1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Já voltou? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Que decepção. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 Vou convidar a Sharon para sair. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 -Sharon, da contabilidade? -Não, da limpeza. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Gosto do sorriso dela. E meu apartamento está um desastre. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,996 -É. -Quantos corpos recolhemos? 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 -Dois. -Ótimo, porque estou com fome. 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 -Está com fome? -Estou morto de fome. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,670 Wonton frito no Mama Lee's quando terminarmos? 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 -O quê? -Eu só... 12 00:00:49,507 --> 00:00:50,467 É muito glutamato. 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 -Acreditou nos boatos. -Sim. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Não há nada de errado com glutamato. 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 -Pronto? No três. -Sim. 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 -Um, dois... -Um, dois... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 -O quê? -Ela se mexeu um pouco. 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Não. 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 Não, aqui diz que está morta. 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 Deve ser só gás intestinal. 21 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 Teve um na semana passada que peidou o caminho todo. É... 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Levem-me ao hospital. 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Não acho que seja gás intestinal. 24 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 Ah, merda. 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 Pode dizer adeus ao wonton. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,590 TRÊS MESES DEPOIS 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 Minha nossa. A Gestora voltou. 28 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 Ela voltou. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 -É a Gestora? -Ela voltou. 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 A GESTORA 31 00:02:28,940 --> 00:02:29,899 AJ. 32 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Bem-vinda de volta. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 E deixe-me dizer, 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 sua recuperação foi uma inspiração para todos nós. 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 Bem... 36 00:02:41,619 --> 00:02:45,540 se não fosse por essa placa na minha cabeça do trabalho em Xangai, 37 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 acho que não estaria aqui. 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 Não esperava vê-lo até a reunião... 39 00:02:51,713 --> 00:02:52,630 da diretoria. 40 00:02:54,340 --> 00:02:55,466 O que está havendo? 41 00:02:55,550 --> 00:02:59,345 Durante sua recuperação, foram feitas algumas mudanças de gestão, 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 reorganizações de departamento inevitáveis. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 -Lamento dizer... -Não vai me demitir. 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 -Claro que não. -Graças a Deus. 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,229 Nem sonharíamos com isso. No entanto... 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 será rebaixada de cargo. 47 00:03:13,568 --> 00:03:14,402 O quê? 48 00:03:14,485 --> 00:03:17,113 Devido ao seu comprometimento de longa data com a Comissão, 49 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 manterá seu pacote de benefícios e estacionamento... 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,245 -na área C. -Área C? 51 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 Olhe, para ser sincero, 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,335 -sempre teve problemas com autoridade. -É por causa do meu último caso, não é? 53 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Hazel e Cha-Cha pisaram feio na bola, não eu. 54 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 E nem me fale do Número Cinco. 55 00:03:35,840 --> 00:03:39,510 O tamanho dessa traição me serviu como poderosa motivação 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 para acordar do meu coma 57 00:03:41,262 --> 00:03:43,681 e para enfrentar toda minha longa, 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,643 tediosa e dolorosa recuperação de volta a este escritório. 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 Não é só uma coisa. 60 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Lembra de todo o incidente 743? 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,609 Fique feliz por ainda ter emprego. 62 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 Me dê dois dias. 63 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 AJ, me dê dois dias. Vou consertar tudo. 64 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 A tarefa já foi transferida. 65 00:04:05,203 --> 00:04:06,120 Mande-o entrar. 66 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Herb? 67 00:04:10,375 --> 00:04:13,211 -Vai mandá-lo atrás do Cinco? -Não seja ridícula. 68 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 Já enviamos agentes a campo. 69 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Herb é seu novo... 70 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 supervisor. 71 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 É uma piada, não? 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Estou cagando para o Herb. 73 00:04:26,015 --> 00:04:27,350 Alguém anda comendo fibras. 74 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Por favor, mostre à Gestora sua nova mesa. 75 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 Levei um tiro na cabeça por esta empresa. 76 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 E agradecemos pelos serviços prestados. 