1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Já de volta? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Que desilusão. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 Vou convidar a Sharon para sair. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 - A Sharon da contabilidade? - Não, a Sharon da limpeza. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Gosto do sorriso dela. E o meu apartamento está um caos. 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,038 - Pois. - São quantos corpos? 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 - Dois. - Ótimo, estou esfomeado. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 - Estás esfomeado? - Estou esfomeado. 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 Wontons fritos no Mama Lee's quando acabarmos? 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 - O quê? - É só porque... 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 Tem demasiado GMS. 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 - Acreditaste na propaganda. - Sim. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 O GMS não tem nada de errado. 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 - Pronto? Aos três. - Sim. 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 - Um, dois... - Um, dois... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 - Que foi? - Ela mexeu-se. 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Não. 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 Diz aqui que ela está morta. 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 Devem ser só gases intestinais. 21 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 Na semana passada, tive um que se peidou até ao forno. É... 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Levem-me a um hospital. 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Não me parecem gases intestinais. 24 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 Merda. 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 Os wontons já eram. 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,423 TRÊS MESES DEPOIS 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,134 Céus. A Gestora voltou. 28 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 Ela voltou. 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 - É a Gestora? - Ela voltou. 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 A GESTORA 31 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 AJ! 32 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Bem-vinda de volta. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 E deixe-me dizer-lhe 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 que a sua recuperação foi uma inspiração para todos nós. 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 Bem, 36 00:02:41,744 --> 00:02:45,540 se não fosse a placa de metal na cabeça do trabalho de Xangai, 37 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 acho que não estaria aqui. 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 Não esperava vê-lo até à reunião... 39 00:02:51,713 --> 00:02:52,630 ... do conselho. 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 O que se passa? 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,345 Durante a sua reabilitação, foram feitas algumas mudanças de gestão, 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 inevitáveis reorganizações departamentais. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 - Lamento dizer... - Não me está a despedir. 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,894 - Claro que não. - Graças a Deus. 45 00:03:05,977 --> 00:03:08,104 Nunca o faríamos. Contudo... 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 ... será despromovida. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 O quê? 48 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 Devido ao seu longo compromisso para com a Comissão, 49 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 vai manter o seu pacote de benefícios e estacionamento... 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,245 ... no lugar C. - Lugar C? 51 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 Para ser sincero, 52 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 nunca foi boa a acatar ordens. 53 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 Isto é sobre o meu último trabalho, não é? 54 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 O Hazel e a Cha-Cha é que fizeram asneira, não fui eu. 55 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 Nem me faça falar do Número Cinco, 56 00:03:35,840 --> 00:03:39,510 cuja amplitude da traição foi motivação suficientemente forte 57 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 para me acordar do coma 58 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 e me fazer ultrapassar o longo, entediante 59 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 e doloroso recobro para voltar para aqui. 60 00:03:46,768 --> 00:03:48,436 Não é só por isso. 61 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 Lembra-se do incidente 743? 62 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Dê-se por feliz por ainda ter emprego. 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 Dê-me dois dias. 64 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 AJ, dê-me dois dias. Vou corrigir isto. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 O caso já foi transferido. 66 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Mande-o entrar. 67 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 O Herb? 68 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Vão mandá-lo atrás do Cinco? 69 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Não seja ridícula. 70 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 Já enviámos agentes para o terreno. 71 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 O Herb é o seu novo... 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 ... supervisor. 73 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 É uma piada, certo? 74 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Já caguei bostas maiores do que ele. 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 Alguém precisa de fibra. 76 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Por favor, mostre-lhe a nova secretária dela. 77 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 Levei um tiro na cabeça por esta empresa. 78 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 E agradecemos o seu serviço. 79 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 Lar, doce lar. 80 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 A sua secretária é aquela. 