1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ‎빨리 왔네? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,396 ‎정말 실망스러워 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 ‎오늘 샤론한테 데이트 신청하려고 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 ‎- 경리과에 있는? ‎- 아니, 청소과 직원 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 ‎웃는 게 예쁘더라 ‎우리 집이 난장판이기도 하고 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 ‎- 이송이 몇 건이지? ‎- 두 건? 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,373 ‎잘됐다, 배고파 죽겠거든 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,959 ‎- 배고프셔? ‎- 죽겠다니까 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 ‎끝나고 마마 리에서 ‎완탄 튀김 어때? 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ‎- 왜? ‎- 그냥... 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 ‎MSG 함량이 높아서 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 ‎- 선전에 속아 넘어갔구나 ‎- 그럼 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 ‎MSG가 결코 나쁜 게 아니야 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 ‎- 그럼 셋에 들까? ‎- 그래 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 ‎- 하나, 둘... ‎- 하나, 둘... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 ‎- 왜? ‎- 여자가 움직였어 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 ‎아니지 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 ‎여기 적혔잖아, 죽었다고 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 ‎장내 가스가 나온 모양이지 21 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 ‎지난주에 한 시신은 ‎화덕에 들어갈 때까지 가스를... 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 ‎날 병원으로 데려가라 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 ‎가스가 말한 거 같진 않은데 24 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 ‎아, 제기랄 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 ‎완탄 먹기는 글렀네 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 ‎"3개월 뒤" 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 ‎세상에, 핸들러가 돌아왔어 28 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 ‎돌아왔네 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 ‎- 핸들러 맞아? ‎- 핸들러가 돌아왔어 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 ‎"핸들러" 31 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 ‎AJ 32 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 ‎복귀를 환영해 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 ‎인정하지 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 ‎자네의 회복은 모두에게 ‎커다란 귀감이 됐어 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 ‎뭐... 36 00:02:41,744 --> 00:02:45,540 ‎상하이 임무 때 머리에 ‎금속판을 박았으니 망정이지 37 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 ‎못 돌아올 뻔했잖아 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 ‎이사회 회의 때나 볼 줄... 39 00:02:51,713 --> 00:02:52,630 ‎알았는데 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 ‎무슨 일이야? 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,345 ‎자네가 치료받는 동안 ‎관리 부분에 변화가 있었어 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 ‎불가피한 부서급 재구조화 43 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 ‎- 안타깝지만... ‎- 나 자르는 거야? 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 ‎- 물론 아니지 ‎- 놀랐네 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,104 ‎꿈도 못 꿀 일이야, 그러나... 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 ‎자넨 좌천될 거야 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 ‎뭐? 48 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 ‎자네가 커미션에 보여준 ‎오랜 헌신을 고려해 49 00:03:17,197 --> 00:03:20,200 ‎복지 혜택은 그대로 유지하고 50 00:03:20,283 --> 00:03:21,326 ‎주차는... 51 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 ‎- C 주차장에 해 ‎- C 주차장? 52 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 ‎솔직히 터놓고 말해서 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 ‎자넨 늘 상부에 불만이었잖아 54 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 ‎내 마지막 파일 때문에 이러지? 55 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 ‎헤이즐과 차차가 ‎말아먹은 거지 난 아니고 56 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 ‎넘버 5 얘긴 꺼내지도 마 57 00:03:35,840 --> 00:03:39,510 ‎그놈의 뼈저린 배신이 ‎내게 강력한 동기가 되어 58 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 ‎혼수상태에서 깨어났고 59 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 ‎그 길고도 지루해 죽겠는 ‎고통스러운 치료를 딛고 60 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 ‎다시 이 자리로 왔으니까 61 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 ‎뭐 하나 때문이 아니야 62 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 ‎743건이 어땠는지 기억해? 63 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 ‎해고 안 된 것만도 감사히 여겨 64 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 ‎이틀만 줘 65 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 ‎AJ, 딱 이틀이면 돼 ‎내가 바로잡을 거야 66 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 ‎임무는 이미 재배정됐어 67 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 ‎들여보내 68 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 ‎허브? 69 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 ‎파이브한테 저 인간 보내게? 70 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 ‎말도 안 되는 소리 71 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 ‎암살자들은 이미 배치했어 72 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 ‎허브는 자네의... 73 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 ‎새 감독관이야 74 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 ‎농담이지? 75 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 ‎내 똥이 쟤 똥보다 굵어 76 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 ‎섬유질 드셔야겠네 77 00:04:30,645 --> 00:04:33,606 ‎핸들러를 새 자리로 안내해 78 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 ‎난 이 회사를 위해 ‎총까지 맞은 몸이야 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 ‎자네의 봉사에 무한 감사해 80 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 ‎즐거운 나의 집이죠 81 