1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ‎กลับมาเร็วนะ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 ‎น่าผิดหวังจริงๆ 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 ‎คืนนี้ฉันจะชวนแชรอนไปเที่ยว 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 ‎- แชรอนแผนกเงินเดือนเหรอ ‎- ไม่ใช่ แผนกภารโรง 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 ‎ยิ้มน่ารักดี อีกอย่าง อะพาร์ตเมนต์ฉันเละสุดๆ 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 ‎- เออ ‎- นี่เราต้องรับกี่ศพ 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 ‎- สอง ‎- ดี หิวไส้จะขาดแล้ว 9 00:00:40,749 --> 00:00:41,666 ‎ไส้จะขาดเหรอ 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,168 ‎ไส้จะขาดแล้ว 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 ‎เสร็จแล้วไปกินเกี๊ยวทอดร้านมาม่าลีกันไหม 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ‎- อะไร ‎- ฉันว่า... 13 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 ‎ใส่ผงชูรสเยอะไป 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 ‎- เชื่อโฆษณาชวนเชื่อสินะ ‎- ใช่ 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 ‎ผงชูรสมันไม่ได้แย่อะไรเลย เพื่อน 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 ‎- พร้อมยัง นับสาม ‎- พร้อม 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,141 ‎- หนึ่ง สอง... ‎- หนึ่ง สอง... 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 ‎- อะไร ‎- เธอขยับนิดนึง 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 ‎ไม่ 20 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 ‎ในนี้บอกว่าเธอตายแล้ว 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 ‎คงเป็นเพราะลมในไส้ศพละมั้ง 22 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 ‎อาทิตย์ที่แล้วฉันเจอศพนึง ‎ตดตลอดทางจนถึงเตา... 23 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 ‎พาฉันไปโรงพยาบาล 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 ‎ไม่น่าจะใช่ลมตดแล้ว 25 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 ‎ตายห่า 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,665 ‎นายคงจะอดกินเกี๊ยวแล้วแหละ 27 00:01:27,087 --> 00:01:30,840 ‎(สามเดือนถัดมา) 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 ‎คุณพระ ผู้จัดหากลับมาแล้ว 29 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 ‎เธอกลับมาแล้ว 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,173 ‎- ผู้จัดหาเหรอ ‎- กลับมาแล้ว 31 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 ‎(ผู้จัดหา) 32 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 ‎เอเจ 33 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 ‎ขอต้อนรับกลับมา 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 ‎และขอพูดว่า 35 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 ‎พวกเราทุกคนรู้สึกมีแรงบันดาลใจ ‎ที่คุณหายดีแล้ว 36 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 ‎ก็... 37 00:02:41,744 --> 00:02:45,540 ‎ถ้าฉันไม่ได้ฝังแผ่นเหล็กในหัว ‎เพราะภารกิจเซี่ยงไฮ้ 38 00:02:45,623 --> 00:02:47,041 ‎ฉันคงตายไปแล้ว 39 00:02:48,751 --> 00:02:51,087 ‎ไม่นึกว่าจะได้เจอคุณก่อนการประชุม... 40 00:02:51,713 --> 00:02:52,630 ‎คณะกรรมการ 41 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 ‎มีเรื่องอะไร 42 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 ‎ระหว่างคุณกำลังพักฟื้น 43 00:02:57,343 --> 00:02:59,345 ‎ได้มีการเปลี่ยนแปลงฝ่ายบริหาร 44 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 ‎มันเป็นการปฏิรูปแผนกที่เลี่ยงไม่ได้ 45 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 ‎- ผมเสียใจที่ต้องพูด... ‎- ไม่ไล่ออกใช่ไหม 46 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 ‎- ไม่ไล่หรอก ‎- ขอบคุณพระเจ้า 47 00:03:05,894 --> 00:03:08,104 ‎เราไม่มีวันไล่หรอก แต่ทว่า... 48 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 ‎คุณจะถูกลดตำแหน่ง 49 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 ‎ว่าไงนะ 50 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 ‎เนื่องจากคุณได้ทุ่มเทให้กับ ‎เดอะ คอมมิชชั่นมานาน 51 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 ‎คุณจะไม่เสียสวัสดิการและที่จอดรถ... 52 00:03:22,619 --> 00:03:24,245 ‎- ในลานซี ‎- ลานซีเหรอ 53 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 ‎ผมขอพูดตรงๆ เลยนะ 54 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 ‎คุณไม่เคยเคารพหัวหน้าเลย 55 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 ‎นี่มันเป็นเรื่องแฟ้มล่าสุดของฉันใช่ไหม 56 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 ‎เฮเซลกับชาชาทำงานนั้นพัง ฉันไม่ได้ทำ 57 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 ‎และอย่าให้ต้องพูดถึงหมายเลขห้า 58 00:03:35,840 --> 00:03:39,510 ‎เจ้ากบฏจอมหักหลังที่ทำให้ฉันมีแรงฮึกเหิม 59 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 ‎ลืมตาฟื้นจากโคม่าขึ้นมา 60 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 ‎และกัดฟันทำการรักษา ‎ที่เจ็บปวดและใช้เวลานาน 61 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 ‎เพื่อกลับมาทำงานให้ได้ 62 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 ‎ไม่ได้มีเรื่องเดียวซะหน่อย 63 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 ‎จำเหตุการณ์ 743 ทั้งหมดนั่นได้ไหมล่ะ 64 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 ‎จงดีใจที่ยังมีงานทำอยู่ 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 ‎ฉันขอสองวัน 66 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 ‎เอเจ ขอสองวันนะ ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้เอง 67 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 ‎มอบภารกิจให้คนอื่นไปแล้ว 68 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 ‎ให้เขาเข้ามา 69 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 ‎เฮิร์บเหรอ 70 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 ‎จะส่งเขาไปล่าห้าเหรอ 71 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 ‎อย่าพูดไร้สาระ 72 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 ‎เราส่งเจ้าหน้าที่ลงสนามไปแล้ว 73 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 ‎เฮิร์บเป็น... 74 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 ‎ผู้จัดการคนใหม่ของคุณ 75 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 76 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 ‎อึฉันยังก้อนใหญ่กว่าเฮิร์บเลย 77 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 ‎คงขาดใยอาหาร 78 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 ‎กรุณาพาผู้จัดหาไปที่โต๊ะทำงานใหม่ 79 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 ‎ฉันยอมโดนยิงหัวเพื่อบริษัทนี้นะ 80 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 ‎และขอบคุณที่ทำงานดี 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 ‎บ้านแสนสุข 82 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎โต๊ะของคุณอยู่ตรงนั้น 83 00:05:11,978 --> 00:05:13,938 ‎ถ้าต้องการอะไร โต๊ะผมอยู่... 