81 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 Se precisar de algo, a minha secretária... 82 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 ... está aqui. 83 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Na cantina, hoje é o dia da Polinésia. 84 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 Quer fazer-me companhia? 85 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 Volta a perguntar e agrafo-te cara à parede. 86 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 Está bem. 87 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 SR. CINCO 88 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Qual é o teu problema, Luther? 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,856 Disse que o mundo acaba em dez dias. 90 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Sim, estás sempre a dizer isso. 91 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 E até agora, tenho tido razão. 92 00:06:01,652 --> 00:06:03,905 Olha, queres salvar o mundo? 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 Força. Está bem? Já tenho emprego. 94 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 Trabalhas nesta espelunca? 95 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 Sim. O meu patrão é o dono. 96 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Sou o guarda-costas dele. 97 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 Como assim? Fazes massagens ou assim? 98 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Podes gozar à vontade, mas eu trato bem do Sr. Ruby. 99 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 Espera, Ruby. 100 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 Jack Ruby, o gângster que matou o Oswald. 101 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Sim, esse mesmo. 102 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 Finalmente aconteceu. 103 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 O ADN de gorila apoderou-se da tua mente. 104 00:06:28,679 --> 00:06:30,556 Cuidadinho, sim? O Jack é um bom amigo. 105 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 E tu és o Número Um. 106 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Número uno. Lembras-te? 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 Não há Número Um. 108 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 Já não. 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,730 Não em 1963. 110 00:06:37,814 --> 00:06:39,982 Olha, estou aqui sozinho há um ano. 111 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 - O que esperavas? - Eu percebo, sim? 112 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 Tu viste o Pogo morrer, o mundo a explodir 113 00:06:44,445 --> 00:06:46,489 e eu abandonei-te algures no tempo. 114 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 Desculpa, está bem? 115 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 Mas estou a pedir-te ajuda, Luther. 116 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 - A Umbrella Academy precisa de ti. - Não precisa de mim. 117 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Nunca precisou. 118 00:06:58,751 --> 00:07:00,920 Luther, o Jack está a passar-se 119 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 com um idiota. 120 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 - Uma ajudinha? - Merda. 121 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 - Luther, espera. - Ouve. 122 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 Tu és o génio que disse que devíamos saltar. Certo? 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 Tu é que nos prendeste aqui. 124 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 E foste tu que trouxeste a Vanya. 125 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Por isso, se vem aí o fim do mundo, ela deve ser a causa. 126 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 E mesmo que eu fizesse alguma coisa, não seria contigo. 127 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 Os comunas estão aqui. 128 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Eles vivem entre nós, sim? 129 00:07:27,405 --> 00:07:28,364 E estão prontos. 130 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 Estão prontos para guiar a América pelo longo caminho rumo ao comunismo. 131 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Somos melhores do que eles. 132 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Vá lá, amigo, vamos. 133 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Tira as mãos de cima de mim. 134 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 Tira-o já daqui. 135 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 Larga-me. 136 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Tira as patas de cima de mim! 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 O pai devia tê-lo deixado na Lua. 138 00:08:08,863 --> 00:08:10,698 DATA: 22/11/63 ASSUNTO: FILME FRANKEL 139 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 AVISO DE DESAPARECIMENTO DE MULHER 140 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 DESAPARECEU 141 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 FAMÍLIA PROCURA FILHA 142 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 JOVEM DESAPARECIDA VISTA EM HOUSTON 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Viste as minhas chaves? 144 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 Não. 145 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 - Está tudo bem? - Sim... 146 00:08:42,271 --> 00:08:44,106 O Carl precisa de boleia para casa. 147 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 Do escritório? 148 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Do bar. 149 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Ele ligou de um telefone público, perdido de bêbedo. 150 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Lamento. 151 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Tiveste sorte? 152 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 Alguém já te encontrou? 153 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Nada. 154 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Não, querido. 155 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 Tenho de sair, mas a Vanya pode lê-lo. 156 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 - Harlan... - Harlan. 157 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - Harlan, anda. Vamos voltar para a cama. - Harlan, querido... 158 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 Harlan, querido... 