1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
Tilbake så raskt?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Så skuffende.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
Jeg ber ut Sharon i kveld.
5
00:00:29,612 --> 00:00:32,657
-Sharon fra Lønn?
-Nei, Sharon fra Vedlikehold.
6
00:00:32,741 --> 00:00:36,119
Jeg liker smilet hennes.
Og leiligheten min er helt krise.
7
00:00:36,202 --> 00:00:37,996
-Ja.
-Hvor mange skal vi hente?
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,665
-To.
-Bra, for jeg er skrubbsulten.
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
-Er du skrubbsulten?
-Jeg er skrubbsulten.
10
00:00:43,501 --> 00:00:46,254
Fritert wonton på Mama Lee's
når vi er ferdige?
11
00:00:48,089 --> 00:00:50,467
-Hva?
-Jeg bare... Det er for mye MSG.
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
-Du trodde på propagandaen.
-Ja.
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Det er ikke noe galt med MSG.
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
-Er du klar? På tre.
-Jepp.
15
00:00:56,681 --> 00:00:58,224
-Én, to...
-Én, to...
16
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
-Hva?
-Hun rørte litt på seg.
17
00:01:01,853 --> 00:01:04,731
Nei, nei. Det står her at hun er død.
18
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
Det er nok bare innvollsgasser.
19
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
I forrige uke fjerta én
hele veien inn i ovnen.
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,995
-Få meg til et sykehus.
-Det var nok ikke innvollsgass.
21
00:01:19,412 --> 00:01:20,789
Pokker.
22
00:01:20,872 --> 00:01:22,916
Du kan nok kysse wontonene farvel.
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,465
TRE MÅNEDER SENERE
24
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
Gurimalla. Håndtereren er tilbake.
25
00:02:08,962 --> 00:02:09,963
Hun er tilbake.
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
-Håndtereren?
-Hun er tilbake.
27
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
HÅNDTEREREN
28
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
A.J.
29
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Velkommen tilbake.
30
00:02:34,863 --> 00:02:39,826
Og la meg få si at din rekonvalesens
har vært til inspirasjon for oss alle.
31
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
Vel.
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,540
Hadde det ikke vært for metallplata
i hodet fra Shanghai-jobben,
33
00:02:45,623 --> 00:02:47,333
hadde jeg nok ikke vært her.
34
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
Jeg forventa ikke å se deg før styre...
35
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
møtet.
36
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
Hva foregår?
37
00:02:55,592 --> 00:02:59,345
Under din rekonvalesens
ble det gjort endringer i ledelsen,
38
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
uunngåelige avdelingsomorganiseringer.
39
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
-Jeg er lei for...
-Jeg får ikke sparken?
40
00:03:04,517 --> 00:03:06,019
-Selvsagt ikke.
-Takk Gud.
41
00:03:06,102 --> 00:03:08,271
Det kunne vi aldri drømt om. Men...
42
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
-...du blir degradert.
-Hva?
43
00:03:14,569 --> 00:03:18,489
På grunn av din langvarige innsats
for Kommisjonen, beholder du
44
00:03:18,573 --> 00:03:20,909
frynsegodene og parkeringen...
45
00:03:22,619 --> 00:03:24,245
-...på område C.
-Område C?
46
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
Du har alltid hatt problemer
med autoriteter.
47
00:03:27,790 --> 00:03:30,501
Dette handler om den siste rapporten?
48
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Hazel og Cha-Cha
dreit seg ut der, ikke jeg.
49
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
Ikke få meg i gang om Nummer fem,
50
00:03:35,840 --> 00:03:41,179
hvis dypeste svik ga meg en sterk
motivasjon til å våkne fra koma.
51
00:03:41,262 --> 00:03:46,643
Og gjennom min lange, trettende
og smertefulle rekonvalesens tilbake hit.
52
00:03:46,726 --> 00:03:51,272
Det er ikke bare én ting.
Husker du den 743-hendelsen?
53
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Vær glad for at du har jobb.
54
00:03:56,194 --> 00:04:00,281
Gi meg to dager. To dager, A.J.,
så gjør jeg det godt igjen.
55
00:04:01,950 --> 00:04:04,160
Oppdraget er alt gitt til noen andre.
56
00:04:05,119 --> 00:04:06,120
Send ham inn.
57
00:04:08,998 --> 00:04:12,126
Herb? Sender du ham etter Fem?
58
00:04:12,210 --> 00:04:15,421
Ikke vær tåpelig.
Vi har alt sendt agenter ut i felten.
59
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
Herb er din nye...
60
00:04:17,632 --> 00:04:19,259
leder.
61
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
Dette er en spøk?
Jeg har sluppet større ruker enn Herb.
62
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
Noen trenger fiber.
63
00:04:31,145 --> 00:04:33,940
Vis Håndtereren til hennes nye pult.
64
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
Jeg tok en kule i hodet
for dette selskapet.
65
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
Og vi takker deg for innsatsen.
66
00:04:44,575 --> 00:04:45,994
Hjem, kjære hjem.
67
00:04:58,464 --> 00:05:00,883
Pulten din er der borte.
68
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Trenger du noe, er pulten min...
69
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
her borte.
70
00:05:20,778 --> 00:05:25,992
I dag er det polynesisk dag i kantina.
Vil du bli med og spise litt lau lau?
71
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
Spør meg igjen,
så stifter jeg fjeset ditt til veggen.
72
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
Ok.
73
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
MR. FEM
74
00:05:52,810 --> 00:05:56,856
Hva i helvete feiler det deg?