77 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 Lar, doce lar. 78 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 Sua mesa é ali. 79 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 Se precisar de algo, minha mesa é... 80 00:05:14,522 --> 00:05:15,606 logo ali. 81 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Hoje tem comida polinésia na cantina. 82 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 Quer comer um lau lau comigo? 83 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 Pergunte de novo e grampeio sua cara na parede. 84 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 Certo. 85 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 SR. CINCO 86 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 O que há com você, Luther? 87 00:05:54,562 --> 00:05:56,856 Acabei de dizer que o mundo vai acabar em dez dias. 88 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 É, você está sempre dizendo isso. 89 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 -E até agora, estou certo. -Olhe, você quer salvar o mundo? 90 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 Fique à vontade. Está bem? Já tenho emprego. 91 00:06:06,157 --> 00:06:10,036 -Espere, trabalha nesta pocilga? -Sim. Bem, meu chefe é o dono. 92 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Eu cuido dele. 93 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 Como assim? Você é massagista? 94 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Certo, pode tirar o sarro que quiser, mas cuido bem do Sr. Ruby. 95 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 Espere, Ruby. 96 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 Jack Ruby, o gângster que atirou em Oswald. 97 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Sim, o próprio. 98 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 Finalmente aconteceu. 99 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 O DNA de gorila tomou conta da sua mente. 100 00:06:28,679 --> 00:06:30,556 Veja como fala. Jack é um bom amigo. 101 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 E você é o Número Um. 102 00:06:31,849 --> 00:06:35,353 -Número Uno. Lembra? -Não há Número Um. 103 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 Não mais. 104 00:06:36,396 --> 00:06:37,730 Não em 1963. 105 00:06:37,814 --> 00:06:39,982 Estou preso aqui sozinho faz um ano. 106 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 -O que esperava? -Eu entendo, certo? 107 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 Viu Pogo morrer, o mundo explodiu, 108 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 e eu prendi seu traseiro nesta época. Desculpe, está bem? 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 Mas estou pedindo sua ajuda, Luther. 110 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 -A Umbrella Academy precisa de você. -Não precisa de mim. 111 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Nunca precisou. 112 00:06:58,751 --> 00:07:01,838 Luther, querido, Jack vai perder a cabeça com aquele tonto. 113 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 -Uma ajudinha? -Merda. 114 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 -Luther, espere. -Escute. 115 00:07:07,969 --> 00:07:10,721 Você é o gênio que disse para nós pularmos. Certo? 116 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 Foi você que nos prendeu aqui. 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 E foi você quem trouxe Vanya. 118 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Se houver um dia do juízo final, ela deve ser a causa. 119 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 E se eu fosse fazer algo a respeito, com certeza, não seria com você. 120 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 Os bolcheviques estão aqui. 121 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Estão vivendo entre nós. 122 00:07:27,405 --> 00:07:28,364 E estão prontos. 123 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 Prontos para levar a América pelo caminho do comunismo. 124 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Somos melhores que eles. 125 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Venha, amigo. Vamos. 126 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Tire suas mãos de mim. 127 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 Tire-o daqui, agora. 128 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 Me solte. 129 00:07:50,845 --> 00:07:52,597 Tire suas mãos grandes de cima de mim! 130 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 Papai deveria tê-lo deixado na Lua. 131 00:08:08,654 --> 00:08:10,698 DATA: 22/11/63 ASSUNTO: FILMAGEM DOS FRANKELS 132 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 AVISO DE MULHER DESAPARECIDA 25 ANOS 133 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 DESAPARECIDA 134 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 FAMÍLIA PROCURA POR FILHA 135 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 VISTA PELA ÚLTIMA VEZ EM HOUSTON 136 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Minhas chaves, você as viu? 137 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 Não. 138 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 -Está tudo bem? -Sim, é que... 139 00:08:42,230 --> 00:08:43,940 Carl precisa de uma carona para casa. 140 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 Do escritório? 141 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Do bar. 142 00:08:49,820 --> 00:08:53,074 Ele ligou de um telefone público, bêbado feito um gambá. 143 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Sinto muito. 144 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Alguma coisa? 145 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 Alguém já a encontrou? 146 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Nada. 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,756 Não, querido. Tenho que sair, mas Vanya pode ler. 148 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 -Harlan... -Harlan. 149 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 -Harlan. Vamos voltar para a cama. -Harlan, querido... 150 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 Harlan, querido... 151 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 Eu pego o Carl. 152 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 -Sério? Tem certeza? -Sim. 153 00:09:18,015 --> 00:09:20,893 E pode ficar e ler para o Harlan. Deixe comigo. 