1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
Já voltou?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Que decepção.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
Vou convidar a Sharon para sair.
5
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
-Sharon, da contabilidade?
-Não, da limpeza.
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Gosto do sorriso dela.
E meu apartamento está um desastre.
7
00:00:36,619 --> 00:00:37,996
-É.
-Quantos corpos recolhemos?
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,373
-Dois.
-Ótimo, porque estou com fome.
9
00:00:40,832 --> 00:00:43,001
-Está com fome?
-Estou morto de fome.
10
00:00:43,334 --> 00:00:45,670
Wonton frito no Mama Lee's
quando terminarmos?
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
-O quê?
-Eu só...
12
00:00:49,507 --> 00:00:50,467
É muito glutamato.
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
-Acreditou nos boatos.
-Sim.
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Não há nada de errado com glutamato.
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
-Pronto? No três.
-Sim.
16
00:00:56,681 --> 00:00:58,224
-Um, dois...
-Um, dois...
17
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
-O quê?
-Ela se mexeu um pouco.
18
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Não.
19
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Não, aqui diz que está morta.
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
Deve ser só gás intestinal.
21
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
Teve um na semana passada
que peidou o caminho todo. É...
22
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Levem-me ao hospital.
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
Não acho que seja gás intestinal.
24
00:01:19,412 --> 00:01:20,789
Ah, merda.
25
00:01:20,872 --> 00:01:22,916
Pode dizer adeus ao wonton.
26
00:01:27,796 --> 00:01:30,590
TRÊS MESES DEPOIS
27
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
Minha nossa. A Gestora voltou.
28
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
Ela voltou.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
-É a Gestora?
-Ela voltou.
30
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
A GESTORA
31
00:02:28,940 --> 00:02:29,899
AJ.
32
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Bem-vinda de volta.
33
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
E deixe-me dizer,
34
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
sua recuperação foi uma inspiração
para todos nós.
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,327
Bem...
36
00:02:41,619 --> 00:02:45,540
se não fosse por essa placa
na minha cabeça do trabalho em Xangai,
37
00:02:45,623 --> 00:02:47,167
acho que não estaria aqui.
38
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
Não esperava vê-lo até a reunião...
39
00:02:51,713 --> 00:02:52,630
da diretoria.
40
00:02:54,340 --> 00:02:55,466
O que está havendo?
41
00:02:55,550 --> 00:02:59,345
Durante sua recuperação,
foram feitas algumas mudanças de gestão,
42
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
reorganizações
de departamento inevitáveis.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
-Lamento dizer...
-Não vai me demitir.
44
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
-Claro que não.
-Graças a Deus.
45
00:03:05,894 --> 00:03:08,229
Nem sonharíamos com isso. No entanto...
46
00:03:11,774 --> 00:03:13,193
será rebaixada de cargo.
47
00:03:13,568 --> 00:03:14,402
O quê?
48
00:03:14,485 --> 00:03:17,113
Devido ao seu comprometimento
de longa data com a Comissão,
49
00:03:17,197 --> 00:03:20,909
manterá seu pacote de benefícios
e estacionamento...
50
00:03:22,619 --> 00:03:24,245
-na área C.
-Área C?
51
00:03:24,329 --> 00:03:25,955
Olhe, para ser sincero,
52
00:03:26,206 --> 00:03:30,335
-sempre teve problemas com autoridade.
-É por causa do meu último caso, não é?
53
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Hazel e Cha-Cha pisaram feio na bola,
não eu.
54
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
E nem me fale do Número Cinco.
55
00:03:35,840 --> 00:03:39,510
O tamanho dessa traição me serviu
como poderosa motivação
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
para acordar do meu coma
57
00:03:41,262 --> 00:03:43,681
e para enfrentar toda minha longa,
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,643
tediosa e dolorosa recuperação
de volta a este escritório.
59
00:03:46,726 --> 00:03:48,436
Não é só uma coisa.
60
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
Lembra de todo o incidente 743?
61
00:03:52,607 --> 00:03:54,609
Fique feliz por ainda ter emprego.
62
00:03:56,194 --> 00:03:57,320
Me dê dois dias.
63
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
AJ, me dê dois dias. Vou consertar tudo.
64
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
A tarefa já foi transferida.
65
00:04:05,203 --> 00:04:06,120
Mande-o entrar.
66
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Herb?
67
00:04:10,375 --> 00:04:13,211
-Vai mandá-lo atrás do Cinco?
-Não seja ridícula.
68
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
Já enviamos agentes a campo.
69
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
Herb é seu novo...
70
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
supervisor.
71
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
É uma piada, não?
72
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Estou cagando para o Herb.
73
00:04:26,015 --> 00:04:27,350
Alguém anda comendo fibras.
74
00:04:31,145 --> 00:04:33,648
Por favor, mostre à Gestora sua nova mesa.
75
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
Levei um tiro na cabeça por esta empresa.
76
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
E agradecemos pelos serviços prestados.
77
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
Lar, doce lar.
78
00:04:58,464 --> 00:05:00,591
Sua mesa é ali.
79
00:05:11,936 --> 00:05:13,938
Se precisar de algo, minha mesa é...
80
00:05:14,522 --> 00:05:15,606
logo ali.
81
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Hoje tem comida polinésia na cantina.
82
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Quer comer um lau lau comigo?
83
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
Pergunte de novo
e grampeio sua cara na parede.
84
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
Certo.
85
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
SR. CINCO
86
00:05:52,894 --> 00:05:54,437
O que há com você, Luther?