Jeg sa at jorda går under om ti dager.
75
00:05:56,939 --> 00:06:01,569
-Vel, det sier du alltid.
-Og så langt har jeg hatt rett.
76
00:06:01,652 --> 00:06:06,074
Vil du redde verden?
Kjør på, ok? Jeg har allerede en jobb.
77
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
-Jobber du i dette hølet?
-Ja. Sjefen min eier stedet.
78
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Jeg er livvakten hans.
79
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
Hva er det? Som en massøse?
80
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
Bare gjør narr av meg,
men jeg tar godt vare på Mr. Ruby.
81
00:06:18,378 --> 00:06:22,298
Vent. Ruby?
Jack Ruby, gangsteren som skjøt Oswald.
82
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
Ja, den eneste ene.
83
00:06:24,675 --> 00:06:28,596
Da skjedde det til slutt.
Gorilla-DNA-et tok over hjernen din.
84
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
-Pass deg. Jack er en god venn.
-Og du er Nummer én.
85
00:06:31,849 --> 00:06:35,353
-Número Uno. Husker du det?
-Det fins ingen Nummer én.
86
00:06:35,436 --> 00:06:39,982
Ikke nå lenger. Ikke i 1963.
Jeg har vært strandet alene her i ett år.
87
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
-Hva forventa du?
-Jeg skjønner, ok?
88
00:06:42,276 --> 00:06:46,489
Du så Pogo dø, verden eksploderte
og så etterlot jeg deg i en annen tid.
89
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
Jeg er lei for det, ok?
90
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
Men jeg ber deg om hjelp, Luther.
91
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
-Umbrella Academy trenger deg.
-Det trenger ikke meg.
92
00:06:56,416 --> 00:06:57,959
Det har det aldri gjort.
93
00:06:58,751 --> 00:07:01,838
Luther, kjære.
Jack holder på å klikke på en idiot.
94
00:07:01,921 --> 00:07:03,923
-Kan jeg få litt hjelp?
-Pokker.
95
00:07:05,842 --> 00:07:07,969
-Vent, Luther.
-Hør her.
96
00:07:08,052 --> 00:07:10,721
Du er geniet som sa
at vi skulle hoppe, sant?
97
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
Du gjorde at vi stranda her.
Og du tok med Vanya.
98
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Så om dommedag er nær,
er nok hun årsaken.
99
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Og skulle jeg gjort noe med det,
hadde det ikke vært med deg.
100
00:07:23,401 --> 00:07:28,823
Bolsjevikene er her.
De er blant oss, ok? Og de er klare.
101
00:07:28,906 --> 00:07:32,410
De er klare for å lede USA
den lange veien mot kommunismen.
102
00:07:33,578 --> 00:07:35,204
Vi er bedre enn dem.
103
00:07:37,957 --> 00:07:41,294
-Kom igjen, kompis. Nå går vi.
-Ikke ta på meg.
104
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
Få ham ut herfra. Nå.
105
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
Slipp meg.
106
00:07:50,887 --> 00:07:55,183
-Få de store armene vekk fra meg.
-Pappa burde ha etterlatt ham på månen.
107
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
DATO: 22.11.63
EMNE: VIDEO FRA FRANKEL
108
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
ETTERLYSNING AV KVINNE, 25 ÅR
109
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
FORSVUNNET
110
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
LETER ETTER DATTER
111
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
SAVNET SIST SETT I HOUSTON
112
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Har du sett nøklene mine?
113
00:08:36,891 --> 00:08:37,892
Nei.
114
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
-Er alt i orden?
-Ja, det er bare...
115
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Carl trenger skyss hjem.
116
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
-Fra kontoret?
-Fra baren.
117
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Han ringte fra en telefonkiosk,
full som en alke.
118
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Så trist.
119
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
Ga det resultat?
Har noen funnet deg ennå?
120
00:09:01,916 --> 00:09:03,209
Ingenting.
121
00:09:05,419 --> 00:09:08,756
Nei, jeg må ut litt, vennen,
men Vanya kan lese det.
122
00:09:08,839 --> 00:09:09,966
-Harlan...
-Harlan.
123
00:09:10,049 --> 00:09:12,927
-Kom, så legger vi oss igjen.
-Vennen...
124
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Harlan, vennen...
125
00:09:14,470 --> 00:09:16,097
Jeg drar og henter Carl.
126
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
-Virkelig? Er du sikker?
-Ja.
127
00:09:18,015 --> 00:09:20,893
Du kan bli og lese for Harlan.
Dette fikser jeg.
128
00:09:22,812 --> 00:09:27,483
Misforstå meg riktig nå, jeg skulle ønske
jeg kjørte på deg for mange år siden.
129
00:09:29,569 --> 00:09:31,195
Ok, vennen. Kom igjen.
130
00:09:40,037 --> 00:09:41,414
Denne veien.
131
00:09:51,465 --> 00:09:55,636
Vi kan ikke bli her for lenge.
De kommer til å lete etter oss.
132
00:09:55,720 --> 00:09:58,931
-Politiet, skandinavene med våpen?
-Begge.
133
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
Hva gjør du?
134
00:10:08,357 --> 00:10:11,235
Jeg kommer ikke langt
kledd som en lobotomert.
135
00:10:11,319 --> 00:10:13,404
Vi, mener du.
136
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
Jeg setter pris på hjelpen din,
137
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
men nå...
138
00:10:19,994 --> 00:10:22,121
-Nå går vi hver til vårt.
-Hvorfor?
139
00:10:22,204 --> 00:10:25,291
Fordi de kommer til
å lete etter oss. Sammen.