159 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 Eu vou buscar o Carl. 160 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 - A sério? Tens a certeza? - Sim. 161 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 E podes ficar e ler para o Harlan. 162 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 Eu trato disso. 163 00:09:23,020 --> 00:09:24,480 Não me leves a mal, mas... 164 00:09:25,356 --> 00:09:27,316 ... gostava de te ter atropelado há anos. 165 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 Pronto, querido, vamos. 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Por aqui. 167 00:09:51,465 --> 00:09:55,636 Não nos podemos demorar. Vão procurar-nos. 168 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 Os polícias ou os escandinavos 169 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 com armas? - Ambos. 170 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 O que estás a fazer? 171 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 Não vou longe, vestido desta maneira. 172 00:10:10,818 --> 00:10:12,862 Queres dizer que não "vamos" muito longe. 173 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Ouve, agradeço a tua ajuda, 174 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 mas agora... 175 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 - Separamo-nos. - Porquê? 176 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 Porque vão procurar-nos. 177 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Juntos. 178 00:10:26,167 --> 00:10:27,710 Temos mais hipóteses sozinhos. 179 00:10:27,793 --> 00:10:30,921 - Precisas de mim. Somos uma boa equipa. - Demasiado perigoso. 180 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 Não pensaste assim no manicómio, quando te salvei, ou já esqueceste? 181 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 Tens a braguilha aberta. 182 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 - Apanhei-te. - Qual é o teu problema? 183 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 POLÍCIA DE DALLAS 184 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 Anda, levamos o meu carro. 185 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Qual carro? 186 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 Este. 187 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 O que foi? Não gostas da cor? 188 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 Deixa de te armar em princesa e entra! 189 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Sabes que a outra janela estava aberta, certo? 190 00:11:18,678 --> 00:11:24,100 CARROSSEL RAPARIGAS - BURLESCO 191 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 Credo, Carl. 192 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Estás uma lástima. 193 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 A Sissy está zangada comigo? 194 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 Não diria que está feliz. 195 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 Ela disse-te isso? Ou estás... 196 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 ... a especular? 197 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 Mentiste-lhe, Carl. 198 00:11:45,579 --> 00:11:47,748 Disseste que ias trabalhar e vieste para aqui. 199 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 - Vá, entra. - Ela ainda me ama? 200 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Claro que sim. 201 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Tens sorte, sabias? 202 00:12:02,555 --> 00:12:04,056 Podes começar tudo do zero. 203 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 Recomeçar. 204 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 Ser quem quiseres. 205 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 O resto está preso a quem somos. 206 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 207 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 Desde a Antiguidade, 208 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 a Humanidade tem feito a mesma eterna questão... 209 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 As loiras divertem-se mais? 210 00:13:26,180 --> 00:13:29,266 Com a tinta de cabelo Sun Ray, a resposta é "Sim"! 211 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Polícia de Dallas! Mãos no ar! 212 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 - Mãos na nuca. - Larga a arma! 213 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 Allison, baixa isso! Allison, pousa o taco. 214 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 - Raymond Chestnut, está preso. - Não! O que está a fazer? 215 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 - Então! - Porquê? 216 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Ofensas corporais. 217 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 Agente, isso é ridículo. 218 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Não te lembras? Bateste num homem sem motivo, no Odessa's. 219 00:13:55,876 --> 00:13:57,753 Não, fui eu! 220 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 - Foi em legítima defesa! - Ameaçaram-nos! 221 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Não, por favor, pare. 222 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 Não podem fazer isto. 223 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 - Ouvi... - Afaste-se já 224 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 ou vai com ele. - Allison. 225 00:14:08,681 --> 00:14:09,974 Eu disse para se afastar. 226 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - Allison, querida, esquece. - Ouvi dizer... 227 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 Allison, está tudo bem. Querida, eu amo-te. 228 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Está tudo bem. Estou bem. Vou ficar bem! 229 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Há algum problema? 230 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 Não... 231 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 ... agente. 232 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 POLÍCIA DE DALLAS 233 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 Elliott, foste tu que revelaste as fotos? 234 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Claro. 235 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 Não podia deixar isso numa lojeca qualquer. 236 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 O governo tem olhos em todo o lado. 237 00:15:03,652 --> 00:15:06,822 - Não vi nenhuma câmara escura. - Fi-la no armário do corredor. 