84 00:05:14,522 --> 00:05:15,606 ‎ตรงนี้ 85 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 ‎วันนี้ที่โรงอาหารเสิร์ฟเมนูประเทศโปลินีเซีย 86 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 ‎ไปกินเลาเลาด้วยกันไหม 87 00:05:26,075 --> 00:05:28,244 ‎ถ้าถามอีกทีฉันจะเย็บหน้าเธอติดกำแพง 88 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 ‎โอเค 89 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 ‎(คุณห้า) 90 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 ‎นายเป็นอะไรไป ลูเธอร์ 91 00:05:54,854 --> 00:05:56,856 ‎ฉันเพิ่งบอกนายว่าอีกสิบวันโลกจะแตก 92 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 ‎เออ นายพูดแบบนั้นทุกที 93 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 ‎และฉันก็พูดถูกทุกที 94 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 ‎นี่ ถ้านายอยากไปกอบกู้โลก 95 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 ‎เชิญตามสบาย แต่ฉันมีงานทำแล้ว 96 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 ‎ทำงานในร้านกากๆ นี่เหรอ 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 ‎ใช่ หัวหน้าฉันเป็นเจ้าของร้าน 98 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 ‎ฉันเป็นการ์ดให้เขา 99 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 ‎คืออะไร เหมือนไพ่น่ะเหรอ 100 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 ‎อยากล้อเลียนก็เชิญตามสบาย ‎แต่ฉันดูแลคุณรูบี้ดี 101 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 ‎เดี๋ยว รูบี้ 102 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 ‎แจ็ค รูบี้น่ะเหรอ อันธพาลที่ยิงออสวอลด์เนี่ยนะ 103 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 ‎ใช่ ตัวจริงเสียงจริง 104 00:06:24,675 --> 00:06:26,135 ‎เอาแล้วไง 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 ‎ดีเอ็นเอลิงกอริลลายึดสมองนายซะแล้ว 106 00:06:28,679 --> 00:06:30,556 ‎ระวังปาก แจ็คเป็นเพื่อนสนิทฉัน 107 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 ‎และนายคือหมายเลขหนึ่ง 108 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 ‎เบอร์หนึ่ง จำได้ไหม 109 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 ‎ไม่มีหมายเลขหนึ่ง 110 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 ‎ไม่มีอีกต่อไป 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,730 ‎ไม่ใช่ในปี 1963 112 00:06:37,814 --> 00:06:39,982 ‎ฉันติดอยู่ที่นี่คนเดียวมาหนึ่งปี 113 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 ‎- จะให้ทำยังไง ‎- ฉันเข้าใจ โอเคไหม 114 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 ‎นายเห็นโพโกตาย โลกแตก 115 00:06:44,445 --> 00:06:46,489 ‎และฉันเอานายมาทิ้งไว้ในยุคนี้ 116 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 ‎ฉันขอโทษ โอเคไหม 117 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 ‎แต่ฉันกำลังขอให้นายช่วย ลูเธอร์ 118 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 ‎- อัมเบรลลา อคาเดมี่ต้องการนาย ‎- ไม่ต้องการหรอก 119 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 ‎ไม่เคยต้องการเลย 120 00:06:58,751 --> 00:07:00,920 ‎ลูเธอร์จ๊ะ แจ็คจะปรี๊ดแตก 121 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 ‎ใส่เจ้าโง่นั่นแล้ว 122 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 ‎- ช่วยหน่อยสิ ‎- เวร 123 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 ‎- ลูเธอร์ รอเดี๋ยว ‎- ฟังนะ 124 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 ‎นายเป็นคนเสนอว่าเราควรข้ามเวลา จริงไหม 125 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 ‎นายพาเรามาติดอยู่ที่นี่ 126 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 ‎และนายพาแวนญามาด้วย 127 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 ‎ดังนั้นถ้าจะถึงวันล้างโลก ก็คงเป็นเพราะเธอ 128 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 ‎และถ้าฉันจะไปช่วยยับยั้งล่ะก็ ‎ฉันไม่ไปกับนายหรอก 129 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 ‎พวกบอลเชวิคมาแล้ว 130 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 ‎พวกมันแทรกซึมเข้ามาแล้วนะ 131 00:07:27,405 --> 00:07:28,364 ‎พวกมันพร้อม 132 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 ‎พร้อมจูงอเมริกาไปตาม ‎เส้นทางสู่ระบอบคอมมิวนิสต์ 133 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 ‎เราดีกว่าพวกมัน 134 00:07:37,957 --> 00:07:39,125 ‎ไปได้แล้ว พวก 135 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 136 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 ‎เอามันออกไป 137 00:07:45,047 --> 00:07:45,923 ‎เดี๋ยวนี้ 138 00:07:47,925 --> 00:07:48,801 ‎ปล่อย 139 00:07:49,260 --> 00:07:50,344 ‎ปล่อยฉัน 140 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 ‎อย่าเอามือยักษ์มาจับฉัน 141 00:07:52,680 --> 00:07:54,307 ‎พ่อน่าจะทิ้งเขาไว้บนดวงจันทร์ 142 00:08:08,863 --> 00:08:10,698 ‎(วันที่ 11/22/63 ‎หัวข้อ: วิดีโอแฟรงเคิล) 143 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 ‎(ประกาศผู้หญิงหาย อายุ 25 ปี) 144 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 ‎(คนหาย) 145 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 ‎(คนหาย) ‎(ครอบครัวตามหาลูกสาว) 146 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ‎(วัยรุ่นหาย พบครั้งสุดท้ายที่ฮูสตัน) 147 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 ‎กุญแจฉัน คุณเห็นหรือเปล่า 148 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 ‎ไม่เห็น 149 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- อืม ก็แค่... 150 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 ‎ต้องไปรับคาร์ลน่ะ 151 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 ‎จากออฟฟิศเหรอ 152 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 ‎จากบาร์ 153 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 ‎เขาเพิ่งใช้ตู้หยอดเหรียญโทรมา เมาปลิ้นเชียว 154 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 ‎เสียใจด้วยนะ 155 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‎เจออะไรไหม 156 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 ‎มีใครหาคุณหรือยัง 157 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 ‎ไม่มีเลย 158 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 ‎ไม่ได้ ลูกรัก 159 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 ‎แม่ต้องออกไปข้างนอก แวนญาอ่านได้นะ 160 00:09:08,839 --> 00:09:09,924 ‎- ฮาร์ลัน ‎- ฮาร์ลัน 161 00:09:10,007 --> 00:09:12,927 ‎- มาเถอะ กลับไปนอนกันนะ ‎- ฮาร์ลัน ลูกรัก... 162 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 ‎ฮาร์ลัน ลูกแม่ 163 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 ‎ฉันไปรับคาร์ลเอง 164 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 ‎- เหรอ แน่ใจนะ ‎- ค่ะ 165 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 ‎คุณจะได้อ่านนิทานให้ฮาร์ลันฟัง 166 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 ‎ฉันจัดการเอง 167 00:09:23,020 --> 00:09:24,480 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ แต่... 