87
00:05:54,562 --> 00:05:56,856
Acabei de dizer
que o mundo vai acabar em dez dias.
88
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
É, você está sempre dizendo isso.
89
00:05:59,317 --> 00:06:03,905
-E até agora, estou certo.
-Olhe, você quer salvar o mundo?
90
00:06:03,988 --> 00:06:06,074
Fique à vontade. Está bem?
Já tenho emprego.
91
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
-Espere, trabalha nesta pocilga?
-Sim. Bem, meu chefe é o dono.
92
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Eu cuido dele.
93
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
Como assim? Você é massagista?
94
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
Certo, pode tirar o sarro que quiser,
mas cuido bem do Sr. Ruby.
95
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
Espere, Ruby.
96
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
Jack Ruby, o gângster
que atirou em Oswald.
97
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
Sim, o próprio.
98
00:06:24,675 --> 00:06:26,094
Finalmente aconteceu.
99
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
O DNA de gorila tomou conta da sua mente.
100
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
Veja como fala. Jack é um bom amigo.
101
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
E você é o Número Um.
102
00:06:31,849 --> 00:06:35,353
-Número Uno. Lembra?
-Não há Número Um.
103
00:06:35,436 --> 00:06:36,312
Não mais.
104
00:06:36,396 --> 00:06:37,730
Não em 1963.
105
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
Estou preso aqui sozinho faz um ano.
106
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
-O que esperava?
-Eu entendo, certo?
107
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
Viu Pogo morrer, o mundo explodiu,
108
00:06:44,445 --> 00:06:48,116
e eu prendi seu traseiro nesta época.
Desculpe, está bem?
109
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
Mas estou pedindo sua ajuda, Luther.
110
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
-A Umbrella Academy precisa de você.
-Não precisa de mim.
111
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Nunca precisou.
112
00:06:58,751 --> 00:07:01,838
Luther, querido, Jack vai perder a cabeça
com aquele tonto.
113
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
-Uma ajudinha?
-Merda.
114
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
-Luther, espere.
-Escute.
115
00:07:07,969 --> 00:07:10,721
Você é o gênio que disse
para nós pularmos. Certo?
116
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Foi você que nos prendeu aqui.
117
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
E foi você quem trouxe Vanya.
118
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Se houver um dia do juízo final,
ela deve ser a causa.
119
00:07:17,353 --> 00:07:20,731
E se eu fosse fazer algo a respeito,
com certeza, não seria com você.
120
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
Os bolcheviques estão aqui.
121
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
Estão vivendo entre nós.
122
00:07:27,405 --> 00:07:28,364
E estão prontos.
123
00:07:28,906 --> 00:07:32,410
Prontos para levar a América
pelo caminho do comunismo.
124
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
Somos melhores que eles.
125
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Venha, amigo. Vamos.
126
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Tire suas mãos de mim.
127
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
Tire-o daqui, agora.
128
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
Me solte.
129
00:07:50,845 --> 00:07:52,597
Tire suas mãos grandes de cima de mim!
130
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
Papai deveria tê-lo deixado na Lua.
131
00:08:08,654 --> 00:08:10,698
DATA: 22/11/63
ASSUNTO: FILMAGEM DOS FRANKELS
132
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
AVISO DE MULHER DESAPARECIDA
25 ANOS
133
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
DESAPARECIDA
134
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
FAMÍLIA PROCURA POR FILHA
135
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
VISTA PELA ÚLTIMA VEZ EM HOUSTON
136
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Minhas chaves, você as viu?
137
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Não.
138
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
-Está tudo bem?
-Sim, é que...
139
00:08:42,230 --> 00:08:43,940
Carl precisa de uma carona para casa.
140
00:08:45,107 --> 00:08:46,108
Do escritório?
141
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
Do bar.
142
00:08:49,820 --> 00:08:53,074
Ele ligou de um telefone público,
bêbado feito um gambá.
143
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Sinto muito.
144
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Alguma coisa?
145
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
Alguém já a encontrou?
146
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Nada.
147
00:09:05,503 --> 00:09:08,756
Não, querido.
Tenho que sair, mas Vanya pode ler.
148
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
-Harlan...
-Harlan.
149
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
-Harlan. Vamos voltar para a cama.
-Harlan, querido...
150
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Harlan, querido...
151
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
Eu pego o Carl.
152
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
-Sério? Tem certeza?
-Sim.
153
00:09:18,015 --> 00:09:20,893
E pode ficar e ler para o Harlan.
Deixe comigo.
154
00:09:22,979 --> 00:09:24,480
Não me leve a mal, mas...
155
00:09:25,314 --> 00:09:27,233
queria tê-la atropelado há anos.
156
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
Pronto, querido, vamos.
157
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Por aqui.
158
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
Não podemos ficar aqui muito tempo.
159
00:09:54,427 --> 00:09:57,388
-Vão nos procurar.
-Os policiais ou os grandões escandinavos
160
00:09:57,471 --> 00:09:58,931
-com armas?
-Os dois.
161
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
O que está fazendo?
162
00:10:08,357 --> 00:10:10,735
Não vou conseguir
ir muito longe vestido de louco.
163
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
Quer dizer, nós não vamos muito longe.
164
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Olhe, agradeço sua ajuda,
165
00:10:17,158 --> 00:10:18,534
mas agora, nós...
166
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
-Agora é cada um por si.
-Por quê?
167
00:10:22,204 --> 00:10:24,206
Porque vão procurar por nós.
168
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Juntos.
169
00:10:26,083 --> 00:10:28,461
-Temos mais chance sozinhos.