238 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 FILME FRANKEL 239 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Consegues revelar isto? 240 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 "Filme Frankel." Amigos teus? 241 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Primos do lado da minha mãe robô. 242 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 - Consegues ou não? - Claro que sim. 243 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Quanto tempo? 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Bem, tenho pouco ácido acético. 245 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 A Beeker's Cameras está aberta, mas fica a três quilómetros. 246 00:15:30,179 --> 00:15:31,639 Teria de apanhar o autocarro. 247 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 A Gibson's fica só a dez quarteirões daqui, 248 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 mas passo pelo parque dos pombos... 249 00:15:36,268 --> 00:15:38,562 - Elliott. - São umas cinco ou seis horas. 250 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 Todas as unidades, temos um código 3-15 no Hospício Holbrook. 251 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Que raio é um código 3-15? 252 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 Fugitivos a monte. 253 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 Vinte e cinco pacientes ainda foragidos. 254 00:15:48,405 --> 00:15:50,574 Muitos são considerados armados e perigosos. 255 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - Diego. - Quem é o Diego? 256 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Imagina o Batman, mas não tão fixe. 257 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 Começa a trabalhar na película. 258 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Volto assim que puder. 259 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Bem, o plano é este: 260 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 o Oswald acaba o turno às 16h30. 261 00:16:12,513 --> 00:16:14,765 Quando sair, empurramo-lo para o banco da frente. 262 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 - Estou no banco da frente. - Está bem. 263 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Para o de trás. 264 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 Vais prender-lhe os braços, corto-lhe o dedo indicador 265 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 e digo-lhe que tem um dia para sair daqui. 266 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 - É esse o teu plano? - Não concordas? 267 00:16:24,274 --> 00:16:26,360 - Porque não o matamos? - O quê? 268 00:16:26,610 --> 00:16:28,612 Achas que ele vai matar o Presidente, certo? 269 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 - Sim. - Pronto, matamo-lo. 270 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 Uma bala na cabeça. Pronto. 271 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 Não, não vamos matar um homem antes de ele cometer um crime. 272 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 Isso é estúpido. 273 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 - Desculpa? - Na verdade, o teu plano é estúpido. 274 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Cortar o dedo de um tipo? 275 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 Não é um dedo qualquer, é o indicador, está bem? 276 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Não podes disparar sem ele. 277 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 E se for ambidestro? 278 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 Como consegues chegar ao fim do dia? 279 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Sai. Consigo fazer isto sozinho. 280 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 O Moncton tinha razão, o teu problema é real. 281 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 - Não se trata disso. - Claro que é. 282 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Queres provar ao papá que és um grande sucesso. 283 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 Não sabes nada sobre mim. 284 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 Sei tudo sobre ti. 285 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 És um livro aberto, escrito para crianças muito burras. 286 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Não estou a tentar ser um herói, está bem? 287 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 Então, porque fazes isto? 288 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Porque ele é um idiota. 289 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Quem és tu? 290 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 Olá. Sou o irmão querido dele. 291 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 Que me deixou no manicómio. 292 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 Para te proteger de ti mesmo. 293 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 Isso é muito querido. 294 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 Pronto, saiam os dois! 295 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 Deixa a maluca e vem comigo. 296 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 Temos assuntos importantes. 297 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 Não vou a lado nenhum contigo. 298 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 Está bem. 299 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 - Agente! - Então! 300 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 O que estás a fazer? 301 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Soube que há uma recompensa pelos dois. 302 00:17:43,353 --> 00:17:44,229 Está a fazer bluff. 303 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 Não está. 304 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Pronto. 305 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 Eu vou contigo. 306 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 E eu? 307 00:17:55,949 --> 00:17:57,785 E vou levar a maluca. 308 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 POLÍCIA DE DALLAS 309 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 Desculpe, senhor agente? 310 00:18:04,583 --> 00:18:05,501 Sim? 311 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Estou à espera há duas horas. 312 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Quero saber o que aconteceu ao meu marido. 313 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Nome. 314 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 Chestnut, Raymond Chestnut. 315 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 Ele está cá. Em processamento. 