154 00:09:22,979 --> 00:09:24,480 Não me leve a mal, mas... 155 00:09:25,314 --> 00:09:27,233 queria tê-la atropelado há anos. 156 00:09:29,485 --> 00:09:30,861 Pronto, querido, vamos. 157 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Por aqui. 158 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 Não podemos ficar aqui muito tempo. 159 00:09:54,427 --> 00:09:57,388 -Vão nos procurar. -Os policiais ou os grandões escandinavos 160 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 -com armas? -Os dois. 161 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 O que está fazendo? 162 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 Não vou conseguir ir muito longe vestido de louco. 163 00:10:10,818 --> 00:10:12,862 Quer dizer, nós não vamos muito longe. 164 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Olhe, agradeço sua ajuda, 165 00:10:17,158 --> 00:10:18,534 mas agora, nós... 166 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 -Agora é cada um por si. -Por quê? 167 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 Porque vão procurar por nós. 168 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Juntos. 169 00:10:26,083 --> 00:10:28,461 -Temos mais chance sozinhos. -Você precisa de mim. 170 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 -Formamos uma boa equipe. -É perigoso demais. 171 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 Não achou isso no manicômio quando salvei seu traseiro ou esqueceu? 172 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Seu zíper está aberto. 173 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 -Te peguei. -Qual é o seu problema? 174 00:10:46,062 --> 00:10:47,938 POLÍCIA DE DALLAS 175 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 Venha, vamos pegar meu carro. 176 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Que carro? 177 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 Este aqui. 178 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 Ei. 179 00:11:05,748 --> 00:11:07,458 O que foi? Não gostou da cor? 180 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 Larga a mão de frescura e entra! 181 00:11:12,880 --> 00:11:15,007 Sabia que a outra janela estava aberta, não? 182 00:11:18,678 --> 00:11:24,100 GAROTAS CARROSSEL DANÇA BURLESCA 183 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 Jesus, Carl. 184 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Você está um trapo. 185 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Sissy está brava comigo? 186 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Eu não diria que ela está feliz. 187 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 Ela disse isso? Ou está só... 188 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 especulando? 189 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 Mentiu para ela, Carl. 190 00:11:45,496 --> 00:11:47,748 Disse que ia trabalhar e veio para cá. 191 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 -Certo, entre. -Ela ainda me ama? 192 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Claro que ama. 193 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Você tem sorte, sabia? 194 00:12:02,555 --> 00:12:05,391 Você tem uma página em branco. Comece de novo. 195 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 Seja quem quiser. 196 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 O resto de nós está preso com quem somos. 197 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 198 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 Desde o início dos tempos, 199 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 a humanidade faz a mesma pergunta de sempre... 200 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 As loiras se divertem mais? 201 00:13:26,180 --> 00:13:29,266 Com a tinta para cabelo Sun Ray, a resposta é "sim!" 202 00:13:35,981 --> 00:13:37,525 Polícia de Dallas! Mãos para cima! 203 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 -Mãos atrás da cabeça. -Largue o bastão! 204 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 Allison, largue! Allison, largue o bastão. 205 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Raymond Chestnut, você está preso. 206 00:13:47,243 --> 00:13:49,954 -Não! O que está fazendo? Por favor! -Qual é a acusação? 207 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Lesão corporal. 208 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 Policial, isso é ridículo. 209 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Não se lembra? Bateu em um homem sem motivo no Odessa's. 210 00:13:55,876 --> 00:13:57,753 Não, fui eu! 211 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 -Foi em legítima defesa! -Ele nos ameaçava! 212 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Não, por favor, pare. 213 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 Não podem fazer isso. 214 00:14:05,052 --> 00:14:06,971 -Eu ouvi... -Afaste-se agora mesmo 215 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 -ou vai com ele. -Allison. 216 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Eu mandei se afastar. 217 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 -Allison, querida, esqueça. -Ouvi um boato. 218 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 Allison, está tudo bem. Amor, eu te amo. 219 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Tudo bem. Vou ficar bem. 220 00:14:19,316 --> 00:14:20,526 Algum problema aqui? 221 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 Não... 222 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 policial. 223 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 POLÍCIA DE DALLAS 224 00:14:55,394 --> 00:14:57,771 Elliott, você mesmo revelou essas fotos? 225 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Claro. 226 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 Não posso deixar isso na Fotomat do bairro. 227 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 O governo tem olhos por toda parte. 228 00:15:03,527 --> 00:15:06,780 -Não vi uma câmara escura. -É, eu transformei o armário. 229 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 FILMAGEM DOS FRANKELS 230 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Pode revelar isso? 231 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 "Filmagem dos Frankels." Amigos seus? 232 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Primos do lado da minha mãe-robô. 233 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 -Pode ou não? -Claro que posso. 