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎당신 책상은 저쪽이에요 82 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 ‎뭐 필요하면 말해요 ‎내 책상은... 83 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 ‎이쪽이니까 84 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 ‎오늘 식당에서 ‎폴리네시아 요리 하는데 85 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 ‎저랑 라우라우 드시러 갈래요? 86 00:05:26,075 --> 00:05:28,328 ‎또 물어보면 ‎얼굴을 벽에 박아버린다 87 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 ‎알았어요 88 00:05:44,469 --> 00:05:46,054 ‎"미스터 파이브" 89 00:05:52,935 --> 00:05:54,020 ‎뭐가 어쩌고 어째? 90 00:05:54,854 --> 00:05:56,856 ‎10일 뒤에 종말이 온다니까 91 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 ‎그래, 넌 맨날 그 소리잖아 92 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 ‎게다가 지금까지 93 00:06:00,526 --> 00:06:02,320 ‎- 틀린 적이 없지 ‎- 그래 94 00:06:02,403 --> 00:06:03,905 ‎세상을 구하고 싶어? 95 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 ‎가서 실컷 구해 ‎난 다른 일 있으니까 96 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 ‎이 시궁창에서 일해? 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 ‎응, 우리 보스 사업장이야 98 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 ‎내가 그분 보디맨이고 99 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 ‎그게 뭔데? 보디빌더 하냐? 100 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 ‎맘껏 비웃어도 좋지만 ‎루비는 내가 잘 돌보고 있어 101 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 ‎루비? 102 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 ‎오즈월드를 쏴 죽인 ‎그 폭력배 잭 루비? 103 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 ‎그래, 바로 그 사람 104 00:06:24,675 --> 00:06:26,135 ‎결국 이렇게 됐구나 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 ‎고릴라 DNA가 널 장악했어 106 00:06:28,679 --> 00:06:30,556 ‎말조심해, 잭은 좋은 친구야 107 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 ‎넌 넘버 1이고 108 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 ‎'누메로 우노' 기억나? 109 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 ‎넘버 1은 없어 110 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 ‎더는 안 해, 1963년에는 111 00:06:37,814 --> 00:06:40,608 ‎여기서 혼자 1년을 있었어 ‎뭘 바라는데? 112 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 ‎그 심정 이해해 113 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 ‎포고가 죽는 걸 봤고 ‎세상은 박살 난 데다 114 00:06:44,445 --> 00:06:46,489 ‎내가 널 이 시간대에 ‎고립시켰으니까 115 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 ‎정말 미안해 116 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 ‎하지만 네 도움이 필요해, 루서 117 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 ‎- 엄브렐러 아카데미가 널 원해 ‎- 그렇지 않아 118 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 ‎그런 적 없어 119 00:06:58,751 --> 00:07:00,002 ‎루서, 자기야 120 00:07:00,086 --> 00:07:01,796 ‎잭 인내심이 바닥나겠어 121 00:07:01,879 --> 00:07:03,673 ‎- 좀 가줄래? ‎- 젠장 122 00:07:05,842 --> 00:07:06,759 ‎루서 123 00:07:06,843 --> 00:07:07,969 ‎- 잠깐 ‎- 잘 들어 124 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 ‎시간 여행 하자고 한 ‎천재는 너였어, 맞지? 125 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 ‎너 때문에 여기 갇혔고 126 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 ‎네가 바냐까지 데려왔으니까 127 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 ‎최후의 날이 온다면 ‎바냐가 원인이겠지 128 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 ‎내가 그날을 막는다 해도 ‎너하곤 절대 같이 안 해 129 00:07:23,317 --> 00:07:25,445 ‎볼셰비키들이 여기 있다니까요 130 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‎우리 틈에 살고 있어요 ‎준비 단단히 했죠 131 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 ‎미국을 공산주의로 물들이려고 ‎벼르고 있다 이 말입니다 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 ‎우리가 넘어가나 봐라 133 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 ‎그만 나가시죠 134 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 ‎이 손 치워 135 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 ‎그 자식 데리고 나가, 당장 136 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 ‎이거 놔, 놓으라고! 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 ‎이 거대한 팔들 치워! 138 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 ‎달에 처박혀 있을 것이지 139 00:08:08,446 --> 00:08:10,698 ‎"1963년 11월 22일 ‎프랭클 영상" 140 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 ‎"25세 실종 여성" 141 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 ‎"실종자" 142 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 ‎"딸을 찾는 가족" 143 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ‎"휴스턴에서 실종된 10대" 144 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 ‎내 열쇠 못 봤어요? 145 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 ‎네 146 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 ‎- 무슨 일 있어요? ‎- 네, 그게... 147 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 ‎칼이 데리러 와 달래요 148 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 ‎사무실로요? 149 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 ‎술집으로요 150 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 ‎고주망태가 돼서는 ‎공중전화로 전화했더라고요 151 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 ‎골치네요 152 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‎뭐 좀 있어요? 153 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 ‎누가 바냐 찾아요? 154 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 ‎아뇨 155 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 ‎아니, 엄마가 잠깐 나가야 해 ‎바냐한테 부탁하자 156 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 ‎- 할런 ‎- 할런 157 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 ‎- 방으로 다시 들어가자 ‎- 할런, 얘야 158 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 ‎할런, 아들 159 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 ‎제가 칼한테 갈게요 160 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 ‎- 정말 괜찮겠어요? ‎- 네 161 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 ‎할런한테 책 읽어주세요 162 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 ‎다녀올게요 163 00:09:23,020 --> 00:09:24,480 ‎이상하게 들리겠지만 164 00:09:25,356 --> 00:09:27,066 ‎더 일찍 바냐를 칠 걸 그랬어요 165 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 ‎그래, 들어가자 166 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 ‎이쪽이야 167 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 ‎여기 오래 못 있어 168 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 ‎놈들이 우릴 찾을 거야 169 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 ‎경찰? 