haces aquí? 489 00:32:13,765 --> 00:32:15,767 Nada, tomaba un poco de aire. 490 00:32:15,850 --> 00:32:17,018 ¿En un armario? 491 00:32:17,477 --> 00:32:18,603 Hay corriente. 492 00:32:21,648 --> 00:32:23,566 Lila, debo irme con Cinco, ¿sí? 493 00:32:23,650 --> 00:32:25,276 Está pasando otra vez, ¿no? 494 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 ¿Qué cosa? 495 00:32:28,738 --> 00:32:29,656 Cucú. 496 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 La película que vimos. 497 00:32:31,866 --> 00:32:33,201 El apocalipsis. 498 00:32:34,160 --> 00:32:37,413 Diego, la última vez que vi cosas, me encerraron. 499 00:32:37,747 --> 00:32:39,582 Quizá no debí haberme ido. 500 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 Detente. 501 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 ¿Crees… 502 00:32:48,466 --> 00:32:50,885 que hay cosas en este universo 503 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 que no debemos entender? 504 00:32:53,888 --> 00:32:57,183 Me iba pésimo en la escuela, así que hay mucho que no entiendo. 505 00:32:57,266 --> 00:32:58,726 - Bien. - Como el yogur. 506 00:32:59,143 --> 00:33:01,354 ¿Cómo sabe cuándo dejar de ser leche? 507 00:33:01,729 --> 00:33:04,190 Bien. Como el yogur. 508 00:33:07,193 --> 00:33:10,697 No tenemos que entenderlo para que exista. 509 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 ¿Cierto? 510 00:33:13,199 --> 00:33:14,951 No por eso estamos locos. 511 00:33:16,160 --> 00:33:17,370 Esa película… 512 00:33:18,371 --> 00:33:19,497 es eso nada más. 513 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 Es como el yogur. 514 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ¿Lo juras? 515 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Lo juro. 516 00:33:32,427 --> 00:33:34,512 Tengo que dejarte aquí con Elliott. 517 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 ¿Por qué? 518 00:33:39,517 --> 00:33:40,685 Por un asunto familiar. 519 00:33:45,314 --> 00:33:48,860 Hagamos un plan por si no llego a tiempo a la sentada. 520 00:33:48,943 --> 00:33:50,778 Raymond, voy a sacarte de aquí. 521 00:33:50,862 --> 00:33:54,073 Fue mi culpa. Era una trampa, y caí como una tonta. 522 00:33:54,157 --> 00:33:55,241 Lo solucionaré. 523 00:33:55,324 --> 00:33:57,910 De todos modos, iban a arrestarme. 524 00:33:58,411 --> 00:34:00,413 No quieren que armemos escándalo 525 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 ni que los hagamos quedar mal ante el presidente. 526 00:34:04,667 --> 00:34:07,170 - Empeoré todo. - No. 527 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Mejoras todo. 528 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 Oye. 529 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Me haces mejor a mí. 530 00:34:17,221 --> 00:34:19,682 Te sacaré de aquí, ¿sí? 531 00:34:21,309 --> 00:34:22,268 Oye, 532 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 tengo curiosidad. 533 00:34:24,312 --> 00:34:28,316 ¿Por qué anoche dijiste que escuchaste un rumor? 534 00:34:32,445 --> 00:34:34,489 - Lo dijiste dos veces. - Tiempo. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,662 - Lo hablamos luego, ¿sí? - Vamos, señora. 536 00:34:44,874 --> 00:34:47,126 - Honor y dignidad. - Honor y dignidad. 537 00:34:47,794 --> 00:34:48,961 Lo prometo. 538 00:35:08,106 --> 00:35:09,482 HOLA 539 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 ¿De dónde sacó eso? 540 00:35:12,401 --> 00:35:13,903 HOLA - ADIÓS 541 00:35:13,986 --> 00:35:16,572 Todos los hijos del profeta lo tienen. 542 00:35:18,991 --> 00:35:21,661 ¿Y tiene nombre ese tal profeta? 543 00:36:15,131 --> 00:36:17,842 Hay una llave bajo el tapete, lo sabes. 544 00:36:17,925 --> 00:36:20,052 Nada de cháchara. Es… 545 00:36:20,636 --> 00:36:22,263 Es hora de dormir. 546 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 Hora de dormir. 547 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 ¿Qué pasa? 548 00:36:29,562 --> 00:36:31,022 ¿No te gusta lo que ves? 549 00:36:35,818 --> 00:36:36,944 Púdrete. 550 00:36:42,617 --> 00:36:45,995 Sigo preguntándome de dónde conozco al tipo del bar. 551 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 Linda, llevas más de un mes con nosotros. 