140
00:10:26,167 --> 00:10:30,004
-Vi har bedre odds alene.
-Du trenger meg. Vi er et godt team.
141
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
For farlig.
142
00:10:31,005 --> 00:10:35,009
Det syntes du ikke i morohuset
da jeg redda deg, har du glemt det?
143
00:10:41,807 --> 00:10:43,893
Smekken din er åpen.
144
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
-Lurte deg.
-Hva feiler det deg?
145
00:10:45,936 --> 00:10:47,938
DALLAS-POLITIET
146
00:10:53,736 --> 00:10:56,781
-Kom. Vi tar min bil.
-Hvilken bil?
147
00:10:56,864 --> 00:10:58,074
Denne
148
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
Du...
149
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Hva? Liker du ikke fargen?
150
00:11:08,167 --> 00:11:11,003
Slutt å oppføre deg som en prinsesse.
Hopp inn!
151
00:11:13,047 --> 00:11:15,966
Du vet at det andre vinduet var åpent?
152
00:11:18,678 --> 00:11:21,681
BURLESK-KLUBB
153
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Herregud, Carl.
154
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Du er helt herja.
155
00:11:35,778 --> 00:11:39,782
-Er Sissy sint på meg?
-Hun er ikke akkurat fornøyd, nei.
156
00:11:39,865 --> 00:11:43,828
Sa hun det? Eller... spekulerer du bare?
157
00:11:43,911 --> 00:11:47,748
Du løy for henne, Carl. Du sa
at du skulle på jobb, men dro hit.
158
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
-Ok. Sett deg inn.
-Elsker hun meg ennå?
159
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
Selvsagt gjør hun det.
160
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Du er heldig, vet du det?
161
00:12:02,555 --> 00:12:05,850
Du har blanke ark. Begynn på nytt.
162
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Du kan være den du vil.
163
00:12:07,977 --> 00:12:10,938
Resten av oss må være den vi er.
164
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya.
165
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
Siden tidenes morgen
166
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
har menneskeheten stilt seg
det samme spørsmålet.
167
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
Har blondiner det mer moro?
168
00:13:26,180 --> 00:13:29,266
Med Sun Ray-hårfarging er svaret "ja"!
169
00:13:36,023 --> 00:13:37,525
Politi! Hendene i været!
170
00:13:37,608 --> 00:13:39,819
-Hendene bak hodet.
-Slipp våpenet!
171
00:13:39,902 --> 00:13:42,363
Legg det ned, Allison.
Legg ned balltreet.
172
00:13:45,866 --> 00:13:49,203
-Du er arrestert, Raymond Chestnut.
-Hva gjør dere?
173
00:13:49,286 --> 00:13:51,539
-For hva da?
-Overfall og mishandling.
174
00:13:51,622 --> 00:13:53,123
Det er tåpelig, betjent.
175
00:13:53,207 --> 00:13:57,753
-Du slo en mann uprovosert på Odessa's.
-Nei, det var meg!
176
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
-I selvforsvar!
-Han truet oss!
177
00:13:59,797 --> 00:14:03,509
Vær så snill! Slutt.
Dette kan dere ikke gjøre.
178
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
-Jeg hørte...
-Trekk tilbake nå,
179
00:14:07,054 --> 00:14:10,015
eller så blir du med ham.
Trekk tilbake, sa jeg.
180
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
-La det gå, Allison.
-Jeg hørte et rykte.
181
00:14:12,643 --> 00:14:16,021
Det går bra, Allison.
Jeg elsker deg, vennen min.
182
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
Det går bra. Jeg klarer meg.
183
00:14:19,316 --> 00:14:22,152
-Har vi et problem her?
-Nei...
184
00:14:23,070 --> 00:14:24,113
Betjent.
185
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
Framkalte du bildene selv, Elliott?
186
00:14:57,855 --> 00:15:01,650
Selvsagt. Kan ikke levere det
på fotobutikken, akkurat.
187
00:15:01,734 --> 00:15:04,862
-Myndighetene har øyne overalt.
-Så ikke noe mørkerom.
188
00:15:04,945 --> 00:15:06,822
Jeg gjorde om skapet i gangen.
189
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
VIDEO FRA FRANKEL
190
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Kan du fremkalle dette?
191
00:15:17,333 --> 00:15:21,337
-"Video fra Frankel." En venn av deg?
-Fetter på min robotmors side.
192
00:15:21,420 --> 00:15:23,505
-Kan du det, eller ikke?
-Så klart.
193
00:15:23,589 --> 00:15:27,301
-Hvor lenge?
-Jeg begynner å gå tom for edikksyre...
194
00:15:27,384 --> 00:15:31,639
Beeker's Cameras er åpent, men det er
tre km unna. Jeg måtte tatt buss.
195
00:15:31,722 --> 00:15:33,641
Gibson's er ti kvartaler unna,
196
00:15:33,724 --> 00:15:38,562
men da må jeg gjennom parken, der duene
har blitt for mange... Fem-seks timer, da.
197
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
Til alle enheter: Vi har kode 3-15
på Holbrook-kurstedet.
198
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Hva er kode 3-15?
199
00:15:44,902 --> 00:15:46,320
Flyktninger på rømmen.
200
00:15:46,403 --> 00:15:50,574
Tjuefem pasienter har rømt.
Mange anses som bevæpnede og farlige.
201
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
-Diego.
-Hvem er Diego?
202
00:15:54,453 --> 00:15:57,790
Se for deg Batman, men sikt lavere.
