1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
Уже вернулся?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Я разочарована.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,487
Приглашу Шэрон на свидание.
5
00:00:29,571 --> 00:00:32,115
- Шэрон из расчётного?
- Нет, из уборочного.
6
00:00:32,824 --> 00:00:36,119
Мне нравится ее улыбка.
К тому же у меня дома свинарник.
7
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
- Сколько тел осталось?
- Два.
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
Хорошо, а то я есть хочу.
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,001
- Проголодался, значит?
- Не то слово.
10
00:00:43,501 --> 00:00:45,837
По пельмешкам в «Мама Ли»,
как закончим?
11
00:00:48,089 --> 00:00:50,467
- Чего?
- Просто этот их глутамат натрия…
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,010
Веришь в эти байки?
13
00:00:52,093 --> 00:00:54,387
- Да.
- Глутамат безвреден, друг мой.
14
00:00:54,971 --> 00:00:56,306
- На счет «три».
- Ага.
15
00:00:56,598 --> 00:00:57,557
Раз, два…
16
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
- Ты чего?
- Она моргнула.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Нет.
18
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Здесь написано, что она мертва.
19
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
Скорее всего, это газы в кишечнике.
20
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
У меня как-то один пердел
всю дорогу до печки.
21
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Мне бы в больничку.
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
Вряд ли это кишечный газ.
23
00:01:19,412 --> 00:01:20,789
Вот чёрт!
24
00:01:20,872 --> 00:01:22,582
Ну всё, забудь о пельмешках.
25
00:01:27,087 --> 00:01:30,840
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
26
00:01:30,924 --> 00:01:32,592
Боже мой! Куратор вернулась.
27
00:02:09,129 --> 00:02:09,963
Она вернулась.
28
00:02:10,755 --> 00:02:11,589
Это Куратор?
29
00:02:11,673 --> 00:02:12,549
Она самая.
30
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
КУРАТОР
31
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
Эй Джей!
32
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
С возвращением.
33
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Должен сказать,
34
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
твое выздоровление вдохновило нас всех
без исключения.
35
00:02:40,410 --> 00:02:44,956
Ну… если бы не металлическая пластина
у меня в голове после шанхайской бучи,
36
00:02:45,498 --> 00:02:46,457
я бы не выжила.
37
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
Не ожидала вас увидеть до заседания…
38
00:02:51,713 --> 00:02:52,547
…начальства.
39
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
Что новенького?
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Пока ты была на лечении,
41
00:02:57,343 --> 00:03:01,931
в правлении произошли перестановки,
а с ними и реорганизация отделов.
42
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
- Прости, но…
- Не увольняйте!
43
00:03:04,350 --> 00:03:05,185
Бог с тобой.
44
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
- Слава богу.
- И в мыслях не было. Однако…
45
00:03:11,774 --> 00:03:12,942
…тебя понизят.
46
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
Что?
47
00:03:14,569 --> 00:03:18,198
За твою долгую и верную службу Комиссии
тебе сохранят
48
00:03:18,573 --> 00:03:21,075
все социальные выплаты
и парковочное место…
49
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
…в секторе C.
50
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Сектор C?
51
00:03:24,370 --> 00:03:27,707
По правде говоря,
ты всегда была не в ладах с правлением.
52
00:03:27,790 --> 00:03:30,126
Всё из-за моего последнего задания, да?
53
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Это же Хейзел и Ча-Ча наломали дров,
но никак не я,
54
00:03:33,755 --> 00:03:37,717
не говоря уж о Номере Пять,
вероломство которого послужило мне
55
00:03:37,800 --> 00:03:41,179
мощнейшим стимулом,
чтобы выбраться из комы,
56
00:03:41,262 --> 00:03:44,432
пройти эту долгую,
нудную и мучительную реабилитацию
57
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
и вернуться в строй.
58
00:03:46,726 --> 00:03:48,436
Дело не только в этом.
59
00:03:48,686 --> 00:03:51,022
Вспомни весь этот инцидент 743.
60
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Радуйся, что тебя не выперли.
61
00:03:56,194 --> 00:03:57,403
Дайте мне пару дней.
62
00:03:57,695 --> 00:03:59,239
Эй Джей, всего два дня —
63
00:03:59,322 --> 00:04:00,281
я всё исправлю.
64
00:04:02,116 --> 00:04:03,910
Задание уже назначено другому.
65
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Пригласи его.
66
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Герб?
67
00:04:10,416 --> 00:04:13,211
- Вы отправите его за Пятым?
- Не смеши меня.
68
00:04:13,294 --> 00:04:16,464
Мы уже послали оперативников,
а Герб — твой новый…
69
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
…начальник.
70
00:04:22,553 --> 00:04:25,682
Вы же пошутили?
Да у меня какашки больше, чем Герб!
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,475
Ешьте больше клетчатки.
72
00:04:31,145 --> 00:04:33,523
Покажи Куратору ее новое рабочее место.
73
00:04:34,148 --> 00:04:36,693
Я получила пулю в голову,
служа Комиссии.
74
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
И мы благодарим тебя за верную службу.
75
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
Дом, милый дом.
76
00:04:58,464 --> 00:04:59,507
Твой стол
77
00:04:59,590 --> 00:05:00,425
вон там.
78
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
Если что-то понадобится, мой стол… там.
79
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Сегодня в столовой полинезийский день.
80
00:05:23,948 --> 00:05:25,992
Можем пойти вместе и взять лаулау.
81
00:05:26,075 --> 00:05:28,286
Еще слово — и я забью тебя степлером.
82
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
Ладно.
83
00:05:44,635 --> 00:05:46,304
МИСТЕР ПЯТЫЙ
84
00:05:52,977 --> 00:05:56,856
Какого чёрта, Лютер?