아니면 총 든 ‎스칸디나비아 떡대들? 170 00:09:57,972 --> 00:09:58,931 ‎둘 다 171 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 ‎뭐 하니? 172 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 ‎정신병원 환자복 ‎입고 다니다간 나 잡혀 173 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 ‎'우리'라고 좀 해주지? 174 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 ‎라일라, 도움은 고마운데 175 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 ‎이제부터 우린... 176 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 ‎- 여기서 헤어져야겠어 ‎- 왜? 177 00:10:22,204 --> 00:10:25,291 ‎놈들은 우리 둘이 ‎같이 있을 줄 알 테니까 178 00:10:26,083 --> 00:10:27,710 ‎혼자여야 성공 확률이 높아 179 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 ‎넌 내가 필요해, 합도 잘 맞고 180 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 ‎너무 위험해 181 00:10:31,005 --> 00:10:34,717 ‎하얀 집에서 내 도움으로 ‎빠져나온 건 뭔데? 까먹었니? 182 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 ‎남대문 열렸어 183 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 ‎- 인사 잘 한다 ‎- 넌 뭐가 문제냐? 184 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 ‎"댈러스 경찰" 185 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 ‎서둘러, 내 차로 가자 186 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 ‎차라니? 187 00:10:56,822 --> 00:10:57,823 ‎이거 188 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 ‎야 189 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 ‎뭐? 색이 별로야? 190 00:11:08,250 --> 00:11:10,419 ‎까다롭게 굴지 말고 타! 191 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 ‎이쪽 창 열려있던 거 알지? 192 00:11:18,678 --> 00:11:21,639 ‎"캐러셀 클럽 ‎벌레스크 공연" 193 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 ‎맙소사, 칼 194 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 ‎떡이 되셨네 195 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 ‎시시가 화났나요? 196 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 ‎기분이 좋다고는 못 하겠네요 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 ‎시시가 그래요? 아니면 그냥... 198 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 ‎당신의 추측? 199 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 ‎거짓말했잖아요, 칼 200 00:11:45,579 --> 00:11:47,748 ‎사무실 간다더니 여길 와요? 201 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 ‎- 그래요, 들어가요 ‎- 나 아직 사랑할까요? 202 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 ‎그럼요 203 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 ‎바냐는 운이 좋아요, 알아요? 204 00:12:02,555 --> 00:12:04,056 ‎과거는 싹 사라지고 205 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 ‎새 출발이니까 206 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 ‎누구든 될 수 있잖아요 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 ‎우린 지금 이 모습대로 ‎살아가야 하는데 208 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 ‎바냐 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 ‎천지개벽 이래로 210 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 ‎인류는 한 가지 질문을 ‎끊임없이 해왔습니다 211 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 ‎금발이 더 유리한가요? 212 00:13:26,180 --> 00:13:29,266 ‎선 레이 염색약과 함께라면 ‎정답은 '그렇다'죠 213 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 ‎댈러스 경찰이다, 손들어! 214 00:13:37,608 --> 00:13:39,235 ‎- 손 머리 뒤로 해 ‎- 무기 내려 215 00:13:39,318 --> 00:13:40,945 ‎- 내리라고! ‎- 앨리슨, 내려놔! 216 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 ‎앨리슨, 방망이 내려놔 217 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 ‎레이먼드 체스트넛, 널 체포한다 218 00:13:47,243 --> 00:13:48,744 ‎안 돼! 왜 이래요? 219 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 ‎- 그만해요! ‎- 혐의는요? 220 00:13:49,995 --> 00:13:51,205 ‎폭행 및 구타 221 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 ‎말도 안 됩니다 222 00:13:53,207 --> 00:13:55,835 ‎잊었나? 오데사에서 ‎일방적으로 한 남성을 쳤잖아 223 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 ‎아뇨, 그건 제가 그랬어요! 224 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 ‎- 정당방위였다고요 ‎- 우릴 협박했어요! 225 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 ‎제발 그만하세요 226 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 ‎이러실 순 없어요 227 00:14:05,052 --> 00:14:06,971 ‎- 소문을... ‎- 물러서, 체포되기 싫으면 228 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 ‎- 물러서라고 ‎- 앨리슨 229 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 ‎물러서랬다! 230 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 ‎- 앨리슨, 그러지 마 ‎- 소문을 들었어요 231 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 ‎앨리슨, 괜찮아 ‎여보, 당신을 사랑해 232 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 ‎걱정 마, 난 괜찮을 거야! 233 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎문제 있나? 234 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 ‎아뇨 235 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 ‎경관님 236 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 ‎"댈러스 경찰" 237 00:14:54,435 --> 00:14:55,603 ‎"모티 ‎텔레비전, AM/FM 라디오" 238 00:14:55,686 --> 00:14:57,771 ‎엘리엇, 이 사진들 ‎직접 현상한 거야? 239 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 ‎당연하지 240 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 ‎그런 걸 동네 사진점에 ‎맡길 순 없잖아 241 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 ‎정부가 다 감시하고 있어 242 00:15:03,652 --> 00:15:04,862 ‎암실을 못 봤는데 243 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 ‎복도 벽장을 개조했거든 244 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 ‎"프랭클 영상" 245 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 ‎이거 복원 가능해? 246 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 ‎'프랭클 영상', 자네 친구? 247 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 ‎내 로봇 엄마 쪽 사촌 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 ‎- 할 수 있겠어? ‎- 물론이지 249 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‎얼마나 걸려? 250 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 ‎아세트산이 다 떨어져 가거든 251 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 ‎비커 카메라에서 파는데 ‎3km 밖이라 252 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 ‎버스 타고 가야 해 253 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 ‎깁슨스는 ‎열 블록 거리긴 하지만 254 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 ‎뚱보 비둘기가 득실대는 ‎공원을 질러가야 해서 255 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 ‎- 엘리엇 ‎- 대여섯 시간은 걸려 256 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 ‎모든 대원은 들어라 ‎홀브룩 요양소에서 3-15 상황이다 257 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 ‎3-15 상황이 뭐야? 258 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 ‎탈주자가 있다고 259 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 ‎환자 25명 여전히 실종 260 00:15:48,405 --> 00:15:50,574 ‎대부분이 무장한 ‎위험인물로 간주됨 261 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 ‎- 디에고 ‎- 디에고가 누구야? 262 00:15:54,453 --> 00:15:57,498 ‎배트맨을 떠올리고 ‎기대치를 낮추면 걔야 263 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 ‎영상 복원 시작해 264 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 ‎최대한 빨리 돌아오지 265 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ‎계획은 이래 266 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 ‎오즈월드가 4시 반에 퇴근해서 267 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 ‎저 문을 열고 나오는 순간 ‎앞좌석에 태워 268 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 ‎- 앞좌석은 내 자리야 ‎- 알았다 269 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 ‎뒷좌석에 태우고 270 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 ‎네가 팔을 제압하면 ‎내가 집게손가락을 썰고 271 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 ‎24시간 내에 ‎댈러스를 뜨라고 하는 거야 272 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 ‎- 그게 계획이야? ‎- 불만 있어? 273 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 ‎- 그냥 죽이면 안 돼? ‎- 뭐? 274 00:16:26,610 --> 00:16:28,612 ‎그놈이 대통령을 ‎죽일 거라며, 맞지? 275 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 ‎- 맞아 ‎- 그니까 죽여 276 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 ‎미간에 총알 박고 땡 277 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 ‎아니, 범죄도 안 저질렀는데 ‎죽일 수는 없어 278 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 ‎멍청하네 279 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 ‎- 뭐라고? ‎- 계획 자체가 멍청해 280 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 ‎손가락을 썰어? 281 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 ‎아무 손가락이 아니라 ‎집게손가락이라니까 282 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 ‎집게손가락 없으면 ‎방아쇠를 못 당겨 283 00:16:45,879 --> 00:16:47,506 ‎양손잡이면 어쩔 거야? 284 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 ‎이러고 어떻게 여태 사니? 285 00:16:51,135 --> 00:16:53,303 ‎나가, 나 혼자 할 수 있어 286 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 ‎멍크턴 박사 말대로 ‎영웅 콤플렉스란 게 있네 287 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 ‎- 그 문제가 아니야 ‎- 딱 그 문제지 288 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 ‎아빠한테 아들 하나 잘 뒀다고 ‎증명하고 싶은 거 289 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 ‎넌 나에 대해 아무것도 몰라 290 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 ‎모르긴 뭘 몰라 291 00:17:03,772 --> 00:17:06,692 ‎아무리 맹한 애도 ‎네 얼굴 보면 답 나오겠다 292 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 ‎난 영웅이 되려는 게 ‎절대 아니라고 293 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 ‎그럼 왜 이러는 건데? 294 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 ‎바보 멍청이니까 295 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 ‎젠장 너 뭐야? 296 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 ‎반가워 ‎얘를 끔찍이 아끼는 형제야 297 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 ‎날 뻐꾸기 둥지에 버렸지 298 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 ‎네가 괜한 짓 할까 봐 그랬다 299 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 ‎속 깊은 애네 300 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 ‎좋아, 두 사람 다 나가 301 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 ‎미친 애 떨구고 가자 302 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 ‎중요한 일이 있잖아 303 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 ‎너하곤 아무 데도 안 가 304 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 ‎할 수 없네 305 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 ‎- 경관님! ‎- 야! 306 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ‎무슨 짓이야? 307 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 ‎너희한테 포상금이 걸렸다더라 308 00:17:43,312 --> 00:17:44,229 ‎뻥 치는 거야 309 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 ‎아니야 310 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 ‎좋아 311 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 ‎너랑 갈게 312 00:17:52,112 --> 00:17:53,197 ‎그럼 난? 313 00:17:55,949 --> 00:17:57,785 ‎미친 애도 같이 가 314 00:17:59,161 --> 00:18:00,746 ‎"댈러스 경찰" 315 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 ‎저기요, 경관님? 316 00:18:04,583 --> 00:18:05,501 ‎뭐지? 317 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 ‎2시간이나 기다렸어요 318 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 ‎제 남편 상태를 알고 싶은데요 319 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 ‎이름? 320 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 ‎체스트넛요, 레이먼드 체스트넛 321 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 ‎여기 있네, 절차 밟고 있어 322 00:18:18,680 --> 00:18:21,183 ‎네, 아는데 ‎남편을 만나고 싶다고요 323 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 ‎변호사인가? 