552 00:36:52,960 --> 00:36:56,172 No eres de las que se relacionan con hombres así. 553 00:36:56,255 --> 00:36:58,216 Lo raro es que se disculpó. 554 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Dijo que me había herido y quería hacer las paces. 555 00:37:02,261 --> 00:37:04,096 Más razones para evitarlo. 556 00:37:04,597 --> 00:37:07,850 No hay muchos hombres que se disculpen con las mujeres. 557 00:37:07,934 --> 00:37:11,646 No sé qué te habrá hecho, pero debe haber sido muy malo. 558 00:37:12,230 --> 00:37:14,523 Desearía recordar algo. 559 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Lo que sea. 560 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 Ya recordarás. 561 00:37:21,948 --> 00:37:24,659 El doctor dijo que llevaría tiempo. No te presiones. 562 00:37:25,534 --> 00:37:28,246 Y, mientras tanto, no tengo idea de quién era. 563 00:37:37,171 --> 00:37:38,047 Ven. 564 00:37:38,673 --> 00:37:40,091 Muéstrame las manos. 565 00:37:49,517 --> 00:37:52,144 Nunca trabajaste en el campo, eso es seguro. 566 00:37:54,063 --> 00:37:56,190 Dudo que hicieras trabajos manuales. 567 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 Tienes callos en las yemas de los dedos. 568 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 Me pregunto de qué serán. 569 00:38:15,376 --> 00:38:16,544 Me pregunto… 570 00:38:19,005 --> 00:38:21,340 Ya es tarde. Deberíamos ir a dormir. 571 00:38:23,134 --> 00:38:24,093 Sí. 572 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 Yo limpio esto. 573 00:38:27,013 --> 00:38:28,222 Buenas noches. 574 00:39:31,077 --> 00:39:32,161 Llegamos. 575 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 Fábrica Umbrella. Aquí es. 576 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 OLIVE 82, FÁBRICA UMBRELLA 577 00:39:54,058 --> 00:39:55,059 ¿Estás bien? 578 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 Sí, bien. 579 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 Nada más… 580 00:40:03,401 --> 00:40:05,277 ¿Hace cuánto que no lo ves? 581 00:40:05,861 --> 00:40:07,780 Cuarenta y cinco años. 582 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 Qué locura. 583 00:40:10,825 --> 00:40:11,951 No me digas. 584 00:40:15,538 --> 00:40:18,416 Cuando estuve atrapado en el apocalipsis, 585 00:40:18,874 --> 00:40:22,461 no pasó un día sin que oyera su voz en mi cabeza. 586 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 ¿Qué te decía? 587 00:40:25,714 --> 00:40:27,883 "Te lo dije". 588 00:40:31,095 --> 00:40:34,515 Bueno, si papá está aquí, todavía no te conoció, 589 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 así que no dirá: "Te lo dije". 590 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 Seguro encontrará algún motivo. 591 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Claro. 592 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 Siempre se me olvida. 593 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 Mierda. 594 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Supongo que la decoración no era lo suyo. 595 00:41:06,380 --> 00:41:07,673 Parece una fachada. 596 00:41:08,132 --> 00:41:09,133 ¿Para qué? 597 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 No lo sé. 598 00:41:11,385 --> 00:41:12,845 Voy para la izquierda. 599 00:41:13,471 --> 00:41:16,265 Grita si te metes en problemas. 600 00:41:43,667 --> 00:41:45,419 ¿Qué estás tramando? 601 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 SEÑOR HOYT HILLENKOETTER Y EL CONSULADO DE MÉXICO EN DALLAS 602 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 Hola. 603 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Pogo. 604 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Hola. 605 00:43:35,738 --> 00:43:37,197 Está bien, amiguito. 606 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Pogo. Qué gusto verte. 607 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 ¡Diego! 608 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 ¡Diego! 609 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Impresionante. 610 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Papá. 611 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Novato. 612 00:46:46,261 --> 00:46:48,263 Subtítulos: Daiana Poti