203
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
Begynn med filmen,
så kommer jeg så fort jeg kan.
204
00:16:09,259 --> 00:16:12,513
Dette er planen.
Oswald er ferdig på jobb kl. 4.30.
205
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Vi tvinger ham inn i forsetet.
206
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
-Jeg sitter foran.
-Ok. Greit.
207
00:16:16,725 --> 00:16:17,643
I baksetet.
208
00:16:17,726 --> 00:16:22,481
Hold ham fast. Jeg skjærer av pekefingeren
og sier at han har 24 timer til å dra.
209
00:16:22,564 --> 00:16:24,191
-Er det planen?
-Problemer?
210
00:16:24,274 --> 00:16:26,527
-Kan vi ikke bare drepe ham?
-Hva?
211
00:16:26,610 --> 00:16:30,114
Du tror at han skal skyte presidenten?
Greit. Vi dreper ham.
212
00:16:30,197 --> 00:16:31,615
Ei kule mellom øynene.
213
00:16:31,699 --> 00:16:35,327
Nei, vi dreper ikke en mann
før han har begått en forbrytelse.
214
00:16:35,411 --> 00:16:38,747
Så teit. Hele planen din er jo teit.
215
00:16:38,831 --> 00:16:43,836
-Skjære av en fyr fingeren?
-Høyre pekefinger, ikke en tilfeldig en.
216
00:16:43,919 --> 00:16:47,506
-Du får ikke skutt uten den.
-Hva om han er tvehendt, da?
217
00:16:49,174 --> 00:16:53,178
-Hvordan overlever du en dag?
-Kom deg ut. Jeg klarer det selv.
218
00:16:53,262 --> 00:16:55,889
Dr. Moncton sa det.
Heltekomplekset er ekte.
219
00:16:55,973 --> 00:16:59,893
-Det handler ikke om det.
-Du skal bevise for pappa at du lykkes.
220
00:16:59,977 --> 00:17:03,689
-Du vet ingenting om meg.
-Jeg vet alt om deg.
221
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Du er som en åpen bok,
skrevet for veldig dumme barn.
222
00:17:07,026 --> 00:17:11,030
Jeg prøver ikke å være en helt, ok?
223
00:17:11,113 --> 00:17:13,907
-Hvorfor gjør du det, da?
-Fordi han er idiot.
224
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
-Hvem faen er du?
-Jeg er hans elskelige bror.
225
00:17:17,786 --> 00:17:21,373
-Som forlot meg på galehuset.
-For å skåne deg fra deg selv.
226
00:17:21,457 --> 00:17:25,669
-Det var ganske søtt.
-Ok. Kom dere ut, begge to.
227
00:17:26,295 --> 00:17:29,882
Dropp den gale dama
og bli med meg. Vi har viktige ting fore.
228
00:17:29,965 --> 00:17:32,259
Jeg drar ikke noe sted med deg.
229
00:17:34,845 --> 00:17:35,846
Ok. Greit.
230
00:17:37,639 --> 00:17:40,601
-Betjent!
-Hei! Hva gjør du?
231
00:17:40,684 --> 00:17:44,229
-Det er dusør for dere, begge to.
-Han bløffer.
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,443
-Det gjør han ikke.
-Greit.
233
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
-Jeg blir med deg.
-Hva med meg, da?
234
00:17:55,949 --> 00:17:57,993
Og jeg tar med den gale dama.
235
00:18:02,664 --> 00:18:05,667
-Unnskyld meg, betjent?
-Jepp?
236
00:18:05,751 --> 00:18:09,963
Jeg har venta i to timer. Fortell meg
hva som skjedde med mannen min.
237
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Navn?
238
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
Chestnut. Raymond Chestnut.
239
00:18:16,220 --> 00:18:19,598
-Han er her. Under behandling.
-Jeg vet det.
240
00:18:19,681 --> 00:18:23,060
-Jeg vil snakke med ham.
-Er du advokaten hans?
241
00:18:23,143 --> 00:18:26,939
-Nei, jeg er kona hans.
-Da kan jeg ikke hjelpe deg. Sett deg.
242
00:18:27,022 --> 00:18:28,774
Sett deg ned.
243
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Ære og verdighet.
244
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
Er det ulovlig å dele ut flygeblader?
245
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
-Er det det?
-Uten tillatelse, så.
246
00:18:43,747 --> 00:18:46,291
-Det vet du, Keechie.
-Jeg beklager.
247
00:18:46,375 --> 00:18:49,711
-Er dette et kommunistdiktatur?
-Fortsett å gå.
248
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Ok.
249
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Takk.
250
00:18:57,845 --> 00:18:59,054
Fy søren!
251
00:19:01,557 --> 00:19:03,892
-Det er deg.
-Har vi møttes?
252
00:19:03,976 --> 00:19:04,977
Ja.
253
00:19:06,436 --> 00:19:09,356
Nei, jeg mener... Jeg så deg tale
254
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
-på Berkeley i 61.
-Å ja.
255
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
-Du forandra livet mitt.
-Så flott.
256
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
Fantastisk. Neste dag
257
00:19:17,030 --> 00:19:21,743
sa jeg farvel til advokatfirmaet, det
overfladiske livet og rykka til start.
258
00:19:21,827 --> 00:19:25,414
Jeg har spredt ditt budskap
om kjærlighet og fred siden det.
259
00:19:26,373 --> 00:19:31,545
-Jeg har så mange spørsmål.
-Det passer vel litt dårlig nå, kanskje?
260
00:19:31,628 --> 00:19:34,047
-Vel...
-Siden vi er i fengsel.