168 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 ‎ฉันน่าจะขับรถชนคุณเมื่อหลายปีก่อน 169 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 ‎ลูกรัก มานี่มา 170 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 ‎ทางนี้ 171 00:09:51,465 --> 00:09:52,842 ‎เราอยู่ตรงนี้นานไม่ได้ 172 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 ‎พวกนั้นจะตามหาเรา 173 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 ‎ตำรวจหรือพวกสแกนดิเนเวียยักษ์ที่พกปืนล่ะ 174 00:09:58,014 --> 00:09:58,931 ‎ทั้งคู่ 175 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 ‎นายทำอะไร 176 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 ‎แต่งชุดคนบ้าแบบนี้ ฉันหนีได้ไม่ไกลหรอก 177 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 ‎หมายถึง "เรา" หนีได้ไม่ไกล 178 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 ‎ฟังนะ ขอบใจที่ช่วย 179 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 ‎แต่ตอนนี้เรา... 180 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 ‎- เราต้องแยกทางกัน ‎- ทำไม 181 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 ‎เพราะพวกนั้นจะตามหาเรา 182 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 ‎เป็นคู่ 183 00:10:26,167 --> 00:10:27,710 ‎แยกกันหนีจะดีกว่า 184 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 ‎นายต้องใช้ฉัน เราเป็นทีมที่ดี 185 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 ‎อันตรายเกินไป 186 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 ‎ตอนฉันช่วยนายในโรงพยาบาลบ้า ‎ไม่เห็นคิดงั้นเลย หรือลืมแล้ว 187 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 ‎นายลืมรูดซิป 188 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 ‎- รูดให้แล้ว ‎- เธอเป็นบ้าอะไร 189 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 ‎(กรมตำรวจเมืองดัลลัส) 190 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 ‎มาเร็ว ขับรถฉันไป 191 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 ‎รถอะไร 192 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 ‎คันนี้ไง 193 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 ‎นี่ 194 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 ‎ทำไม ไม่ชอบสีเหรอ 195 00:11:08,250 --> 00:11:10,294 ‎เลิกเรื่องมากเป็นคุณนายแล้วขึ้นรถซะที! 196 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 ‎รู้ใช่ไหมว่าหน้าต่างข้างนี้เปิดอยู่ 197 00:11:18,678 --> 00:11:24,100 ‎(แครูเซล เบอร์เลสก์) ‎(สาวสวย) 198 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 ‎ให้ตายเถอะ คาร์ล 199 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 ‎ดูไม่จืดเลย 200 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 ‎ซิสซี่โกรธผมหรือเปล่า 201 00:11:37,947 --> 00:11:39,573 ‎ก็ไม่ค่อยจะพอใจหรอกนะ 202 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 ‎เธอบอกเอง หรือว่าคุณ... 203 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 ‎เดาเอาล่ะ 204 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 ‎คุณโกหกเธอ คาร์ล 205 00:11:45,579 --> 00:11:47,748 ‎คุณบอกว่าจะไปทำงาน แต่กลับมาที่นี่ 206 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 ‎- โอเค เข้าไปข้างในรถ ‎- เธอยังรักผมไหม 207 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 ‎ก็ต้องรักสิ 208 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 ‎คุณโชคดีนะ รู้ตัวไหม 209 00:12:02,555 --> 00:12:04,056 ‎คุณได้ลบอดีต 210 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 ‎เริ่มต้นใหม่ 211 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 ‎อยากเป็นใครก็ได้ 212 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 ‎ส่วนพวกเราที่เหลือต้องเป็นตัวเองต่อไป 213 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 ‎แวนญา 214 00:13:19,215 --> 00:13:20,883 ‎ตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว 215 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 ‎ที่เผ่าพันธุ์มนุษย์ได้ถามคำถามเดิมๆ 216 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 ‎สาวผมทองสนุกกว่าจริงไหม 217 00:13:26,180 --> 00:13:29,266 ‎แค่มีน้ำยาย้อมสีซันเรย์ คำตอบก็คือ "จริง" 218 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 ‎ตำรวจเมืองดัลลัส ชูมือขึ้น! 219 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 ‎- เอามือไพล่หลังหัว ‎- วางอาวุธ! 220 00:13:39,902 --> 00:13:40,945 ‎อัลลิสัน วางสิ! 221 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 ‎อัลลิสัน วางไม้ลง 222 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 ‎เรย์มอนด์ เชสท์นัท แกถูกจับ 223 00:13:47,243 --> 00:13:48,744 ‎ไม่ คุณทำอะไรน่ะ 224 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 ‎- หยุด ‎- ข้อหาอะไร 225 00:13:49,995 --> 00:13:51,205 ‎ทำร้ายร่างกาย 226 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 ‎บ้าไปแล้ว คุณตำรวจ 227 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 ‎จำไม่ได้เหรอ ‎แกซ้อมผู้ชายที่ร้านโอเดสซ่าโดยใช่เหตุ 228 00:13:55,876 --> 00:13:57,753 ‎ไม่ใช่ นั่นฝีมือฉัน! 229 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 ‎- ฉันป้องกันตัวเอง! ‎- เขาข่มขู่เรา! 230 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 ‎ขอร้อง หยุดเถอะค่ะ 231 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 ‎ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 232 00:14:05,052 --> 00:14:06,971 ‎- ฉันได้ยิน... ‎- ถอยไปเดี๋ยวนี้ 233 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 ‎- ไม่งั้นโดนจับอีกคน ‎- อัลลิสัน 234 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 ‎บอกให้ถอยไป 235 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 ‎- อัลลิสัน ช่างมัน ‎- ฉันได้ยินข่าวลือ 236 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 ‎อัลลิสัน ไม่เป็นไรครับ ที่รัก ผมรักคุณ 237 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 ‎ไม่เป็นไร ผมโอเค ไม่มีอะไรหรอก 238 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎มีปัญหาหรือเปล่า 239 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 ‎ไม่... 