1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Уже вернулся? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Я разочарована. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,487 Приглашу Шэрон на свидание. 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,115 - Шэрон из расчётного? - Нет, из уборочного. 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,119 Мне нравится ее улыбка. К тому же у меня дома свинарник. 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 - Сколько тел осталось? - Два. 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 Хорошо, а то я есть хочу. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,001 - Проголодался, значит? - Не то слово. 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,837 По пельмешкам в «Мама Ли», как закончим? 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 - Чего? - Просто этот их глутамат натрия… 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,010 Веришь в эти байки? 13 00:00:52,093 --> 00:00:54,387 - Да. - Глутамат безвреден, друг мой. 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,306 - На счет «три». - Ага. 15 00:00:56,598 --> 00:00:57,557 Раз, два… 16 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 - Ты чего? - Она моргнула. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Нет. 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 Здесь написано, что она мертва. 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 Скорее всего, это газы в кишечнике. 20 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 У меня как-то один пердел всю дорогу до печки. 21 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Мне бы в больничку. 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Вряд ли это кишечный газ. 23 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 Вот чёрт! 24 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 Ну всё, забудь о пельмешках. 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,840 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 Боже мой! Куратор вернулась. 27 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 Она вернулась. 28 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Это Куратор? 29 00:02:11,673 --> 00:02:12,549 Она самая. 30 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 КУРАТОР 31 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 Эй Джей! 32 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 С возвращением. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Должен сказать, 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 твое выздоровление вдохновило нас всех без исключения. 35 00:02:40,410 --> 00:02:44,956 Ну… если бы не металлическая пластина у меня в голове после шанхайской бучи, 36 00:02:45,498 --> 00:02:46,457 я бы не выжила. 37 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 Не ожидала вас увидеть до заседания… 38 00:02:51,713 --> 00:02:52,547 …начальства. 39 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 Что новенького? 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 Пока ты была на лечении, 41 00:02:57,343 --> 00:03:01,931 в правлении произошли перестановки, а с ними и реорганизация отделов. 42 00:03:02,390 --> 00:03:04,267 - Прости, но… - Не увольняйте! 43 00:03:04,350 --> 00:03:05,185 Бог с тобой. 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,104 - Слава богу. - И в мыслях не было. Однако… 45 00:03:11,774 --> 00:03:12,942 …тебя понизят. 46 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 Что? 47 00:03:14,569 --> 00:03:18,198 За твою долгую и верную службу Комиссии тебе сохранят 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,075 все социальные выплаты и парковочное место… 49 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 …в секторе C. 50 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Сектор C? 51 00:03:24,370 --> 00:03:27,707 По правде говоря, ты всегда была не в ладах с правлением. 52 00:03:27,790 --> 00:03:30,126 Всё из-за моего последнего задания, да? 53 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Это же Хейзел и Ча-Ча наломали дров, но никак не я, 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,717 не говоря уж о Номере Пять, вероломство которого послужило мне 55 00:03:37,800 --> 00:03:41,179 мощнейшим стимулом, чтобы выбраться из комы, 56 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 пройти эту долгую, нудную и мучительную реабилитацию 57 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 и вернуться в строй. 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 Дело не только в этом. 59 00:03:48,686 --> 00:03:51,022 Вспомни весь этот инцидент 743. 60 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Радуйся, что тебя не выперли. 61 00:03:56,194 --> 00:03:57,403 Дайте мне пару дней. 62 00:03:57,695 --> 00:03:59,239 Эй Джей, всего два дня — 63 00:03:59,322 --> 00:04:00,281 я всё исправлю. 64 00:04:02,116 --> 00:04:03,910 Задание уже назначено другому. 65 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Пригласи его. 66 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Герб? 67 00:04:10,416 --> 00:04:13,211 - Вы отправите его за Пятым? - Не смеши меня. 68 00:04:13,294 --> 00:04:16,464 Мы уже послали оперативников, а Герб — твой новый… 69 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 …начальник. 70 00:04:22,553 --> 00:04:25,682 Вы же пошутили? Да у меня какашки больше, чем Герб! 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,475 Ешьте больше клетчатки. 72 00:04:31,145 --> 00:04:33,523 Покажи Куратору ее новое рабочее место. 73 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Я получила пулю в голову, служа Комиссии. 74 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 И мы благодарим тебя за верную службу. 