Тебе плевать, что скоро конец света?
85
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
Да ты вечно о нём трындишь.
86
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
Но я же ни разу не ошибся.
87
00:06:01,694 --> 00:06:06,074
Слушай, хочешь спасти мир?
Вперед и с песней. А мне надо работать.
88
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
Работаешь в этой дыре?
89
00:06:07,700 --> 00:06:10,036
Да. Это место принадлежит моему боссу.
90
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Я его охраняю.
91
00:06:13,039 --> 00:06:14,916
«Ах, роняешь»? За деньги?
92
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
Ерничай сколько хочешь,
но мистер Руби мной доволен.
93
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
Погоди. Руби?
94
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
Джек Руби?
Гангстер, который застрелил Освальда?
95
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
Ага, именно он.
96
00:06:24,675 --> 00:06:28,596
Ну всё, приехали: ДНК той гориллы
все-таки проникла в твой мозг.
97
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
Уймись-ка! Джек — хороший друг.
98
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
А ты — Номер Один.
99
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
Нумеро Уно. Помнишь?
100
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
Номера Один больше нет.
101
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
Уж точно не здесь, не в 1963-м.
102
00:06:37,814 --> 00:06:40,608
Я тут уже год обретаюсь один.
Чего ты ожидал?
103
00:06:40,691 --> 00:06:43,236
Я всё понимаю. Ты видел, как умер Пого,
104
00:06:43,319 --> 00:06:48,116
как взорвался мир, а потом я зашвырнул
твою тупую задницу в прошлое. Прости.
105
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
Но я прошу твоей помощи, Лютер.
106
00:06:51,744 --> 00:06:54,747
- Ты нужен Академии Амбрелла.
- Я ей не нужен.
107
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
И никогда не был.
108
00:06:58,751 --> 00:07:01,838
Лютер, дорогуша,
Джека совсем достал тот полоумный.
109
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
- Не поможешь?
- Вот чёрт!
110
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
- Лютер, подожди.
- Послушай.
111
00:07:08,052 --> 00:07:10,721
Прыгнуть —
это была твоя гениальная идея, так?
112
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
Это из-за тебя мы здесь встряли.
И это ты притащил Ваню.
113
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Наверняка новый армагеддон
тоже ее рук дело.
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
И если я решу с этим разобраться,
то уж точно без тебя.
115
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
Большевики уже здесь.
116
00:07:25,528 --> 00:07:28,239
Они живут среди нас, понимаешь?
И они готовы.
117
00:07:28,906 --> 00:07:31,492
Готовы пустить Америку по долгому пути
118
00:07:31,576 --> 00:07:32,410
к коммунизму.
119
00:07:33,578 --> 00:07:34,495
Мы лучше их.
120
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Всё, друг, тебе пора.
121
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Не трогай меня!
122
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Убери его отсюда.
123
00:07:45,047 --> 00:07:45,923
Живо.
124
00:07:47,925 --> 00:07:48,801
Отцепись.
125
00:07:49,218 --> 00:07:50,344
Отстань от меня.
126
00:07:50,887 --> 00:07:52,555
Убери свои ручищи, говорю.
127
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
Зря папа вернул его с Луны.
128
00:08:08,863 --> 00:08:10,698
ДАТА: 22.11.63
ПЛЕНКА: ФРАНКЕЛИ
129
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
ПРОПАЛА ЖЕНЩИНА
25 ЛЕТ
130
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ
131
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
СЕМЬЯ ИЩЕТ ДОЧЬ
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
ДЕВУШКУ ВИДЕЛИ В ХЬЮСТОНЕ
133
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Ты не видела мои ключи?
134
00:08:36,849 --> 00:08:37,683
Нет.
135
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
- Что-то случилось?
- Да нет, просто…
136
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
…Карла надо привезти домой.
137
00:08:45,107 --> 00:08:45,983
Из офиса?
138
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
Из… бара.
139
00:08:49,862 --> 00:08:51,781
Он только что звонил из автомата
140
00:08:52,114 --> 00:08:53,157
пьяный в стельку.
141
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Сочувствую.
142
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Ну как?
143
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
Тебя кто-нибудь ищет?
144
00:09:01,999 --> 00:09:02,833
Не похоже.
145
00:09:05,419 --> 00:09:08,756
Нет, зайчик.
Мне нужно отъехать. Ваня тебе почитает.
146
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
- Харлан.
- Харлан.
147
00:09:10,007 --> 00:09:12,927
- Харлан, пора баиньки.
- Харлан, малыш…
148
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Харлан, зайчик…
149
00:09:14,470 --> 00:09:15,388
Я заберу Карла.
150
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
- Правда? Точно?
- Ага.
151
00:09:18,015 --> 00:09:19,767
А ты почитаешь Харлану.
152
00:09:19,850 --> 00:09:20,851
Я всё улажу.
153
00:09:23,020 --> 00:09:24,397
Это прозвучит дико, но…
154
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
…я так рада, что сбила тебя.
155
00:09:29,569 --> 00:09:30,861
Всё, малыш, пошли.
156
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
За мной.
157
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
Нельзя здесь задерживаться.
158
00:09:54,552 --> 00:09:55,636
Нас будут искать.
159
00:09:55,720 --> 00:09:58,723
- Копы или те скандинавы с пушками?
- И те и другие.
160
00:10:06,397 --> 00:10:07,273
Ты чего это?
161
00:10:08,357 --> 00:10:10,735
Далеко я в больничной пижаме не убегу.
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,486
То есть мы далеко не убежим.
163
00:10:14,113 --> 00:10:16,240
Слушай, я благодарен тебе за помощь,
164
00:10:17,241 --> 00:10:18,534
но сейчас мы с тобой…
165
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
- …разбежимся.
- Почему?
166
00:10:22,246 --> 00:10:24,206
Потому что нас будут искать.
167
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Нас вдвоем.
168
00:10:26,208 --> 00:10:27,710
Так у нас больше шансов.
169
00:10:27,793 --> 00:10:29,295
Мы же отличная команда.
170
00:10:30,087 --> 00:10:33,424
- Слишком опасно.
- Что ж ты не думал об этом в дурдоме,
171
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
когда я тебя спасала?
172
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
У тебя ширинка…
173
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
- Всё, застегнула.
- Ты нормальная?
174
00:10:46,145 --> 00:10:47,938
ПОЛИЦИЯ ДАЛЛАСА
175
00:10:53,861 --> 00:10:55,071
Едем на моей машине.
176
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
- На какой машине?
- На этой.
177
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Чего? Цвет не нравится?
178
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
Хватит сопли жевать. Залезай!
179
00:11:13,047 --> 00:11:14,674
А второе окно было открыто.
180
00:11:18,678 --> 00:11:24,100
КЛУБ «КАРУСЕЛЬ»
181
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Господи, Карл.
182
00:11:32,942 --> 00:11:33,984
Да ты же в хлам.
183
00:11:35,778 --> 00:11:37,279
Сисси на меня сердится?
184
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
Ну, она вряд ли в восторге.
185
00:11:39,865 --> 00:11:40,950
Она так сказала,
186
00:11:41,033 --> 00:11:43,828
или это… твои домыслы?
187
00:11:43,911 --> 00:11:47,748
Ты ее обманул, Карл. Сказал,
что идешь на работу, а пошел сюда.
188
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
- Залезай.
- Она всё еще меня любит?
189
00:11:57,633 --> 00:11:58,551
Разумеется.
190
00:12:00,136 --> 00:12:01,637
Тебе повезло, ты в курсе?
191
00:12:02,513 --> 00:12:05,266
Ты можешь всё начать сначала.
С чистого листа.
192
00:12:05,933 --> 00:12:07,435
Быть кем захочешь.
193
00:12:07,935 --> 00:12:10,938
А мы, остальные, в плену самих себя.
194
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
Ваня?
195
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
С незапамятных времен
196
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
человечество задается одним и тем же
извечным вопросом…
197
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
Правда, что блондинки веселее?
198
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
У краски для волос «Луч солнца»
есть ответ: «Да!»
199
00:13:36,148 --> 00:13:37,525
Полиция! Руки вверх!
200
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
- Руки за голову!
- Бросай оружие!
201
00:13:39,985 --> 00:13:40,945
Эллисон, положи!
202
00:13:41,028 --> 00:13:42,363
Эллисон, положи биту.
203
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
- Рэймонд Честнат, вы арестованы.
- Нет! Вы что?
204
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
- Стойте!
- За что?
205
00:13:49,995 --> 00:13:51,205
Нападение и побои.
206
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Офицер, это нелепо.
207
00:13:53,207 --> 00:13:55,835
Ты напал на беззащитного человека
в «Одессе».
208
00:13:55,918 --> 00:13:57,753
Нет! Это была я!
209
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
- Он нам угрожал!
- Я защищалась!
210
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Пожалуйста, прекратите.
211
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
Прошу вас, не надо.
212
00:14:05,052 --> 00:14:07,555
- Ходят…
- Шаг назад! Или поедешь с ним.
213
00:14:07,638 --> 00:14:08,597
Эллисон.
214
00:14:08,681 --> 00:14:09,723
Отошла, я сказал!
215
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- Эллисон, детка, не лезь.
- Ходят слухи…
216
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
Эллисон, детка, всё хорошо.
Детка, я люблю тебя.
217
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
Я в порядке. Всё будет хорошо!
218
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Какие-то проблемы?
219
00:14:21,318 --> 00:14:22,152
Нет…
220
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
…офицер.
221
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
ПОЛИЦИЯ ДАЛЛАСА
222
00:14:54,435 --> 00:14:55,561
ТЕЛЕРАДИОТОВАРЫ «МОРТИС»
223
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
Эллиот, ты сам проявлял эти снимки?
224
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Конечно.
225
00:14:59,106 --> 00:15:01,650
Не мог же я отдать негативы
в фотоателье.
226
00:15:01,734 --> 00:15:04,820
- У правительства везде есть глаза.
- И где проявлял?
227
00:15:04,904 --> 00:15:06,697
Сделал лабораторию в кладовке.
228
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
ПЛЕНКА: ФРАНКЕЛИ
229
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Можешь проявить вот это?
230
00:15:17,416 --> 00:15:19,293
«Франкели». Это твои друзья?
231
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
Андроиды по материнской линии.
232
00:15:21,337 --> 00:15:23,297
- Проявишь или нет?
- Без проблем.
233
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Это надолго?
234
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
Ну, у меня почти кончилась
уксусная кислота.
235
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
«Бикерс» еще открыт,
но он у чёрта на рогах.
236
00:15:30,095 --> 00:15:31,639
Туда только на автобусе.
237
00:15:31,722 --> 00:15:36,101
«Гибсонс» всего в десяти кварталах,
придется срезать через парк с голубями…
238
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
- Эллиот.
- Короче, часов пять или шесть.
239
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
Внимание всем подразделениям, код 3-15
в центре реабилитации «Холбрук».
240
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Что значит код 3-15?
241
00:15:44,902 --> 00:15:46,278
Значит, ловят беглецов.
242
00:15:46,362 --> 00:15:48,322
Сбежали двадцать пять пациентов.