240 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 ‎คุณตำรวจ 241 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‎(กรมตำรวจเมืองดัลลัส) 242 00:14:54,435 --> 00:14:55,561 ‎(ร้านมอร์ตี้) 243 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 ‎เอลเลียต นายล้างรูปนี่เองเหรอ 244 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 ‎แน่นอน 245 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 ‎ของแบบนี้เอาไปให้ร้านโฟโตแมตล้างให้ได้ที่ไหน 246 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 ‎รัฐบาลมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 247 00:15:03,652 --> 00:15:04,862 ‎ไม่เห็นมีห้องมืดเลย 248 00:15:04,945 --> 00:15:06,572 ‎ผมใช้ห้องเก็บของในทางเดิน 249 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 ‎(วิดีโอแฟรงเคิล) 250 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 ‎ล้างวิดีโอนี้ได้ไหม 251 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 ‎"วิดีโอแฟรงเคิล" เพื่อนคุณเหรอ 252 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 ‎ญาติฝั่งหุ่นยนต์แม่ฉันน่ะ 253 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 ‎- ล้างได้หรือไม่ได้ ‎- ได้สิ 254 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‎เสร็จเมื่อไร 255 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 ‎ตอนนี้กรดน้ำส้มก็เหลือน้อยเต็มที 256 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 ‎วันนี้ร้านกล้องบีเกอร์เปิด ‎แต่มันไกลตั้งสามโล 257 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 ‎แถมต้องนั่งรถเมล์ไปอีก 258 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 ‎ส่วนร้านกิ๊บสันอยู่ไกลแค่สิบช่วงตึก 259 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 ‎แต่ต้องเดินผ่านสวนสาธารณะ ‎ที่มีนกพิราบชุม... 260 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 ‎- เอลเลียต ‎- ประมาณห้าหรือหกชั่วโมง 261 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 ‎ทุกหน่วยโปรดทราบ เกิดเหตุ 3-15 ‎ที่สถานพักฟื้นโฮลบรูค 262 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 ‎รหัส 3-15 คืออะไร 263 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 ‎มีผู้หลบหนี 264 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 ‎ยังมีผู้ป่วยลอยนวลอยู่ 25 คน 265 00:15:48,405 --> 00:15:50,574 ‎ผู้ป่วยหลายคนมีอาวุธและเป็นอันตราย 266 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 ‎- ดิเอโก ‎- ดิเอโกเป็นใคร 267 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 ‎ลองนึกถึงแบทแมน แต่ตลาดล่างกว่านั้น 268 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 ‎เริ่มล้างฟิล์มเลย 269 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 ‎ฉันจะรีบกลับมา 270 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ‎แผนการเป็นอย่างนี้นะ 271 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 ‎ออสวอลด์เลิกงานเวลาสี่โมงครึ่ง 272 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 ‎พอมันออกมาทางประตู ‎เราจะจับมันมานั่งเบาะหน้า 273 00:16:14,848 --> 00:16:16,642 ‎- ฉันนั่งเบาะหน้า ‎- ก็ได้ 274 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 ‎งั้นเบาะหลัง 275 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 ‎เธอจับแขนมันไว้ ส่วนฉันตัดนิ้วเหนี่ยวไกของมัน 276 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 ‎แล้วบอกมันว่ามีเวลาออกจากดัลลัสวันนึง 277 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 ‎- นั่นเหรอแผน ‎- มีปัญหาเหรอ 278 00:16:24,274 --> 00:16:26,151 ‎- ทำไมไม่ฆ่าเลยล่ะ ‎- อะไร 279 00:16:26,610 --> 00:16:28,612 ‎ก็นายคิดว่ามันจะยิงประธานาธิบดีนี่ 280 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 ‎- ใช่ ‎- งั้นก็ฆ่าซะ 281 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 ‎ยิงแสกหน้าเลย จบข่าว 282 00:16:31,699 --> 00:16:34,994 ‎ไม่ได้ ฉันจะไม่ฆ่าคนที่ยังไม่ก่อเหตุอาชญากรรม 283 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 ‎งี่เง่าที่สุด 284 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 ‎- ว่าไงนะ ‎- แผนนายงี่เง่าหมด 285 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 ‎ตัดนิ้วมันเนี่ยนะ 286 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 ‎ไม่ได้ตัดมั่วนะ แต่ตัดนิ้วเหนี่ยวไก 287 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 ‎ถ้าไม่มีนิ้วนั้นก็ยิงปืนไม่ได้ 288 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 ‎ถ้ามันถนัดสองมือล่ะ 289 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 ‎วันๆ นายอยู่ยังไงเนี่ย 290 00:16:51,135 --> 00:16:53,303 ‎ออกไป ฉันทำเองได้ 291 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 ‎ดร.มองค์ตันพูดถูก ปมฮีโร่นี่อย่างหนัก 292 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 ‎- ไม่เกี่ยวกันซะหน่อย ‎- เกี่ยวสิ 293 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 ‎นายอยากพิสูจน์ให้พ่อจ๋าเห็นว่านายเก่งกาจ 294 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 ‎เธอไม่รู้จักฉันสักนิด 295 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 ‎ฉันรู้จักนายดีเลย 296 00:17:03,772 --> 00:17:06,692 ‎นายมันอ่านง่ายเหมือนหนังสือสำหรับเด็กโง่บรม 297 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 ‎ฉันไม่ได้อยากจะเป็นฮีโร่ โอเคไหม 298 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 ‎งั้นมาทำแบบนี้ทำไม 299 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 ‎เพราะเขาโง่ไง 300 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 ‎แกเป็นใครมิทราบ 301 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 ‎สวัสดี ฉันเป็นน้องที่รักของเขา 302 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 ‎ที่ทิ้งฉันให้เน่าในโรงพยาบาล 303 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 ‎เพื่อปกป้องนายจากตัวเอง 304 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 ‎น่ารักจังเลย 305 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 ‎โอเค ออกไปทั้งคู่เลย 306 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 ‎ทิ้งยัยบ้านี่แล้วมากับฉัน 307 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 ‎เรามีธุระสำคัญ 308 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 ‎ฉันไม่ไปไหนกับนายหรอก 309 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 ‎งั้นก็ได้ 310 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 ‎- คุณตำรวจ! ‎- เฮ้ย 311 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ‎นายจะทำอะไร 312 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 ‎ได้ข่าวว่ามีรางวัลนำจับนายกับเพื่อน 313 00:17:43,353 --> 00:17:44,229 ‎เขาโกหก 314 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 ‎ไม่ได้โกหก 315 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 ‎ก็ได้ 316 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 ‎ฉันจะไปกับนาย 317 00:17:52,112 --> 00:17:53,155 ‎แล้วฉันล่ะ 318 00:17:55,949 --> 00:17:57,785 ‎ฉันจะพายัยบ้าไปด้วย 319 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 ‎(สถานีตำรวจเมืองดัลลัส) 320 00:18:02,664 --> 00:18:03,791 ‎โทษทีค่ะ คุณตำรวจ 321 00:18:04,583 --> 00:18:05,501 ‎อะไร 322 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 ‎ฉันรอมาสองชั่วโมงแล้ว 323 00:18:07,086 --> 00:18:08,796 ‎เกิดอะไรขึ้นกับสามีของฉัน 324 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 ‎ชื่อ 325 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 ‎เชสท์นัท เรย์มอนด์ เชสท์นัท 326 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 ‎อยู่ที่นี่ ลงทะเบียนอยู่ 327 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 ‎ใช่ ฉันรู้ 328 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 ‎- ฉันอยากคุยกับเขา ‎- เป็นทนายเขาเหรอ 329 00:18:23,143 --> 00:18:26,021 ‎- ไม่ใช่ ฉันเป็นเมียเขา ‎- ช่วยไม่ได้ ไปนั่งลง 