-Você precisa de mim.
170
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
-Formamos uma boa equipe.
-É perigoso demais.
171
00:10:31,005 --> 00:10:34,967
Não achou isso no manicômio
quando salvei seu traseiro ou esqueceu?
172
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Seu zíper está aberto.
173
00:10:43,976 --> 00:10:45,978
-Te peguei.
-Qual é o seu problema?
174
00:10:46,062 --> 00:10:47,938
POLÍCIA DE DALLAS
175
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
Venha, vamos pegar meu carro.
176
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
Que carro?
177
00:10:56,822 --> 00:10:57,782
Este aqui.
178
00:11:02,620 --> 00:11:03,454
Ei.
179
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
O que foi? Não gostou da cor?
180
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
Larga a mão de frescura e entra!
181
00:11:12,880 --> 00:11:15,007
Sabia que a outra janela
estava aberta, não?
182
00:11:18,678 --> 00:11:24,100
GAROTAS CARROSSEL
DANÇA BURLESCA
183
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Jesus, Carl.
184
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Você está um trapo.
185
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
Sissy está brava comigo?
186
00:11:37,863 --> 00:11:39,782
Eu não diria que ela está feliz.
187
00:11:39,865 --> 00:11:42,159
Ela disse isso? Ou está só...
188
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
especulando?
189
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
Mentiu para ela, Carl.
190
00:11:45,496 --> 00:11:47,748
Disse que ia trabalhar e veio para cá.
191
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
-Certo, entre.
-Ela ainda me ama?
192
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Claro que ama.
193
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Você tem sorte, sabia?
194
00:12:02,555 --> 00:12:05,391
Você tem uma página em branco.
Comece de novo.
195
00:12:05,933 --> 00:12:07,435
Seja quem quiser.
196
00:12:07,977 --> 00:12:10,938
O resto de nós está preso com quem somos.
197
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya.
198
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
Desde o início dos tempos,
199
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
a humanidade faz a mesma pergunta
de sempre...
200
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
As loiras se divertem mais?
201
00:13:26,180 --> 00:13:29,266
Com a tinta para cabelo Sun Ray,
a resposta é "sim!"
202
00:13:35,981 --> 00:13:37,525
Polícia de Dallas! Mãos para cima!
203
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
-Mãos atrás da cabeça.
-Largue o bastão!
204
00:13:39,985 --> 00:13:42,363
Allison, largue!
Allison, largue o bastão.
205
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
Raymond Chestnut, você está preso.
206
00:13:47,243 --> 00:13:49,954
-Não! O que está fazendo? Por favor!
-Qual é a acusação?
207
00:13:50,037 --> 00:13:51,205
Lesão corporal.
208
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Policial, isso é ridículo.
209
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Não se lembra? Bateu em um homem
sem motivo no Odessa's.
210
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
Não, fui eu!
211
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
-Foi em legítima defesa!
-Ele nos ameaçava!
212
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Não, por favor, pare.
213
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
Não podem fazer isso.
214
00:14:05,052 --> 00:14:06,971
-Eu ouvi...
-Afaste-se agora mesmo
215
00:14:07,054 --> 00:14:08,597
-ou vai com ele.
-Allison.
216
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
Eu mandei se afastar.
217
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
-Allison, querida, esqueça.
-Ouvi um boato.
218
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
Allison, está tudo bem.
Amor, eu te amo.
219
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
Tudo bem. Vou ficar bem.
220
00:14:19,316 --> 00:14:20,526
Algum problema aqui?
221
00:14:21,318 --> 00:14:22,152
Não...
222
00:14:23,070 --> 00:14:24,113
policial.
223
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
POLÍCIA DE DALLAS
224
00:14:55,394 --> 00:14:57,771
Elliott, você mesmo revelou essas fotos?
225
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Claro.
226
00:14:59,106 --> 00:15:01,650
Não posso deixar isso
na Fotomat do bairro.
227
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
O governo tem olhos por toda parte.
228
00:15:03,527 --> 00:15:06,780
-Não vi uma câmara escura.
-É, eu transformei o armário.
229
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
FILMAGEM DOS FRANKELS
230
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Pode revelar isso?
231
00:15:17,416 --> 00:15:19,293
"Filmagem dos Frankels." Amigos seus?
232
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
Primos do lado da minha mãe-robô.
233
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
-Pode ou não?
-Claro que posso.
234
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Quanto tempo?
235
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
Bem, meu ácido acético está acabando.
236
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
A Beeker's Cameras está aberta hoje,
mas fica a 3km.
237
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
Teria que pegar um ônibus.
238
00:15:31,680 --> 00:15:33,724
Por outro lado,
a Gibson's fica a dez quadras,
239
00:15:33,807 --> 00:15:36,143
mas teria que ir pelo parque
e tem aquelas pombas...
240
00:15:36,226 --> 00:15:38,562
-Elliot.
-Umas cinco, seis horas.
241
00:15:38,646 --> 00:15:42,775
Atenção, todas as unidades, temos
um código 3-15 no Sanatório Holbrook.
242
00:15:42,858 --> 00:15:44,193
Que diabos é um código 3-15?
243
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Fugitivos à solta.
244
00:15:46,320 --> 00:15:48,322
Vinte e cinco pacientes escaparam.
245
00:15:48,405 --> 00:15:50,616
Muitos estão armados e são perigosos.
246
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
-Diego.
-Quem é Diego?
247
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Imagine o Batman,
aí imagine uma edição piorada.
248
00:15:58,457 --> 00:15:59,875
Você começa esse filme.