261
00:19:34,840 --> 00:19:37,467
-Du har så god humor.
-Ikke rør meg.
262
00:19:37,551 --> 00:19:38,677
Ok.
263
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Kan du gi meg et snev av visdom?
264
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
Ikke jag fosser.
265
00:19:46,560 --> 00:19:50,814
Hold deg til elver og innsjøer du kjenner.
266
00:19:50,898 --> 00:19:54,318
-Det er så... dypt.
-Ja, ikke sant?
267
00:19:54,401 --> 00:19:58,071
Vil du sitte her jeg sitter
og meditere over det? Det burde du.
268
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Ok.
269
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Det gjorde vondt, på en god måte.
270
00:20:03,493 --> 00:20:07,414
Tungt er hodet som bærer kronen.
271
00:20:08,957 --> 00:20:13,587
Replikken er faktisk:
"Hodet som bærer kronen, får aldri hvile."
272
00:20:13,670 --> 00:20:16,798
Fikk faren din deg
til å lese Shakespeare også?
273
00:20:16,882 --> 00:20:19,885
Jeg underviste i det. Spelman College.
274
00:20:19,968 --> 00:20:21,178
Virkelig?
275
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
-Er du professor også?
-Jeg var det.
276
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
-Livet førte meg annensteds hen.
-Meg også.
277
00:20:27,309 --> 00:20:29,937
Og jeg har en masse folk
278
00:20:30,020 --> 00:20:33,690
som har latterlig høye
forventninger til meg,
279
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
men jeg vil ikke mer.
280
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Husk Helligtrekongersaften.
281
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
"Vær ikke redd for storhet.
Noen blir født store,
282
00:20:41,907 --> 00:20:46,036
noen oppnår storhet,
og noen får storhet kastet etter seg."
283
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
Amen, bror.
284
00:20:47,329 --> 00:20:50,749
Men Shakespeare ante ikke
hvordan det er å være meg.
285
00:20:50,832 --> 00:20:55,837
Kanskje ikke. Men det er i strid
man finner sitt sanne kall i livet.
286
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Det var dypt.
287
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
-Raymond.
-Klaus.
288
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Du kan gå, pretty boy.
289
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
-Meg?
-Sjefen fikk telefon fra guvernøren.
290
00:21:09,268 --> 00:21:13,522
Guvernøren?
Litt av noen mektige venner du har, Klaus.
291
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Jeg kjenner ham ikke,
bare noen rike velgjørere.
292
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Takk Gud.
293
00:21:21,071 --> 00:21:24,658
Hør her. Hvis du møter ham noen gang,
294
00:21:24,741 --> 00:21:28,245
så fortell ham at brødrene mine
sitter inne uten dom.
295
00:21:28,328 --> 00:21:29,871
Er det sant?
296
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
-Du må gjerne klage.
-Hva?
297
00:21:37,004 --> 00:21:41,049
Hvor fikk du filmen fra?
Frankel-videoen. Sannheten, takk!
298
00:21:41,133 --> 00:21:44,928
-Kjenner du denne galingen?
-Nytt bekjentskap. Han er harmløs.
299
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Er du sikker på det?
300
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
Er du eller er du ikke
en fiende av folket?
301
00:21:51,893 --> 00:21:54,563
-For et åpent spørsmål.
-Kommer an på folket.
302
00:21:54,646 --> 00:21:58,233
Beveg på én muskel,
så skyter jeg ut hjernene deres.
303
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
-Skal du eller jeg ta det?
-Jeg fikser det.
304
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Du, Lila...
305
00:22:10,454 --> 00:22:11,955
Hva i helvete skjedde nå?
306
00:22:12,039 --> 00:22:13,665
-Er den på?
-Jeg vet ikke.
307
00:22:13,749 --> 00:22:18,462
Hva mener du? Det er en på-knapp. Bare...
Det er noe over den dingsebomsen...
308
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
-Jeg trykka på den.
-Vel, bare...
309
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
-Gi den til meg. Jeg kan det.
-Greit. Her.
310
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
-Her. Skynd deg.
-Greit. Få se...
311
00:22:26,762 --> 00:22:29,389
Så søte de er. Jeg elsker eldre par.
312
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Jeg er stolt av
at de ikke myrder hverandre.
313
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
-Hvorfor ser vi på dette?
-Hysj.
314
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
-Ja, jeg er Dan Frankel. Og...
-Edna Frankel.
315
00:22:38,231 --> 00:22:41,902
Vi er i Dallas i Texas
for å se presidenten.
316
00:22:41,985 --> 00:22:45,655
I dag er det 22. november 1963.
317
00:22:45,739 --> 00:22:49,826
-Det er seks dager fra nå.
-Fy søren. Her har vi det.
318
00:22:49,910 --> 00:22:52,537
Gressknausen. Kennedy blir snart skutt.
319
00:22:52,621 --> 00:22:55,916
-Hvorfor har du det?
-Hazel døde for å skaffe meg det.
320
00:22:55,999 --> 00:22:58,001
Nøkkelen til å stanse dommedag.
321
00:22:58,085 --> 00:22:59,586
-Hazel?
-Lang historie.
322
00:22:59,669 --> 00:23:01,963
-Hva er dommedag?
-Lengre historie.
323
00:23:02,047 --> 00:23:04,841
-Hva sa han?
-Ble drept før han kunne si noe.
324
00:23:04,925 --> 00:23:07,928
Men det han ville at vi skulle se,
er på filmen.
325
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Dette er veldig spennende.
326
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
-Herregud!
-Oswald.