330 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 ‎ไปนั่งลง 331 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 ‎เกียรติและศักดิ์ศรี 332 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 ‎เดี๋ยวนี้แจกใบปลิวก็ผิดกฎหมายแล้วเหรอ 333 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 ‎- แจกใบปลิวไม่ได้เหรอ ‎- ต้องมีใบอนุญาต 334 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 ‎- นายก็รู้อยู่แล้ว คีชี่ ‎- ขอโทษที 335 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 ‎ไม่ยักรู้ว่าเราใช้ระบอบคอมมิวนิสต์ 336 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 ‎เดินไป 337 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 ‎โอเค 338 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 ‎ขอบคุณ 339 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 ‎แม่เจ้าโว้ย! 340 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 ‎- ท่านนี่เอง ‎- เราเคยเจอกันเหรอ 341 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 ‎เคยสิ 342 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 ‎ไม่ใช่ ผมเคยฟังท่านบรรยาย 343 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 ‎- ที่เบิร์กลีย์ ปี 1961 ‎- อ๋อใช่ 344 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 ‎- ท่านเปลี่ยนชีวิตผมเลย ‎- เยี่ยม 345 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 ‎สุดยอด... วันต่อมา 346 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 ‎ผมเลิกอาชีพนักกฎหมายและชีวิตผิวเผิน 347 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 ‎แล้วก็กลับมาหาจุดเริ่มต้น 348 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 ‎ผมป่าวประกาศคำสอนเรื่องความรัก ‎และสันติภาพของท่านนับจากนั้นมา 349 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 ‎เออ มีคำถามเยอะเลย 350 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 ‎อืม แต่ตอนนี้มันไม่เหมาะนะ ว่าไหม 351 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 ‎ก็... 352 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 ‎เพราะเราอยู่ในคุก 353 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 ‎- ท่านเป็นคนตลกจังเลย ‎- อย่าแตะตัวฉัน 354 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 ‎โอเค 355 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 ‎พอจะมีข้อคิดอะไรให้ผมบ้างไหมครับ 356 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 ‎อย่าวิ่งวนหาน้ำตก 357 00:19:46,560 --> 00:19:50,814 ‎จงอยู่กับแม่น้ำและลำธารที่คุ้นเคย 358 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 ‎ช่าง... ลึกซึ้ง 359 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 ‎ลึกมากเนอะ 360 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 ‎อยากมานั่งตรงนี้แล้วพิจารณามันไหมล่ะ 361 00:19:56,987 --> 00:19:59,114 ‎- ฉันว่าควรพิจารณานะ ‎- โอเค 362 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 ‎เจ็บนะครับ แต่เจ็บดี 363 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 ‎หัวที่สวมมงกุฎนั้นหนักอึ้ง 364 00:20:08,957 --> 00:20:13,587 ‎อันที่จริงบทนั้นพูดว่า ‎"หัวที่สวมมงกุฎนั้นนอนไม่สบาย" 365 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 ‎ดีเลย พ่อคุณก็บังคับให้อ่านเชคสเปียร์ด้วยสินะ 366 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 ‎ผมสอนบทนั้น 367 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 ‎มหาวิทยาลัยสเปลแมน 368 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 ‎จริงดิ 369 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 ‎- เป็นอาจารย์เหรอ ‎- เคยเป็น 370 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ‎- แต่ชีวิตกลับเลือกเส้นทางอื่นให้ ‎- เหมือนกัน 371 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 ‎แล้วก็มีผู้คนตั้งเยอะ 372 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 ‎ที่ตั้งความหวังกับผมซะสูงลิ่ว 373 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 ‎แต่ผมไม่เอาแล้ว 374 00:20:35,525 --> 00:20:36,944 ‎อย่าลืมบทราตรีที่สิบสอง 375 00:20:38,237 --> 00:20:39,905 ‎"จงอย่าเกรงกลัวความยิ่งใหญ่ 376 00:20:40,197 --> 00:20:41,323 ‎บ้างเกิดมายิ่งใหญ่ 377 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 ‎บ้างยิ่งใหญ่ด้วยความมุมานะ ‎และบ้างถูกยัดเยียดให้ยิ่งใหญ่" 378 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 ‎สาธุ 379 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 ‎แต่เชคสเปียร์ไม่เข้าใจหรอกว่า ‎เป็นผมแล้วรู้สึกยังไง 380 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 ‎ก็อาจใช่ 381 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 ‎แต่คนเราจะรู้เป้าหมายชีวิต ‎ก็ต่อเมื่อเจอความยากลำบาก 382 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 ‎ว้าว อย่างลึก 383 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 ‎- เรย์มอนด์ ‎- เคลาส์ 384 00:21:02,886 --> 00:21:04,471 ‎ไปได้แล้ว พ่อหนุ่มสำอาง 385 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 ‎- ผมเหรอ ‎- สารวัตรได้รับสายจากผู้ว่าฯ 386 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 ‎ผู้ว่าฯ เลยเหรอ 387 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‎มีเพื่อนเป็นคนใหญ่คนโตนะ เคลาส์ 388 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 ‎ผมไม่รู้จักเขาซะด้วยซ้ำ 389 00:21:15,274 --> 00:21:18,235 ‎รู้จักแต่ผู้สนับสนุนกระเป๋าตุงของเขา ‎ขอบคุณพระเจ้า 390 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 ‎เอาอย่างนี้ 391 00:21:22,990 --> 00:21:24,324 ‎ถ้าคุณเจอท่านผู้ว่าฯ ล่ะก็ 392 00:21:24,741 --> 00:21:27,786 ‎บอกเขาด้วยว่าผมกับพวกถูกจับทั้งที่ไม่มีข้อหา 393 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 ‎จริงเหรอ 394 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 ‎- อยากยื่นคำร้องก็เชิญ ‎- อะไรนะ 395 00:21:37,004 --> 00:21:38,338 ‎ไปเอาฟิล์มมาจากไหน 396 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 ‎วิดีโอแฟรงเคิล คราวนี้อย่าโกหกนะ 397 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 ‎รู้จักไอ้บ้านี่ด้วยเหรอ 398 00:21:43,218 --> 00:21:44,928 ‎เพื่อนใหม่ ไม่มีพิษภัย 399 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 ‎แน่ใจหรือเปล่า 400 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 ‎แกเป็นศัตรูของผู้คนหรือเปล่า! 401 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 ‎- ตอบได้หลายแบบนะ ‎- ก็ขึ้นอยู่กับคน 402 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 ‎ถ้าแกขยับแม้แต่นิดเดียว ฉันจะยิงสมองกระจุย 403 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 ‎- นายจะจัดการเองหรือให้ฉันช่วย ‎- ฉันจัดการเอง 404 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 ‎นี่ ไลล่า... 405 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 ‎เมื่อกี้เกิดบ้าอะไร 406 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 ‎- เปิดหรือยัง ‎- ไม่รู้สิ 407 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 ‎ไม่รู้ได้ไง มันมีปุ่ม "เปิด" แค่... 