316 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 Sim, eu sei. 317 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 - Quero falar com ele. - É a advogada dele? 318 00:18:23,143 --> 00:18:26,021 - Não, sou a mulher dele. - Então, não a posso ajudar. Sente-se. 319 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 Sente-se. 320 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Honra e dignidade. 321 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 É ilegal distribuir panfletos? 322 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 - É ilegal distribuir panfletos? - Sem licença, é, 323 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 e tu sabes disso, Keechie. - Peço desculpa. 324 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 Não sabia que vivíamos sob o regime comunista. 325 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Continua a andar. 326 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 Obrigado. 327 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 C'um caraças! 328 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 - És tu. - Já nos conhecemos? 329 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Sim. 330 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 Não, quero dizer... Já te ouvi falar, 331 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 em Berkeley, em 1961. - Sim. 332 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 - Sim, mudaste a minha vida! - Ótimo. 333 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Foi fantás... No dia seguinte, 334 00:19:17,030 --> 00:19:20,450 desisti de ser advogado, da minha vida superficial 335 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 e vim para onde tudo começou. 336 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 Tenho espalhado a tua mensagem de amor e paz desde então. 337 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Tenho tantas perguntas. 338 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Pois, mas agora não é a altura certa, pois não? 339 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Bem... 340 00:19:32,796 --> 00:19:34,339 Porque estamos na prisão. 341 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 - Tens tanta piada. - Não me toques. 342 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Tens mais sabedoria para partilhar? 343 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 Não procures cascatas. 344 00:19:46,560 --> 00:19:50,814 Limita-te aos rios e lagos aos quais estás acostumado. 345 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 Isso é tão profundo. 346 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 Sim, eu sei. 347 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Queres sentar-te no meu lugar e meditar sobre isso? 348 00:19:56,987 --> 00:19:59,114 Acho que devias meditar sobre isso. - Está bem. 349 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Isso dói, no bom sentido. 350 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 Pesada é a cabeça que usa a coroa. 351 00:20:08,957 --> 00:20:13,587 Na verdade, a frase é: "Pesada sempre se encontra a fronte coroada." 352 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Boa. O teu pai também te fez ler Shakespeare? 353 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Ensinei. 354 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 Na Faculdade Spelman. 355 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 A sério? 356 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 - És professor? - Era. 357 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 - Mas a vida teve outros planos. - Foi o mesmo comigo. 358 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 E tenho pessoas 359 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 que têm expectativas absurdamente altas acerca de mim, 360 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 mas já não quero isso. 361 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 Lembra-te da Noite de Reis. 362 00:20:38,111 --> 00:20:39,905 "Não te amedrontes diante da grandeza. 363 00:20:40,197 --> 00:20:43,283 Alguns nascem grandes, outros alcançam a grandeza 364 00:20:43,367 --> 00:20:46,119 e a outros a grandeza é-lhes posta nos ombros." 365 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 Ámen, irmão. 366 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 Sim, mas Shakespeare não fazia ideia de como era ser eu. 367 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 Sim, talvez. 368 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Mas é na luta que as pessoas descobrem a sua verdadeira vocação. 369 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Ena, isso é profundo. 370 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 - Raymond. - Klaus. 371 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Estás livre, bonitão. 372 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 - Eu? - O governador falou com o comandante. 373 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 O governador? 374 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 Tens uns amigos poderosos, Klaus. 375 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 Nem conheço o tipo, 376 00:21:15,274 --> 00:21:18,235 só alguns dos benfeitores mais ricos. Graças a Deus. 377 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 Fazemos assim: 378 00:21:22,990 --> 00:21:24,324 se alguma vez o conheceres, 379 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 certifica-te de que ele sabe que os meus irmãos foram detidos sem acusação. 380 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 É verdade? 381 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 - Podes apresentar queixa. - O quê? 382 00:21:37,004 --> 00:21:38,338 Onde arranjaste a película? 383 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 O Filme Frankel. A verdade, desta vez. 384 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 Conheces este lunático? 385 00:21:43,218 --> 00:21:44,928 Um conhecido. É inofensivo. 386 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Tens a certeza? 387 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 És ou não um inimigo do povo? 388 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 - Isso é tão subjetivo. - Depende do povo. 389 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Se mexes mais um músculo que seja, rebento-te os miolos. 390 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 - Tratas disto ou eu? - Não, eu trato disto. 391 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 Olha, Lila... 392 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 O que aconteceu? 