327
00:23:13,225 --> 00:23:14,643
Presidenten!
328
00:23:34,329 --> 00:23:35,747
Dette kan ikke stemme.
329
00:23:36,248 --> 00:23:39,626
Skal dere fortelle mer?
Hva er den dritten vi ser på?
330
00:23:39,709 --> 00:23:42,712
-Nei, det er umulig.
-Det er åpenbart ikke det.
331
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
Hva er det?
332
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
-Pappa.
-Pappa.
333
00:23:57,978 --> 00:24:01,231
Gjelder det gjesterommet,
har jeg bare plass til én.
334
00:24:17,497 --> 00:24:20,208
Hei! Tid for mat.
335
00:24:26,047 --> 00:24:28,758
Kom igjen. Hva?
336
00:24:30,385 --> 00:24:32,012
Vil du leke gjemsel?
337
00:24:34,055 --> 00:24:36,224
Greit. Én gang, da.
338
00:24:36,308 --> 00:24:38,643
Jeg dekker på ferdig inne.
339
00:24:38,727 --> 00:24:40,437
Kom deg av gårde.
340
00:24:40,520 --> 00:24:42,147
Greit. Én...
341
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
to...
342
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
tre...
343
00:25:05,879 --> 00:25:08,048
Hun blir der hun er.
344
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
Harlan?
345
00:25:41,706 --> 00:25:45,168
Kom fram, hvor enn du er! Harlan?
346
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
Harlan?
347
00:26:12,821 --> 00:26:13,822
Vanya?
348
00:26:19,035 --> 00:26:20,579
Vet du hvem jeg er?
349
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
Selvsagt kjenner jeg deg.
350
00:26:23,540 --> 00:26:27,711
Jeg har rykket inn annonser i avisen,
håpt at noen skulle...
351
00:26:27,794 --> 00:26:29,421
Bli der du er. Vent...
352
00:26:34,050 --> 00:26:36,261
-Hvordan kjenner vi hverandre?
-Slutt.
353
00:26:36,344 --> 00:26:38,972
-Med hva da?
-Denne tullete leken, ok?
354
00:26:39,055 --> 00:26:42,976
-Det er ikke derfor jeg er her.
-Nei, jeg lyver ikke. Jeg...
355
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Jeg var i en ulykke.
Det påvirka hukommelsen.
356
00:26:47,564 --> 00:26:49,107
Har jeg gjort noe?
357
00:26:50,108 --> 00:26:54,112
-Det er mer komplisert enn som så.
-Unnskyld hvis jeg skadet deg.
358
00:26:54,195 --> 00:26:55,822
-Nei. Ikke!
-Om noen...
359
00:27:00,827 --> 00:27:03,246
Du er ikke den som skal si unnskyld.
360
00:27:07,709 --> 00:27:09,419
Hva gjorde du mot meg?
361
00:27:12,213 --> 00:27:13,632
Jeg svikta deg.
362
00:27:16,926 --> 00:27:19,971
Jeg gjorde fæle ting,
ting jeg ikke er stolt av...
363
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
Når jeg bare skulle ha hjulpet deg.
364
00:27:24,643 --> 00:27:28,355
Jeg trodde det var min jobb
å holde alle trygge, og jeg bare...
365
00:27:28,938 --> 00:27:30,815
Jeg gjorde bare alt verre.
366
00:27:35,236 --> 00:27:37,739
Jeg ville ikke være skurken.
367
00:27:39,157 --> 00:27:42,327
Så... Om du tuller med meg, Vanya...
368
00:27:45,622 --> 00:27:47,248
Da bryr jeg meg ikke.
369
00:27:48,917 --> 00:27:53,254
Om du gjemmer deg her
og ikke vil bli funnet, forstår jeg det.
370
00:27:53,338 --> 00:27:55,924
Jeg kom bare hit for å fortelle deg...
371
00:27:57,676 --> 00:27:59,302
...at jeg er lei for...
372
00:28:00,345 --> 00:28:02,681
...det jeg gjorde da det skjedde.
373
00:28:03,431 --> 00:28:05,058
Harlan. Hei...
374
00:28:07,477 --> 00:28:10,689
-Hvem er ungen?
-Han er sønnen min.
375
00:28:12,107 --> 00:28:16,111
Du har omtrent ti sekunder på deg
til å forklare hva du gjør her.
376
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Sakte.
377
00:28:23,702 --> 00:28:27,706
Jeg fant den på gulvet i Carousel Club.
Den tilhører ektemannen din.
378
00:28:38,550 --> 00:28:41,720
-Bruk ytterdøra neste gang.
-Ja, ma'am.
379
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
302
SVENSKENE
380
00:30:31,871 --> 00:30:34,749
Pappa var delaktig i attentatet.
Burde visst det.
381
00:30:34,833 --> 00:30:38,336
-Du trekker forhastede slutninger.
-Hva ellers gjør han
382
00:30:38,419 --> 00:30:41,923
på gresset med en svart paraply
på en solfylt dag i Dallas,
383
00:30:42,006 --> 00:30:45,760
-samtidig som presidenten blir skutt?
-Det ser ikke bra ut.
384
00:30:45,844 --> 00:30:49,264
-Nei, han er signalist for hele greia.
-Rolig, Diego.
385
00:30:49,347 --> 00:30:50,849
-Seriøst.
-Det gir mening.
386
00:30:50,932 --> 00:30:53,977
Det var åpenbart dette
Hazel prøvde å fortelle deg.
387
00:30:54,060 --> 00:30:57,647
-Vi må forhindre at pappa dreper Kennedy.