324 00:18:23,143 --> 00:18:25,938 ‎- 아뇨, 그 사람 아내요 ‎- 그럼 별수 없네, 앉아 325 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 ‎앉아서 기다려 326 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 ‎명예와 존엄성 327 00:18:36,490 --> 00:18:37,866 ‎명예와 존엄성을 지키자 328 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 ‎이제 전단 돌리는 게 불법인가요? 329 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 ‎- 불법이래요? ‎- 허가가 없으면 그렇지 330 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 ‎- 자네도 알잖아, 키치 ‎- 이런, 너무 죄송해라 331 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 ‎공산주의자 지배하에 ‎사는 줄 몰랐네요 332 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 ‎계속 가 333 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 ‎알았어요 334 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 ‎고마워요 335 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 ‎이게 누구야! 336 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 ‎- 당신이군요 ‎- 우리가 만났던가? 337 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 ‎그럼요 338 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 ‎만났다기보다 ‎연설하시는 걸 봤어요 339 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 ‎- 1961년 버클리에서요 ‎- 아, 그래 340 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 ‎- 제 인생을 바꿔주셨어요 ‎- 잘됐네 341 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 ‎굉장했어요, 그다음 날 342 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 ‎법조인이었던 ‎제 피상적인 삶을 버리고 343 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 ‎우리의 근원으로 돌아갔어요 344 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 ‎당신이 전한 사랑과 평화의 ‎메시지를 전파하고 있답니다 345 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 ‎아, 묻고 싶은 게 많아요 346 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 ‎그렇겠지, 그런데 지금은 ‎때가 좀 그렇지 않나? 347 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 ‎하지만... 348 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 ‎유치장에 있잖아 349 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 ‎- 유머 감각 쩌신다 ‎- 손대지 마 350 00:19:37,301 --> 00:19:38,135 ‎좋아요 351 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 ‎제게 주실 지혜의 말씀이 ‎있을까요? 352 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 ‎폭포를 좇지 말고 353 00:19:46,560 --> 00:19:50,814 ‎네가 잘 아는 강과 호수를 따라가 354 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 ‎정말 심오해요 355 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 ‎진짜 그렇지? 356 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 ‎내 자리에 앉아 ‎그 말을 곱씹어 볼래? 357 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 ‎- 한번 해봐 ‎- 좋아요 358 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 ‎- 제대로 뼈 때릴 거다 ‎- 네 359 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 ‎왕관을 쓴 머리는 무거운 법 360 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 ‎실제 대사는 이거지 361 00:20:10,500 --> 00:20:13,587 ‎'왕관을 쓴 머리는 ‎편히 쉴 수 없다' 362 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 ‎잘났네, 그쪽도 아빠가 ‎셰익스피어 읽게 했나? 363 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 ‎내가 가르쳤어 364 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 ‎스펠먼 대학에서 365 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 ‎참말이야? 366 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 ‎- 교수라고? ‎- 한때 그랬는데 367 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ‎- 삶이 다른 길로 인도했지 ‎- 나도 그랬어 368 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 ‎뭔 놈의 사람들이 369 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 ‎나한테 꼴같잖은 기대치가 ‎왜 그렇게 높은지 370 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 ‎이제 다 귀찮아 371 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 ‎'십이야'를 기억해 372 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 ‎'위대함을 두려워 말라' 373 00:20:40,113 --> 00:20:41,323 ‎'어떤 이는 위대하게 태어나고' 374 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 ‎'어떤 이는 위대함을 성취하며' 375 00:20:43,492 --> 00:20:46,036 ‎'어떤 이에게는 ‎위대함이 떠맡겨진다' 376 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 ‎맞는 말일세 377 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 ‎근데 셰익스피어는 ‎나로 살아보진 않았잖아 378 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 ‎그건 그렇지만 379 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 ‎사람은 고난 속에서 ‎자신의 진정한 소명을 찾지 380 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 ‎와, 심오하다 381 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 ‎- 레이먼드야 ‎- 난 클라우스 382 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 ‎그만 나가, 깜찍이 383 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 ‎- 나? ‎- 주지사가 내보내랬대 384 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 ‎주지사? 385 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‎권력쟁이 친구들을 뒀구나 386 00:21:13,605 --> 00:21:17,317 ‎난 그 사람은 모르고 ‎그 덕 본 사람들을 좀 알지 387 00:21:17,401 --> 00:21:18,360 ‎아파라 388 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 ‎그러면 말이야 389 00:21:22,990 --> 00:21:24,324 ‎혹시 주지사 만나거든 390 00:21:24,741 --> 00:21:27,995 ‎여기 내 형제들이 혐의도 없이 ‎갇혀있다고 전해줘 391 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 ‎저 말이 사실이야? 392 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 ‎- 불만 접수 하든가 ‎- 뭐? 393 00:21:37,004 --> 00:21:38,338 ‎어디서 난 영상이야? 394 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 ‎프랭클 영상 말이야 ‎이번엔 사실대로 말해 395 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 ‎저 미치광이 알아? 396 00:21:43,218 --> 00:21:44,928 ‎새 친구야, 위험하진 않아 397 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 ‎맹세할 수 있어? 398 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 ‎넌 국민의 적이냐, 아니냐? 399 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 ‎- 거의 논술 문제급인데 ‎- 국민들 상태도 보고 400 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 ‎손가락 하나만 까딱해도 ‎머리통을 날려주마 401 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 ‎- 네가 처리할래? 