1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Tilbake så raskt? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Så skuffende. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 Jeg ber ut Sharon i kveld. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,657 -Sharon fra Lønn? -Nei, Sharon fra Vedlikehold. 6 00:00:32,741 --> 00:00:36,119 Jeg liker smilet hennes. Og leiligheten min er helt krise. 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,996 -Ja. -Hvor mange skal vi hente? 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,665 -To. -Bra, for jeg er skrubbsulten. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 -Er du skrubbsulten? -Jeg er skrubbsulten. 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,254 Fritert wonton på Mama Lee's når vi er ferdige? 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 -Hva? -Jeg bare... Det er for mye MSG. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 -Du trodde på propagandaen. -Ja. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Det er ikke noe galt med MSG. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 -Er du klar? På tre. -Jepp. 15 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 -Én, to... -Én, to... 16 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 -Hva? -Hun rørte litt på seg. 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,731 Nei, nei. Det står her at hun er død. 18 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 Det er nok bare innvollsgasser. 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 I forrige uke fjerta én hele veien inn i ovnen. 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,995 -Få meg til et sykehus. -Det var nok ikke innvollsgass. 21 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 Pokker. 22 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 Du kan nok kysse wontonene farvel. 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,465 TRE MÅNEDER SENERE 24 00:01:30,548 --> 00:01:32,592 Gurimalla. Håndtereren er tilbake. 25 00:02:08,962 --> 00:02:09,963 Hun er tilbake. 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 -Håndtereren? -Hun er tilbake. 27 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 HÅNDTEREREN 28 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 A.J. 29 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Velkommen tilbake. 30 00:02:34,863 --> 00:02:39,826 Og la meg få si at din rekonvalesens har vært til inspirasjon for oss alle. 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 Vel. 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,540 Hadde det ikke vært for metallplata i hodet fra Shanghai-jobben, 33 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 hadde jeg nok ikke vært her. 34 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 Jeg forventa ikke å se deg før styre... 35 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 møtet. 36 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 Hva foregår? 37 00:02:55,592 --> 00:02:59,345 Under din rekonvalesens ble det gjort endringer i ledelsen, 38 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 uunngåelige avdelingsomorganiseringer. 39 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 -Jeg er lei for... -Jeg får ikke sparken? 40 00:03:04,517 --> 00:03:06,019 -Selvsagt ikke. -Takk Gud. 41 00:03:06,102 --> 00:03:08,271 Det kunne vi aldri drømt om. Men... 42 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 -...du blir degradert. -Hva? 43 00:03:14,569 --> 00:03:18,489 På grunn av din langvarige innsats for Kommisjonen, beholder du 44 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 frynsegodene og parkeringen... 45 00:03:22,619 --> 00:03:24,245 -...på område C. -Område C? 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 Du har alltid hatt problemer med autoriteter. 47 00:03:27,790 --> 00:03:30,501 Dette handler om den siste rapporten? 48 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Hazel og Cha-Cha dreit seg ut der, ikke jeg. 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 Ikke få meg i gang om Nummer fem, 50 00:03:35,840 --> 00:03:41,179 hvis dypeste svik ga meg en sterk motivasjon til å våkne fra koma. 51 00:03:41,262 --> 00:03:46,643 Og gjennom min lange, trettende og smertefulle rekonvalesens tilbake hit. 52 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 Det er ikke bare én ting. Husker du den 743-hendelsen? 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Vær glad for at du har jobb. 54 00:03:56,194 --> 00:04:00,281 Gi meg to dager. To dager, A.J., så gjør jeg det godt igjen. 55 00:04:01,950 --> 00:04:04,160 Oppdraget er alt gitt til noen andre. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,120 Send ham inn. 57 00:04:08,998 --> 00:04:12,126 Herb? Sender du ham etter Fem? 58 00:04:12,210 --> 00:04:15,421 Ikke vær tåpelig. Vi har alt sendt agenter ut i felten. 59 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 Herb er din nye... 60 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 leder. 