-Ro deg ned, Diego.
388
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
Pappa var ingen speidergutt,
men presidentdrap?
389
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
-Ikke hans greie.
-Hvordan vet du det?
390
00:31:03,278 --> 00:31:06,239
-Du sto over glansdagene hans.
-Sto over?
391
00:31:07,198 --> 00:31:12,370
Tror du jeg hadde det lett, Diego?
Jeg var alene i 45 år.
392
00:31:13,204 --> 00:31:15,915
Vet du hva? Dette har vi ikke tid til nå.
393
00:31:16,791 --> 00:31:19,669
Pappa er åpenbart i Dallas.
La oss prate med ham.
394
00:31:19,752 --> 00:31:25,466
-Kanskje han kan hjelpe oss med tidslinja.
-Dallas er stor. Vi må finne ham først.
395
00:31:25,550 --> 00:31:30,179
Om vi bare hadde en magisk, gammeldags
måte å finne folk og adresser på.
396
00:31:31,347 --> 00:31:32,390
TELEFONKATALOG
397
00:31:32,473 --> 00:31:34,893
Vi begynner enkelt. Med navnet hans.
398
00:31:34,976 --> 00:31:38,688
Hargreeves... Pokker. Ingenting her.
399
00:31:38,771 --> 00:31:42,734
Prøv selskapet hans.
D.S. Umbrella Manufacturing Co.
400
00:31:42,817 --> 00:31:44,819
Ja, jeg kan navnet.
401
00:31:45,653 --> 00:31:46,654
Takk.
402
00:31:50,199 --> 00:31:53,286
Fy søren. D.S. Umbrella.
403
00:31:53,369 --> 00:31:56,122
Olive 82. Kom igjen.
404
00:31:58,416 --> 00:32:01,085
-Kan du dra fra ham sånn?
-Ja. Han klarer seg.
405
00:32:01,169 --> 00:32:02,587
Hva med jenta?
406
00:32:06,132 --> 00:32:07,133
Søren.
407
00:32:12,138 --> 00:32:15,058
-Hva gjør du her inne?
-Ingenting, bare...
408
00:32:15,141 --> 00:32:17,018
-får litt luft.
-I et skap?
409
00:32:17,101 --> 00:32:18,978
Det er trekk her.
410
00:32:21,648 --> 00:32:25,318
-Jeg må dra med Fem, Lila. Ok?
-Det skjer igjen, gjør det ikke?
411
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
Hva da?
412
00:32:28,821 --> 00:32:31,783
Ko-ko. Den amatørfilmen.
413
00:32:31,866 --> 00:32:33,076
Dommedag.
414
00:32:34,243 --> 00:32:37,705
Forrige gang jeg begynte å se ting,
stua de meg bort.
415
00:32:37,789 --> 00:32:40,416
-Kanskje jeg ikke skulle ha dratt.
-Slutt.
416
00:32:44,837 --> 00:32:46,255
Tror du...
417
00:32:48,466 --> 00:32:53,388
Tror du at det fins ting i universet
som vi ikke er ment å forstå?
418
00:32:53,471 --> 00:32:57,225
Jeg strøyk i støtteundervisning.
Det meste er gresk for meg.
419
00:32:57,308 --> 00:32:59,060
-Ok.
-Som yoghurt.
420
00:32:59,143 --> 00:33:01,688
Hvordan vet den
når den ikke er melk mer?
421
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Ok. Som yoghurt.
422
00:33:07,193 --> 00:33:12,073
Vi trenger ikke å forstå noe av det
for at det skal være ekte. Ikke sant?
423
00:33:13,199 --> 00:33:14,742
Det gjør oss ikke gale.
424
00:33:16,244 --> 00:33:17,745
Den amatørfilmen...
425
00:33:18,413 --> 00:33:20,039
Den er sånn.
426
00:33:21,332 --> 00:33:22,792
Den er som yoghurt.
427
00:33:24,043 --> 00:33:25,670
Lillefingerløfte?
428
00:33:27,672 --> 00:33:29,424
Med hele min lillefinger.
429
00:33:32,468 --> 00:33:35,805
-Jeg må etterlate deg her med Elliott, ok?
-Hvorfor det?
430
00:33:39,475 --> 00:33:40,685
En familiegreie.
431
00:33:45,356 --> 00:33:48,943
Vi bør ha en plan i fall
jeg ikke er ute til demonstrasjonen.
432
00:33:49,027 --> 00:33:50,778
Jeg skal få deg ut, Raymond.
433
00:33:50,862 --> 00:33:55,283
Det er min feil. Det var en felle,
og jeg gikk rett i den. Jeg fikser det.
434
00:33:55,366 --> 00:33:58,327
Ja, men de hadde arrestert meg uansett.
435
00:33:58,411 --> 00:34:03,124
De kan ikke ha noe av at vi lager lyd
og skjemmer dem ut når presidenten er her.
436
00:34:04,709 --> 00:34:08,629
-Jeg gjorde det verre.
-Nei. Du gjør ting bedre.
437
00:34:09,964 --> 00:34:10,965
Du...
438
00:34:12,717 --> 00:34:14,343
Du gjør meg bedre.
439
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
Jeg skal få deg ut herfra, ok?
440
00:34:21,434 --> 00:34:24,270
Du... Jeg er nysgjerrig.
441
00:34:24,353 --> 00:34:28,232
Hvorfor sa du "jeg hørte et rykte"
i går kveld?
442
00:34:32,487 --> 00:34:34,989
-Du sa det to ganger.