내가? ‎- 나한테 맡겨 402 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 ‎있지, 라일라 403 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 ‎방금 뭐 한 거임? 404 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 ‎- 켠 거야? ‎- 모르겠어 405 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 ‎모르겠다니? ‎거기 '전원' 버튼 있잖아 406 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 ‎카메라 위에 그 뭣이냐 ‎딸깍하는 거 407 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 ‎- 뭐가 딸깍하긴 했어 ‎- 그럼 됐을 텐데, 뭐가... 408 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 ‎- 나한테 줘, 내가 알아 ‎- 알았어, 받아 409 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 ‎- 여기, 서둘러 ‎- 알았어, 어디 보자... 410 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 ‎너무 귀엽다 ‎나이 든 부부 너무 좋아 411 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 ‎서로 안 죽인 것만 해도 ‎표창감이야, 정말 412 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 ‎- 이걸 왜 보는데? ‎- 쉿 413 00:22:35,145 --> 00:22:38,148 ‎- 전 댄 프랭클이고 여긴... ‎- 에드나 프랭클 414 00:22:38,231 --> 00:22:40,317 ‎에드나 프랭클이고요 ‎여긴 텍사스주 댈러스입니다 415 00:22:40,400 --> 00:22:41,443 ‎대통령을 보러 왔어요 416 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 ‎오늘은 1963년 11월 22일입니다 417 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 ‎저거 6일 뒤잖아 418 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 ‎맙소사, 저기네 419 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 ‎그 잔디 언덕 ‎케네디가 곧 총에 맞아 420 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 ‎영상은 어디서 구했어? 421 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 ‎헤이즐이 죽어가며 나한테 줬어 422 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 ‎최후의 날을 막을 열쇠인 거겠지 423 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 ‎- 헤이즐? ‎- 긴 얘기야 424 00:22:59,669 --> 00:23:01,338 ‎- 최후의 날이 뭐야? ‎- 더 긴 얘기 425 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 ‎정확히 뭐랬는데? 426 00:23:02,881 --> 00:23:04,841 ‎설명도 하기 전에 살해됐어 427 00:23:05,258 --> 00:23:07,928 ‎우리가 봐야 할 게 뭐가 됐든 ‎이 영상에 있어 428 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 ‎정말 설레네요 429 00:23:11,390 --> 00:23:13,141 ‎- 세상에! ‎- 오즈월드 430 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 ‎대통령님! 431 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 ‎이럴 수가 432 00:23:36,248 --> 00:23:39,292 ‎누가 말 좀 해줘라 ‎지금 보고 있는 게 대체 뭔데? 433 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 ‎아니, 이건 불가능해 434 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 ‎눈앞에 보고 있잖아 435 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 ‎저게 뭐, 뭔데? 436 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 ‎- 아빠 ‎- 아빠 437 00:23:58,270 --> 00:24:00,939 ‎민박 알아보러 왔다면 ‎한 사람밖에 못 받아 438 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 ‎간식 먹어 439 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 ‎가자 440 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 ‎뭐? 441 00:24:30,343 --> 00:24:31,636 ‎숨바꼭질하자고? 442 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 ‎좋아, 한 번만이야 443 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 ‎난 집 안을 정리할게요 444 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 ‎가서 숨어야지 445 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 ‎센다, 하나... 446 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 ‎둘 447 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ‎셋 448 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 ‎바냐는 가둬둬야 해 449 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 ‎할런? 450 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 ‎꼭꼭 숨어라, 머리카락 보일라 451 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 ‎할런 452 00:25:57,138 --> 00:25:58,431 ‎할런 453 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 ‎바냐 454 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 ‎절 아세요? 455 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 ‎뭐? 당연히 알지 456 00:26:23,540 --> 00:26:26,251 ‎세상에, 신문에 광고를 ‎엄청 냈어요 457 00:26:26,334 --> 00:26:29,212 ‎- 누가 찾아주길 바라... ‎- 거기 서, 잠깐만 458 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 ‎우리가 무슨 사이예요? 459 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 ‎- 그만해 ‎- 뭘요? 460 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 ‎뭔 개 같은 장난인지 몰라도 461 00:26:39,055 --> 00:26:41,975 ‎- 놀아주러 온 거 아니야 ‎- 장난 아니에요, 난... 462 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 ‎사고를 당해서 기억을 잃었어요 463 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 ‎내가 뭘 잘못했나요? 464 00:26:50,108 --> 00:26:51,568 ‎아니, 그게... 465 00:26:51,651 --> 00:26:54,112 ‎- 그보단 더 복잡해 ‎- 내가 상처 줬다면 미안해요 466 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 ‎- 혹시 누가... ‎- 아니, 하지 마! 467 00:27:00,827 --> 00:27:02,787 ‎사과할 사람은 네가 아니야 468 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 ‎날 어떻게 했는데요? 469 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 ‎널 실망시켰어 470 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 ‎떳떳하지 못한 ‎끔찍한 짓들을 저질렀어 471 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 ‎그냥 널 도와줄 수도 있었는데 472 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 ‎모두를 지키는 게 ‎내 몫이라고 생각했고... 473 00:27:28,938 --> 00:27:30,398 ‎일을 악화시키고 말았어 474 00:27:35,236 --> 00:27:37,030 ‎나쁜 역할을 하고 싶진 않았어 475 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 ‎그러니까 476 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 ‎지금 날 속이는 거라면, 바냐 477 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 ‎상관없어 478 00:27:48,917 --> 00:27:52,253 ‎여기 숨어서 아무한테도 ‎들키기 싫다 해도 이해해 479 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 ‎그저 말하고 싶어서 왔어 480 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 ‎미안하다고 481 00:28:00,345 --> 00:28:01,846 ‎그때 그럴 수밖에 없어서 482 00:28:03,431 --> 00:28:04,432 ‎할런, 괜찮아 483 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 ‎걘 누구야? 484 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 ‎내 아들 485 00:28:12,107 --> 00:28:14,984 ‎10초 줄 테니 용건을 말해 486 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 ‎천천히 487 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 ‎캐러셀 클럽 바닥에 있었어요 488 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 ‎그쪽 남편 거예요 489 00:28:38,550 --> 00:28:40,051 ‎다음엔 현관으로 와요 490 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 ‎그러죠 491 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 ‎"302, 스웨덴 암살자들" 492 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 ‎아버지가 암살에 연루된 걸 ‎진작 알아야 했는데 493 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 ‎넘겨짚지 마 494 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 ‎그럼 왜 그 잔디 언덕에 ‎서 있는 건데? 495 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 ‎댈러스의 화창한 날에 ‎검은 우산을 펼치고 496 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 ‎대통령이 총에 맞는 ‎바로 그 순간에? 497 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 ‎수상하긴 하지, 알아 498 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 ‎아버지가 오즈월드한테 ‎신호를 준 거야 499 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 ‎너무 나간다 500 00:30:49,347 --> 00:30:50,598 ‎- 침착해 ‎- 그렇잖아 501 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 ‎헤이즐이 너한테 ‎그걸 말하려던 거야 502 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 ‎아버지가 대통령 못 죽이게 ‎막아야 해 503 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 ‎디에고, 좀 진정해 504 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 ‎아버지가 딱히 애국지사는 ‎아니셨지만 대통령 암살? 505 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‎- 그럴 분 아니야 ‎- 네가 어떻게 알아? 506 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 ‎넌 그 인간 황금기에서 빠졌잖아 507 00:31:05,154 --> 00:31:06,239 ‎빠져? 508 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 ‎마냥 편했을 거 같아? 509 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 ‎난 45년 동안 혼자였어 510 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 ‎됐어, 이러고 있을 시간 없어 511 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 ‎아버지가 댈러스에 계시니 ‎가서 얘기해 보자 512 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 ‎시간대를 바로잡게 ‎도와줄지 모르지 513 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 ‎댈러스 땅덩이가 얼만데 514 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 ‎일단 찾기부터 해야지 515 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 ‎이럴 땐 이름과 주소를 ‎한꺼번에 볼 수 있는 516 00:31:28,177 --> 00:31:30,179 ‎마법의 옛날 책자가 딱인데 517 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 ‎"댈러스 및 인근 전화번호부" 518 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 ‎쉬운 것부터 가자, 이름으로 519 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 ‎하그리브스... 520 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 ‎제길, 없어 521 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 ‎회사 이름, DS 엄브렐러 제조회사 522 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 ‎그래, 나도 아는 이름이야 523 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 ‎고맙다 524 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 ‎웬일이래 525 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 ‎DS 엄브렐러 526 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 ‎올리브가 82번지 527 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 ‎가자 528 00:31:58,583 --> 00:31:59,792 ‎저렇게 두고 가도 돼? 529 00:31:59,876 --> 00:32:02,211 ‎괜찮아, 그 여자애는? 530 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 ‎젠장 531 00:32:12,180 --> 00:32:13,473 ‎이 안에서 뭐 해? 532 00:32:13,765 --> 00:32:14,849 ‎그냥 좀... 533 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 ‎- 바람 쐬고 있어 ‎- 벽장에서? 534 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ‎외풍이 들어와 535 00:32:21,731 --> 00:32:23,524 ‎파이브랑 잠깐 나갔다 올게 536 00:32:23,608 --> 00:32:25,193 ‎또 시작되는 거지? 537 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 ‎뭐가? 538 00:32:28,821 --> 00:32:29,656 ‎뻐꾹 539 00:32:30,406 --> 00:32:31,449 ‎그 부부 영상 540 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 ‎최후의 날 541 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 ‎전에 내가 뭐가 보인다니까 ‎날 요양소로 보냈어 542 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 ‎- 탈출하지 말 걸 그랬나 봐 ‎- 그만해 543 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 ‎너... 544 00:32:48,466 --> 00:32:51,177 ‎이 세계엔 애초에 ‎이해할 수 없는 것들이 545 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 ‎존재한다고 믿어? 546 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 ‎나 열등반에서도 낙제했어 ‎이해 못 하는 거 투성이야 547 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 ‎- 그렇구나 ‎- 요거트도 그래 548 00:32:59,143 --> 00:33:01,187 ‎걔넨 어떻게 ‎우유에서 그렇게 변신해? 549 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 ‎맞다, 요거트도 그래 550 00:33:07,193 --> 00:33:10,697 ‎우리가 개뿔 이해 못 한다고 ‎진짜가 가짜 되지 않아 551 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 ‎안 그래? 552 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 ‎그렇다고 미친 게 아니라고 553 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 ‎그 부부 영상도 554 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 ‎마찬가지야 555 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 ‎요거트처럼 556 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‎손가락 걸고? 557 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 ‎맹세 558 00:33:32,468 --> 00:33:34,470 ‎엘리엇하고 좀 있어, 알았지? 559 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 ‎왜? 560 00:33:39,642 --> 00:33:40,685 ‎가족 일이거든 561 00:33:45,356 --> 00:33:48,943 ‎내가 연좌 농성 전에 ‎못 나갈 경우를 대비해야 해 562 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 ‎레이먼드, 내가 빼내줄게 563 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 ‎내 잘못이야, 함정에 ‎보기 좋게 걸려들었어 564 00:33:54,115 --> 00:33:55,116 ‎내가 수습할게 565 00:33:55,199 --> 00:33:57,702 ‎구실을 만들어서라도 ‎날 체포했을 거야 566 00:33:58,411 --> 00:34:00,413 ‎우리가 우리 목소리를 냈다가는 567 00:34:00,788 --> 00:34:03,124 ‎대통령 앞에서 ‎자기들이 