234 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Quanto tempo? 235 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Bem, meu ácido acético está acabando. 236 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 A Beeker's Cameras está aberta hoje, mas fica a 3km. 237 00:15:30,095 --> 00:15:31,597 Teria que pegar um ônibus. 238 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 Por outro lado, a Gibson's fica a dez quadras, 239 00:15:33,807 --> 00:15:36,143 mas teria que ir pelo parque e tem aquelas pombas... 240 00:15:36,226 --> 00:15:38,562 -Elliot. -Umas cinco, seis horas. 241 00:15:38,646 --> 00:15:42,775 Atenção, todas as unidades, temos um código 3-15 no Sanatório Holbrook. 242 00:15:42,858 --> 00:15:44,193 Que diabos é um código 3-15? 243 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 Fugitivos à solta. 244 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 Vinte e cinco pacientes escaparam. 245 00:15:48,405 --> 00:15:50,616 Muitos estão armados e são perigosos. 246 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 -Diego. -Quem é Diego? 247 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Imagine o Batman, aí imagine uma edição piorada. 248 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 Você começa esse filme. 249 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Volto assim que puder. 250 00:16:09,176 --> 00:16:10,427 O plano é o seguinte: 251 00:16:10,511 --> 00:16:12,388 Oswald acaba o turno às 16h30. 252 00:16:12,471 --> 00:16:14,890 Quando sair pela porta, o enfiamos no banco da frente. 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,601 -Estou no banco da frente. -Tudo bem. No banco de trás. 254 00:16:17,685 --> 00:16:20,187 Você prende os braços dele, eu corto o dedo do gatilho 255 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 e digo que tem 24 horas para deixar Dallas. 256 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 -Esse é seu plano? -Algum problema com ele? 257 00:16:24,274 --> 00:16:26,360 -Por que não matá-lo? -O quê? 258 00:16:26,610 --> 00:16:28,612 Acha que ele vai atirar no presidente, certo? 259 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 -Certo. -Então o matamos. 260 00:16:30,030 --> 00:16:33,409 -Uma bala no meio da testa, e resolvido. -Não vamos matar um homem 261 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 antes que cometa um crime. 262 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 Isso é idiotice. 263 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 -Como? -Na verdade, seu plano todo é idiota. 264 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Cortar o dedo de um cara? 265 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 Não é qualquer dedo, é o dedo do gatilho, certo? 266 00:16:43,585 --> 00:16:47,506 -Não dá para atirar sem o dedo do gatilho. -E se for ambidestro? 267 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 Como você se aguenta? 268 00:16:51,135 --> 00:16:53,303 Saia. Eu posso fazer isso sozinho. 269 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 Dr. Moncton estava certo, é o complexo de herói. 270 00:16:55,597 --> 00:16:57,433 -Não se trata disso. -Claro que se trata. 271 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Quer provar ao papai que é um grande sucesso. 272 00:16:59,977 --> 00:17:03,689 -Você não sabe nada sobre mim! -Sei tudo sobre você. 273 00:17:03,772 --> 00:17:06,775 Você é um livro aberto escrito para crianças muito tontas. 274 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Não estou tentando ser um herói, tá bom? 275 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 -Por que está fazendo isso? -Porque ele é um idiota. 276 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Quem é você? 277 00:17:15,951 --> 00:17:19,163 -Oi. Sou o querido irmão dele. -Que me deixou apodrecendo no hospício. 278 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 -Para protegê-lo de você mesmo. -Isso é muito meigo. 279 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 Certo, vocês dois, fora. 280 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 Se livra da maluca e vem comigo. 281 00:17:27,963 --> 00:17:31,633 -Temos negócios importantes. -Não vou a lugar nenhum com você. 282 00:17:34,887 --> 00:17:35,846 Certo, tudo bem. 283 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 -Policial! -Ei! 284 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 O que está fazendo? 285 00:17:40,601 --> 00:17:42,936 Soube que há recompensa por vocês dois. 286 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 Ele está blefando. 287 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 Ele não está. 288 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Tudo bem. 289 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 Vou com você. 290 00:17:52,112 --> 00:17:53,155 E eu? 291 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 E vou levar a maluca. 292 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 POLÍCIA DE DALLAS 293 00:18:02,664 --> 00:18:04,041 Com licença, policial? 294 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 -Sim? -Estou esperando faz duas horas. 295 00:18:07,044 --> 00:18:09,254 Gostaria de saber o que aconteceu com meu marido. 296 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Nome. 297 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 Chestnut, Raymond Chestnut. 298 00:18:16,220 --> 00:18:18,138 Ele está aqui. Em processamento. 299 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 Sim, eu sei. 300 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 -Gostaria de falar com ele. -É a advogada dele? 301 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 -Não, sou a esposa dele. -Então não posso ajudá-la. Sente-se. 302 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Sente-se. 303 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Honra e dignidade. 304 00:18:38,742 --> 00:18:43,664 -Agora é ilegal distribuir panfletos? -Sem autorização, é, 305 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 -e sabe disso, Keechie. -Ah, sinto muito. 306 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 Não sabia que vivíamos num regime comunista. 307 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Continue andando. 