75 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 Дом, милый дом. 76 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Твой стол 77 00:04:59,590 --> 00:05:00,425 вон там. 78 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 Если что-то понадобится, мой стол… там. 79 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Сегодня в столовой полинезийский день. 80 00:05:23,948 --> 00:05:25,992 Можем пойти вместе и взять лаулау. 81 00:05:26,075 --> 00:05:28,286 Еще слово — и я забью тебя степлером. 82 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 Ладно. 83 00:05:44,635 --> 00:05:46,304 МИСТЕР ПЯТЫЙ 84 00:05:52,977 --> 00:05:56,856 Какого чёрта, Лютер? Тебе плевать, что скоро конец света? 85 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Да ты вечно о нём трындишь. 86 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 Но я же ни разу не ошибся. 87 00:06:01,694 --> 00:06:06,074 Слушай, хочешь спасти мир? Вперед и с песней. А мне надо работать. 88 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 Работаешь в этой дыре? 89 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 Да. Это место принадлежит моему боссу. 90 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Я его охраняю. 91 00:06:13,039 --> 00:06:14,916 «Ах, роняешь»? За деньги? 92 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Ерничай сколько хочешь, но мистер Руби мной доволен. 93 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 Погоди. Руби? 94 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 Джек Руби? Гангстер, который застрелил Освальда? 95 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Ага, именно он. 96 00:06:24,675 --> 00:06:28,596 Ну всё, приехали: ДНК той гориллы все-таки проникла в твой мозг. 97 00:06:28,679 --> 00:06:30,556 Уймись-ка! Джек — хороший друг. 98 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 А ты — Номер Один. 99 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 Нумеро Уно. Помнишь? 100 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 Номера Один больше нет. 101 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 Уж точно не здесь, не в 1963-м. 102 00:06:37,814 --> 00:06:40,608 Я тут уже год обретаюсь один. Чего ты ожидал? 103 00:06:40,691 --> 00:06:43,236 Я всё понимаю. Ты видел, как умер Пого, 104 00:06:43,319 --> 00:06:48,116 как взорвался мир, а потом я зашвырнул твою тупую задницу в прошлое. Прости. 105 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 Но я прошу твоей помощи, Лютер. 106 00:06:51,744 --> 00:06:54,747 - Ты нужен Академии Амбрелла. - Я ей не нужен. 107 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 И никогда не был. 108 00:06:58,751 --> 00:07:01,838 Лютер, дорогуша, Джека совсем достал тот полоумный. 109 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 - Не поможешь? - Вот чёрт! 110 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 - Лютер, подожди. - Послушай. 111 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 Прыгнуть — это была твоя гениальная идея, так? 112 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 Это из-за тебя мы здесь встряли. И это ты притащил Ваню. 113 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Наверняка новый армагеддон тоже ее рук дело. 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 И если я решу с этим разобраться, то уж точно без тебя. 115 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 Большевики уже здесь. 116 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 Они живут среди нас, понимаешь? И они готовы. 117 00:07:28,906 --> 00:07:31,492 Готовы пустить Америку по долгому пути 118 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 к коммунизму. 119 00:07:33,578 --> 00:07:34,495 Мы лучше их. 120 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Всё, друг, тебе пора. 121 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Не трогай меня! 122 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Убери его отсюда. 123 00:07:45,047 --> 00:07:45,923 Живо. 124 00:07:47,925 --> 00:07:48,801 Отцепись. 125 00:07:49,218 --> 00:07:50,344 Отстань от меня. 126 00:07:50,887 --> 00:07:52,555 Убери свои ручищи, говорю. 127 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 Зря папа вернул его с Луны. 128 00:08:08,863 --> 00:08:10,698 ДАТА: 22.11.63 ПЛЕНКА: ФРАНКЕЛИ 129 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 ПРОПАЛА ЖЕНЩИНА 25 ЛЕТ 130 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ 131 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 СЕМЬЯ ИЩЕТ ДОЧЬ 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ДЕВУШКУ ВИДЕЛИ В ХЬЮСТОНЕ 133 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Ты не видела мои ключи? 134 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Нет. 135 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 - Что-то случилось? - Да нет, просто… 136 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 …Карла надо привезти домой. 137 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 Из офиса? 138 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Из… бара. 139 00:08:49,862 --> 00:08:51,781 Он только что звонил из автомата 140 00:08:52,114 --> 00:08:53,157 пьяный в стельку. 141 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Сочувствую. 142 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Ну как? 143 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 Тебя кто-нибудь ищет? 144 00:09:01,999 --> 00:09:02,833 Не похоже. 145 00:09:05,419 --> 00:09:08,756 Нет, зайчик. Мне нужно отъехать. Ваня тебе почитает. 146 00:09:08,839 --> 00:09:09,924 - Харлан. - Харлан. 147 00:09:10,007 --> 00:09:12,927 - Харлан, пора баиньки. - Харлан, малыш… 148 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 Харлан, зайчик… 149 00:09:14,470 --> 00:09:15,388 Я заберу Карла. 150 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 - Правда? Точно? - Ага. 151 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 А ты почитаешь Харлану. 152 00:09:19,850 --> 00:09:20,851 Я всё улажу. 