난처해질까 봐 568 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 ‎- 난 민폐 덩어리야 ‎- 아니, 그렇지 않아 569 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‎당신은 복덩이야 570 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 ‎나한테도 복덩이잖아 571 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 ‎내가 꼭 빼내줄게, 알았지? 572 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 ‎저기 573 00:34:23,061 --> 00:34:25,688 ‎궁금한 게 있는데 ‎왜 그렇게 말했어? 574 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 ‎'소문을 들었어요'라고 ‎어젯밤에 575 00:34:32,403 --> 00:34:34,155 ‎- 두 번 말했잖아 ‎- 시간 됐다 576 00:34:39,035 --> 00:34:41,454 ‎- 다음에 얘기해, 괜찮지? ‎- 나가시죠 577 00:34:44,999 --> 00:34:47,126 ‎- 명예와 존엄성 ‎- 명예와 존엄성 578 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 ‎약속할게 579 00:35:07,855 --> 00:35:09,899 ‎"안녕" 580 00:35:10,441 --> 00:35:11,692 ‎그거 어디서 했어요? 581 00:35:12,401 --> 00:35:13,945 ‎"안녕, 잘 가" 582 00:35:14,028 --> 00:35:16,239 ‎선지자님의 자녀는 모두 했죠 583 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 ‎그 선지자님 이름은 뭘까요? 584 00:36:15,214 --> 00:36:16,883 ‎매트 아래에 열쇠 있었는데 585 00:36:16,966 --> 00:36:19,886 ‎- 물론 알고 있었겠지? ‎- 말은 이제 그만, 좀... 586 00:36:20,636 --> 00:36:22,221 ‎코 잘 시간이야 587 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 ‎코 잘 시간 588 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 ‎왜 그러는데? 589 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 ‎그림이 별로야? 590 00:36:35,860 --> 00:36:36,944 ‎닥쳐라 591 00:36:42,658 --> 00:36:45,745 ‎클럽에서 온 남자랑 대체 ‎무슨 관계인지 모르겠어요 592 00:36:50,082 --> 00:36:52,418 ‎내가 바냐를 한 달 넘게 봤잖아요 593 00:36:52,960 --> 00:36:56,088 ‎그런 난폭한 남자랑 ‎알고 지냈을 리 없어 594 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 ‎이상하게도 그 사람이 ‎용서를 빌었어요 595 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 ‎나한테 뭘 잘못했다며 ‎만회하고 싶댔죠 596 00:37:02,345 --> 00:37:03,846 ‎더 엮이면 안 되겠네 597 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 ‎여기 남자들 대개 ‎여자한테 사과 안 해요 598 00:37:07,975 --> 00:37:09,227 ‎그 사람이 뭘 했든 599 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 ‎좋은 건 아닐 거예요 600 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 ‎뭐가 좀 기억나면 좋겠어요 601 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 ‎뭐라도요 602 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 ‎기억날 거예요 603 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 ‎의사가 시간이 걸린댔으니 ‎재촉하지 말아요 604 00:37:25,576 --> 00:37:28,162 ‎그 시간 동안 난 ‎내가 누구였는지 모르겠죠 605 00:37:37,171 --> 00:37:38,047 ‎자 606 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 ‎손 줘봐요 607 00:37:49,517 --> 00:37:52,019 ‎농사꾼은 아니었네요 ‎그건 확실해요 608 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 ‎노동은 안 해봤을 손이에요 609 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 ‎손끝에 박인 굳은살은... 610 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 ‎어쩌다 생긴 걸까 611 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 ‎어쩌다 612 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 ‎늦었네요 613 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 ‎그만 들어가야죠 614 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 ‎내가 치울게요 615 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 ‎잘 자요 616 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 ‎여기야 617 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 ‎DS 엄브렐러, 여기네 618 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 ‎"DS 엄브렐러 제조회사 ‎올리브가 82번지" 619 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 ‎괜찮아? 620 00:39:56,477 --> 00:39:57,520 ‎응, 괜찮아 621 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 ‎그냥... 622 00:40:03,401 --> 00:40:05,277 ‎얼마 만에 영감 만나는 거냐? 623 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 ‎45년 624 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 ‎놀랄 노 자네 625 00:40:10,908 --> 00:40:11,951 ‎내 말이 626 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 ‎종말에 나 혼자 고립됐을 때 627 00:40:18,874 --> 00:40:22,461 ‎하루도 안 빼고 머릿속에 ‎아버지 목소리가 들렸어 628 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 ‎뭐라셨는데? 629 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 ‎'내가 뭐랬냐' 630 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 ‎안에 아버지가 있어도 ‎널 데려오기 전이니까 631 00:40:35,349 --> 00:40:36,892 ‎'내가 뭐랬냐'고는 못 해 632 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 ‎어떻게든 하시리라 본다 633 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 ‎그렇지 634 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 ‎자꾸 까먹네 635 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 ‎뭐야 636 00:41:01,667 --> 00:41:03,544 ‎집 꾸미기엔 관심 없었나 봐 637 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 ‎위장 같은데 638 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 ‎뭘 감추려고? 639 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 ‎모르지 640 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 ‎내가 왼쪽 맡을게 641 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 ‎곤란해지거든 소리 질러라 642 00:41:43,709 --> 00:41:45,169 ‎이게 다 뭐지? 643 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 ‎"호이트 힐렌쾨터와 ‎댈러스 주재 멕시코 총영사" 644 00:43:14,258 --> 00:43:17,177 ‎"포고" 645 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 ‎안녕 646 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 ‎포고 647 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 ‎안녕 648 00:43:35,738 --> 00:43:37,197 ‎괜찮아, 친구야 649 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 ‎포고, 이렇게 봐서 좋다 650 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 ‎디에고! 651 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 ‎디에고! 652 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 ‎쫌 하네 653 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 ‎아빠 654 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 ‎아마추어군 655 00:46:48,347 --> 00:46:50,390 ‎자막: 배은미