308 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 Está bem. 309 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 Obrigado. 310 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 Puta merda! 311 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 -É você. -Já nos conhecemos? 312 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Sim. 313 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 Não, quero dizer... Vi você falar 314 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 -em Berkeley, em 1961. -Ah, sim. 315 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 -Sim, você mudou minha vida! -Que ótimo. 316 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Foi fantástico... No dia seguinte, 317 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 larguei a advocacia, minha vida superficial 318 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 e vim para onde tudo começou. 319 00:19:21,827 --> 00:19:25,038 Tenho espalhado sua mensagem de amor e paz desde então. 320 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Tenho tantas perguntas. 321 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Sim, mas agora não é bem a hora, é? 322 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Bem... 323 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 Porque estamos na cadeia. 324 00:19:34,631 --> 00:19:37,467 -Você tem um ótimo senso de humor. -Não me toque. 325 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 Está bem. 326 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Alguma pérola de sabedoria que possa me passar? 327 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 Não vá atrás de cachoeiras. 328 00:19:46,560 --> 00:19:50,814 Fique nos rios e lagos a que está acostumado. 329 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 É tão... profundo. 330 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 É, eu sei, certo? 331 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Quer se sentar no meu lugar e meditar sobre isso? 332 00:19:56,987 --> 00:19:59,114 -Acho que deveria meditar. -Certo. 333 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Isso dói, de um jeito bom. 334 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 Pesada é a cabeça que carrega uma coroa. 335 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 Na verdade, a frase é: 336 00:20:10,500 --> 00:20:13,587 "Inquieta é a cabeça que carrega uma coroa." 337 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Ótimo. Seu pai te fez ler Shakespeare também? 338 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Eu é que ensinava. 339 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 Faculdade Spelman. 340 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Sério? 341 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 -Você é professor? -Eu era. 342 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 -Aí a vida me levou para outro caminho. -Eu também. 343 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 E tenho todas essas pessoas 344 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 que têm expectativas ridiculamente altas de mim, 345 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 mas eu não quero mais. 346 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 Lembre-se de sua Noite de Reis. 347 00:20:38,237 --> 00:20:39,905 "Não tenha medo da grandeza. 348 00:20:40,113 --> 00:20:41,323 Alguns nascem grandes, 349 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 alguns alcançam a grandeza e outros têm a grandeza imposta a eles." 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 Amém, irmão. 351 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 É, mas Shakespeare não tinha ideia de como era ser eu. 352 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 Sim, talvez. 353 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Mas é na luta que as pessoas descobrem sua verdadeira vocação. 354 00:20:56,630 --> 00:20:58,131 Nossa, isso foi profundo. 355 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 -Raymond. -Klaus. 356 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Você está livre, garotão. 357 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 -Eu? -O governador ligou para o delegado. 358 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 O governador? 359 00:21:11,436 --> 00:21:15,148 -Você tem amigos poderosos, Klaus. -Ah, sim, nem conheço o cara, 360 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 só alguns de seus benfeitores ricos. 361 00:21:17,442 --> 00:21:18,277 Graças a Deus. 362 00:21:21,071 --> 00:21:22,447 Vamos fazer o seguinte, 363 00:21:22,990 --> 00:21:24,324 se você o encontrar, 364 00:21:24,658 --> 00:21:28,078 diga a ele que meus irmãos aqui estão presos sem acusações. 365 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 Isso é verdade? 366 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 -Pode dar queixa. -O quê? 367 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Onde conseguiu o filme? 368 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 A filmagem dos Frankels. A verdade, desta vez. 369 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 Conhece esse lunático? 370 00:21:43,218 --> 00:21:44,928 Amizade nova. É inofensivo. 371 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Tem certeza? 372 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 Você é ou não é inimigo do povo? 373 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 -Isso é meio subjetivo... -Depende do povo. 374 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Mexa mais um músculo e estouro seus miolos. 375 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 -Quer cuidar disso ou eu cuido? -Não, eu cuido dele. 376 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 Ei, Lila... 377 00:22:10,662 --> 00:22:11,955 Que diabos aconteceu? 378 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 -Está ligado? -Não sei. 379 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Como assim, não sabe? Tem um botão "ligar". Só... 380 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 Tem um negócio em cima... aquele treco, tanto faz. 381 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 -Aperta aquele treco. -Certo, só... 382 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 -Dá pra mim. Sei como fazer. -Certo, aqui. 383 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 -Aqui. Depressa. -Certo, vamos ver... 384 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 São tão fofos. Adoro casais de velhos. 