408 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 ‎มันอยู่ตรง... ไอ้ตรงนั้นน่ะ นั่นแหละ 409 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 ‎- ก็กดไอ้ตรงนั้นแล้ว ‎- โอเค งั้น... 410 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 ‎- เอามานี่ ที่รัก ฉันใช้เป็น ‎- ก็ได้ เอาไป 411 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 ‎- เร็วเข้าสิ ‎- โอเค ไหนดูซิ... 412 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ‎คู่นี้น่ารักจัง 413 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 ‎ฉันชอบคู่รักแก่ๆ 414 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 ‎ภูมิใจจังเลยที่พวกเขาไม่ฆ่ากันตาย 415 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 ‎- เรามาดูวิดีโอนี้ทำไม ‎- จุ๊ๆ 416 00:22:35,145 --> 00:22:38,148 ‎- ผมชื่อแดน แฟรงเคิล และ... ‎- ฉันเอ็ดน่า แฟรงเคิล 417 00:22:38,231 --> 00:22:41,401 ‎เอ็ดน่า แฟรงเคิล เรามาดูประธานาธิบดี ‎ที่ดัลลัส รัฐเทกซัส 418 00:22:41,985 --> 00:22:43,862 ‎วันนี้วันที่ 22 พฤศจิกายน 419 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 ‎ปี 1963 420 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 ‎นั่นมันอีกหกวันนี่ 421 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 ‎แม่เจ้า นี่แหละ 422 00:22:50,369 --> 00:22:51,203 ‎เนินหญ้านั่น 423 00:22:51,286 --> 00:22:52,788 ‎เคนเนดี้กำลังจะถูกยิง 424 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 ‎เอามาจากไหน 425 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 ‎เฮเซลยอมสละชีวิตเพื่อเอามาให้ 426 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 ‎ต้องเป็นกุญแจยับยั้งวันล้างโลกแน่ๆ 427 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 ‎- เฮเซลเหรอ ‎- เรื่องมันยาว 428 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 ‎- วันล้างโลกอะไร ‎- ยิ่งยาวไปใหญ่ 429 00:23:01,546 --> 00:23:02,923 ‎เขาบอกนายว่าอะไร 430 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 ‎เขาโดนฆ่าตายก่อนมีโอกาสอธิบาย 431 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 ‎แต่สิ่งที่เขาอยากให้เราเห็นอยู่ในวิดีโอนี้แหละ 432 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 ‎น่าตื่นเต้นจังเลย 433 00:23:11,890 --> 00:23:13,183 ‎- พระเจ้า! ‎- ออสวอลด์ 434 00:23:13,266 --> 00:23:14,434 ‎ท่านประธานาธิบดี! 435 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 ‎เป็นไปไม่ได้ 436 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 ‎อธิบายให้ฉันฟังได้หรือยัง ‎เราดูวิดีโอบ้าอะไรอยู่เนี่ย 437 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 ‎เป็นไปไม่ได้ 438 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 ‎เห็นได้ชัดว่าเป็นไปแล้ว 439 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 ‎นี่อะไร 440 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 ‎- พ่อ ‎- พ่อ 441 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 ‎ถ้ามาเรื่องห้องเช่า ฉันรับได้แค่คนเดียว 442 00:24:17,497 --> 00:24:18,373 ‎นี่ 443 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 ‎มากินของว่าง 444 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 ‎มาสิ 445 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 ‎อะไร 446 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 ‎อยากเล่นซ่อนหาเหรอ 447 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 ‎ก็ได้ รอบเดียวนะ 448 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 ‎ฉันจะเข้าไปเตรียมของในบ้าน 449 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 ‎รีบไปซ่อนได้แล้ว 450 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 ‎โอเค หนึ่ง... 451 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 ‎สอง... 452 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ‎สาม... 453 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 ‎ห้ามปล่อยแวนญา 454 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 ‎ฮาร์ลัน 455 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 ‎อยู่ไหนเอ่ย ออกมาซะดีๆ 456 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 ‎ฮาร์ลัน 457 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 ‎ฮาร์ลัน 458 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 ‎แวนญา 459 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 ‎รู้ว่าฉันเป็นใครเหรอ 460 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 ‎อะไร ก็ต้องรู้สิ 461 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 ‎พระเจ้า ฉันลงประกาศในหนังสือพิมพ์ ‎เพราะหวังว่าใครบางคน... 462 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 ‎ถอยไป เดี๋ยว 463 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 ‎เรารู้จักกันยังไงเหรอ 464 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 ‎- หยุดนะ ‎- หยุดอะไร 465 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 ‎หยุดเกมตอแหลนี่ซะที 466 00:26:39,055 --> 00:26:41,975 ‎- ฉันไม่ได้มาเล่น ‎- ฉันไม่ได้โกหก ฉัน... 467 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 ‎ฉันประสบอุบัติเหตุทำให้ความจำเสื่อม 468 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 ‎ฉันทำอะไรลงไปเหรอ 469 00:26:50,108 --> 00:26:54,112 ‎- ไม่ มัน... ซับซ้อนกว่านั้นเยอะ ‎- ถ้าฉันทำร้ายคุณ ฉันขอโทษ 470 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 ‎- ถ้าใคร... ‎- ไม่ อย่า! 471 00:27:00,827 --> 00:27:02,787 ‎เธอไม่ควรเป็นฝ่ายขอโทษ 472 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 ‎คุณทำอะไรฉันเหรอ 473 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 ‎ฉันทำเธอผิดหวัง 474 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 ‎ฉันทำเรื่องเลวร้าย เรื่องที่น่าละอายใจ 475 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 ‎ทั้งๆ ที่ฉันน่าจะพยายามช่วยเธอ 476 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 ‎ฉันนึกว่าตัวเองมีหน้าที่ปกป้องทุกคน แต่ฉัน... 477 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 ‎ฉันทำให้มันแย่ลง 478 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 ‎ฉันไม่เคยอยากเป็นตัวร้ายเลย 479 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 ‎ดังนั้น... 480 00:27:40,575 --> 00:27:42,327 ‎ถ้าเธอตอแหลอยู่ล่ะก็ แวนญา... 481 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 ‎ฉันไม่สน 482 00:27:48,917 --> 00:27:52,253 ‎ถ้าเธอมากบดานที่นี่ ‎และไม่อยากให้ใครหาเจอ ฉันก็เข้าใจ 483 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 ‎ฉันแค่มาบอกว่า... 484 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 ‎ฉันขอโทษ... 485 00:28:00,345 --> 00:28:01,846 ‎ที่มีส่วนในเรื่องที่เกิดขึ้น 486 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 ‎ฮาร์ลัน นี่... 