393 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 - Está ligado? - Não sei. 394 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Como não sabes? Há um botão para ligar. É… 395 00:22:16,168 --> 00:22:18,462 Há uma coisa sobre... essa geringonça. 396 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 - Bati na geringonça. - Está bem, então... 397 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 - Dá-me. Eu sei como fazer. - Pronto, toma. 398 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 - Toma. Despacha-te. - Muito bem, vamos ver... 399 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 São tão fofinhos. Adoro casais de velhinhos. 400 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Orgulho-me deles, por não se matarem uns aos outros. 401 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 - Porque estamos a ver isto? - Caluda. 402 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 - Sou o Dan Frankel. E... - Eu sou a Edna Frankel. 403 00:22:38,231 --> 00:22:41,610 ... Edna Frankel. Estamos em Dallas, no Texas, para ver o Presidente. 404 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 Hoje é dia 22 de novembro de 1963. 405 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Isso é daqui a seis dias. 406 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 C'um caraças. É agora. 407 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 A colina relvada. O Kennedy vai ser alvejado. 408 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 Como é que tens isto? 409 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 O Hazel morreu para mo dar. 410 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 Deve ser a chave para impedir o fim do mundo. 411 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 - Hazel? - É uma longa história. 412 00:22:59,669 --> 00:23:01,338 - Fim do mundo? - Ainda mais longa. 413 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 O que te disse ele? 414 00:23:02,881 --> 00:23:04,841 Foi morto antes de poder explicar. 415 00:23:04,925 --> 00:23:07,928 Mas o que queria que víssemos, está nesta película. 416 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 Isto é muito emocionante. 417 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 - Meu Deus! - Oswald. 418 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 O Presidente! 419 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 Não pode ser. 420 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 Vão pôr-me a par, rapazes? Que merda é que estamos a ver? 421 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 Não, é impossível. 422 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 Claramente, não é. 423 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 O que é? 424 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 - Pai. - Pai. 425 00:23:58,311 --> 00:24:01,231 Se é por causa do quarto de hóspedes, só dá para um. 426 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 Hora do lanche. 427 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Anda. 428 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 Que foi? 429 00:24:30,385 --> 00:24:31,970 Queres brincar às escondidas? 430 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 Muito bem, um jogo. 431 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 Vou acabar lá dentro. 432 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 É melhor ires andando. 433 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 Pronto, um... 434 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 ... dois... 435 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ... três... 436 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Ela fica onde está. 437 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlan? 438 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Aparece. 439 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 Harlan? 440 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 Harlan? 441 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 Vanya? 442 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Conheces-me? 443 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 O quê? Claro que te conheço. 444 00:26:23,540 --> 00:26:26,251 Meu Deus, tenho posto anúncios no jornal 445 00:26:26,334 --> 00:26:29,212 à espera que alguém... - Afasta-te. Espera... 446 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 Como nos conhecemos? 447 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 - Para. - O quê? 448 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 Este joguinho da treta, está bem? 449 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 - Não é por isso que estou aqui. - Não estou a mentir. Eu… 450 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Tive um acidente e isso afetou-me a memória. 451 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 Fiz alguma coisa? 452 00:26:50,108 --> 00:26:50,942 Não. É só que... 453 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 - É mais complicado do que isso. - Lamento se te magoei. 454 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 - Não. Não! - Se alguém... 455 00:27:00,827 --> 00:27:02,787 Não devias ser tu a pedir desculpa. 456 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 O que me fizeste? 457 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 Desiludi-te. 458 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 Fiz coisas horríveis, coisas de que não me orgulho... 459 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 ... quando podia ter tentado ajudar-te. 460 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Pensei que a minha obrigação era proteger toda a gente e eu... 461 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Só piorei tudo. 462 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Nunca quis ser o mau da fita. 463 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 Então... 464 00:27:40,575 --> 00:27:42,327 Se me estás a enganar, Vanya... 465 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 Não me interessa. 466 00:27:48,917 --> 00:27:52,253 Se estás aqui escondida e não queres ser encontrada, eu entendo. 467 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 Só vim para te dizer... 468 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 ... que lamento... 469 00:28:00,345 --> 00:28:02,263 ... pela minha parte no que aconteceu. 470 00:28:03,431 --> 00:28:05,058 Harlan. Espera... 471 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 Quem é o miúdo? 472 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Ele é meu filho. 473 00:28:12,107 --> 00:28:15,193 E tens dez segundos para explicar o que queres daqui. 474 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Devagar. 475 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 Encontrei-a no chão do Clube Carrossel. 476 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 Pertence ao seu marido. 477 00:28:38,425 --> 00:28:40,176 Para a próxima, usa a porta da frente. 478 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 Sim, senhora. 479 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 302 SUECOS 480 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Claro que ele estaria envolvido no homicídio, eu devia saber. 481 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Estás a precipitar-te. 482 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 Que mais estaria a fazer, na colina relvada, 483 00:30:38,419 --> 00:30:41,589 a segurar um guarda-chuva preto, num dia de sol, em Dallas, 484 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 na altura exata em que o Presidente é alvejado? 485 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 Não é nada bom, admito. 486 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 Não, ele é a pessoa que dá o sinal. 487 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 Calma, Diego. 488 00:30:49,347 --> 00:30:50,598 - A sério. - Faz sentido. 489 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 Era isto que o Hazel estava a tentar dizer-te. 490 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Temos de impedir que o pai mate o Presidente. 491 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Diego, acalma-te, está bem? 492 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 O pai não era nenhum santo, mas matar um Presidente? 493 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 - Nunca foi a cena dele. - Como sabes? 494 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 Fugiste durante os seus tempos áureos. 495 00:31:05,154 --> 00:31:06,239 Fugi? 496 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Achas que foi fácil, Diego? 497 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 Estive sozinho durante 45 anos. 498 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 Sabes que mais? Não temos tempo para isto. 499 00:31:16,916 --> 00:31:19,460 O pai está em Dallas, certo? Vamos falar com ele. 500 00:31:19,544 --> 00:31:21,588 Talvez nos ajude a corrigir a linha do tempo. 501 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Dallas é grande. 502 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 Temos de o encontrar. 503 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 Se ao menos tivéssemos uma velha forma mágica 504 00:31:28,177 --> 00:31:30,179 para encontrar pessoas e as suas moradas. 505 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 LISTA TELEFÓNICA 506 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Comecemos por algo simples. O nome dele. 507 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves... 508 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 Merda, nada. 509 00:31:39,105 --> 00:31:41,858 Tenta a empresa dele, a D.S. Umbrella Manufacturing Co. 510 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 Sim, eu sei o nome. 511 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 Obrigado. 512 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 C'um caraças. 513 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 D.S. Umbrella. 514 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 Oitenta e dois, Rua Olive. 515 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Vamos. 516 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 - Não te importas de o deixar assim? - Ele está bem. 517 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 E a rapariga? 518 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 Merda. 519 00:32:12,138 --> 00:32:13,473 O que fazes aqui? 520 00:32:13,765 --> 00:32:14,849 Nada, estou só... 521 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 ... a apanhar ar. - Num armário? 522 00:32:17,477 --> 00:32:18,853 Tem uma corrente de ar. 523 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 Lila, tenho de ir com o Cinco, está bem? 524 00:32:23,691 --> 00:32:25,276 Está a acontecer de novo, não está? 525 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 O quê? 526 00:32:30,406 --> 00:32:31,449 Aquele filme caseiro. 527 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 Fim do mundo. 528 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 Diego, da última vez que comecei a ver coisas, internaram-me. 529 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 - Talvez não devesse ter vindo embora. - Para. 530 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 Acreditas... 531 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Acreditas que há coisas neste Universo 532 00:32:51,678 --> 00:32:53,388 que vão além da compreensão? 533 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 Faltei às aulas de apoio. Não compreendo a maioria das coisas. 534 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 - Está bem. - Como o iogurte. 535 00:32:59,143 --> 00:33:01,562 Como soube parar de ser leite? 536 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 Está bem. Como o iogurte. 537 00:33:07,193 --> 00:33:10,697 Não temos de compreender as coisas para que sejam reais. 538 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 Certo? 539 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 Não nos deixa loucos. 540 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 Aquele filme caseiro... 541 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 ... é só isso. 542 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 É como o iogurte. 543 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Juras? 544 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 O mais possível. 545 00:33:32,468 --> 00:33:34,470 Tens de ficar aqui com o Elliott, está bem? 546 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Porquê? 547 00:33:39,559 --> 00:33:40,685 Tenho uma cena familiar. 548 00:33:45,356 --> 00:33:46,941 Devíamos ter um plano, 549 00:33:47,025 --> 00:33:48,943 para o caso de não sair antes do protesto. 550 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Raymond, vou tirar-te daqui. 551 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 A culpa é minha. Era uma cilada e caí nela. 552 00:33:54,115 --> 00:33:55,116 Vou resolver isto. 553 00:33:55,199 --> 00:33:57,702 De qualquer maneira, iam prender-me. 554 00:33:58,411 --> 00:34:00,413 Não se podem dar ao luxo de fazermos barulho, 555 00:34:00,788 --> 00:34:03,124 envergonhá-los, enquanto o Presidente está cá. 556 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 - Piorei a situação. - Não. 557 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Tu melhoras as coisas. 558 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 Tu tornas-me melhor. 559 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 Vou tirar-te daqui, está bem? 560 00:34:23,061 --> 00:34:24,270 Fiquei curioso. 561 00:34:24,353 --> 00:34:25,688 Ontem, porque disseste: 562 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 "Ouvi dizer..."? 563 00:34:32,487 --> 00:34:34,614 - Disseste-o duas vezes. - Acabou o tempo. 564 00:34:39,035 --> 00:34:41,662 - Falamos depois, está bem? - Vamos, minha senhora. 565 00:34:44,999 --> 00:34:47,126 - Honra e dignidade. - Honra e dignidade. 566 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Prometo. 567 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 OLÁ 568 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 Onde arranjaste isso? 569 00:35:13,986 --> 00:35:16,155 Todos os filhos do profeta as têm. 570 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 E esse profeta tem nome? 571 00:36:15,089 --> 00:36:16,591 A chave estava debaixo do tapete, 572 00:36:16,674 --> 00:36:19,886 mas já sabias isso. - Nada de conversas. Agora... 573 00:36:20,636 --> 00:36:22,221 ... é hora de dormir. 574 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 Hora de dormir. 575 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 Que foi? 576 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 Não gostas do que vês? 577 00:36:35,860 --> 00:36:36,944 Deixa-me em paz. 578 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 Estou a tentar lembrar-me como conheço o tipo do celeiro. 579 00:36:50,082 --> 00:36:52,418 Querida, estás connosco há mais de um mês. 580 00:36:52,960 --> 00:36:56,088 Não és do tipo que se dá com homens brutos daqueles. 581 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 O estranho é que pediu desculpa. 582 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Disse que tinha agido mal comigo e que queria redimir-se. 583 00:37:02,345 --> 00:37:03,846 Mais um motivo para o evitar. 584 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 Por aqui, não há muitos homens a pedir desculpa às mulheres. 585 00:37:07,975 --> 00:37:09,602 O que quer que tenha feito, 586 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 deve ter sido algo mau. 587 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 Só queria lembrar-me de algo. 588 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 Qualquer coisa. 589 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 A memória vai voltar. 590 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 O médico disse que demoraria. Não o podes apressar. 591 00:37:25,576 --> 00:37:28,162 Entretanto, não faço ideia de quem eu era. 592 00:37:37,171 --> 00:37:38,047 Vá. 593 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 Mostra-me essas mãos. 594 00:37:49,517 --> 00:37:52,019 Nunca trabalhaste no campo, isso é certo. 595 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 Duvido que tenhas trabalhado a sério. 596 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 Estes calos nas pontas dos dedos... 597 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 Como os terás arranjado? 598 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 Como? 599 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 Já é tarde. 600 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 Devíamos ir para a cama. 601 00:38:23,134 --> 00:38:24,093 Pois. 602 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 Eu arrumo. 603 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 Então, boa noite. 604 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 É aqui. 605 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 D.S. Umbrella. É aqui. 606 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 Estás bem? 607 00:39:56,519 --> 00:39:57,561 Sim, tudo bem. 608 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 É só que... 609 00:40:03,401 --> 00:40:05,277 Há quanto tempo não vês o velhote? 610 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Quarenta e cinco anos. 611 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Que loucura. 612 00:40:10,908 --> 00:40:11,951 Podes crer. 613 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 Quando estava preso no apocalipse, 614 00:40:18,874 --> 00:40:22,461 não passou um dia em que não ouvisse a voz dele na minha cabeça. 615 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 O que dizia? 616 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 "Eu avisei-te." 617 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 Bem, se o pai está aqui, ele nunca te viu, 618 00:40:35,349 --> 00:40:36,892 por isso não te pode dizer isso. 619 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 De certeza que arranjará forma. 620 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Certo. 621 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 Tenho de me lembrar disso. 622 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 Merda. 623 00:41:01,667 --> 00:41:03,544 Acho que o pai não ligava a decoração. 624 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 Parece mais uma fachada. 625 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 Uma fachada para quê? 626 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 Não sei. 627 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 Bem, vou pela esquerda. 628 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 Grita se precisares de ajuda. 629 00:41:43,709 --> 00:41:45,169 O que andas a tramar? 630 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 SR. HOYT HILLENKOETTER E O CONSULADO-GERAL DO MÉXICO EM DALLAS 631 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 Olá. 632 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Pogo. 633 00:43:35,738 --> 00:43:37,197 Está tudo bem, amiguinho. 634 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Pogo. É bom ver-te. 635 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 Diego! 636 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 Diego! 637 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Impressionante. 638 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Pai. 639 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Amador. 640 00:46:47,930 --> 00:46:49,932 Legendas: Carla Chaves