385 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Tenho sempre tanto orgulho deles por não se matarem. 386 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 -Por que estamos assistindo a isso? -Silêncio. 387 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 -Sim, sou Dan Frankel. E... -Sou Edna Frankel. 388 00:22:38,231 --> 00:22:41,526 ...Edna Frankel. Estamos em Dallas, Texas, para ver o presidente. 389 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 Hoje é dia 22 de novembro de 1963. 390 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 É daqui a seis dias. 391 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 Puta merda. É isso. 392 00:22:50,202 --> 00:22:52,746 A colina gramada. Kennedy vai levar um tiro. 393 00:22:52,829 --> 00:22:54,039 Como conseguiu isso? 394 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 Hazel morreu para me dar essa filmagem. 395 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 Deve ser a chave para parar o fim do mundo. 396 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 -Hazel? -Longa história. 397 00:22:59,669 --> 00:23:01,338 -Fim do mundo? -História mais longa. 398 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 O que ele disse exatamente? 399 00:23:02,881 --> 00:23:04,841 Ele foi morto antes de poder explicar. 400 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Mas, seja lá o que queria que víssemos, está no filme. 401 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 É muito emocionante. 402 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 -Meu Deus! -Oswald. 403 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 O presidente! 404 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 Não pode ser. 405 00:23:36,164 --> 00:23:39,626 Vão me contar agora, rapazes? Que merda é essa que estamos vendo? 406 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 Não, isso é impossível. 407 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Claramente, não é. 408 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 O que é? 409 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 -Pai. -Pai. 410 00:23:58,186 --> 00:24:01,022 Se estão aqui pelo quarto de hóspedes, só tenho espaço para um. 411 00:24:17,497 --> 00:24:18,373 Ei! 412 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 Hora do lanche. 413 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Vamos. 414 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 O quê? 415 00:24:30,302 --> 00:24:31,887 Quer brincar de esconde-esconde? 416 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 Tudo bem, uma rodada. 417 00:24:36,308 --> 00:24:38,143 Vou terminar de arrumar lá dentro. 418 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 É melhor ir. 419 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 Certo, um... 420 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 dois... 421 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 três... 422 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Ela fica aí. 423 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlan? 424 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Pode sair de onde estiver. 425 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 Harlan? 426 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 Harlan? 427 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 Vanya? 428 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Sabe quem eu sou? 429 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 O quê? Claro que sei. 430 00:26:23,540 --> 00:26:26,251 Meu Deus, tenho colocado anúncios no jornal, 431 00:26:26,334 --> 00:26:29,212 -esperando que alguém... -Para trás. Espere... 432 00:26:34,301 --> 00:26:35,510 Como nos conhecemos? 433 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 -Pare. -Parar o quê? 434 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 Qualquer que seja esse jogo, está bem? 435 00:26:39,055 --> 00:26:42,058 -Não é por isso que estou aqui. -Não estou mentindo. Eu... 436 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Sofri um acidente que afetou minha memória. 437 00:26:47,564 --> 00:26:48,773 Eu fiz alguma coisa? 438 00:26:50,108 --> 00:26:50,942 Não. É que... 439 00:26:51,026 --> 00:26:53,987 -é mais complicado que isso. -Se o machuquei, me desculpe. 440 00:26:54,070 --> 00:26:54,904 -Não. -Se alguém... 441 00:26:54,988 --> 00:26:55,822 Não! 442 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 Não é você quem deveria se desculpar. 443 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 O que fez para mim? 444 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 Decepcionei-a. 445 00:27:16,926 --> 00:27:19,971 Fiz coisas horríveis, coisas das quais não me orgulho... 446 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 quando eu poderia ter tentado ajudá-la. 447 00:27:24,643 --> 00:27:27,687 Achei que era meu trabalho manter todos seguros, e eu só... 448 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Eu só piorei tudo. 449 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Eu nunca quis ser o vilão. 450 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 Então... 451 00:27:40,533 --> 00:27:42,494 se estiver me enganando, Vanya... 452 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 eu não ligo. 453 00:27:48,875 --> 00:27:52,253 Se estiver se escondendo aqui e não quiser ser achada, eu entendo. 454 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 Só vim aqui para dizer... 455 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 que sinto muito... 456 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 pela minha parte no que aconteceu. 457 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 Harlan. Ei... 458 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 Quem é o garoto? 459 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Ele é meu filho. 460 00:28:12,107 --> 00:28:15,193 E você tem dez segundos para explicar o que faz aqui. 461 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Devagar. 462 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 Achei no chão no Clube Carrossel. 