487 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 ‎เด็กนั่นใคร 488 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 ‎ลูกชายฉัน 489 00:28:12,107 --> 00:28:14,859 ‎และแกมีเวลาสิบวินาที ‎ที่จะอธิบายว่ามาทำอะไรที่นี่ 490 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 ‎ช้าๆ 491 00:28:23,702 --> 00:28:25,870 ‎ผมเจอมันที่พื้นแครูเซลคลับ 492 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 ‎ของสามีคุณ 493 00:28:38,550 --> 00:28:39,843 ‎คราวหลังใช้ประตูหน้า 494 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 ‎ครับผม 495 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 ‎(302) ‎(พวกสวีเดน) 496 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 ‎น่าจะรู้อยู่แล้วว่าพ่อมีส่วน ‎ในเหตุการณ์ลอบสังหาร 497 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 ‎ไม่ นายด่วนตัดสิน 498 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 ‎ไม่งั้นพ่อจะไปยืนบนเนินหญ้านั่น 499 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 ‎แล้วกางร่มสีดำในวันไร้เมฆฝน ที่เมืองดัลลัส 500 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 ‎วินาทีที่ประธานาธิบดีโดนยิงทำหอกอะไรล่ะ 501 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 ‎ฉันยอมรับว่ามันดูไม่ดี 502 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 ‎พ่อเป็นคนบงการเรื่องทั้งหมดชัวร์ 503 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 ‎เย็นไว้ ดิเอโก 504 00:30:49,347 --> 00:30:50,598 ‎- พูดจริง ‎- ก็มันมีเหตุผล 505 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 ‎นี่คือสิ่งที่เฮเซลพยายามบอกนาย 506 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 ‎เราต้องยับยั้งไม่ให้พ่อฆ่าประธานาธิบดี 507 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 ‎ดิเอโก ใจเย็นๆ สิ 508 00:30:57,730 --> 00:30:59,190 ‎พ่อไม่ใช่พ่อพระ 509 00:30:59,274 --> 00:31:00,817 ‎แต่ฆ่าประธานาธิบดีเนี่ยนะ 510 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‎- ไม่ใช่สไตล์พ่อหรอก ‎- รู้ได้ไง 511 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 ‎นายหนีไปตอนพ่อเข้าวัยทอง 512 00:31:05,154 --> 00:31:06,239 ‎หนีเหรอ 513 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 ‎คิดว่าชีวิตฉันง่ายเหรอ ดิเอโก 514 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 ‎ฉันอยู่คนเดียวตั้ง 45 ปี 515 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 ‎จะบอกให้ ตอนนี้ไม่มีเวลามาทะเลาะกัน 516 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 ‎ชัดเจนว่าพ่ออยู่ดัลลัส ไปคุยกับพ่อดีกว่า 517 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 ‎พ่ออาจช่วยเราแก้เส้นเวลาได้ 518 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 ‎ดัลลัสเป็นเมืองใหญ่ 519 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 ‎ต้องหาพ่อให้เจอก่อน 520 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 ‎แหม ถ้ายุคโบราณมีวิธีวิเศษ 521 00:31:28,177 --> 00:31:30,179 ‎ที่ใช้หาคนและที่อยู่ก็คงดี 522 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 ‎(สมุดโทรศัพท์ดัลลัสและที่ใกล้เคียง) 523 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 ‎มาเริ่มด้วยงานง่าย ชื่อพ่อ 524 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 ‎ฮาร์กรีฟส์ 525 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 ‎แม่ง ไม่เจอ 526 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 ‎ลองชื่อบริษัท ‎ดี.เอส. อัมเบรลลา แมนูแฟกเชอริง 527 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 ‎เออ ฉันรู้ชื่อบริษัท 528 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 ‎ขอบใจ 529 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 ‎แม่เจ้าโว้ย 530 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 ‎ดี.เอส. อัมเบรลลา 531 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 ‎แปดสิบสอง โอลีฟ 532 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 ‎ไปกันเถอะ 533 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 ‎- ทิ้งเขาไว้แบบนั้นได้เหรอ ‎- ได้ เขาโอเค 534 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 ‎แล้วยัยสาวนั่นล่ะ 535 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 ‎เวร 536 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 ‎มาทำอะไรในนี้ 537 00:32:13,765 --> 00:32:14,849 ‎เปล่า แค่... 538 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 ‎- มาสูดอากาศ ‎- ในห้องเก็บของเนี่ยนะ 539 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ‎ก็มันมีลม 540 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 ‎ไลล่า ฉันต้องไปกับห้านะ 541 00:32:23,691 --> 00:32:25,068 ‎มันจะเกิดขึ้นอีกแล้วใช่ไหม 542 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 ‎อะไร 543 00:32:28,821 --> 00:32:29,656 ‎เพี้ยนแล้ว 544 00:32:30,406 --> 00:32:31,449 ‎วิดีโอถ่ายเองอันนั้น 545 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 ‎วันล้างโลก 546 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 ‎ดิเอโก ครั้งที่แล้วที่ฉันหลอน ‎พวกนั้นจับฉันไปขัง 547 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 ‎- ฉันไม่น่าหนีมาเลย ‎- หยุด 548 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 ‎เธอ... 549 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 ‎เชื่อไหมว่าจักรวาลนี้มีสิ่งที่... 550 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 ‎เราไม่อาจเข้าใจได้ 551 00:32:53,930 --> 00:32:56,933 ‎ขนาดเรียนซ่อมฉันยังสอบตก ‎ฉันไม่เข้าใจเรื่องส่วนใหญ่ 552 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 ‎- โอเค ‎- เหมือนโยเกิร์ต 553 00:32:59,227 --> 00:33:01,020 ‎มันรู้วิธีเลิกเป็นนมได้ไง 554 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 ‎โอเค เหมือนโยเกิร์ต 555 00:33:07,193 --> 00:33:10,697 ‎ต่อให้เราไม่เข้าใจห่าอะไรเลย ‎ยังไงมันก็มีอยู่จริง 556 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 ‎ใช่ไหม 557 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 ‎ไม่ได้แปลว่าเราบ้า 558 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 ‎วิดีโอนั่น... 559 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 ‎ก็เป็นแค่นั้น 560 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 ‎เหมือนกับโยเกิร์ต 561 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‎สาบานเกี่ยวก้อยนะ 562 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 ‎สาบาน 563 00:33:32,468 --> 00:33:34,220 ‎ฉันต้องทิ้งเธอไว้กับเอลเลียตนะ 564 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 ‎ทำไมล่ะ 565 00:33:39,642 --> 00:33:40,685 ‎ธุระครอบครัวน่ะ 566 00:33:45,356 --> 00:33:46,941 ‎เราควรพูดถึงแผน 567 00:33:47,025 --> 00:33:48,943 ‎เผื่อผมออกไปไม่ทันวันนั่งประท้วง 568 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 ‎เรย์มอนด์ ฉันจะช่วยคุณออกไป 569 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 ‎ฉันผิดเอง เราโดนจัดฉากแต่ฉันดันหลงกลซะได้ 570 00:33:54,115 --> 00:33:55,116 ‎ฉันจะแก้ไขเอง 571 00:33:55,199 --> 00:33:57,702 ‎ยังไงพวกเขาก็จะมาจับผมอยู่ดี 572 00:33:58,411 --> 00:34:00,413 ‎พวกเขายอมให้เราออกมาเรียกร้อง 573 00:34:00,788 --> 00:34:03,124 ‎และหักหน้าพวกเขาวันที่ประธานาธิบดีมาไม่ได้ 574 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 ‎- ฉันทำให้มันแย่ลง ‎- ไม่ใช่ 575 00:34:07,879 --> 00:34:09,213 ‎คุณทำให้ทุกอย่างดีขึ้น 576 