249
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Volto assim que puder.
250
00:16:09,176 --> 00:16:10,427
O plano é o seguinte:
251
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
Oswald acaba o turno às 16h30.
252
00:16:12,471 --> 00:16:14,890
Quando sair pela porta,
o enfiamos no banco da frente.
253
00:16:14,974 --> 00:16:17,601
-Estou no banco da frente.
-Tudo bem. No banco de trás.
254
00:16:17,685 --> 00:16:20,187
Você prende os braços dele,
eu corto o dedo do gatilho
255
00:16:20,270 --> 00:16:22,189
e digo que tem 24 horas
para deixar Dallas.
256
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
-Esse é seu plano?
-Algum problema com ele?
257
00:16:24,274 --> 00:16:26,360
-Por que não matá-lo?
-O quê?
258
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
Acha que ele vai atirar
no presidente, certo?
259
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
-Certo.
-Então o matamos.
260
00:16:30,030 --> 00:16:33,409
-Uma bala no meio da testa, e resolvido.
-Não vamos matar um homem
261
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
antes que cometa um crime.
262
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
Isso é idiotice.
263
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
-Como?
-Na verdade, seu plano todo é idiota.
264
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Cortar o dedo de um cara?
265
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
Não é qualquer dedo,
é o dedo do gatilho, certo?
266
00:16:43,585 --> 00:16:47,506
-Não dá para atirar sem o dedo do gatilho.
-E se for ambidestro?
267
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
Como você se aguenta?
268
00:16:51,135 --> 00:16:53,303
Saia. Eu posso fazer isso sozinho.
269
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
Dr. Moncton estava certo,
é o complexo de herói.
270
00:16:55,597 --> 00:16:57,433
-Não se trata disso.
-Claro que se trata.
271
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Quer provar ao papai
que é um grande sucesso.
272
00:16:59,977 --> 00:17:03,689
-Você não sabe nada sobre mim!
-Sei tudo sobre você.
273
00:17:03,772 --> 00:17:06,775
Você é um livro aberto
escrito para crianças muito tontas.
274
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Não estou tentando ser um herói, tá bom?
275
00:17:11,113 --> 00:17:13,907
-Por que está fazendo isso?
-Porque ele é um idiota.
276
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Quem é você?
277
00:17:15,951 --> 00:17:19,163
-Oi. Sou o querido irmão dele.
-Que me deixou apodrecendo no hospício.
278
00:17:19,246 --> 00:17:22,249
-Para protegê-lo de você mesmo.
-Isso é muito meigo.
279
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
Certo, vocês dois, fora.
280
00:17:26,420 --> 00:17:27,880
Se livra da maluca e vem comigo.
281
00:17:27,963 --> 00:17:31,633
-Temos negócios importantes.
-Não vou a lugar nenhum com você.
282
00:17:34,887 --> 00:17:35,846
Certo, tudo bem.
283
00:17:37,639 --> 00:17:39,224
-Policial!
-Ei!
284
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
O que está fazendo?
285
00:17:40,601 --> 00:17:42,936
Soube que há recompensa por vocês dois.
286
00:17:43,145 --> 00:17:44,229
Ele está blefando.
287
00:17:46,732 --> 00:17:47,691
Ele não está.
288
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Tudo bem.
289
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
Vou com você.
290
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
E eu?
291
00:17:55,991 --> 00:17:57,785
E vou levar a maluca.
292
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
POLÍCIA DE DALLAS
293
00:18:02,664 --> 00:18:04,041
Com licença, policial?
294
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
-Sim?
-Estou esperando faz duas horas.
295
00:18:07,044 --> 00:18:09,254
Gostaria de saber
o que aconteceu com meu marido.
296
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Nome.
297
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
Chestnut, Raymond Chestnut.
298
00:18:16,220 --> 00:18:18,138
Ele está aqui. Em processamento.
299
00:18:18,680 --> 00:18:19,598
Sim, eu sei.
300
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
-Gostaria de falar com ele.
-É a advogada dele?
301
00:18:23,143 --> 00:18:26,271
-Não, sou a esposa dele.
-Então não posso ajudá-la. Sente-se.
302
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
Sente-se.
303
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Honra e dignidade.
304
00:18:38,742 --> 00:18:43,664
-Agora é ilegal distribuir panfletos?
-Sem autorização, é,
305
00:18:43,747 --> 00:18:46,291
-e sabe disso, Keechie.
-Ah, sinto muito.
306
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
Não sabia que vivíamos
num regime comunista.
307
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Continue andando.
308
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
Está bem.
309
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
Obrigado.
310
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
Puta merda!
311
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
-É você.
-Já nos conhecemos?
312
00:19:03,976 --> 00:19:04,852
Sim.
313
00:19:06,436 --> 00:19:08,856
Não, quero dizer... Vi você falar
314
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
-em Berkeley, em 1961.
-Ah, sim.
315
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
-Sim, você mudou minha vida!
-Que ótimo.
316
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
Foi fantástico... No dia seguinte,
317
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
larguei a advocacia,
minha vida superficial
318
00:19:19,992 --> 00:19:21,743
e vim para onde tudo começou.
319
00:19:21,827 --> 00:19:25,038
Tenho espalhado sua mensagem
de amor e paz desde então.
320
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Tenho tantas perguntas.
321
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Sim, mas agora não é bem a hora, é?
322
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Bem...
323
00:19:32,796 --> 00:19:34,047
Porque estamos na cadeia.
324
00:19:34,631 --> 00:19:37,467
-Você tem um ótimo senso de humor.
-Não me toque.
325
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
Está bem.
326
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Alguma pérola de sabedoria
que possa me passar?
327
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
Não vá atrás de cachoeiras.
328
00:19:46,560 --> 00:19:50,814
Fique nos rios e lagos
a que está acostumado.
329
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
É tão... profundo.
330
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
É, eu sei, certo?
331
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Quer se sentar no meu lugar
e meditar sobre isso?
332
00:19:56,987 --> 00:19:59,114
-Acho que deveria meditar.
-Certo.
333
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Isso dói, de um jeito bom.
334
00:20:03,493 --> 00:20:07,414
Pesada é a cabeça que carrega uma coroa.
335
00:20:08,957 --> 00:20:10,417
Na verdade, a frase é:
336
00:20:10,500 --> 00:20:13,587
"Inquieta é a cabeça
que carrega uma coroa."
337
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Ótimo. Seu pai te fez
ler Shakespeare também?
338
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Eu é que ensinava.
339
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
Faculdade Spelman.
340
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Sério?
341
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
-Você é professor?
-Eu era.
342
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
-Aí a vida me levou para outro caminho.
-Eu também.
343
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
E tenho todas essas pessoas
344
00:20:30,020 --> 00:20:33,690
que têm expectativas ridiculamente altas
de mim,
345
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
mas eu não quero mais.
346
00:20:35,525 --> 00:20:37,027
Lembre-se de sua Noite de Reis.
347
00:20:38,237 --> 00:20:39,905
"Não tenha medo da grandeza.
348
00:20:40,113 --> 00:20:41,323
Alguns nascem grandes,
349
00:20:41,907 --> 00:20:46,036
alguns alcançam a grandeza
e outros têm a grandeza imposta a eles."
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
Amém, irmão.
351
00:20:47,913 --> 00:20:50,749
É, mas Shakespeare não tinha ideia
de como era ser eu.
352
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
Sim, talvez.
353
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Mas é na luta que as pessoas descobrem
sua verdadeira vocação.
354
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
Nossa, isso foi profundo.
355
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
-Raymond.
-Klaus.
356
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Você está livre, garotão.
357
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
-Eu?
-O governador ligou para o delegado.
358
00:21:09,268 --> 00:21:10,143
O governador?
359
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
-Você tem amigos poderosos, Klaus.
-Ah, sim, nem conheço o cara,
360
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
só alguns de seus benfeitores ricos.
361
00:21:17,442 --> 00:21:18,277
Graças a Deus.
362
00:21:21,071 --> 00:21:22,447
Vamos fazer o seguinte,
363
00:21:22,990 --> 00:21:24,324
se você o encontrar,
364
00:21:24,658 --> 00:21:28,078
diga a ele que meus irmãos aqui
estão presos sem acusações.
365
00:21:28,328 --> 00:21:29,538
Isso é verdade?
366
00:21:29,913 --> 00:21:32,374
-Pode dar queixa.
-O quê?
367
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Onde conseguiu o filme?
368
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
A filmagem dos Frankels.
A verdade, desta vez.
369
00:21:41,133 --> 00:21:42,467
Conhece esse lunático?
370
00:21:43,218 --> 00:21:44,928
Amizade nova. É inofensivo.
371
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Tem certeza?
372
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
Você é ou não é inimigo do povo?
373
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
-Isso é meio subjetivo...
-Depende do povo.
374
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Mexa mais um músculo
e estouro seus miolos.
375
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
-Quer cuidar disso ou eu cuido?
-Não, eu cuido dele.
376
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
Ei, Lila...
377
00:22:10,662 --> 00:22:11,955
Que diabos aconteceu?
378
00:22:12,039 --> 00:22:13,665
-Está ligado?
-Não sei.
379
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Como assim, não sabe?
Tem um botão "ligar". Só...
380
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
Tem um negócio em cima...
aquele treco, tanto faz.
381
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
-Aperta aquele treco.
-Certo, só...
382
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
-Dá pra mim. Sei como fazer.
-Certo, aqui.
383
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
-Aqui. Depressa.
-Certo, vamos ver...
384
00:22:26,762 --> 00:22:29,389
São tão fofos. Adoro casais de velhos.
385
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Tenho sempre tanto orgulho deles
por não se matarem.
386
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
-Por que estamos assistindo a isso?
-Silêncio.
387
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
-Sim, sou Dan Frankel. E...
-Sou Edna Frankel.
388
00:22:38,231 --> 00:22:41,526
...Edna Frankel. Estamos em Dallas,
Texas, para ver o presidente.
389
00:22:41,985 --> 00:22:45,322
Hoje é dia 22 de novembro de 1963.
390
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
É daqui a seis dias.
391
00:22:47,449 --> 00:22:49,368
Puta merda. É isso.
392
00:22:50,202 --> 00:22:52,746
A colina gramada.
Kennedy vai levar um tiro.
393
00:22:52,829 --> 00:22:54,039
Como conseguiu isso?
394
00:22:54,122 --> 00:22:55,916
Hazel morreu para me dar essa filmagem.
395
00:22:55,999 --> 00:22:58,001
Deve ser a chave
para parar o fim do mundo.
396
00:22:58,085 --> 00:22:59,586
-Hazel?
-Longa história.
397
00:22:59,669 --> 00:23:01,338
-Fim do mundo?
-História mais longa.
398
00:23:01,421 --> 00:23:02,798
O que ele disse exatamente?
399
00:23:02,881 --> 00:23:04,841
Ele foi morto antes de poder explicar.
400
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
Mas, seja lá o que queria
que víssemos, está no filme.
401
00:23:08,345 --> 00:23:09,554
É muito emocionante.
402
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
-Meu Deus!
-Oswald.
403
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
O presidente!
404
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
Não pode ser.
405
00:23:36,164 --> 00:23:39,626
Vão me contar agora, rapazes?
Que merda é essa que estamos vendo?
406
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
Não, isso é impossível.
407
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Claramente, não é.
408
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
O que é?
409
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
-Pai.
-Pai.
410
00:23:58,186 --> 00:24:01,022
Se estão aqui pelo quarto de hóspedes,
só tenho espaço para um.
411
00:24:17,497 --> 00:24:18,373
Ei!
412
00:24:19,166 --> 00:24:20,208
Hora do lanche.
413
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Vamos.
414
00:24:27,883 --> 00:24:28,758
O quê?
415
00:24:30,302 --> 00:24:31,887
Quer brincar de esconde-esconde?
416
00:24:34,055 --> 00:24:35,724
Tudo bem, uma rodada.
417
00:24:36,308 --> 00:24:38,143
Vou terminar de arrumar lá dentro.
418
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
É melhor ir.
419
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
Certo, um...
420
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
dois...
421
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
três...
422
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Ela fica aí.
423
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
Harlan?
424
00:25:41,706 --> 00:25:43,583
Pode sair de onde estiver.
425
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
Harlan?
426
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
Harlan?
427
00:26:12,821 --> 00:26:13,738
Vanya?
428
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Sabe quem eu sou?
429
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
O quê? Claro que sei.
430
00:26:23,540 --> 00:26:26,251
Meu Deus, tenho colocado anúncios
no jornal,
431
00:26:26,334 --> 00:26:29,212
-esperando que alguém...
-Para trás. Espere...
432
00:26:34,301 --> 00:26:35,510
Como nos conhecemos?
433
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
-Pare.
-Parar o quê?
434
00:26:37,220 --> 00:26:38,972
Qualquer que seja esse jogo, está bem?
435
00:26:39,055 --> 00:26:42,058
-Não é por isso que estou aqui.
-Não estou mentindo. Eu...
436
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Sofri um acidente
que afetou minha memória.
437
00:26:47,564 --> 00:26:48,773
Eu fiz alguma coisa?
438
00:26:50,108 --> 00:26:50,942
Não. É que...
439
00:26:51,026 --> 00:26:53,987
-é mais complicado que isso.
-Se o machuquei, me desculpe.
440
00:26:54,070 --> 00:26:54,904
-Não.
-Se alguém...
441
00:26:54,988 --> 00:26:55,822
Não!
442
00:27:00,827 --> 00:27:03,038
Não é você quem deveria se desculpar.
443
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
O que fez para mim?
444
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
Decepcionei-a.
445
00:27:16,926 --> 00:27:19,971
Fiz coisas horríveis,
coisas das quais não me orgulho...
446
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
quando eu poderia ter tentado ajudá-la.
447
00:27:24,643 --> 00:27:27,687
Achei que era meu trabalho manter
todos seguros, e eu só...
448
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Eu só piorei tudo.
449
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Eu nunca quis ser o vilão.
450
00:27:39,157 --> 00:27:40,158
Então...
451
00:27:40,533 --> 00:27:42,494
se estiver me enganando, Vanya...
452
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
eu não ligo.
453
00:27:48,875 --> 00:27:52,253
Se estiver se escondendo aqui
e não quiser ser achada, eu entendo.
454
00:27:53,338 --> 00:27:54,923
Só vim aqui para dizer...
455
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
que sinto muito...
456
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
pela minha parte no que aconteceu.
457
00:28:03,431 --> 00:28:05,016
Harlan. Ei...
458
00:28:07,477 --> 00:28:08,520
Quem é o garoto?
459
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
Ele é meu filho.
460
00:28:12,107 --> 00:28:15,193
E você tem dez segundos
para explicar o que faz aqui.
461
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Devagar.
462
00:28:23,702 --> 00:28:25,954
Achei no chão no Clube Carrossel.
463
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
Pertence ao seu marido.
464
00:28:38,425 --> 00:28:40,176
Da próxima vez, use a porta da frente.
465
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
Sim, senhora.
466
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
OS SUECOS
467
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Eu deveria saber que papai estaria
envolvido no assassinato.
468
00:30:34,833 --> 00:30:38,336
-Não, é uma conclusão precipitada.
-Que diabos faz na colina gramada,
469
00:30:38,419 --> 00:30:41,631
segurando um guarda-chuva aberto
num dia de sol em Dallas,
470
00:30:41,714 --> 00:30:43,758
no momento
em que o presidente leva um tiro?
471
00:30:43,842 --> 00:30:45,760
É suspeito, admito.
472
00:30:45,844 --> 00:30:49,264
-Não, ele deu o sinal para a coisa toda.
-Calma, Diego.
473
00:30:49,347 --> 00:30:50,598
-Sério.
-Não, faz sentido.
474
00:30:50,682 --> 00:30:53,393
Isto é o que Hazel estava
tentando lhe dizer.
475
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Temos que impedir papai
de matar o presidente.
476
00:30:56,229 --> 00:30:57,647
Diego, calma, está bem?
477
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
Papai não era nenhum escoteiro,
mas assassinato presidencial?
478
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
-Nunca foi coisa dele.
-Como você sabe?
479
00:31:03,278 --> 00:31:06,364
-Você pulou fora nos tempos áureos dele.
-Pulei fora?
480
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Acha que foi fácil, Diego?
481
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
Fiquei sozinho por 45 anos.
482
00:31:13,204 --> 00:31:15,915
Quer saber?
Não temos tempo para isso agora.
483
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
O papai está em Dallas, certo?
Vamos falar com ele.
484
00:31:19,627 --> 00:31:20,920
Talvez ele possa nos ajudar
485
00:31:21,004 --> 00:31:23,631
-a consertar a linha do tempo.
-Dallas é grande.
486
00:31:24,173 --> 00:31:25,466
Precisamos achá-lo primeiro.
487
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
Nossa, se tivéssemos
um jeito mágico das antigas
488
00:31:28,177 --> 00:31:30,179
de achar pessoas e endereços.
489
00:31:31,014 --> 00:31:32,390
DALLAS E IMEDIAÇÕES
LISTA TELEFÔNICA
490
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Vamos pelo básico. O nome dele.
491
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves...
492
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
Merda, nada aqui.
493
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Tente a empresa dele,
Umbrella Indústria e Comércio.
494
00:31:42,817 --> 00:31:44,819
É, eu sei o nome.
495
00:31:45,653 --> 00:31:46,529
Obrigado.
496
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Puta merda.
497
00:31:51,868 --> 00:31:53,286
Umbrella Indústria e Comércio.
498
00:31:53,369 --> 00:31:54,579
Rua Olive, 82.
499
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Vamos.
500
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
-Vai deixá-lo assim?
-Sim, ele está bem.
501
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
E a garota?
502
00:32:06,132 --> 00:32:06,966
Merda.
503
00:32:12,096 --> 00:32:13,514
O que está fazendo aqui?
504
00:32:13,765 --> 00:32:14,849
Nada, só...
505
00:32:15,058 --> 00:32:17,018
-tomando um pouco de ar.
-Em um armário?
506
00:32:17,435 --> 00:32:18,811
Tem uma corrente de ar.
507
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
Lila, preciso sair com o Cinco, tudo bem?
508
00:32:23,691 --> 00:32:25,276
Está acontecendo de novo, não é?
509
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
O quê?
510
00:32:28,821 --> 00:32:29,656
Endoidando.
511
00:32:30,323 --> 00:32:31,574
Aquele filme caseiro.
512
00:32:31,866 --> 00:32:33,076
Fim do mundo.
513
00:32:34,160 --> 00:32:37,372
Diego, da última vez que comecei
a ver coisas, me internaram.
514
00:32:37,789 --> 00:32:40,416
-Talvez eu não devesse ter saído.
-Pare.
515
00:32:44,837 --> 00:32:45,755
Você...
516
00:32:48,466 --> 00:32:50,969
Você acredita que há coisas neste universo
517
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
que não fomos feitos para entender?
518
00:32:53,930 --> 00:32:57,141
Fui reprovada no reforço escolar.
Não entendo a maioria das coisas.
519
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
-Certo.
-Como iogurte.
520
00:32:59,143 --> 00:33:01,187
Como ele sabe quando parar de ser leite?
521
00:33:01,771 --> 00:33:03,856
Certo. Como iogurte.
522
00:33:07,235 --> 00:33:10,697
Não temos que entender merda nenhuma
até que seja real.
523
00:33:11,114 --> 00:33:12,073
Certo?
524
00:33:13,199 --> 00:33:14,742
Isso não nos torna loucos.
525
00:33:16,160 --> 00:33:17,537
Aquele filme caseiro...
526
00:33:18,413 --> 00:33:19,372
é isso.
527
00:33:21,624 --> 00:33:22,792
É como iogurte.
528
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Jura, juradinho?
529
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Juro.
530
00:33:32,468 --> 00:33:34,470
Vou deixá-la aqui com Elliott, tudo bem?
531
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
Por quê?
532
00:33:39,434 --> 00:33:40,685
Tenho uma coisa de família.
533
00:33:45,273 --> 00:33:48,943
Deveríamos falar sobre um plano,
caso eu não seja solto para o protesto.
534
00:33:49,027 --> 00:33:50,778
Raymond, vou tirá-lo daqui.
535
00:33:50,862 --> 00:33:54,032
A culpa é minha.
Foi uma armação, e eu cai.
536
00:33:54,115 --> 00:33:57,702
-Vou consertar isso.
-Eles iam me prender de qualquer jeito.
537
00:33:58,453 --> 00:34:00,413
Não querem que a gente faça barulho,
538
00:34:00,621 --> 00:34:03,124
que os envergonhe
enquanto o presidente está na cidade.
539
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
-Eu só piorei as coisas.
-Não.
540
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Você melhora as coisas.
541
00:34:09,964 --> 00:34:10,923
Ei.
542
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
Você me deixa melhor.
543
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
Vou tirar você daqui, está bem?
544
00:34:21,142 --> 00:34:22,018
Ei...
545
00:34:23,102 --> 00:34:24,270
Estou curioso.
546
00:34:24,353 --> 00:34:25,688
Por que disse
547
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
"ouvi um boato" ontem à noite?
548
00:34:32,361 --> 00:34:34,363
-Disse duas vezes.
-Acabou o tempo.
549
00:34:38,993 --> 00:34:41,662
-Falamos disso depois, certo?
-Vamos, senhora.
550
00:34:44,874 --> 00:34:47,126
-Honra e dignidade.
-Honra e dignidade.
551
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
Eu prometo.
552
00:35:07,146 --> 00:35:09,899
OLÁ
553
00:35:10,441 --> 00:35:11,651
Onde conseguiu isso?
554
00:35:12,401 --> 00:35:13,945
OLÁ
TCHAU
555
00:35:14,028 --> 00:35:16,155
Todos os filhos do profeta têm.
556
00:35:18,991 --> 00:35:21,494
E esse profeta tem um nome?
557
00:36:15,131 --> 00:36:16,465
A chave estava sob o tapete,
558
00:36:16,549 --> 00:36:19,886
-mas você já sabia.
-Nada de conversa. É...
559
00:36:20,636 --> 00:36:22,221
hora de dormir.
560
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
Hora de dormir.
561
00:36:27,518 --> 00:36:28,603
O que foi?
562
00:36:29,562 --> 00:36:30,771
Não gosta do que vê?
563
00:36:35,693 --> 00:36:36,777
Vá se ferrar!
564
00:36:42,658 --> 00:36:45,703
Fico me perguntando
como conheço aquele cara do bar.
565
00:36:49,999 --> 00:36:52,627
Querida, você está conosco
há mais de um mês.
566
00:36:52,960 --> 00:36:56,172
Você não é do tipo que se associa
a homens rudes assim.
567
00:36:56,255 --> 00:36:58,216
O estranho é que ele se desculpou.
568
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Disse que tinha me feito mal
e queria se redimir.
569
00:37:02,303 --> 00:37:04,013
Mais uma razão para evitá-lo.
570
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
Não há muitos homens por aqui
que pedem desculpas às mulheres.
571
00:37:07,934 --> 00:37:09,352
Então, seja lá o que ele fez,
572
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
deve ter sido algo grave.
573
00:37:12,230 --> 00:37:14,440
Eu queria me lembrar de algo.
574
00:37:17,109 --> 00:37:18,027
Qualquer coisa.
575
00:37:18,527 --> 00:37:19,820
Vai voltar.
576
00:37:22,031 --> 00:37:24,659
O médico disse que leva tempo.
Não dá para apressar.
577
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Enquanto isso,
não faço ideia de quem eu era.
578
00:37:37,171 --> 00:37:38,047
Aqui.
579
00:37:38,673 --> 00:37:39,966
Mostre-me essas mãos.
580
00:37:49,517 --> 00:37:52,019
Você nunca foi fazendeira, isso é certo.
581
00:37:54,063 --> 00:37:56,065
Duvido que tenha feito trabalho braçal.
582
00:38:02,905 --> 00:38:05,283
Esses calos nas pontas dos dedos...
583
00:38:06,117 --> 00:38:07,868
Como será que os conseguiu?
584
00:38:15,418 --> 00:38:16,377
Como será?
585
00:38:19,046 --> 00:38:20,006
Está tarde.
586
00:38:20,089 --> 00:38:21,340
Vamos para a cama.
587
00:38:23,134 --> 00:38:24,093
É.
588
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
Eu limpo.
589
00:38:27,054 --> 00:38:28,097
Boa noite, então.
590
00:39:31,077 --> 00:39:32,119
É aqui.
591
00:39:42,421 --> 00:39:44,423
Umbrella Indústria e Comércio. É aqui.
592
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
RUA OLIVE, 82
UMBRELLA INDÚSTRIA E COMÉRCIO
593
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
Você está bem?
594
00:39:56,519 --> 00:39:57,561
Sim, estou bem.
595
00:39:58,437 --> 00:39:59,397
Só...
596
00:40:03,401 --> 00:40:05,277
Quanto tempo faz que não vê o velho?
597
00:40:05,861 --> 00:40:07,405
Quarenta e cinco anos.
598
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Que viagem.
599
00:40:10,825 --> 00:40:11,867
Não brinca.
600
00:40:15,579 --> 00:40:18,290
Sabe, quando eu estava preso
no apocalipse,
601
00:40:18,791 --> 00:40:22,461
não houve um dia em que não ouvisse
a voz dele na minha cabeça.
602
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
O que ele dizia?
603
00:40:25,714 --> 00:40:27,800
"Eu te avisei."
604
00:40:31,178 --> 00:40:34,348
Bem, se papai estiver aqui,
ele nunca o viu antes...
605
00:40:35,349 --> 00:40:39,228
-então não poderá dizer "eu te avisei".
-Tenho certeza que vai dar um jeito.
606
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Certo.
607
00:40:47,486 --> 00:40:48,779
Tenho que me lembrar disso.
608
00:40:59,582 --> 00:41:00,499
Merda.
609
00:41:01,584 --> 00:41:03,544
Acho que papai não gostava de decoração.
610
00:41:06,422 --> 00:41:07,673
Parece mais de fachada.
611
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
Fachada para quê?
612
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
Não sei.
613
00:41:11,427 --> 00:41:12,761
Eu vou para a esquerda.
614
00:41:13,471 --> 00:41:16,056
Grite se... tiver problemas.
615
00:41:43,709 --> 00:41:45,252
O que você está tramando?
616
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
SR. HOYT HILLENKOETTER
E O CONSULADO DO MÉXICO EM DALLAS
617
00:43:26,895 --> 00:43:27,855
Oi.
618
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Pogo.
619
00:43:32,735 --> 00:43:33,611
Ei.
620
00:43:35,738 --> 00:43:37,239
Está tudo bem, amiguinho.
621
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Pogo. Que bom vê-lo.
622
00:43:50,085 --> 00:43:51,128
Diego!
623
00:43:51,962 --> 00:43:53,047
Diego!
624
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Impressionante.
625
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Pai.
626
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Amador.
627
00:46:46,261 --> 00:46:48,263
Legendas: Rubens Martins