463 00:28:26,246 --> 00:28:27,622 Pertence ao seu marido. 464 00:28:38,425 --> 00:28:40,176 Da próxima vez, use a porta da frente. 465 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 Sim, senhora. 466 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 OS SUECOS 467 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Eu deveria saber que papai estaria envolvido no assassinato. 468 00:30:34,833 --> 00:30:38,336 -Não, é uma conclusão precipitada. -Que diabos faz na colina gramada, 469 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 segurando um guarda-chuva aberto num dia de sol em Dallas, 470 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 no momento em que o presidente leva um tiro? 471 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 É suspeito, admito. 472 00:30:45,844 --> 00:30:49,264 -Não, ele deu o sinal para a coisa toda. -Calma, Diego. 473 00:30:49,347 --> 00:30:50,598 -Sério. -Não, faz sentido. 474 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 Isto é o que Hazel estava tentando lhe dizer. 475 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Temos que impedir papai de matar o presidente. 476 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Diego, calma, está bem? 477 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 Papai não era nenhum escoteiro, mas assassinato presidencial? 478 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 -Nunca foi coisa dele. -Como você sabe? 479 00:31:03,278 --> 00:31:06,364 -Você pulou fora nos tempos áureos dele. -Pulei fora? 480 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Acha que foi fácil, Diego? 481 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 Fiquei sozinho por 45 anos. 482 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 Quer saber? Não temos tempo para isso agora. 483 00:31:16,916 --> 00:31:19,544 O papai está em Dallas, certo? Vamos falar com ele. 484 00:31:19,627 --> 00:31:20,920 Talvez ele possa nos ajudar 485 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 -a consertar a linha do tempo. -Dallas é grande. 486 00:31:24,173 --> 00:31:25,466 Precisamos achá-lo primeiro. 487 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 Nossa, se tivéssemos um jeito mágico das antigas 488 00:31:28,177 --> 00:31:30,179 de achar pessoas e endereços. 489 00:31:31,014 --> 00:31:32,390 DALLAS E IMEDIAÇÕES LISTA TELEFÔNICA 490 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Vamos pelo básico. O nome dele. 491 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves... 492 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 Merda, nada aqui. 493 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Tente a empresa dele, Umbrella Indústria e Comércio. 494 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 É, eu sei o nome. 495 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 Obrigado. 496 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Puta merda. 497 00:31:51,868 --> 00:31:53,286 Umbrella Indústria e Comércio. 498 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 Rua Olive, 82. 499 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Vamos. 500 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 -Vai deixá-lo assim? -Sim, ele está bem. 501 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 E a garota? 502 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 Merda. 503 00:32:12,096 --> 00:32:13,514 O que está fazendo aqui? 504 00:32:13,765 --> 00:32:14,849 Nada, só... 505 00:32:15,058 --> 00:32:17,018 -tomando um pouco de ar. -Em um armário? 506 00:32:17,435 --> 00:32:18,811 Tem uma corrente de ar. 507 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 Lila, preciso sair com o Cinco, tudo bem? 508 00:32:23,691 --> 00:32:25,276 Está acontecendo de novo, não é? 509 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 O quê? 510 00:32:28,821 --> 00:32:29,656 Endoidando. 511 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 Aquele filme caseiro. 512 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 Fim do mundo. 513 00:32:34,160 --> 00:32:37,372 Diego, da última vez que comecei a ver coisas, me internaram. 514 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 -Talvez eu não devesse ter saído. -Pare. 515 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 Você... 516 00:32:48,466 --> 00:32:50,969 Você acredita que há coisas neste universo 517 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 que não fomos feitos para entender? 518 00:32:53,930 --> 00:32:57,141 Fui reprovada no reforço escolar. Não entendo a maioria das coisas. 519 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 -Certo. -Como iogurte. 520 00:32:59,143 --> 00:33:01,187 Como ele sabe quando parar de ser leite? 521 00:33:01,771 --> 00:33:03,856 Certo. Como iogurte. 522 00:33:07,235 --> 00:33:10,697 Não temos que entender merda nenhuma até que seja real. 523 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 Certo? 524 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 Isso não nos torna loucos. 525 00:33:16,160 --> 00:33:17,537 Aquele filme caseiro... 526 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 é isso. 527 00:33:21,624 --> 00:33:22,792 É como iogurte. 528 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Jura, juradinho? 529 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Juro. 530 00:33:32,468 --> 00:33:34,470 Vou deixá-la aqui com Elliott, tudo bem? 531 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Por quê? 532 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 Tenho uma coisa de família. 533 00:33:45,273 --> 00:33:48,943 Deveríamos falar sobre um plano, caso eu não seja solto para o protesto. 534 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Raymond, vou tirá-lo daqui. 535 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 A culpa é minha. Foi uma armação, e eu cai. 536 00:33:54,115 --> 00:33:57,702 -Vou consertar isso. -Eles iam me prender de qualquer jeito. 537 00:33:58,453 --> 00:34:00,413 Não querem que a gente faça barulho, 538 00:34:00,621 --> 00:34:03,124 que os envergonhe enquanto o presidente está na cidade. 539 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 -Eu só piorei as coisas. -Não. 540 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Você melhora as coisas. 541 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 Ei. 542 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 Você me deixa melhor. 543 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 Vou tirar você daqui, está bem? 544 00:34:21,142 --> 00:34:22,018 Ei... 545 00:34:23,102 --> 00:34:24,270 Estou curioso. 546 00:34:24,353 --> 00:34:25,688 Por que disse 547 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 "ouvi um boato" ontem à noite? 548 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 -Disse duas vezes. -Acabou o tempo. 549 00:34:38,993 --> 00:34:41,662 -Falamos disso depois, certo? -Vamos, senhora. 550 00:34:44,874 --> 00:34:47,126 -Honra e dignidade. -Honra e dignidade. 551 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Eu prometo. 552 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 OLÁ 553 00:35:10,441 --> 00:35:11,651 Onde conseguiu isso? 554 00:35:12,401 --> 00:35:13,945 OLÁ TCHAU 555 00:35:14,028 --> 00:35:16,155 Todos os filhos do profeta têm. 556 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 E esse profeta tem um nome? 557 00:36:15,131 --> 00:36:16,465 A chave estava sob o tapete, 558 00:36:16,549 --> 00:36:19,886 -mas você já sabia. -Nada de conversa. É... 559 00:36:20,636 --> 00:36:22,221 hora de dormir. 560 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 Hora de dormir. 561 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 O que foi? 562 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 Não gosta do que vê? 563 00:36:35,693 --> 00:36:36,777 Vá se ferrar! 564 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 Fico me perguntando como conheço aquele cara do bar. 565 00:36:49,999 --> 00:36:52,627 Querida, você está conosco há mais de um mês. 566 00:36:52,960 --> 00:36:56,172 Você não é do tipo que se associa a homens rudes assim. 567 00:36:56,255 --> 00:36:58,216 O estranho é que ele se desculpou. 568 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Disse que tinha me feito mal e queria se redimir. 569 00:37:02,303 --> 00:37:04,013 Mais uma razão para evitá-lo. 570 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Não há muitos homens por aqui que pedem desculpas às mulheres. 571 00:37:07,934 --> 00:37:09,352 Então, seja lá o que ele fez, 572 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 deve ter sido algo grave. 573 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 Eu queria me lembrar de algo. 574 00:37:17,109 --> 00:37:18,027 Qualquer coisa. 575 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 Vai voltar. 576 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 O médico disse que leva tempo. Não dá para apressar. 577 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Enquanto isso, não faço ideia de quem eu era. 578 00:37:37,171 --> 00:37:38,047 Aqui. 579 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 Mostre-me essas mãos. 580 00:37:49,517 --> 00:37:52,019 Você nunca foi fazendeira, isso é certo. 581 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 Duvido que tenha feito trabalho braçal. 582 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 Esses calos nas pontas dos dedos... 583 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 Como será que os conseguiu? 584 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 Como será? 585 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 Está tarde. 586 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 Vamos para a cama. 587 00:38:23,134 --> 00:38:24,093 É. 588 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 Eu limpo. 589 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 Boa noite, então. 590 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 É aqui. 591 00:39:42,421 --> 00:39:44,423 Umbrella Indústria e Comércio. É aqui. 592 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 RUA OLIVE, 82 UMBRELLA INDÚSTRIA E COMÉRCIO 593 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 Você está bem? 594 00:39:56,519 --> 00:39:57,561 Sim, estou bem. 595 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 Só... 596 00:40:03,401 --> 00:40:05,277 Quanto tempo faz que não vê o velho? 597 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Quarenta e cinco anos. 598 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Que viagem. 599 00:40:10,825 --> 00:40:11,867 Não brinca. 600 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 Sabe, quando eu estava preso no apocalipse, 601 00:40:18,791 --> 00:40:22,461 não houve um dia em que não ouvisse a voz dele na minha cabeça. 602 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 O que ele dizia? 603 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 "Eu te avisei." 604 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 Bem, se papai estiver aqui, ele nunca o viu antes... 605 00:40:35,349 --> 00:40:39,228 -então não poderá dizer "eu te avisei". -Tenho certeza que vai dar um jeito. 606 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Certo. 607 00:40:47,486 --> 00:40:48,779 Tenho que me lembrar disso. 608 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 Merda. 609 00:41:01,584 --> 00:41:03,544 Acho que papai não gostava de decoração. 610 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 Parece mais de fachada. 611 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 Fachada para quê? 612 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 Não sei. 613 00:41:11,427 --> 00:41:12,761 Eu vou para a esquerda. 614 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 Grite se... tiver problemas. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,252 O que você está tramando? 616 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 SR. HOYT HILLENKOETTER E O CONSULADO DO MÉXICO EM DALLAS 617 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 Oi. 618 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Pogo. 619 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Ei. 620 00:43:35,738 --> 00:43:37,239 Está tudo bem, amiguinho. 621 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Pogo. Que bom vê-lo. 622 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 Diego! 623 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 Diego! 624 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Impressionante. 625 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Pai. 626 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Amador. 627 00:46:46,261 --> 00:46:48,263 Legendas: Rubens Martins