153 00:09:23,020 --> 00:09:24,397 Это прозвучит дико, но… 154 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 …я так рада, что сбила тебя. 155 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 Всё, малыш, пошли. 156 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 За мной. 157 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 Нельзя здесь задерживаться. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,636 Нас будут искать. 159 00:09:55,720 --> 00:09:58,723 - Копы или те скандинавы с пушками? - И те и другие. 160 00:10:06,397 --> 00:10:07,273 Ты чего это? 161 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 Далеко я в больничной пижаме не убегу. 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 То есть мы далеко не убежим. 163 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Слушай, я благодарен тебе за помощь, 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,534 но сейчас мы с тобой… 165 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 - …разбежимся. - Почему? 166 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 Потому что нас будут искать. 167 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Нас вдвоем. 168 00:10:26,208 --> 00:10:27,710 Так у нас больше шансов. 169 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 Мы же отличная команда. 170 00:10:30,087 --> 00:10:33,424 - Слишком опасно. - Что ж ты не думал об этом в дурдоме, 171 00:10:33,507 --> 00:10:34,759 когда я тебя спасала? 172 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 У тебя ширинка… 173 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 - Всё, застегнула. - Ты нормальная? 174 00:10:46,145 --> 00:10:47,938 ПОЛИЦИЯ ДАЛЛАСА 175 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 Едем на моей машине. 176 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 - На какой машине? - На этой. 177 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Чего? Цвет не нравится? 178 00:11:08,250 --> 00:11:10,378 Хватит сопли жевать. Залезай! 179 00:11:13,047 --> 00:11:14,674 А второе окно было открыто. 180 00:11:18,678 --> 00:11:24,100 КЛУБ «КАРУСЕЛЬ» 181 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 Господи, Карл. 182 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 Да ты же в хлам. 183 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Сисси на меня сердится? 184 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 Ну, она вряд ли в восторге. 185 00:11:39,865 --> 00:11:40,950 Она так сказала, 186 00:11:41,033 --> 00:11:43,828 или это… твои домыслы? 187 00:11:43,911 --> 00:11:47,748 Ты ее обманул, Карл. Сказал, что идешь на работу, а пошел сюда. 188 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 - Залезай. - Она всё еще меня любит? 189 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Разумеется. 190 00:12:00,136 --> 00:12:01,637 Тебе повезло, ты в курсе? 191 00:12:02,513 --> 00:12:05,266 Ты можешь всё начать сначала. С чистого листа. 192 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 Быть кем захочешь. 193 00:12:07,935 --> 00:12:10,938 А мы, остальные, в плену самих себя. 194 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Ваня? 195 00:13:19,215 --> 00:13:20,883 С незапамятных времен 196 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 человечество задается одним и тем же извечным вопросом… 197 00:13:24,386 --> 00:13:26,180 Правда, что блондинки веселее? 198 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 У краски для волос «Луч солнца» есть ответ: «Да!» 199 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Полиция! Руки вверх! 200 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 - Руки за голову! - Бросай оружие! 201 00:13:39,985 --> 00:13:40,945 Эллисон, положи! 202 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 Эллисон, положи биту. 203 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 - Рэймонд Честнат, вы арестованы. - Нет! Вы что? 204 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 - Стойте! - За что? 205 00:13:49,995 --> 00:13:51,205 Нападение и побои. 206 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 Офицер, это нелепо. 207 00:13:53,207 --> 00:13:55,835 Ты напал на беззащитного человека в «Одессе». 208 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Нет! Это была я! 209 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 - Он нам угрожал! - Я защищалась! 210 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Пожалуйста, прекратите. 211 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 Прошу вас, не надо. 212 00:14:05,052 --> 00:14:07,555 - Ходят… - Шаг назад! Или поедешь с ним. 213 00:14:07,638 --> 00:14:08,597 Эллисон. 214 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 Отошла, я сказал! 215 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - Эллисон, детка, не лезь. - Ходят слухи… 216 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 Эллисон, детка, всё хорошо. Детка, я люблю тебя. 217 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Я в порядке. Всё будет хорошо! 218 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Какие-то проблемы? 219 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 Нет… 220 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 …офицер. 221 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ПОЛИЦИЯ ДАЛЛАСА 222 00:14:54,435 --> 00:14:55,561 ТЕЛЕРАДИОТОВАРЫ «МОРТИС» 223 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 Эллиот, ты сам проявлял эти снимки? 224 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Конечно. 225 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 Не мог же я отдать негативы в фотоателье. 226 00:15:01,734 --> 00:15:04,820 - У правительства везде есть глаза. - И где проявлял? 227 00:15:04,904 --> 00:15:06,697 Сделал лабораторию в кладовке. 