-Tiden er ute.
443
00:34:39,035 --> 00:34:42,038
-Vi snakker om det senere, ok?
-Kom igjen, ma'am.
444
00:34:44,999 --> 00:34:47,126
-Ære og verdighet.
-Ære og verdighet.
445
00:34:47,794 --> 00:34:48,961
Jeg lover.
446
00:35:07,146 --> 00:35:09,899
HALLO
447
00:35:10,441 --> 00:35:12,318
Hvor fikk du tak i den?
448
00:35:13,986 --> 00:35:16,572
Alle profetens barn har dem.
449
00:35:18,991 --> 00:35:21,494
Har denne profeten et navn?
450
00:36:15,214 --> 00:36:19,886
-Nøkkelen var under matta. Det visste du.
-Ingen prating. Bare...
451
00:36:20,636 --> 00:36:23,472
-Nå er det leggetid.
-Leggetid.
452
00:36:27,518 --> 00:36:30,771
Hva er i veien? Liker du ikke det du ser?
453
00:36:35,860 --> 00:36:37,486
Drit og dra.
454
00:36:42,658 --> 00:36:46,162
Jeg spør meg selv
hvordan jeg kjenner han fyren fra baren.
455
00:36:50,082 --> 00:36:52,877
Du har vært hos oss
i mer enn én måned, vennen.
456
00:36:52,960 --> 00:36:56,214
Du er ikke typen
som omgås med sånne ubehøvlede menn.
457
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
Det rare er at han sa unnskyld.
458
00:36:58,299 --> 00:37:02,261
At han hadde gjort urett mot meg
og ville gjøre opp for seg.
459
00:37:02,345 --> 00:37:04,555
Nok en grunn til å unngå ham.
460
00:37:04,639 --> 00:37:07,892
Ikke mange menn her
sier unnskyld til kvinner.
461
00:37:07,975 --> 00:37:11,646
Så uansett hva han gjorde,
må det ha vært noe ille.
462
00:37:12,230 --> 00:37:14,440
Jeg skulle ønske at jeg huska noe.
463
00:37:17,109 --> 00:37:19,820
-Noe som helst.
-Det kommer tilbake.
464
00:37:22,031 --> 00:37:25,493
Legen sa at det tar tid.
Du kan ikke framskynde det.
465
00:37:25,576 --> 00:37:28,162
Men her og nå vet jeg ikke hvem jeg var.
466
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
Her. Vis meg hendene dine.
467
00:37:49,517 --> 00:37:52,144
Du var iallfall ikke gårdsarbeider.
468
00:37:54,063 --> 00:37:56,774
Tviler på at du har gjort
et realt arbeidslag.
469
00:38:02,905 --> 00:38:05,283
Trælene på fingertuppene dine...
470
00:38:06,117 --> 00:38:07,868
Lurer på hvordan du fikk dem.
471
00:38:15,418 --> 00:38:17,044
Det lurer jeg på.
472
00:38:19,046 --> 00:38:21,340
Det er sent. Vi bør køye.
473
00:38:23,134 --> 00:38:25,886
Ja. Jeg rydder opp.
474
00:38:27,054 --> 00:38:28,639
God natt, da.
475
00:39:31,077 --> 00:39:32,703
Her er det.
476
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
D.S. Umbrella. Her er det.
477
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Går det bra?
478
00:39:56,519 --> 00:39:59,397
Ja, det går fint. Bare...
479
00:40:03,401 --> 00:40:07,488
-Hvor lenge er det siden du så pappa?
-Førtifem år.
480
00:40:09,281 --> 00:40:11,951
-Det er mye å ta inn.
-Du sier ikke det.
481
00:40:15,579 --> 00:40:18,791
Da jeg var stranda der ute, i apokalypsen,
482
00:40:18,874 --> 00:40:22,837
gikk det ikke én dag uten
at jeg hørte stemmen hans i hodet mitt.
483
00:40:22,920 --> 00:40:24,338
Hva sa han?
484
00:40:25,714 --> 00:40:27,800
"Hva var det jeg sa?"
485
00:40:31,178 --> 00:40:36,892
Om pappa er her, har han aldri møtt deg.
Da kan han ikke si "hva var det jeg sa".
486
00:40:37,393 --> 00:40:39,395
Han finner nok en måte.
487
00:40:45,860 --> 00:40:48,696
Greit. Det må vi huske.
488
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Pokker.
489
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Pappa var ikke så glad i interiør, da.
490
00:41:06,422 --> 00:41:09,216
-Føles mer som en fasade.
-En fasade for hva da?
491
00:41:09,967 --> 00:41:12,678
-Jeg vet ikke.
-Jeg går til venstre.
492
00:41:13,471 --> 00:41:16,056
Rop om du... havner i trøbbel.
493
00:41:43,709 --> 00:41:45,336
Hva pønsker du på?
494
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
H. HILLENKOETTER
OG MEXICOS GENERALKONSUL I DALLAS
495
00:43:26,895 --> 00:43:27,896
Hei.
496
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
Pogo.
497
00:43:32,735 --> 00:43:33,736
Hei.
498
00:43:35,738 --> 00:43:37,489
Det går bra, lille venn.
499
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Det er godt å se deg, Pogo.
500
00:43:50,085 --> 00:43:51,503
Diego!
501
00:43:51,962 --> 00:43:53,172
Diego!
502
00:44:19,365 --> 00:44:20,366
Imponerende.
503
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Pappa.
504
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Amatør.
505
00:46:46,261 --> 00:46:48,263
Tekst: Fredrik Island Gustavsen