243
00:15:48,405 --> 00:15:50,950
Многие из них
могут быть вооружены и опасны.
244
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
- Диего.
- Кто такой Диего?
245
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
Представь Бэтмена, но только…
246
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
шняжного.
247
00:15:58,457 --> 00:15:59,875
Займись пленкой.
248
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Я ненадолго.
249
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
Короче, план такой.
250
00:16:10,511 --> 00:16:14,807
Освальд заканчивает в 16:30. Выйдет —
заталкиваем его на переднее сиденье.
251
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
- Здесь я сижу.
- Ладно.
252
00:16:16,725 --> 00:16:17,643
На заднее.
253
00:16:17,726 --> 00:16:22,189
Я отрежу ему указательный палец
и дам сутки, чтоб он свалил из Далласа.
254
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
- Это твой план?
- А что не так?
255
00:16:24,274 --> 00:16:26,110
- А чего бы его не убить?
- Что?
256
00:16:26,610 --> 00:16:28,946
- Он же застрелит президента, так?
- Да.
257
00:16:29,446 --> 00:16:31,615
Ну так давай грохнем его — делов-то.
258
00:16:31,699 --> 00:16:34,994
Мы не убьем человека,
пока он не совершил преступление.
259
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
Это глупо.
260
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
- В смысле?
- Да весь твой план убогий.
261
00:16:38,831 --> 00:16:41,542
- Отрезать палец?
- Не любой, а указательный,
262
00:16:41,625 --> 00:16:43,711
которым жмут на спусковой крючок.
263
00:16:43,794 --> 00:16:47,256
- Без него не выстрелишь.
- А если он стреляет с обеих рук?
264
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
У тебя мозги есть вообще?
265
00:16:51,135 --> 00:16:55,347
- Проваливай. Я справлюсь сам.
- Монктон был прав, это комплекс героя.
266
00:16:55,431 --> 00:16:57,433
- Дело не в этом.
- Еще как в этом.
267
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Ты хочешь выслужиться перед папочкой.
268
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
Ты ничего обо мне не знаешь!
269
00:17:02,229 --> 00:17:03,689
Да всё я о тебе знаю.
270
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Ты открытая книга,
написанная для очень тупых детишек.
271
00:17:07,026 --> 00:17:12,531
- Я не пытаюсь быть героем. Ясно?
- Тогда зачем ты это делаешь?
272
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
Потому что он идиот.
273
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
А ты еще кто такой?
274
00:17:15,951 --> 00:17:19,163
- Его любящий брат.
- Который бросил меня гнить в дурке.
275
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Чтобы ты себе не навредил.
276
00:17:20,998 --> 00:17:22,249
Это даже мило.
277
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
А теперь выметайтесь. Оба!
278
00:17:26,420 --> 00:17:27,880
Бросай чокнутую и идем.
279
00:17:27,963 --> 00:17:29,882
Есть важное дело.
280
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
Я с тобой никуда не пойду.
281
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Как скажешь.
282
00:17:37,973 --> 00:17:39,224
- Офицер!
- Стой!
283
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Ты что творишь?
284
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
Говорят, за вас назначена награда.
285
00:17:43,353 --> 00:17:44,229
Он блефует.
286
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Не блефует.
287
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Ладно.
288
00:17:50,652 --> 00:17:52,571
- Я пойду с тобой.
- А как же я?
289
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
И я беру с собой чокнутую.
290
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
ПОЛИЦИЯ ДАЛЛАСА
291
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
Извините, офицер.
292
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Чего надо?
293
00:18:05,751 --> 00:18:08,712
Я жду уже два часа.
И хочу знать, что с моим мужем.
294
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Имя.
295
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
Честнат, Рэймонд Честнат.
296
00:18:16,178 --> 00:18:18,013
Он здесь. С ним работают.
297
00:18:18,680 --> 00:18:22,017
- Знаю. Я хочу с ним поговорить.
- Вы его адвокат?
298
00:18:23,143 --> 00:18:26,230
- Нет, его жена.
- Тогда ничем не могу помочь. Ждите.
299
00:18:27,356 --> 00:18:28,607
Присядьте и ждите.
300
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Честь и достоинство.
301
00:18:38,742 --> 00:18:42,121
Значит, я уже не имею права
раздавать буклеты? Серьезно?
302
00:18:42,204 --> 00:18:43,664
Без разрешения нельзя,
303
00:18:43,747 --> 00:18:46,291
- и ты это знаешь, Кичи.
- Ах вон оно как!
304
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
Не знал, что у нас тут уже коммунизм.
305
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Шагай давай.
306
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
Ясно.
307
00:18:53,048 --> 00:18:53,882
Благодарствую.
308
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Охренеть!
309
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
- Это же ты.
- Мы знакомы?
310
00:19:03,976 --> 00:19:04,810
Да.
311
00:19:06,436 --> 00:19:08,856
В смысле, я видел твое выступление
312
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
- в Беркли в 61-м.
- О да.
313
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
- Ты изменил мою жизнь.
- Ага. Замечательно.
314
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
Это было нечто… На следующий же день
315
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
я бросил адвокатуру,
отринул обывательскую жизнь
316
00:19:19,992 --> 00:19:21,743
и устремился к истокам.
317
00:19:21,827 --> 00:19:24,788
С тех пор я несу повсюду
твое слово о любви и мире.
318
00:19:26,331 --> 00:19:28,208
Боже, у меня столько вопросов!
319
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Ага. Только сейчас
не самое подходящее время.
320
00:19:31,044 --> 00:19:32,421
- Не так ли?
- Ну…
321
00:19:32,796 --> 00:19:34,047
Мы же в тюряге.
322
00:19:34,840 --> 00:19:37,259
- Ты такой шутник!
- Не надо меня трогать.
323
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
Ладно.
324
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Дай мне еще хоть крупицу мудрости.
325
00:19:44,474 --> 00:19:46,768
Не надо искать водопады.
326
00:19:46,852 --> 00:19:50,606
Плыви по рекам и озерам,
к которым привык давно.
327
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
Это так… глубокомысленно.
328
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
Ага, точняк!
329
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Хочешь поразмыслить об этом?
330
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
- Падай на мое место!
- Хорошо.
331
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Даже больно, но это приятная боль.
332
00:20:03,827 --> 00:20:07,414
Не спится лишь государю.
333
00:20:08,957 --> 00:20:13,587
Вообще-то в оригинале было:
«Не знает сна лишь государь один».
334
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Ну класс!
Твой папаша тоже пичкал тебя Шекспиром?
335
00:20:16,840 --> 00:20:17,841
Я его преподавал.
336
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
Колледж Спелман.
337
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Да ты что?
338
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
- Ты, значит, препод?
- Был когда-то.
339
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- Но потом жизнь круто повернула.
- И у меня тоже.
340
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
И теперь все эти люди
341
00:20:30,020 --> 00:20:31,939
ждут от меня чего-то
342
00:20:32,022 --> 00:20:33,690
до абсурда запредельного,
343
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
- но я этого уже не хочу.
- Вспомни «Двенадцатую ночь».
344
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
«Не бойся величия.
Одни родятся великими,
345
00:20:41,907 --> 00:20:44,159
другие приобретают величие,
346
00:20:44,243 --> 00:20:46,036
а иным его бросают».
347
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
Аминь, брат.
348
00:20:47,913 --> 00:20:50,749
Да, но Шекспир понятия не имел,
каково быть мной.
349
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
Ну да, вероятно.
350
00:20:52,292 --> 00:20:55,504
Но именно в борьбе люди узнают
свое истинное призвание.
351
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Это так глубокомысленно.
352
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
- Рэймонд.
- Клаус.
353
00:21:02,886 --> 00:21:04,388
Можешь идти, красавчик.
354
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Я?
- Шефу позвонил губернатор.
355
00:21:09,268 --> 00:21:10,143
Губернатор?
356
00:21:11,436 --> 00:21:13,522
А у тебя влиятельные друзья, Клаус.
357
00:21:13,605 --> 00:21:17,276
Ага. Но я его даже не знаю.
Только его богатеев-благодетелей.
358
00:21:17,442 --> 00:21:18,277
Слава богу.
359
00:21:21,071 --> 00:21:22,322
Вот что я тебе скажу.
360
00:21:22,990 --> 00:21:24,491
Если увидишь его, скажи,
361
00:21:24,741 --> 00:21:27,744
что моих братьев арестовали,
не предъявив обвинений.
362
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
Это правда?
363
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
- Можешь подать жалобу.
- Чего?
364
00:21:37,045 --> 00:21:38,338
Откуда у тебя пленка?
365
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
Про Франкелей.
Только на этот раз без вранья!
366
00:21:41,133 --> 00:21:42,676
Ты знаешь этого психопата?
367
00:21:43,135 --> 00:21:44,928
Мой знакомый. Мухи не обидит.
368
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Ты в этом уверен?
369
00:21:46,388 --> 00:21:49,933
Ты друг людям? Или ты им враг?
370
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
- Вопрос непростой.
- Смотря какие люди.
371
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Шевельнешься — и я вышибу тебе мозги.
372
00:21:58,275 --> 00:22:00,694
- Мне его успокоить?
- Нет, сам справлюсь.
373
00:22:01,361 --> 00:22:02,195
Кстати, Лайла…
374
00:22:10,579 --> 00:22:11,788
Что это было?
375
00:22:12,122 --> 00:22:13,665
- Включилась?
- Не знаю.
376
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Что значит «не знаю»? Ты кнопку нажал?
377
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
Там сверху какая-то штука-дрюка.
378
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
- Я нажал эту штуку-дрюку.
- Хорошо. Тогда…
379
00:22:21,798 --> 00:22:24,384
- Дай ее мне. Я знаю, что делать.
- Держи.
380
00:22:24,468 --> 00:22:26,678
- Вот. Быстрее.
- Ага. Так, посмотрим.
381
00:22:27,095 --> 00:22:29,389
Такая прелесть. Обожаю пожилые пары.
382
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Поражаюсь,
как они не убивают друг друга.
383
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
- Зачем мы это смотрим?
- Цыц.
384
00:22:35,145 --> 00:22:38,148
- Да, я Дэн Франкель. И…
- Я Эдна Франкель.
385
00:22:38,231 --> 00:22:41,485
Да, Эдна. Мы приехали в Даллас
посмотреть на президента.
386
00:22:41,985 --> 00:22:45,113
Сегодня у нас 22 ноября 1963 года.
387
00:22:45,739 --> 00:22:48,158
- Это будет через шесть дней.
- Вот чёрт.
388
00:22:48,658 --> 00:22:49,576
То самое место.
389
00:22:50,369 --> 00:22:51,203
Травяной холм.
390
00:22:51,286 --> 00:22:53,914
- С него стреляли в Кеннеди.
- Откуда пленка?
391
00:22:54,122 --> 00:22:55,916
Хейзел передал перед смертью.
392
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
- Это как-то связано с концом света.
- Хейзел?
393
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
- Забей.
- Конец света?
394
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
И ты забей.
395
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
И что он тебе сказал?
396
00:23:02,964 --> 00:23:04,841
Ничего. Не успел. Его убили.
397
00:23:05,258 --> 00:23:07,928
Но он явно хотел,
чтобы мы посмотрели пленку.
398
00:23:08,345 --> 00:23:09,554
Это так волнительно!
399
00:23:11,890 --> 00:23:13,183
- О боже!
- Освальд.
400
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Президент!
401
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
Не может быть.
402
00:23:36,248 --> 00:23:39,334
Так, ребятки, я не врубаюсь.
Что за хрень мы смотрим?
403
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
Это невозможно.
404
00:23:41,169 --> 00:23:42,712
Абсолютно невозможно.
405
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
Что это?
406
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
- Папа.
- Папа.
407
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Вы насчет комнаты?
У меня только одно место.
408
00:24:19,166 --> 00:24:20,125
Пора полдничать.
409
00:24:26,047 --> 00:24:26,882
Идем.
410
00:24:27,883 --> 00:24:28,717
Что?
411
00:24:30,343 --> 00:24:31,845
Хочешь поиграть в прятки?
412
00:24:34,055 --> 00:24:35,724
Ладно. Но только один раз.
413
00:24:36,308 --> 00:24:37,893
Я пока накрою на стол.
414
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
Прячься скорее.
415
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
Я считаю. Один.
416
00:24:43,023 --> 00:24:43,857
Два.
417
00:24:44,691 --> 00:24:45,525
Три.
418
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Ее нельзя выпускать.
419
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
Харлан!
420
00:25:41,706 --> 00:25:43,583
Я тебя найду. А ну-ка, вылезай.
421
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
Харлан!
422
00:25:57,138 --> 00:25:58,306
Харлан!
423
00:26:12,821 --> 00:26:13,655
Ваня.
424
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Вы меня знаете?
425
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
Что? Конечно, я тебя знаю.
426
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Боже! Я столько объявлений
дала в газету в надежде, что меня…
427
00:26:27,168 --> 00:26:29,296
Не подходи. Стой. Подожди.
428
00:26:34,384 --> 00:26:35,510
Кто мы друг другу?
429
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
- Хватит.
- В смысле?
430
00:26:37,220 --> 00:26:39,014
Не надо лить дерьмо мне в уши.
431
00:26:39,097 --> 00:26:42,017
- Я не за этим сюда пришел.
- Нет же, я не вру! Я…
432
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Меня сбила машина, и я не всё помню.
433
00:26:47,564 --> 00:26:48,690
Я что-то натворила?
434
00:26:50,108 --> 00:26:54,029
- Нет, но всё… Всё гораздо сложнее.
- Простите, если я вас обидела.
435
00:26:54,112 --> 00:26:55,822
- Если кто-то…
- Нет. Подожди!
436
00:27:00,827 --> 00:27:02,787
Не ты должна извиняться.
437
00:27:07,667 --> 00:27:08,877
Значит, виноваты вы?
438
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Я тебя подвел.
439
00:27:16,926 --> 00:27:19,721
Я натворил такого,
чего по сей день стыжусь.
440
00:27:20,847 --> 00:27:23,391
Я должен был
хотя бы попытаться тебе помочь.
441
00:27:24,643 --> 00:27:27,395
Я думал, мой долг — защитить всех,
но я…
442
00:27:28,938 --> 00:27:30,273
…лишь сделал еще хуже.
443
00:27:35,236 --> 00:27:37,155
Я никогда не хотел быть злодеем.
444
00:27:39,157 --> 00:27:42,327
Так что даже если ты мне
вешаешь лапшу на уши, Ваня…
445
00:27:45,622 --> 00:27:46,456
…мне плевать.
446
00:27:48,917 --> 00:27:52,003
Если ты решила здесь отсидеться,
я тебя не осуждаю.
447
00:27:53,338 --> 00:27:54,923
Я просто пришел сказать…
448
00:27:57,676 --> 00:27:58,760
…что тоже виноват…
449
00:28:00,387 --> 00:28:01,846
…в том, что случилось.
450
00:28:03,431 --> 00:28:04,432
Харлан. Погоди.
451
00:28:07,811 --> 00:28:08,770
Чей это ребенок?
452
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
Это мой сын.
453
00:28:12,065 --> 00:28:15,068
У тебя десять секунд,
чтобы объяснить, зачем пришел.
454
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Медленно.
455
00:28:23,785 --> 00:28:27,330
Я нашел его на полу в клубе «Карусель».
Это вашего мужа.
456
00:28:38,508 --> 00:28:39,884
И нечего тут ошиваться.
457
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
Да, мэм.
458
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
302
ШВЕДАМ
459
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Конечно, папа замешан в этом.
Как я не догадался?
460
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
Не торопись с выводами.
461
00:30:36,292 --> 00:30:38,336
А что еще ему делать на этом холме
462
00:30:38,419 --> 00:30:41,631
с раскрытым черным зонтом
в погожий денек в Далласе
463
00:30:41,714 --> 00:30:43,758
в момент убийства президента?
464
00:30:43,842 --> 00:30:45,760
Всё это подозрительно, не спорю.
465
00:30:45,844 --> 00:30:48,012
Он срежиссировал весь этот бедлам.
466
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Полегче, Диего.
467
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
- Не нагнетай.
- Всё сходится. Хейзел дал тебе намек.
468
00:30:54,060 --> 00:30:56,187
Надо помешать папе убить президента.
469
00:30:56,271 --> 00:30:57,647
Диего, уймись, ладно?
470
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
Да, папа не был святым,
но убить президента?
471
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
- Он бы на это не пошел.
- Да неужели?
472
00:31:03,278 --> 00:31:06,030
- Ты свалил в его золотые годы.
- Свалил?
473
00:31:07,156 --> 00:31:08,992
Думаешь, мне было легко, Диего?
474
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
Я провел в полном одиночестве 45 лет.
475
00:31:13,288 --> 00:31:15,665
И знаешь что? Сейчас нам не до этого.
476
00:31:17,000 --> 00:31:19,586
Папа явно в Далласе.
Найдем его и поговорим.
477
00:31:19,669 --> 00:31:21,588
Может, восстановим ход истории.
478
00:31:22,005 --> 00:31:23,172
Даллас большой.
479
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
Как же мы его найдем?
480
00:31:25,550 --> 00:31:27,969
Вот бы знать,
каким волшебным образом
481
00:31:28,052 --> 00:31:30,305
в старину находили людей и их адреса!
482
00:31:31,139 --> 00:31:32,390
ТЕЛЕФОННЫЙ СПРАВОЧНИК
483
00:31:32,807 --> 00:31:34,893
Начнем с простого. С его фамилии.
484
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
Харгривз…
485
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
Чёрт. Никого.
486
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
А по названию его фирмы
«Ди-Эс Амбрелла»?
487
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
Вообще-то я помню название.
488
00:31:45,612 --> 00:31:46,446
Спасибо.
489
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Офигеть.
490
00:31:51,868 --> 00:31:53,077
«Ди-Эс Амбрелла».
491
00:31:53,369 --> 00:31:54,579
Олив-стрит, 82.
492
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Идем.
493
00:31:58,583 --> 00:32:02,128
- Не боишься его так оставлять?
- Нормально. А твоя подружка?
494
00:32:06,132 --> 00:32:06,966
Чёрт.
495
00:32:12,180 --> 00:32:13,389
Ты чего тут делаешь?
496
00:32:13,765 --> 00:32:15,767
Ничего. Вышла подышать воздухом.
497
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
В кладовке?
498
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Здесь сквозняк.
499
00:32:21,731 --> 00:32:25,109
- Лайла, мне надо отлучиться с Пятым.
- Всё по новой, да?
500
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
В смысле?
501
00:32:28,780 --> 00:32:29,614
Ку-ку.
502
00:32:30,406 --> 00:32:31,532
Это домашнее видео
503
00:32:31,866 --> 00:32:33,076
и Судный день…
504
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Раньше мне виделось нечто такое —
и меня сунули в дурку.
505
00:32:37,789 --> 00:32:40,500
- Наверное, мне не стоило сбегать.
- Перестань.
506
00:32:44,837 --> 00:32:45,755
А ты…
507
00:32:48,424 --> 00:32:50,969
Ты веришь,
что в этом мире есть нечто такое,
508
00:32:51,761 --> 00:32:53,388
чего нам никогда не понять?
509
00:32:53,930 --> 00:32:56,975
Я не осилила школу для отстающих.
Мне многое не понять.
510
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
- Ясно.
- Например, йогурт.
511
00:32:59,143 --> 00:33:02,271
- Как он знает, что он уже не молоко?
- Ладно.
512
00:33:03,022 --> 00:33:04,065
Например, йогурт.
513
00:33:07,151 --> 00:33:10,780
Мы не обязаны понимать что-то,
чтобы оно было реальным.
514
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Согласна?
515
00:33:13,199 --> 00:33:14,867
Это не делает нас безумцами.
516
00:33:16,202 --> 00:33:17,453
С тем домашним видео…
517
00:33:18,371 --> 00:33:19,205
…то же самое.
518
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
Совсем как йогурт.
519
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Честно-честно?
520
00:33:27,630 --> 00:33:28,548
Честнее некуда.
521
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
Побудь пока с Эллиотом, ладно?
522
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
Почему?
523
00:33:39,642 --> 00:33:40,685
Семейные дела.
524
00:33:45,314 --> 00:33:46,232
Надо обсудить,
525
00:33:46,315 --> 00:33:48,943
что делать,
если я не выйду до начала акции.
526
00:33:49,027 --> 00:33:50,737
Рэймонд, я тебя вытащу.
527
00:33:50,820 --> 00:33:54,032
Всё из-за меня.
Это была подстава, и я на нее повелась.
528
00:33:54,115 --> 00:33:55,199
Я всё исправлю.
529
00:33:55,283 --> 00:33:57,535
Меня бы арестовали в любом случае.
530
00:33:58,411 --> 00:34:02,790
Они просто хотят заткнуть нам рты,
чтобы не опозориться перед президентом.
531
00:34:04,709 --> 00:34:06,878
- Я всё испортила.
- Нет, наоборот.
532
00:34:07,795 --> 00:34:08,629
Ты молодец.
533
00:34:12,717 --> 00:34:13,968
И делаешь меня лучше.
534
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
Я всё равно вытащу тебя отсюда. Ясно?
535
00:34:23,061 --> 00:34:25,646
Послушай, вчера вечером ты сказала:
536
00:34:26,230 --> 00:34:27,190
«Ходят слухи».
537
00:34:27,482 --> 00:34:28,316
Почему?
538
00:34:32,361 --> 00:34:34,280
- Ты это сказала дважды.
- Время!
539
00:34:35,615 --> 00:34:36,449
Я…
540
00:34:39,035 --> 00:34:41,537
- Поговорим об этом позже.
- Вам пора, мэм.
541
00:34:44,957 --> 00:34:47,126
- Честь и достоинство.
- Честь и достоинство.
542
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
Обещаю.
543
00:35:07,146 --> 00:35:09,899
ЗДРАВСТВУЙ
544
00:35:10,441 --> 00:35:11,609
Откуда это у тебя?
545
00:35:13,069 --> 00:35:13,903
ПРОЩАЙ
546
00:35:13,986 --> 00:35:16,155
Это есть у всех детей Пророка.