228 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 ПЛЕНКА: ФРАНКЕЛИ 229 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Можешь проявить вот это? 230 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 «Франкели». Это твои друзья? 231 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Андроиды по материнской линии. 232 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 - Проявишь или нет? - Без проблем. 233 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Это надолго? 234 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Ну, у меня почти кончилась уксусная кислота. 235 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 «Бикерс» еще открыт, но он у чёрта на рогах. 236 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 Туда только на автобусе. 237 00:15:31,722 --> 00:15:36,101 «Гибсонс» всего в десяти кварталах, придется срезать через парк с голубями… 238 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 - Эллиот. - Короче, часов пять или шесть. 239 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 Внимание всем подразделениям, код 3-15 в центре реабилитации «Холбрук». 240 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Что значит код 3-15? 241 00:15:44,902 --> 00:15:46,278 Значит, ловят беглецов. 242 00:15:46,362 --> 00:15:48,322 Сбежали двадцать пять пациентов. 243 00:15:48,405 --> 00:15:50,950 Многие из них могут быть вооружены и опасны. 244 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - Диего. - Кто такой Диего? 245 00:15:54,453 --> 00:15:56,455 Представь Бэтмена, но только… 246 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 шняжного. 247 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 Займись пленкой. 248 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Я ненадолго. 249 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Короче, план такой. 250 00:16:10,511 --> 00:16:14,807 Освальд заканчивает в 16:30. Выйдет — заталкиваем его на переднее сиденье. 251 00:16:14,890 --> 00:16:16,642 - Здесь я сижу. - Ладно. 252 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 На заднее. 253 00:16:17,726 --> 00:16:22,189 Я отрежу ему указательный палец и дам сутки, чтоб он свалил из Далласа. 254 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 - Это твой план? - А что не так? 255 00:16:24,274 --> 00:16:26,110 - А чего бы его не убить? - Что? 256 00:16:26,610 --> 00:16:28,946 - Он же застрелит президента, так? - Да. 257 00:16:29,446 --> 00:16:31,615 Ну так давай грохнем его — делов-то. 258 00:16:31,699 --> 00:16:34,994 Мы не убьем человека, пока он не совершил преступление. 259 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 Это глупо. 260 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 - В смысле? - Да весь твой план убогий. 261 00:16:38,831 --> 00:16:41,542 - Отрезать палец? - Не любой, а указательный, 262 00:16:41,625 --> 00:16:43,711 которым жмут на спусковой крючок. 263 00:16:43,794 --> 00:16:47,256 - Без него не выстрелишь. - А если он стреляет с обеих рук? 264 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 У тебя мозги есть вообще? 265 00:16:51,135 --> 00:16:55,347 - Проваливай. Я справлюсь сам. - Монктон был прав, это комплекс героя. 266 00:16:55,431 --> 00:16:57,433 - Дело не в этом. - Еще как в этом. 267 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Ты хочешь выслужиться перед папочкой. 268 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 Ты ничего обо мне не знаешь! 269 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 Да всё я о тебе знаю. 270 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Ты открытая книга, написанная для очень тупых детишек. 271 00:17:07,026 --> 00:17:12,531 - Я не пытаюсь быть героем. Ясно? - Тогда зачем ты это делаешь? 272 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Потому что он идиот. 273 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 А ты еще кто такой? 274 00:17:15,951 --> 00:17:19,163 - Его любящий брат. - Который бросил меня гнить в дурке. 275 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 Чтобы ты себе не навредил. 276 00:17:20,998 --> 00:17:22,249 Это даже мило. 277 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 А теперь выметайтесь. Оба! 278 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 Бросай чокнутую и идем. 279 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 Есть важное дело. 280 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 Я с тобой никуда не пойду. 281 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Как скажешь. 282 00:17:37,973 --> 00:17:39,224 - Офицер! - Стой! 283 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Ты что творишь? 284 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Говорят, за вас назначена награда. 285 00:17:43,353 --> 00:17:44,229 Он блефует. 286 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Не блефует. 287 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Ладно. 288 00:17:50,652 --> 00:17:52,571 - Я пойду с тобой. - А как же я? 289 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 И я беру с собой чокнутую. 290 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 ПОЛИЦИЯ ДАЛЛАСА 291 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 Извините, офицер. 292 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Чего надо? 293 00:18:05,751 --> 00:18:08,712 Я жду уже два часа. И хочу знать, что с моим мужем. 294 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Имя. 295 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 Честнат, Рэймонд Честнат. 296 00:18:16,178 --> 00:18:18,013 Он здесь. С ним работают. 297 00:18:18,680 --> 00:18:22,017 - Знаю. Я хочу с ним поговорить. - Вы его адвокат? 298 00:18:23,143 --> 00:18:26,230 - Нет, его жена. - Тогда ничем не могу помочь. Ждите. 299 00:18:27,356 --> 00:18:28,607 Присядьте и ждите. 300 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Честь и достоинство. 301 00:18:38,742 --> 00:18:42,121 Значит, я уже не имею права раздавать буклеты? Серьезно? 302 00:18:42,204 --> 00:18:43,664 Без разрешения нельзя, 303 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 - и ты это знаешь, Кичи. - Ах вон оно как! 304 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 Не знал, что у нас тут уже коммунизм. 305 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Шагай давай. 306 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 Ясно. 307 00:18:53,048 --> 00:18:53,882 Благодарствую. 308 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Охренеть! 309 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 - Это же ты. - Мы знакомы? 310 00:19:03,976 --> 00:19:04,810 Да. 311 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 В смысле, я видел твое выступление 312 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 - в Беркли в 61-м. - О да. 313 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 - Ты изменил мою жизнь. - Ага. Замечательно. 314 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Это было нечто… На следующий же день 315 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 я бросил адвокатуру, отринул обывательскую жизнь 316 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 и устремился к истокам. 317 00:19:21,827 --> 00:19:24,788 С тех пор я несу повсюду твое слово о любви и мире. 318 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Боже, у меня столько вопросов! 319 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Ага. Только сейчас не самое подходящее время. 320 00:19:31,044 --> 00:19:32,421 - Не так ли? - Ну… 321 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 Мы же в тюряге. 322 00:19:34,840 --> 00:19:37,259 - Ты такой шутник! - Не надо меня трогать. 323 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 Ладно. 324 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Дай мне еще хоть крупицу мудрости. 325 00:19:44,474 --> 00:19:46,768 Не надо искать водопады. 326 00:19:46,852 --> 00:19:50,606 Плыви по рекам и озерам, к которым привык давно. 327 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 Это так… глубокомысленно. 328 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 Ага, точняк! 329 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Хочешь поразмыслить об этом? 330 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 - Падай на мое место! - Хорошо. 331 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Даже больно, но это приятная боль. 332 00:20:03,827 --> 00:20:07,414 Не спится лишь государю. 333 00:20:08,957 --> 00:20:13,587 Вообще-то в оригинале было: «Не знает сна лишь государь один». 334 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Ну класс! Твой папаша тоже пичкал тебя Шекспиром? 335 00:20:16,840 --> 00:20:17,841 Я его преподавал. 336 00:20:18,425 --> 00:20:19,426 Колледж Спелман. 337 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Да ты что? 338 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 - Ты, значит, препод? - Был когда-то. 339 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 - Но потом жизнь круто повернула. - И у меня тоже. 340 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 И теперь все эти люди 341 00:20:30,020 --> 00:20:31,939 ждут от меня чего-то 342 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 до абсурда запредельного, 343 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 - но я этого уже не хочу. - Вспомни «Двенадцатую ночь». 344 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 «Не бойся величия. Одни родятся великими, 345 00:20:41,907 --> 00:20:44,159 другие приобретают величие, 346 00:20:44,243 --> 00:20:46,036 а иным его бросают». 347 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 Аминь, брат. 348 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 Да, но Шекспир понятия не имел, каково быть мной. 349 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 Ну да, вероятно. 350 00:20:52,292 --> 00:20:55,504 Но именно в борьбе люди узнают свое истинное призвание. 351 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Это так глубокомысленно. 352 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 - Рэймонд. - Клаус. 353 00:21:02,886 --> 00:21:04,388 Можешь идти, красавчик. 354 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 - Я? - Шефу позвонил губернатор. 355 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 Губернатор? 356 00:21:11,436 --> 00:21:13,522 А у тебя влиятельные друзья, Клаус. 357 00:21:13,605 --> 00:21:17,276 Ага. Но я его даже не знаю. Только его богатеев-благодетелей. 358 00:21:17,442 --> 00:21:18,277 Слава богу. 359 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Вот что я тебе скажу. 360 00:21:22,990 --> 00:21:24,491 Если увидишь его, скажи, 361 00:21:24,741 --> 00:21:27,744 что моих братьев арестовали, не предъявив обвинений. 362 00:21:28,287 --> 00:21:29,538 Это правда? 363 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 - Можешь подать жалобу. - Чего? 364 00:21:37,045 --> 00:21:38,338 Откуда у тебя пленка? 365 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 Про Франкелей. Только на этот раз без вранья! 366 00:21:41,133 --> 00:21:42,676 Ты знаешь этого психопата? 367 00:21:43,135 --> 00:21:44,928 Мой знакомый. Мухи не обидит. 368 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Ты в этом уверен? 369 00:21:46,388 --> 00:21:49,933 Ты друг людям? Или ты им враг? 370 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 - Вопрос непростой. - Смотря какие люди. 371 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Шевельнешься — и я вышибу тебе мозги. 372 00:21:58,275 --> 00:22:00,694 - Мне его успокоить? - Нет, сам справлюсь. 373 00:22:01,361 --> 00:22:02,195 Кстати, Лайла… 374 00:22:10,579 --> 00:22:11,788 Что это было? 375 00:22:12,122 --> 00:22:13,665 - Включилась? - Не знаю. 376 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Что значит «не знаю»? Ты кнопку нажал? 377 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 Там сверху какая-то штука-дрюка. 378 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 - Я нажал эту штуку-дрюку. - Хорошо. Тогда… 379 00:22:21,798 --> 00:22:24,384 - Дай ее мне. Я знаю, что делать. - Держи. 380 00:22:24,468 --> 00:22:26,678 - Вот. Быстрее. - Ага. Так, посмотрим. 381 00:22:27,095 --> 00:22:29,389 Такая прелесть. Обожаю пожилые пары. 382 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Поражаюсь, как они не убивают друг друга. 383 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 - Зачем мы это смотрим? - Цыц. 384 00:22:35,145 --> 00:22:38,148 - Да, я Дэн Франкель. И… - Я Эдна Франкель. 385 00:22:38,231 --> 00:22:41,485 Да, Эдна. Мы приехали в Даллас посмотреть на президента. 386 00:22:41,985 --> 00:22:45,113 Сегодня у нас 22 ноября 1963 года. 387 00:22:45,739 --> 00:22:48,158 - Это будет через шесть дней. - Вот чёрт. 388 00:22:48,658 --> 00:22:49,576 То самое место. 389 00:22:50,369 --> 00:22:51,203 Травяной холм. 390 00:22:51,286 --> 00:22:53,914 - С него стреляли в Кеннеди. - Откуда пленка? 391 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 Хейзел передал перед смертью. 392 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 - Это как-то связано с концом света. - Хейзел? 393 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 - Забей. - Конец света? 394 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 И ты забей. 395 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 И что он тебе сказал? 396 00:23:02,964 --> 00:23:04,841 Ничего. Не успел. Его убили. 397 00:23:05,258 --> 00:23:07,928 Но он явно хотел, чтобы мы посмотрели пленку. 398 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 Это так волнительно! 399 00:23:11,890 --> 00:23:13,183 - О боже! - Освальд. 400 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Президент! 401 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 Не может быть. 402 00:23:36,248 --> 00:23:39,334 Так, ребятки, я не врубаюсь. Что за хрень мы смотрим? 403 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 Это невозможно. 404 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 Абсолютно невозможно. 405 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 Что это? 406 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 - Папа. - Папа. 407 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Вы насчет комнаты? У меня только одно место. 408 00:24:19,166 --> 00:24:20,125 Пора полдничать. 409 00:24:26,047 --> 00:24:26,882 Идем. 410 00:24:27,883 --> 00:24:28,717 Что? 411 00:24:30,343 --> 00:24:31,845 Хочешь поиграть в прятки? 412 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 Ладно. Но только один раз. 413 00:24:36,308 --> 00:24:37,893 Я пока накрою на стол. 414 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Прячься скорее. 415 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 Я считаю. Один. 416 00:24:43,023 --> 00:24:43,857 Два. 417 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 Три. 418 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Ее нельзя выпускать. 419 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Харлан! 420 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Я тебя найду. А ну-ка, вылезай. 421 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 Харлан! 422 00:25:57,138 --> 00:25:58,306 Харлан! 423 00:26:12,821 --> 00:26:13,655 Ваня. 424 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Вы меня знаете? 425 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 Что? Конечно, я тебя знаю. 426 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Боже! Я столько объявлений дала в газету в надежде, что меня… 427 00:26:27,168 --> 00:26:29,296 Не подходи. Стой. Подожди. 428 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 Кто мы друг другу? 429 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 - Хватит. - В смысле? 430 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 Не надо лить дерьмо мне в уши. 431 00:26:39,097 --> 00:26:42,017 - Я не за этим сюда пришел. - Нет же, я не вру! Я… 432 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Меня сбила машина, и я не всё помню. 433 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 Я что-то натворила? 434 00:26:50,108 --> 00:26:54,029 - Нет, но всё… Всё гораздо сложнее. - Простите, если я вас обидела. 435 00:26:54,112 --> 00:26:55,822 - Если кто-то… - Нет. Подожди! 436 00:27:00,827 --> 00:27:02,787 Не ты должна извиняться. 437 00:27:07,667 --> 00:27:08,877 Значит, виноваты вы? 438 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Я тебя подвел. 439 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 Я натворил такого, чего по сей день стыжусь. 440 00:27:20,847 --> 00:27:23,391 Я должен был хотя бы попытаться тебе помочь. 441 00:27:24,643 --> 00:27:27,395 Я думал, мой долг — защитить всех, но я… 442 00:27:28,938 --> 00:27:30,273 …лишь сделал еще хуже. 443 00:27:35,236 --> 00:27:37,155 Я никогда не хотел быть злодеем. 444 00:27:39,157 --> 00:27:42,327 Так что даже если ты мне вешаешь лапшу на уши, Ваня… 445 00:27:45,622 --> 00:27:46,456 …мне плевать. 446 00:27:48,917 --> 00:27:52,003 Если ты решила здесь отсидеться, я тебя не осуждаю. 447 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 Я просто пришел сказать… 448 00:27:57,676 --> 00:27:58,760 …что тоже виноват… 449 00:28:00,387 --> 00:28:01,846 …в том, что случилось. 450 00:28:03,431 --> 00:28:04,432 Харлан. Погоди. 451 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 Чей это ребенок? 452 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Это мой сын. 453 00:28:12,065 --> 00:28:15,068 У тебя десять секунд, чтобы объяснить, зачем пришел. 454 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Медленно. 455 00:28:23,785 --> 00:28:27,330 Я нашел его на полу в клубе «Карусель». Это вашего мужа. 456 00:28:38,508 --> 00:28:39,884 И нечего тут ошиваться. 457 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 Да, мэм. 458 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 302 ШВЕДАМ 459 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Конечно, папа замешан в этом. Как я не догадался? 460 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Не торопись с выводами. 461 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 А что еще ему делать на этом холме 462 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 с раскрытым черным зонтом в погожий денек в Далласе 463 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 в момент убийства президента? 464 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 Всё это подозрительно, не спорю. 465 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 Он срежиссировал весь этот бедлам. 466 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 Полегче, Диего. 467 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 - Не нагнетай. - Всё сходится. Хейзел дал тебе намек. 468 00:30:54,060 --> 00:30:56,187 Надо помешать папе убить президента. 469 00:30:56,271 --> 00:30:57,647 Диего, уймись, ладно? 470 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 Да, папа не был святым, но убить президента? 471 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 - Он бы на это не пошел. - Да неужели? 472 00:31:03,278 --> 00:31:06,030 - Ты свалил в его золотые годы. - Свалил? 473 00:31:07,156 --> 00:31:08,992 Думаешь, мне было легко, Диего? 474 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 Я провел в полном одиночестве 45 лет. 475 00:31:13,288 --> 00:31:15,665 И знаешь что? Сейчас нам не до этого. 476 00:31:17,000 --> 00:31:19,586 Папа явно в Далласе. Найдем его и поговорим. 477 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Может, восстановим ход истории. 478 00:31:22,005 --> 00:31:23,172 Даллас большой. 479 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 Как же мы его найдем? 480 00:31:25,550 --> 00:31:27,969 Вот бы знать, каким волшебным образом 481 00:31:28,052 --> 00:31:30,305 в старину находили людей и их адреса! 482 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 ТЕЛЕФОННЫЙ СПРАВОЧНИК 483 00:31:32,807 --> 00:31:34,893 Начнем с простого. С его фамилии. 484 00:31:34,976 --> 00:31:37,061 Харгривз… 485 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 Чёрт. Никого. 486 00:31:39,105 --> 00:31:41,649 А по названию его фирмы «Ди-Эс Амбрелла»? 487 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 Вообще-то я помню название. 488 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Спасибо. 489 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Офигеть. 490 00:31:51,868 --> 00:31:53,077 «Ди-Эс Амбрелла». 491 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 Олив-стрит, 82. 492 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Идем. 493 00:31:58,583 --> 00:32:02,128 - Не боишься его так оставлять? - Нормально. А твоя подружка? 494 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 Чёрт. 495 00:32:12,180 --> 00:32:13,389 Ты чего тут делаешь? 496 00:32:13,765 --> 00:32:15,767 Ничего. Вышла подышать воздухом. 497 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 В кладовке? 498 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Здесь сквозняк. 499 00:32:21,731 --> 00:32:25,109 - Лайла, мне надо отлучиться с Пятым. - Всё по новой, да? 500 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 В смысле? 501 00:32:28,780 --> 00:32:29,614 Ку-ку. 502 00:32:30,406 --> 00:32:31,532 Это домашнее видео 503 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 и Судный день… 504 00:32:34,202 --> 00:32:37,455 Раньше мне виделось нечто такое — и меня сунули в дурку. 505 00:32:37,789 --> 00:32:40,500 - Наверное, мне не стоило сбегать. - Перестань. 506 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 А ты… 507 00:32:48,424 --> 00:32:50,969 Ты веришь, что в этом мире есть нечто такое, 508 00:32:51,761 --> 00:32:53,388 чего нам никогда не понять? 509 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 Я не осилила школу для отстающих. Мне многое не понять. 510 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 - Ясно. - Например, йогурт. 511 00:32:59,143 --> 00:33:02,271 - Как он знает, что он уже не молоко? - Ладно. 512 00:33:03,022 --> 00:33:04,065 Например, йогурт. 513 00:33:07,151 --> 00:33:10,780 Мы не обязаны понимать что-то, чтобы оно было реальным. 514 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Согласна? 515 00:33:13,199 --> 00:33:14,867 Это не делает нас безумцами. 516 00:33:16,202 --> 00:33:17,453 С тем домашним видео… 517 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 …то же самое. 518 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 Совсем как йогурт. 519 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Честно-честно? 520 00:33:27,630 --> 00:33:28,548 Честнее некуда. 521 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 Побудь пока с Эллиотом, ладно? 522 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Почему? 523 00:33:39,642 --> 00:33:40,685 Семейные дела. 524 00:33:45,314 --> 00:33:46,232 Надо обсудить, 525 00:33:46,315 --> 00:33:48,943 что делать, если я не выйду до начала акции. 526 00:33:49,027 --> 00:33:50,737 Рэймонд, я тебя вытащу. 527 00:33:50,820 --> 00:33:54,032 Всё из-за меня. Это была подстава, и я на нее повелась. 528 00:33:54,115 --> 00:33:55,199 Я всё исправлю. 529 00:33:55,283 --> 00:33:57,535 Меня бы арестовали в любом случае. 530 00:33:58,411 --> 00:34:02,790 Они просто хотят заткнуть нам рты, чтобы не опозориться перед президентом. 531 00:34:04,709 --> 00:34:06,878 - Я всё испортила. - Нет, наоборот. 532 00:34:07,795 --> 00:34:08,629 Ты молодец. 533 00:34:12,717 --> 00:34:13,968 И делаешь меня лучше. 534 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 Я всё равно вытащу тебя отсюда. Ясно? 535 00:34:23,061 --> 00:34:25,646 Послушай, вчера вечером ты сказала: 536 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 «Ходят слухи». 537 00:34:27,482 --> 00:34:28,316 Почему? 538 00:34:32,361 --> 00:34:34,280 - Ты это сказала дважды. - Время! 539 00:34:35,615 --> 00:34:36,449 Я… 540 00:34:39,035 --> 00:34:41,537 - Поговорим об этом позже. - Вам пора, мэм. 541 00:34:44,957 --> 00:34:47,126 - Честь и достоинство. - Честь и достоинство. 542 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Обещаю. 543 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 ЗДРАВСТВУЙ 544 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 Откуда это у тебя? 545 00:35:13,069 --> 00:35:13,903 ПРОЩАЙ 546 00:35:13,986 --> 00:35:16,155 Это есть у всех детей Пророка. 547 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 А у этого «пророка» есть имя? 548 00:36:15,131 --> 00:36:16,465 Ключ был под ковриком, 549 00:36:16,549 --> 00:36:19,802 - но ты же это и так знал. - Никаких разговоров. Просто… 550 00:36:20,636 --> 00:36:22,305 …дай спокойно поспать. 551 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 Пора баиньки. 552 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 В чём дело? 553 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 Не нравится? 554 00:36:35,860 --> 00:36:36,819 Отвали. 555 00:36:38,738 --> 00:36:41,616 ЗДРАВСТВУЙ ПРОЩАЙ 556 00:36:42,617 --> 00:36:45,995 Ума не приложу, откуда я могла знать того парня из амбара. 557 00:36:50,166 --> 00:36:52,418 Слушай, ты с нами уже больше месяца. 558 00:36:52,960 --> 00:36:55,963 Ты не похожа на ту, кто водится с такими громилами. 559 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 Странно то, что он извинялся. 560 00:36:58,299 --> 00:36:59,717 Говорил, что подвел, 561 00:36:59,800 --> 00:37:01,177 и просил прощения. 562 00:37:02,303 --> 00:37:04,013 Это настораживает еще больше. 563 00:37:04,597 --> 00:37:07,725 Здесь мало мужчин, которые извиняются перед женщинами. 564 00:37:07,975 --> 00:37:11,395 Значит, что бы он ни сделал, это нечто очень плохое. 565 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 Я бы так хотела хоть что-то вспомнить. 566 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 Что угодно. 567 00:37:18,527 --> 00:37:19,570 Память вернется. 568 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 Врач сказал, что нужно время. Надо подождать. 569 00:37:25,576 --> 00:37:27,912 А ведь я понятия не имею, кем была. 570 00:37:37,171 --> 00:37:38,005 Давай. 571 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 Покажи-ка ручки. 572 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Ты не фермерша. 573 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Это точно. 574 00:37:54,105 --> 00:37:56,107 Вряд ли ты вообще работала руками. 575 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 Интересно, откуда у тебя 576 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 мозоли на подушечках пальцев. 577 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Непонятно. 578 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 Уже поздно. 579 00:38:20,089 --> 00:38:21,090 Пора на боковую. 580 00:38:23,134 --> 00:38:23,968 Да. 581 00:38:24,385 --> 00:38:25,553 Я тут всё уберу. 582 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 Тогда доброй ночи. 583 00:39:31,202 --> 00:39:32,036 Вот оно. 584 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 «Ди-Эс Амбрелла». Оно самое. 585 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 ОЛИВ-СТРИТ, 82 ДИ-ЭС АМБРЕЛЛА 586 00:39:54,100 --> 00:39:54,934 Ты в порядке? 587 00:39:56,519 --> 00:39:57,603 Да. Всё нормально. 588 00:39:58,437 --> 00:39:59,313 Просто… 589 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Давно не видел своего старика? 590 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Сорок пять лет. 591 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Жесть. 592 00:40:10,825 --> 00:40:11,659 Да уж. 593 00:40:15,579 --> 00:40:18,165 Знаешь, когда я застрял в постапокалипсисе, 594 00:40:18,833 --> 00:40:22,253 не было ни дня, чтобы я не слышал в голове его голос. 595 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 И что он говорил? 596 00:40:25,756 --> 00:40:27,800 «А ведь я тебя предупреждал». 597 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 Ну, если папа здесь, то он тебя еще никогда не видел 598 00:40:35,349 --> 00:40:36,892 и не сможет этого сказать. 599 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Я уверен, что он найдет способ. 600 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Ну да. 601 00:40:47,528 --> 00:40:48,779 Надо будет запомнить. 602 00:40:59,582 --> 00:41:00,416 Чёрт. 603 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 А папа не парился с интерьером. 604 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 Похоже на прикрытие. 605 00:41:08,090 --> 00:41:09,216 Прикрытие для чего? 606 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 Без понятия. 607 00:41:11,427 --> 00:41:12,595 Я пойду налево. 608 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 Кричи… если будут проблемы. 609 00:41:43,709 --> 00:41:45,002 Что ты задумал? 610 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 ХОЙТ ХИЛЛЕНКОТТЕР И КОНСУЛЬСТВО МЕКСИКИ В ДАЛЛАСЕ 611 00:43:13,716 --> 00:43:17,177 ПОГО 612 00:43:26,895 --> 00:43:27,730 Привет. 613 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Пого. 614 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 Привет. 615 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Всё хорошо, дружок. 616 00:43:42,161 --> 00:43:44,413 Пого. Я так рад тебя видеть. 617 00:43:50,085 --> 00:43:52,796 Диего! 618 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Впечатляет. 619 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Папа? 620 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Дилетант. 621 00:46:48,347 --> 00:46:50,349 Перевод субтитров: Вадим Иванков