61 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 Dette er en spøk? Jeg har sluppet større ruker enn Herb. 62 00:04:25,765 --> 00:04:27,392 Noen trenger fiber. 63 00:04:31,145 --> 00:04:33,940 Vis Håndtereren til hennes nye pult. 64 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Jeg tok en kule i hodet for dette selskapet. 65 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 Og vi takker deg for innsatsen. 66 00:04:44,575 --> 00:04:45,994 Hjem, kjære hjem. 67 00:04:58,464 --> 00:05:00,883 Pulten din er der borte. 68 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Trenger du noe, er pulten min... 69 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 her borte. 70 00:05:20,778 --> 00:05:25,992 I dag er det polynesisk dag i kantina. Vil du bli med og spise litt lau lau? 71 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 Spør meg igjen, så stifter jeg fjeset ditt til veggen. 72 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 Ok. 73 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 MR. FEM 74 00:05:52,810 --> 00:05:56,856 Hva i helvete feiler det deg? Jeg sa at jorda går under om ti dager. 75 00:05:56,939 --> 00:06:01,569 -Vel, det sier du alltid. -Og så langt har jeg hatt rett. 76 00:06:01,652 --> 00:06:06,074 Vil du redde verden? Kjør på, ok? Jeg har allerede en jobb. 77 00:06:06,157 --> 00:06:10,036 -Jobber du i dette hølet? -Ja. Sjefen min eier stedet. 78 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Jeg er livvakten hans. 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 Hva er det? Som en massøse? 80 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Bare gjør narr av meg, men jeg tar godt vare på Mr. Ruby. 81 00:06:18,378 --> 00:06:22,298 Vent. Ruby? Jack Ruby, gangsteren som skjøt Oswald. 82 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Ja, den eneste ene. 83 00:06:24,675 --> 00:06:28,596 Da skjedde det til slutt. Gorilla-DNA-et tok over hjernen din. 84 00:06:28,679 --> 00:06:31,766 -Pass deg. Jack er en god venn. -Og du er Nummer én. 85 00:06:31,849 --> 00:06:35,353 -Número Uno. Husker du det? -Det fins ingen Nummer én. 86 00:06:35,436 --> 00:06:39,982 Ikke nå lenger. Ikke i 1963. Jeg har vært strandet alene her i ett år. 87 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 -Hva forventa du? -Jeg skjønner, ok? 88 00:06:42,276 --> 00:06:46,489 Du så Pogo dø, verden eksploderte og så etterlot jeg deg i en annen tid. 89 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 Jeg er lei for det, ok? 90 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 Men jeg ber deg om hjelp, Luther. 91 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 -Umbrella Academy trenger deg. -Det trenger ikke meg. 92 00:06:56,416 --> 00:06:57,959 Det har det aldri gjort. 93 00:06:58,751 --> 00:07:01,838 Luther, kjære. Jack holder på å klikke på en idiot. 94 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 -Kan jeg få litt hjelp? -Pokker. 95 00:07:05,842 --> 00:07:07,969 -Vent, Luther. -Hør her. 96 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 Du er geniet som sa at vi skulle hoppe, sant? 97 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 Du gjorde at vi stranda her. Og du tok med Vanya. 98 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Så om dommedag er nær, er nok hun årsaken. 99 00:07:17,103 --> 00:07:20,731 Og skulle jeg gjort noe med det, hadde det ikke vært med deg. 100 00:07:23,401 --> 00:07:28,823 Bolsjevikene er her. De er blant oss, ok? Og de er klare. 101 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 De er klare for å lede USA den lange veien mot kommunismen. 102 00:07:33,578 --> 00:07:35,204 Vi er bedre enn dem. 103 00:07:37,957 --> 00:07:41,294 -Kom igjen, kompis. Nå går vi. -Ikke ta på meg. 104 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 Få ham ut herfra. Nå. 105 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 Slipp meg. 106 00:07:50,887 --> 00:07:55,183 -Få de store armene vekk fra meg. -Pappa burde ha etterlatt ham på månen. 107 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 DATO: 22.11.63 EMNE: VIDEO FRA FRANKEL 108 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 ETTERLYSNING AV KVINNE, 25 ÅR 109 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 FORSVUNNET 110 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 LETER ETTER DATTER 111 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 SAVNET SIST SETT I HOUSTON 112 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Har du sett nøklene mine? 113 00:08:36,891 --> 00:08:37,892 Nei. 114 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 -Er alt i orden? -Ja, det er bare... 115 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Carl trenger skyss hjem. 116 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 -Fra kontoret? -Fra baren. 117 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Han ringte fra en telefonkiosk, full som en alke. 118 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Så trist. 119 00:08:58,704 --> 00:09:01,207 Ga det resultat? Har noen funnet deg ennå? 120 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 Ingenting. 121 00:09:05,419 --> 00:09:08,756 Nei, jeg må ut litt, vennen, men Vanya kan lese det. 122 00:09:08,839 --> 00:09:09,966 -Harlan... -Harlan. 123 00:09:10,049 --> 00:09:12,927 -Kom, så legger vi oss igjen. -Vennen... 124 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 Harlan, vennen... 125 00:09:14,470 --> 00:09:16,097 Jeg drar og henter Carl. 126 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 -Virkelig? Er du sikker? -Ja. 127 00:09:18,015 --> 00:09:20,893 Du kan bli og lese for Harlan. Dette fikser jeg. 128 00:09:22,812 --> 00:09:27,483 Misforstå meg riktig nå, jeg skulle ønske jeg kjørte på deg for mange år siden. 129 00:09:29,569 --> 00:09:31,195 Ok, vennen. Kom igjen. 130 00:09:40,037 --> 00:09:41,414 Denne veien. 131 00:09:51,465 --> 00:09:55,636 Vi kan ikke bli her for lenge. De kommer til å lete etter oss. 132 00:09:55,720 --> 00:09:58,931 -Politiet, skandinavene med våpen? -Begge. 133 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 Hva gjør du? 134 00:10:08,357 --> 00:10:11,235 Jeg kommer ikke langt kledd som en lobotomert. 135 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Vi, mener du. 136 00:10:14,113 --> 00:10:16,657 Jeg setter pris på hjelpen din, 137 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 men nå... 138 00:10:19,994 --> 00:10:22,121 -Nå går vi hver til vårt. -Hvorfor? 139 00:10:22,204 --> 00:10:25,291 Fordi de kommer til å lete etter oss. Sammen. 140 00:10:26,167 --> 00:10:30,004 -Vi har bedre odds alene. -Du trenger meg. Vi er et godt team. 141 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 For farlig. 142 00:10:31,005 --> 00:10:35,009 Det syntes du ikke i morohuset da jeg redda deg, har du glemt det? 143 00:10:41,807 --> 00:10:43,893 Smekken din er åpen. 144 00:10:43,976 --> 00:10:45,853 -Lurte deg. -Hva feiler det deg? 145 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 DALLAS-POLITIET 146 00:10:53,736 --> 00:10:56,781 -Kom. Vi tar min bil. -Hvilken bil? 147 00:10:56,864 --> 00:10:58,074 Denne 148 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 Du... 149 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Hva? Liker du ikke fargen? 150 00:11:08,167 --> 00:11:11,003 Slutt å oppføre deg som en prinsesse. Hopp inn! 151 00:11:13,047 --> 00:11:15,966 Du vet at det andre vinduet var åpent? 152 00:11:18,678 --> 00:11:21,681 BURLESK-KLUBB 153 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 Herregud, Carl. 154 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Du er helt herja. 155 00:11:35,778 --> 00:11:39,782 -Er Sissy sint på meg? -Hun er ikke akkurat fornøyd, nei. 156 00:11:39,865 --> 00:11:43,828 Sa hun det? Eller... spekulerer du bare? 157 00:11:43,911 --> 00:11:47,748 Du løy for henne, Carl. Du sa at du skulle på jobb, men dro hit. 158 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 -Ok. Sett deg inn. -Elsker hun meg ennå? 159 00:11:57,633 --> 00:11:59,385 Selvsagt gjør hun det. 160 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Du er heldig, vet du det? 161 00:12:02,555 --> 00:12:05,850 Du har blanke ark. Begynn på nytt. 162 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Du kan være den du vil. 163 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Resten av oss må være den vi er. 164 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 165 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 Siden tidenes morgen 166 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 har menneskeheten stilt seg det samme spørsmålet. 167 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 Har blondiner det mer moro? 168 00:13:26,180 --> 00:13:29,266 Med Sun Ray-hårfarging er svaret "ja"! 169 00:13:36,023 --> 00:13:37,525 Politi! Hendene i været! 170 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 -Hendene bak hodet. -Slipp våpenet! 171 00:13:39,902 --> 00:13:42,363 Legg det ned, Allison. Legg ned balltreet. 172 00:13:45,866 --> 00:13:49,203 -Du er arrestert, Raymond Chestnut. -Hva gjør dere? 173 00:13:49,286 --> 00:13:51,539 -For hva da? -Overfall og mishandling. 174 00:13:51,622 --> 00:13:53,123 Det er tåpelig, betjent. 175 00:13:53,207 --> 00:13:57,753 -Du slo en mann uprovosert på Odessa's. -Nei, det var meg! 176 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 -I selvforsvar! -Han truet oss! 177 00:13:59,797 --> 00:14:03,509 Vær så snill! Slutt. Dette kan dere ikke gjøre. 178 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 -Jeg hørte... -Trekk tilbake nå, 179 00:14:07,054 --> 00:14:10,015 eller så blir du med ham. Trekk tilbake, sa jeg. 180 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 -La det gå, Allison. -Jeg hørte et rykte. 181 00:14:12,643 --> 00:14:16,021 Det går bra, Allison. Jeg elsker deg, vennen min. 182 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Det går bra. Jeg klarer meg. 183 00:14:19,316 --> 00:14:22,152 -Har vi et problem her? -Nei... 184 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 Betjent. 185 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 Framkalte du bildene selv, Elliott? 186 00:14:57,855 --> 00:15:01,650 Selvsagt. Kan ikke levere det på fotobutikken, akkurat. 187 00:15:01,734 --> 00:15:04,862 -Myndighetene har øyne overalt. -Så ikke noe mørkerom. 188 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 Jeg gjorde om skapet i gangen. 189 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 VIDEO FRA FRANKEL 190 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Kan du fremkalle dette? 191 00:15:17,333 --> 00:15:21,337 -"Video fra Frankel." En venn av deg? -Fetter på min robotmors side. 192 00:15:21,420 --> 00:15:23,505 -Kan du det, eller ikke? -Så klart. 193 00:15:23,589 --> 00:15:27,301 -Hvor lenge? -Jeg begynner å gå tom for edikksyre... 194 00:15:27,384 --> 00:15:31,639 Beeker's Cameras er åpent, men det er tre km unna. Jeg måtte tatt buss. 195 00:15:31,722 --> 00:15:33,641 Gibson's er ti kvartaler unna, 196 00:15:33,724 --> 00:15:38,562 men da må jeg gjennom parken, der duene har blitt for mange... Fem-seks timer, da. 197 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 Til alle enheter: Vi har kode 3-15 på Holbrook-kurstedet. 198 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Hva er kode 3-15? 199 00:15:44,902 --> 00:15:46,320 Flyktninger på rømmen. 200 00:15:46,403 --> 00:15:50,574 Tjuefem pasienter har rømt. Mange anses som bevæpnede og farlige. 201 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 -Diego. -Hvem er Diego? 202 00:15:54,453 --> 00:15:57,790 Se for deg Batman, men sikt lavere. 203 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 Begynn med filmen, så kommer jeg så fort jeg kan. 204 00:16:09,259 --> 00:16:12,513 Dette er planen. Oswald er ferdig på jobb kl. 4.30. 205 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 Vi tvinger ham inn i forsetet. 206 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 -Jeg sitter foran. -Ok. Greit. 207 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 I baksetet. 208 00:16:17,726 --> 00:16:22,481 Hold ham fast. Jeg skjærer av pekefingeren og sier at han har 24 timer til å dra. 209 00:16:22,564 --> 00:16:24,191 -Er det planen? -Problemer? 210 00:16:24,274 --> 00:16:26,527 -Kan vi ikke bare drepe ham? -Hva? 211 00:16:26,610 --> 00:16:30,114 Du tror at han skal skyte presidenten? Greit. Vi dreper ham. 212 00:16:30,197 --> 00:16:31,615 Ei kule mellom øynene. 213 00:16:31,699 --> 00:16:35,327 Nei, vi dreper ikke en mann før han har begått en forbrytelse. 214 00:16:35,411 --> 00:16:38,747 Så teit. Hele planen din er jo teit. 215 00:16:38,831 --> 00:16:43,836 -Skjære av en fyr fingeren? -Høyre pekefinger, ikke en tilfeldig en. 216 00:16:43,919 --> 00:16:47,506 -Du får ikke skutt uten den. -Hva om han er tvehendt, da? 217 00:16:49,174 --> 00:16:53,178 -Hvordan overlever du en dag? -Kom deg ut. Jeg klarer det selv. 218 00:16:53,262 --> 00:16:55,889 Dr. Moncton sa det. Heltekomplekset er ekte. 219 00:16:55,973 --> 00:16:59,893 -Det handler ikke om det. -Du skal bevise for pappa at du lykkes. 220 00:16:59,977 --> 00:17:03,689 -Du vet ingenting om meg. -Jeg vet alt om deg. 221 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Du er som en åpen bok, skrevet for veldig dumme barn. 222 00:17:07,026 --> 00:17:11,030 Jeg prøver ikke å være en helt, ok? 223 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 -Hvorfor gjør du det, da? -Fordi han er idiot. 224 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 -Hvem faen er du? -Jeg er hans elskelige bror. 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,373 -Som forlot meg på galehuset. -For å skåne deg fra deg selv. 226 00:17:21,457 --> 00:17:25,669 -Det var ganske søtt. -Ok. Kom dere ut, begge to. 227 00:17:26,295 --> 00:17:29,882 Dropp den gale dama og bli med meg. Vi har viktige ting fore. 228 00:17:29,965 --> 00:17:32,259 Jeg drar ikke noe sted med deg. 229 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Ok. Greit. 230 00:17:37,639 --> 00:17:40,601 -Betjent! -Hei! Hva gjør du? 231 00:17:40,684 --> 00:17:44,229 -Det er dusør for dere, begge to. -Han bløffer. 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,443 -Det gjør han ikke. -Greit. 233 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 -Jeg blir med deg. -Hva med meg, da? 234 00:17:55,949 --> 00:17:57,993 Og jeg tar med den gale dama. 235 00:18:02,664 --> 00:18:05,667 -Unnskyld meg, betjent? -Jepp? 236 00:18:05,751 --> 00:18:09,963 Jeg har venta i to timer. Fortell meg hva som skjedde med mannen min. 237 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Navn? 238 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 Chestnut. Raymond Chestnut. 239 00:18:16,220 --> 00:18:19,598 -Han er her. Under behandling. -Jeg vet det. 240 00:18:19,681 --> 00:18:23,060 -Jeg vil snakke med ham. -Er du advokaten hans? 241 00:18:23,143 --> 00:18:26,939 -Nei, jeg er kona hans. -Da kan jeg ikke hjelpe deg. Sett deg. 242 00:18:27,022 --> 00:18:28,774 Sett deg ned. 243 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Ære og verdighet. 244 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 Er det ulovlig å dele ut flygeblader? 245 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 -Er det det? -Uten tillatelse, så. 246 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 -Det vet du, Keechie. -Jeg beklager. 247 00:18:46,375 --> 00:18:49,711 -Er dette et kommunistdiktatur? -Fortsett å gå. 248 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Ok. 249 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Takk. 250 00:18:57,845 --> 00:18:59,054 Fy søren! 251 00:19:01,557 --> 00:19:03,892 -Det er deg. -Har vi møttes? 252 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 Ja. 253 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 Nei, jeg mener... Jeg så deg tale 254 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 -på Berkeley i 61. -Å ja. 255 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 -Du forandra livet mitt. -Så flott. 256 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Fantastisk. Neste dag 257 00:19:17,030 --> 00:19:21,743 sa jeg farvel til advokatfirmaet, det overfladiske livet og rykka til start. 258 00:19:21,827 --> 00:19:25,414 Jeg har spredt ditt budskap om kjærlighet og fred siden det. 259 00:19:26,373 --> 00:19:31,545 -Jeg har så mange spørsmål. -Det passer vel litt dårlig nå, kanskje? 260 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 -Vel... -Siden vi er i fengsel. 261 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 -Du har så god humor. -Ikke rør meg. 262 00:19:37,551 --> 00:19:38,677 Ok. 263 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Kan du gi meg et snev av visdom? 264 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 Ikke jag fosser. 265 00:19:46,560 --> 00:19:50,814 Hold deg til elver og innsjøer du kjenner. 266 00:19:50,898 --> 00:19:54,318 -Det er så... dypt. -Ja, ikke sant? 267 00:19:54,401 --> 00:19:58,071 Vil du sitte her jeg sitter og meditere over det? Det burde du. 268 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Ok. 269 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Det gjorde vondt, på en god måte. 270 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 Tungt er hodet som bærer kronen. 271 00:20:08,957 --> 00:20:13,587 Replikken er faktisk: "Hodet som bærer kronen, får aldri hvile." 272 00:20:13,670 --> 00:20:16,798 Fikk faren din deg til å lese Shakespeare også? 273 00:20:16,882 --> 00:20:19,885 Jeg underviste i det. Spelman College. 274 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Virkelig? 275 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 -Er du professor også? -Jeg var det. 276 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 -Livet førte meg annensteds hen. -Meg også. 277 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 Og jeg har en masse folk 278 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 som har latterlig høye forventninger til meg, 279 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 men jeg vil ikke mer. 280 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Husk Helligtrekongersaften. 281 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 "Vær ikke redd for storhet. Noen blir født store, 282 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 noen oppnår storhet, og noen får storhet kastet etter seg." 283 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 Amen, bror. 284 00:20:47,329 --> 00:20:50,749 Men Shakespeare ante ikke hvordan det er å være meg. 285 00:20:50,832 --> 00:20:55,837 Kanskje ikke. Men det er i strid man finner sitt sanne kall i livet. 286 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Det var dypt. 287 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 -Raymond. -Klaus. 288 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Du kan gå, pretty boy. 289 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 -Meg? -Sjefen fikk telefon fra guvernøren. 290 00:21:09,268 --> 00:21:13,522 Guvernøren? Litt av noen mektige venner du har, Klaus. 291 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Jeg kjenner ham ikke, bare noen rike velgjørere. 292 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Takk Gud. 293 00:21:21,071 --> 00:21:24,658 Hør her. Hvis du møter ham noen gang, 294 00:21:24,741 --> 00:21:28,245 så fortell ham at brødrene mine sitter inne uten dom. 295 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 Er det sant? 296 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 -Du må gjerne klage. -Hva? 297 00:21:37,004 --> 00:21:41,049 Hvor fikk du filmen fra? Frankel-videoen. Sannheten, takk! 298 00:21:41,133 --> 00:21:44,928 -Kjenner du denne galingen? -Nytt bekjentskap. Han er harmløs. 299 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Er du sikker på det? 300 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 Er du eller er du ikke en fiende av folket? 301 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 -For et åpent spørsmål. -Kommer an på folket. 302 00:21:54,646 --> 00:21:58,233 Beveg på én muskel, så skyter jeg ut hjernene deres. 303 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 -Skal du eller jeg ta det? -Jeg fikser det. 304 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Du, Lila... 305 00:22:10,454 --> 00:22:11,955 Hva i helvete skjedde nå? 306 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 -Er den på? -Jeg vet ikke. 307 00:22:13,749 --> 00:22:18,462 Hva mener du? Det er en på-knapp. Bare... Det er noe over den dingsebomsen... 308 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 -Jeg trykka på den. -Vel, bare... 309 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 -Gi den til meg. Jeg kan det. -Greit. Her. 310 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 -Her. Skynd deg. -Greit. Få se... 311 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 Så søte de er. Jeg elsker eldre par. 312 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Jeg er stolt av at de ikke myrder hverandre. 313 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 -Hvorfor ser vi på dette? -Hysj. 314 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 -Ja, jeg er Dan Frankel. Og... -Edna Frankel. 315 00:22:38,231 --> 00:22:41,902 Vi er i Dallas i Texas for å se presidenten. 316 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 I dag er det 22. november 1963. 317 00:22:45,739 --> 00:22:49,826 -Det er seks dager fra nå. -Fy søren. Her har vi det. 318 00:22:49,910 --> 00:22:52,537 Gressknausen. Kennedy blir snart skutt. 319 00:22:52,621 --> 00:22:55,916 -Hvorfor har du det? -Hazel døde for å skaffe meg det. 320 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 Nøkkelen til å stanse dommedag. 321 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 -Hazel? -Lang historie. 322 00:22:59,669 --> 00:23:01,963 -Hva er dommedag? -Lengre historie. 323 00:23:02,047 --> 00:23:04,841 -Hva sa han? -Ble drept før han kunne si noe. 324 00:23:04,925 --> 00:23:07,928 Men det han ville at vi skulle se, er på filmen. 325 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Dette er veldig spennende. 326 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 -Herregud! -Oswald. 327 00:23:13,225 --> 00:23:14,643 Presidenten! 328 00:23:34,329 --> 00:23:35,747 Dette kan ikke stemme. 329 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 Skal dere fortelle mer? Hva er den dritten vi ser på? 330 00:23:39,709 --> 00:23:42,712 -Nei, det er umulig. -Det er åpenbart ikke det. 331 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 Hva er det? 332 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 -Pappa. -Pappa. 333 00:23:57,978 --> 00:24:01,231 Gjelder det gjesterommet, har jeg bare plass til én. 334 00:24:17,497 --> 00:24:20,208 Hei! Tid for mat. 335 00:24:26,047 --> 00:24:28,758 Kom igjen. Hva? 336 00:24:30,385 --> 00:24:32,012 Vil du leke gjemsel? 337 00:24:34,055 --> 00:24:36,224 Greit. Én gang, da. 338 00:24:36,308 --> 00:24:38,643 Jeg dekker på ferdig inne. 339 00:24:38,727 --> 00:24:40,437 Kom deg av gårde. 340 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Greit. Én... 341 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 to... 342 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 tre... 343 00:25:05,879 --> 00:25:08,048 Hun blir der hun er. 344 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlan? 345 00:25:41,706 --> 00:25:45,168 Kom fram, hvor enn du er! Harlan? 346 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 Harlan? 347 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 Vanya? 348 00:26:19,035 --> 00:26:20,579 Vet du hvem jeg er? 349 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 Selvsagt kjenner jeg deg. 350 00:26:23,540 --> 00:26:27,711 Jeg har rykket inn annonser i avisen, håpt at noen skulle... 351 00:26:27,794 --> 00:26:29,421 Bli der du er. Vent... 352 00:26:34,050 --> 00:26:36,261 -Hvordan kjenner vi hverandre? -Slutt. 353 00:26:36,344 --> 00:26:38,972 -Med hva da? -Denne tullete leken, ok? 354 00:26:39,055 --> 00:26:42,976 -Det er ikke derfor jeg er her. -Nei, jeg lyver ikke. Jeg... 355 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Jeg var i en ulykke. Det påvirka hukommelsen. 356 00:26:47,564 --> 00:26:49,107 Har jeg gjort noe? 357 00:26:50,108 --> 00:26:54,112 -Det er mer komplisert enn som så. -Unnskyld hvis jeg skadet deg. 358 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 -Nei. Ikke! -Om noen... 359 00:27:00,827 --> 00:27:03,246 Du er ikke den som skal si unnskyld. 360 00:27:07,709 --> 00:27:09,419 Hva gjorde du mot meg? 361 00:27:12,213 --> 00:27:13,632 Jeg svikta deg. 362 00:27:16,926 --> 00:27:19,971 Jeg gjorde fæle ting, ting jeg ikke er stolt av... 363 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 Når jeg bare skulle ha hjulpet deg. 364 00:27:24,643 --> 00:27:28,355 Jeg trodde det var min jobb å holde alle trygge, og jeg bare... 365 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 Jeg gjorde bare alt verre. 366 00:27:35,236 --> 00:27:37,739 Jeg ville ikke være skurken. 367 00:27:39,157 --> 00:27:42,327 Så... Om du tuller med meg, Vanya... 368 00:27:45,622 --> 00:27:47,248 Da bryr jeg meg ikke. 369 00:27:48,917 --> 00:27:53,254 Om du gjemmer deg her og ikke vil bli funnet, forstår jeg det. 370 00:27:53,338 --> 00:27:55,924 Jeg kom bare hit for å fortelle deg... 371 00:27:57,676 --> 00:27:59,302 ...at jeg er lei for... 372 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 ...det jeg gjorde da det skjedde. 373 00:28:03,431 --> 00:28:05,058 Harlan. Hei... 374 00:28:07,477 --> 00:28:10,689 -Hvem er ungen? -Han er sønnen min. 375 00:28:12,107 --> 00:28:16,111 Du har omtrent ti sekunder på deg til å forklare hva du gjør her. 376 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Sakte. 377 00:28:23,702 --> 00:28:27,706 Jeg fant den på gulvet i Carousel Club. Den tilhører ektemannen din. 378 00:28:38,550 --> 00:28:41,720 -Bruk ytterdøra neste gang. -Ja, ma'am. 379 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 302 SVENSKENE 380 00:30:31,871 --> 00:30:34,749 Pappa var delaktig i attentatet. Burde visst det. 381 00:30:34,833 --> 00:30:38,336 -Du trekker forhastede slutninger. -Hva ellers gjør han 382 00:30:38,419 --> 00:30:41,923 på gresset med en svart paraply på en solfylt dag i Dallas, 383 00:30:42,006 --> 00:30:45,760 -samtidig som presidenten blir skutt? -Det ser ikke bra ut. 384 00:30:45,844 --> 00:30:49,264 -Nei, han er signalist for hele greia. -Rolig, Diego. 385 00:30:49,347 --> 00:30:50,849 -Seriøst. -Det gir mening. 386 00:30:50,932 --> 00:30:53,977 Det var åpenbart dette Hazel prøvde å fortelle deg. 387 00:30:54,060 --> 00:30:57,647 -Vi må forhindre at pappa dreper Kennedy. -Ro deg ned, Diego. 388 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 Pappa var ingen speidergutt, men presidentdrap? 389 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 -Ikke hans greie. -Hvordan vet du det? 390 00:31:03,278 --> 00:31:06,239 -Du sto over glansdagene hans. -Sto over? 391 00:31:07,198 --> 00:31:12,370 Tror du jeg hadde det lett, Diego? Jeg var alene i 45 år. 392 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 Vet du hva? Dette har vi ikke tid til nå. 393 00:31:16,791 --> 00:31:19,669 Pappa er åpenbart i Dallas. La oss prate med ham. 394 00:31:19,752 --> 00:31:25,466 -Kanskje han kan hjelpe oss med tidslinja. -Dallas er stor. Vi må finne ham først. 395 00:31:25,550 --> 00:31:30,179 Om vi bare hadde en magisk, gammeldags måte å finne folk og adresser på. 396 00:31:31,347 --> 00:31:32,390 TELEFONKATALOG 397 00:31:32,473 --> 00:31:34,893 Vi begynner enkelt. Med navnet hans. 398 00:31:34,976 --> 00:31:38,688 Hargreeves... Pokker. Ingenting her. 399 00:31:38,771 --> 00:31:42,734 Prøv selskapet hans. D.S. Umbrella Manufacturing Co. 400 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 Ja, jeg kan navnet. 401 00:31:45,653 --> 00:31:46,654 Takk. 402 00:31:50,199 --> 00:31:53,286 Fy søren. D.S. Umbrella. 403 00:31:53,369 --> 00:31:56,122 Olive 82. Kom igjen. 404 00:31:58,416 --> 00:32:01,085 -Kan du dra fra ham sånn? -Ja. Han klarer seg. 405 00:32:01,169 --> 00:32:02,587 Hva med jenta? 406 00:32:06,132 --> 00:32:07,133 Søren. 407 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 -Hva gjør du her inne? -Ingenting, bare... 408 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 -får litt luft. -I et skap? 409 00:32:17,101 --> 00:32:18,978 Det er trekk her. 410 00:32:21,648 --> 00:32:25,318 -Jeg må dra med Fem, Lila. Ok? -Det skjer igjen, gjør det ikke? 411 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Hva da? 412 00:32:28,821 --> 00:32:31,783 Ko-ko. Den amatørfilmen. 413 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 Dommedag. 414 00:32:34,243 --> 00:32:37,705 Forrige gang jeg begynte å se ting, stua de meg bort. 415 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 -Kanskje jeg ikke skulle ha dratt. -Slutt. 416 00:32:44,837 --> 00:32:46,255 Tror du... 417 00:32:48,466 --> 00:32:53,388 Tror du at det fins ting i universet som vi ikke er ment å forstå? 418 00:32:53,471 --> 00:32:57,225 Jeg strøyk i støtteundervisning. Det meste er gresk for meg. 419 00:32:57,308 --> 00:32:59,060 -Ok. -Som yoghurt. 420 00:32:59,143 --> 00:33:01,688 Hvordan vet den når den ikke er melk mer? 421 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 Ok. Som yoghurt. 422 00:33:07,193 --> 00:33:12,073 Vi trenger ikke å forstå noe av det for at det skal være ekte. Ikke sant? 423 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 Det gjør oss ikke gale. 424 00:33:16,244 --> 00:33:17,745 Den amatørfilmen... 425 00:33:18,413 --> 00:33:20,039 Den er sånn. 426 00:33:21,332 --> 00:33:22,792 Den er som yoghurt. 427 00:33:24,043 --> 00:33:25,670 Lillefingerløfte? 428 00:33:27,672 --> 00:33:29,424 Med hele min lillefinger. 429 00:33:32,468 --> 00:33:35,805 -Jeg må etterlate deg her med Elliott, ok? -Hvorfor det? 430 00:33:39,475 --> 00:33:40,685 En familiegreie. 431 00:33:45,356 --> 00:33:48,943 Vi bør ha en plan i fall jeg ikke er ute til demonstrasjonen. 432 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Jeg skal få deg ut, Raymond. 433 00:33:50,862 --> 00:33:55,283 Det er min feil. Det var en felle, og jeg gikk rett i den. Jeg fikser det. 434 00:33:55,366 --> 00:33:58,327 Ja, men de hadde arrestert meg uansett. 435 00:33:58,411 --> 00:34:03,124 De kan ikke ha noe av at vi lager lyd og skjemmer dem ut når presidenten er her. 436 00:34:04,709 --> 00:34:08,629 -Jeg gjorde det verre. -Nei. Du gjør ting bedre. 437 00:34:09,964 --> 00:34:10,965 Du... 438 00:34:12,717 --> 00:34:14,343 Du gjør meg bedre. 439 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 Jeg skal få deg ut herfra, ok? 440 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 Du... Jeg er nysgjerrig. 441 00:34:24,353 --> 00:34:28,232 Hvorfor sa du "jeg hørte et rykte" i går kveld? 442 00:34:32,487 --> 00:34:34,989 -Du sa det to ganger. -Tiden er ute. 443 00:34:39,035 --> 00:34:42,038 -Vi snakker om det senere, ok? -Kom igjen, ma'am. 444 00:34:44,999 --> 00:34:47,126 -Ære og verdighet. -Ære og verdighet. 445 00:34:47,794 --> 00:34:48,961 Jeg lover. 446 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 HALLO 447 00:35:10,441 --> 00:35:12,318 Hvor fikk du tak i den? 448 00:35:13,986 --> 00:35:16,572 Alle profetens barn har dem. 449 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 Har denne profeten et navn? 450 00:36:15,214 --> 00:36:19,886 -Nøkkelen var under matta. Det visste du. -Ingen prating. Bare... 451 00:36:20,636 --> 00:36:23,472 -Nå er det leggetid. -Leggetid. 452 00:36:27,518 --> 00:36:30,771 Hva er i veien? Liker du ikke det du ser? 453 00:36:35,860 --> 00:36:37,486 Drit og dra. 454 00:36:42,658 --> 00:36:46,162 Jeg spør meg selv hvordan jeg kjenner han fyren fra baren. 455 00:36:50,082 --> 00:36:52,877 Du har vært hos oss i mer enn én måned, vennen. 456 00:36:52,960 --> 00:36:56,214 Du er ikke typen som omgås med sånne ubehøvlede menn. 457 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 Det rare er at han sa unnskyld. 458 00:36:58,299 --> 00:37:02,261 At han hadde gjort urett mot meg og ville gjøre opp for seg. 459 00:37:02,345 --> 00:37:04,555 Nok en grunn til å unngå ham. 460 00:37:04,639 --> 00:37:07,892 Ikke mange menn her sier unnskyld til kvinner. 461 00:37:07,975 --> 00:37:11,646 Så uansett hva han gjorde, må det ha vært noe ille. 462 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 Jeg skulle ønske at jeg huska noe. 463 00:37:17,109 --> 00:37:19,820 -Noe som helst. -Det kommer tilbake. 464 00:37:22,031 --> 00:37:25,493 Legen sa at det tar tid. Du kan ikke framskynde det. 465 00:37:25,576 --> 00:37:28,162 Men her og nå vet jeg ikke hvem jeg var. 466 00:37:37,171 --> 00:37:39,966 Her. Vis meg hendene dine. 467 00:37:49,517 --> 00:37:52,144 Du var iallfall ikke gårdsarbeider. 468 00:37:54,063 --> 00:37:56,774 Tviler på at du har gjort et realt arbeidslag. 469 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 Trælene på fingertuppene dine... 470 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 Lurer på hvordan du fikk dem. 471 00:38:15,418 --> 00:38:17,044 Det lurer jeg på. 472 00:38:19,046 --> 00:38:21,340 Det er sent. Vi bør køye. 473 00:38:23,134 --> 00:38:25,886 Ja. Jeg rydder opp. 474 00:38:27,054 --> 00:38:28,639 God natt, da. 475 00:39:31,077 --> 00:39:32,703 Her er det. 476 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 D.S. Umbrella. Her er det. 477 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Går det bra? 478 00:39:56,519 --> 00:39:59,397 Ja, det går fint. Bare... 479 00:40:03,401 --> 00:40:07,488 -Hvor lenge er det siden du så pappa? -Førtifem år. 480 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 -Det er mye å ta inn. -Du sier ikke det. 481 00:40:15,579 --> 00:40:18,791 Da jeg var stranda der ute, i apokalypsen, 482 00:40:18,874 --> 00:40:22,837 gikk det ikke én dag uten at jeg hørte stemmen hans i hodet mitt. 483 00:40:22,920 --> 00:40:24,338 Hva sa han? 484 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 "Hva var det jeg sa?" 485 00:40:31,178 --> 00:40:36,892 Om pappa er her, har han aldri møtt deg. Da kan han ikke si "hva var det jeg sa". 486 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Han finner nok en måte. 487 00:40:45,860 --> 00:40:48,696 Greit. Det må vi huske. 488 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Pokker. 489 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Pappa var ikke så glad i interiør, da. 490 00:41:06,422 --> 00:41:09,216 -Føles mer som en fasade. -En fasade for hva da? 491 00:41:09,967 --> 00:41:12,678 -Jeg vet ikke. -Jeg går til venstre. 492 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 Rop om du... havner i trøbbel. 493 00:41:43,709 --> 00:41:45,336 Hva pønsker du på? 494 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 H. HILLENKOETTER OG MEXICOS GENERALKONSUL I DALLAS 495 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 Hei. 496 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Pogo. 497 00:43:32,735 --> 00:43:33,736 Hei. 498 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 Det går bra, lille venn. 499 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Det er godt å se deg, Pogo. 500 00:43:50,085 --> 00:43:51,503 Diego! 501 00:43:51,962 --> 00:43:53,172 Diego! 502 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Imponerende. 503 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Pappa. 504 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Amatør. 505 00:46:46,261 --> 00:46:48,263 Tekst: Fredrik Island Gustavsen