547
00:35:18,991 --> 00:35:21,494
А у этого «пророка» есть имя?
548
00:36:15,131 --> 00:36:16,465
Ключ был под ковриком,
549
00:36:16,549 --> 00:36:19,802
- но ты же это и так знал.
- Никаких разговоров. Просто…
550
00:36:20,636 --> 00:36:22,305
…дай спокойно поспать.
551
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
Пора баиньки.
552
00:36:27,518 --> 00:36:28,603
В чём дело?
553
00:36:29,562 --> 00:36:30,771
Не нравится?
554
00:36:35,860 --> 00:36:36,819
Отвали.
555
00:36:38,738 --> 00:36:41,616
ЗДРАВСТВУЙ
ПРОЩАЙ
556
00:36:42,617 --> 00:36:45,995
Ума не приложу, откуда я могла знать
того парня из амбара.
557
00:36:50,166 --> 00:36:52,418
Слушай, ты с нами уже больше месяца.
558
00:36:52,960 --> 00:36:55,963
Ты не похожа на ту,
кто водится с такими громилами.
559
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
Странно то, что он извинялся.
560
00:36:58,299 --> 00:36:59,717
Говорил, что подвел,
561
00:36:59,800 --> 00:37:01,177
и просил прощения.
562
00:37:02,303 --> 00:37:04,013
Это настораживает еще больше.
563
00:37:04,597 --> 00:37:07,725
Здесь мало мужчин,
которые извиняются перед женщинами.
564
00:37:07,975 --> 00:37:11,395
Значит, что бы он ни сделал,
это нечто очень плохое.
565
00:37:12,230 --> 00:37:14,482
Я бы так хотела хоть что-то вспомнить.
566
00:37:17,109 --> 00:37:17,944
Что угодно.
567
00:37:18,527 --> 00:37:19,570
Память вернется.
568
00:37:22,031 --> 00:37:24,659
Врач сказал, что нужно время.
Надо подождать.
569
00:37:25,576 --> 00:37:27,912
А ведь я понятия не имею, кем была.
570
00:37:37,171 --> 00:37:38,005
Давай.
571
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
Покажи-ка ручки.
572
00:37:49,517 --> 00:37:50,768
Ты не фермерша.
573
00:37:50,851 --> 00:37:51,852
Это точно.
574
00:37:54,105 --> 00:37:56,107
Вряд ли ты вообще работала руками.
575
00:38:02,905 --> 00:38:05,283
Интересно, откуда у тебя
576
00:38:06,075 --> 00:38:07,785
мозоли на подушечках пальцев.
577
00:38:15,418 --> 00:38:16,252
Непонятно.
578
00:38:19,046 --> 00:38:20,006
Уже поздно.
579
00:38:20,089 --> 00:38:21,090
Пора на боковую.
580
00:38:23,134 --> 00:38:23,968
Да.
581
00:38:24,385 --> 00:38:25,553
Я тут всё уберу.
582
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
Тогда доброй ночи.
583
00:39:31,202 --> 00:39:32,036
Вот оно.
584
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
«Ди-Эс Амбрелла». Оно самое.
585
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
ОЛИВ-СТРИТ, 82
ДИ-ЭС АМБРЕЛЛА
586
00:39:54,100 --> 00:39:54,934
Ты в порядке?
587
00:39:56,519 --> 00:39:57,603
Да. Всё нормально.
588
00:39:58,437 --> 00:39:59,313
Просто…
589
00:40:03,484 --> 00:40:05,277
Давно не видел своего старика?
590
00:40:05,861 --> 00:40:07,405
Сорок пять лет.
591
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Жесть.
592
00:40:10,825 --> 00:40:11,659
Да уж.
593
00:40:15,579 --> 00:40:18,165
Знаешь,
когда я застрял в постапокалипсисе,
594
00:40:18,833 --> 00:40:22,253
не было ни дня,
чтобы я не слышал в голове его голос.
595
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
И что он говорил?
596
00:40:25,756 --> 00:40:27,800
«А ведь я тебя предупреждал».
597
00:40:31,178 --> 00:40:34,348
Ну, если папа здесь,
то он тебя еще никогда не видел
598
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
и не сможет этого сказать.
599
00:40:37,393 --> 00:40:39,228
Я уверен, что он найдет способ.
600
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Ну да.
601
00:40:47,528 --> 00:40:48,779
Надо будет запомнить.
602
00:40:59,582 --> 00:41:00,416
Чёрт.
603
00:41:01,667 --> 00:41:03,502
А папа не парился с интерьером.
604
00:41:06,422 --> 00:41:07,673
Похоже на прикрытие.
605
00:41:08,090 --> 00:41:09,216
Прикрытие для чего?
606
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
Без понятия.
607
00:41:11,427 --> 00:41:12,595
Я пойду налево.
608
00:41:13,471 --> 00:41:16,056
Кричи… если будут проблемы.
609
00:41:43,709 --> 00:41:45,002
Что ты задумал?
610
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
ХОЙТ ХИЛЛЕНКОТТЕР
И КОНСУЛЬСТВО МЕКСИКИ В ДАЛЛАСЕ
611
00:43:13,716 --> 00:43:17,177
ПОГО
612
00:43:26,895 --> 00:43:27,730
Привет.
613
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Пого.
614
00:43:32,735 --> 00:43:33,569
Привет.
615
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Всё хорошо, дружок.
616
00:43:42,161 --> 00:43:44,413
Пого. Я так рад тебя видеть.
617
00:43:50,085 --> 00:43:52,796
Диего!
618
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Впечатляет.
619
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Папа?
620
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Дилетант.
621
00:46:48,347 --> 00:46:50,349
Перевод субтитров: Вадим Иванков