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 ‎นี่ 577 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 ‎คุณทำให้ผมเป็นคนดีขึ้น 578 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 ‎ฉันจะช่วยคุณออกไปนะคะ 579 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 ‎นี่ 580 00:34:23,061 --> 00:34:24,270 ‎ผมอยากรู้ 581 00:34:24,353 --> 00:34:25,688 ‎ทำไมคุณถึงพูดว่า 582 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 ‎"ฉันได้ยินข่าวลือ" เมื่อคืนล่ะ 583 00:34:32,487 --> 00:34:34,155 ‎- พูดสองรอบ ‎- หมดเวลา 584 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 ‎- ไว้ค่อยคุยกันนะ ‎- ไปได้แล้ว 585 00:34:44,999 --> 00:34:47,126 ‎- เกียรติและศักดิ์ศรี ‎- เกียรติและศักดิ์ศรี 586 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 ‎ฉันสัญญา 587 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 ‎(สวัสดี) 588 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 ‎ไปเอามาจากไหน 589 00:35:12,401 --> 00:35:13,861 ‎(สวัสดี) (ลาก่อน) 590 00:35:13,945 --> 00:35:16,155 ‎บุตรของท่านศาสดามีกันทุกคน 591 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 ‎แล้าศาสดาคนนี้มีชื่อไหม 592 00:36:15,214 --> 00:36:16,465 ‎กุญแจอยู่ใต้พรมเช็ดเท้า 593 00:36:16,549 --> 00:36:19,886 ‎- แต่นายรู้อยู่แล้ว ‎- ไม่ต้องพูด แค่... 594 00:36:20,636 --> 00:36:22,221 ‎ได้เวลานอนหลับปุ๋ย 595 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 ‎นอนหลับปุ๋ย 596 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 ‎เป็นอะไรไป 597 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 ‎ไม่ชอบสิ่งที่เห็นเหรอ 598 00:36:35,860 --> 00:36:36,944 ‎ไปไกลๆ ตีน 599 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 ‎ฉันเอาแต่ถามตัวเองว่า ‎รู้จักคนจากบาร์นั้นได้ยังไง 600 00:36:50,082 --> 00:36:52,418 ‎คนดี คุณอยู่กับเรามาเดือนกว่าแล้ว 601 00:36:52,960 --> 00:36:56,088 ‎คุณไม่ใช่คนประเภท ‎ที่จะไปยุ่งเกี่ยวกับชายโหดแบบนั้นหรอก 602 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 ‎ที่น่าแปลกคือเขาขอโทษ 603 00:36:58,299 --> 00:36:59,717 ‎เขาบอกว่าเคยทำร้ายฉัน 604 00:36:59,800 --> 00:37:01,177 ‎และอยากมาชดใช้ให้ 605 00:37:02,345 --> 00:37:03,846 ‎ยิ่งต้องเลี่ยงเขาเข้าไปใหญ่ 606 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 ‎แถวนี้ไม่ค่อยมีผู้ชายที่ขอโทษผู้หญิงหรอก 607 00:37:07,975 --> 00:37:09,227 ‎ดังนั้นสิ่งที่เขาทำ 608 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 ‎คงต้องเลวน่าดู 609 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 ‎ฉันอยากจำอะไรได้บ้าง 610 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 ‎อะไรก็ได้ 611 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 ‎เดี๋ยวก็จำได้ 612 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 ‎หมอบอกว่าต้องใช้เวลา อย่าไปเร่งรีบ 613 00:37:25,576 --> 00:37:27,995 ‎และในระหว่างนี้ ฉันก็ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 614 00:37:37,171 --> 00:37:38,047 ‎มา 615 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 ‎ขอดูมือหน่อย 616 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 ‎คุณไม่เคยทำไร่ทำสวน 617 00:37:50,851 --> 00:37:52,019 ‎อันนั้นชัด 618 00:37:54,146 --> 00:37:56,065 ‎ไม่น่าจะเคยใช้แรงงานหนัก 619 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 ‎ปลายนิ้วหนาด้าน... 620 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 ‎ไปได้มาจากไหนนะ 621 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 ‎สงสัยจัง 622 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 ‎ดึกแล้ว 623 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 ‎ไปนอนได้แล้ว 624 00:38:23,134 --> 00:38:24,093 ‎อืม 625 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 ‎ฉันทำความสะอาดเอง 626 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 ‎งั้นฝันดีนะ 627 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 ‎ที่นี่แหละ 628 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 ‎ดี.เอส. อัมเบรลลา ที่นี่แหละ 629 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 ‎(แปดสิบสอง โอลีฟ) ‎(ดี.เอส. อัมเบรลลา แมนูแฟกเชอริง) 630 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 ‎ไหวไหม 631 00:39:56,519 --> 00:39:57,561 ‎อืม ไหว 632 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 ‎ก็แค่... 633 00:40:03,401 --> 00:40:05,277 ‎นายไม่ได้เจอพ่อมานานแค่ไหนแล้ว 634 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 ‎สี่สิบห้าปี 635 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 ‎นานโคตร 636 00:40:10,908 --> 00:40:11,951 ‎ก็ใช่ไง 637 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 ‎ตอนฉันติดอยู่ในโลกหลังวันสิ้นโลก 638 00:40:18,874 --> 00:40:22,378 ‎ไม่เคยมีแม้แต่วันเดียว ‎ที่เสียงพ่อไม่ดังก้องในหัวฉัน 639 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 ‎พ่อพูดว่าอะไร 640 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 ‎"ฉันบอกแกแล้ว" 641 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 ‎ถ้าพ่ออยู่ที่นี่ เขาไม่เคยเจอนายมาก่อน 642 00:40:35,307 --> 00:40:36,892 ‎เย้ยว่า "ฉันบอกแกแล้ว" ไม่ได้ 643 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 ‎คงหาทางเย้ยจนได้แหละ 644 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 ‎เออ 645 00:40:47,528 --> 00:40:48,696 ‎ลืมทุกที 646 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 ‎เวร 647 00:41:01,667 --> 00:41:03,544 ‎พ่อคงไม่ค่อยชอบแต่งบ้านมั้ง 648 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 ‎ที่อยู่บังหน้าซะมากกว่า 649 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 ‎บังหน้าอะไร 650 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 ‎ไม่รู้ 651 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 ‎ฉันจะไปทางซ้าย 652 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 ‎ถ้าเจอเรื่องอะไร... ก็ตะโกนเรียกนะ 653 00:41:43,709 --> 00:41:45,169 ‎พ่อทำอะไรเนี่ย 654 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 ‎(คุณฮอยท์ ฮิลเลนค็อตเตอร์ ‎และสถานกงศุลใหญ่แห่งเม็กซิโกที่ดัลลัส) 655 00:43:12,840 --> 00:43:17,177 ‎(โพโก) 656 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 ‎หวัดดี 657 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 ‎โพโก 658 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 ‎ไง 659 00:43:35,738 --> 00:43:37,031 ‎ไม่เป็นไรนะ ตัวน้อย 660 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 ‎โพโก ดีใจจังเลยที่ได้เจอคุณ 661 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 ‎ดิเอโก! 662 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 ‎ดิเอโก! 663 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 ‎น่าประทับใจ 664 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 ‎พ่อ 665 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 ‎เด็กอมมือ 666 00:46:46,261 --> 00:46:48,263 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล