1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
Erken döndün.
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Büyük düş kırıklığı.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
Akşama Sharon'a teklif edeceğim.
5
00:00:29,612 --> 00:00:32,115
-Muhasebeci Sharon mı?
-Hayır, hademe olan.
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Gülümsemesini seviyorum.
Hem benim evi bok götürüyor.
7
00:00:36,619 --> 00:00:37,996
-Evet.
-Kaç ceset kaldı?
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,373
-İki.
-İyi, açlıktan öldüm.
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
-Öldün mü?
-Hem de nasıl.
10
00:00:43,501 --> 00:00:45,670
Bitirince wonton mantısı mı yesek?
11
00:00:48,089 --> 00:00:50,467
-Ne?
-Çok lezzet artırıcı kullanıyorlar.
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
-Propagandayı yemişsin.
-Evet.
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Lezzet artırıcılar sağlıksız değil.
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
-Hazır? Üç deyince.
-Evet.
15
00:00:56,681 --> 00:00:58,224
-Bir, iki...
-Bir, iki...
16
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
-Ne?
-Kıpırdadı.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Yok canım.
18
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Yazıyor işte, ölmüş.
19
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
Muhtemelen gaz filandır.
20
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
Geçen hafta biri fırında bile osurdu.
21
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Beni hastaneye götürün.
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
Bence olay gaz değil.
23
00:01:19,412 --> 00:01:20,789
Sıçayım.
24
00:01:20,872 --> 00:01:22,749
Wonton yemeyi unut bence.
25
00:01:27,962 --> 00:01:30,840
ÜÇ AY SONRA
26
00:01:30,924 --> 00:01:32,592
Denetimci geri dönmüş.
27
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Dönmüş.
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
-Denetimci mi o?
-Geri dönmüş.
29
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
DENETİMCİ
30
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
AJ.
31
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Hoş geldin.
32
00:02:34,863 --> 00:02:39,826
Böyle toparlanabilmen
hepimize ilham kaynağı oldu, söyleyeyim.
33
00:02:40,410 --> 00:02:41,327
Eh...
34
00:02:41,744 --> 00:02:46,457
Kafamda Şanghay'daki işten kalma
metal plak olmasa kurtulamazdım.
35
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
Kurul toplantısına kadar seni görmeyi...
36
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
...beklemiyordum.
37
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
Neler oluyor?
38
00:02:55,592 --> 00:02:59,345
Rehabilitasyonun sırasında
bazı idari değişiklikler yapıldı,
39
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
kaçınılmaz departman yapılandırmaları.
40
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
-Üzülerek...
-Beni kovamazsın.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
-Kovmuyorum.
-İyi bari.
42
00:03:05,894 --> 00:03:08,104
Aklımızın ucundan bile geçmedi ama...
43
00:03:11,774 --> 00:03:14,402
-Rütben düşürülecek.
-Ne?
44
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
Komisyon'a karşı
süregelen sadakatin sayesinde
45
00:03:17,238 --> 00:03:20,909
işin sağladığı ek imkânlar
ve park yerin hâlâ senin.
46
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
-Park yeri C bloğunda.
-C mi?
47
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
Dürüst olmam gerekirse
otoriteyle hep sorun yaşardın.
48
00:03:27,790 --> 00:03:30,084
Bu son dosyamla ilgili, değil mi?
49
00:03:30,585 --> 00:03:33,630
O işi batıran Hazel ve Cha-Cha'ydı,
ben değildim,
50
00:03:33,713 --> 00:03:35,840
Beş Numara konusuna girmiyorum bile.
51
00:03:35,924 --> 00:03:41,179
Onun ihanetinin verdiği motivasyonla
girdiğim komadan çıktım
52
00:03:41,262 --> 00:03:46,643
ve bu ofise dönebilmek için
meşakkatli bir iyileşme sürecinden geçtim.
53
00:03:46,726 --> 00:03:48,603
Sadece tek bir sebebi yok.
54
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
743 olayını hatırlasana.
55
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Hâlâ işin olduğuna şükret.
56
00:03:56,194 --> 00:03:57,612
Bana iki gün ver.
57
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
AJ, iki gün ver, her şeyi düzelteyim.
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
Görevi başkasına devrettik bile.
59
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
İçeri gönder.
60
00:04:08,998 --> 00:04:12,126
Herb mü? Beş'i o mu yakalayacak?
61
00:04:12,210 --> 00:04:15,421
Saçmalama. Sahaya çoktan ajan gönderdik.
62
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
Herb senin yeni...
63
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
...amirin.
64
00:04:22,553 --> 00:04:25,682
Şaka, değil mi?
Herb'den büyük bok sıçmışlığım var.
65
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
Lif eksiğin var demek.
66
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Denetimci'ye yeni masasını göster.
67
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
Bu şirket için kafama kurşun yedim.
68
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
Hizmetin için sana minnettarız.
69
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
Ev gibisi yok.
70
00:04:58,464 --> 00:05:00,591
Masanız şurada.
71
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
Bir ihtiyacınız olursa masam şu tarafta.
72
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Bugün yemekhanede Polinezya günü.
73
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Beraber lau lau yiyelim mi?
74
00:05:26,075 --> 00:05:28,578
Bir daha sorarsan
kafanı duvara zımbalarım.
75
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
Peki.
76
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
BAY BEŞ
77
00:05:52,977 --> 00:05:56,856
Derdin ne senin Luther?
Dünya on güne yok olacak diyorum.
78
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
Evet, ilk söyleyişin değil.
79
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
Şimdiye kadar yanılmadım.
80
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
Bak, dünyayı mı kurtarmak istiyorsun?
81
00:06:03,988 --> 00:06:06,074
Git kurtar. Benim işim gücüm var.
82
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
-Bu bok çukurunda mı çalışıyorsun?
-Evet, patronum sahibi.
83
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Kolcusuyum.
84
00:06:13,039 --> 00:06:14,916
Kol kola mı geziyorsunuz?
85
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
İstediğin kadar dalga geç
ama Bay Ruby'ye iyi bakıyorum.
86
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
Ruby mi?
87
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
Oswald'u vuran gangster Jack Ruby mi?
88
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
Evet, ta kendisi.
89
00:06:24,675 --> 00:06:28,596
Nihayet oldu.
Goril DNA'n beynini ele geçirdi.
90
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
Ağzını topla, Jack arkadaşım.
91
00:06:30,640 --> 00:06:33,893
Sen Bir Numara'sın.
Número Uno. Hatırladın mı?
92
00:06:33,976 --> 00:06:37,730
Artık Bir Numara filan yok. 1963'te yok.
93
00:06:37,814 --> 00:06:39,941
Bir yıldır burada yalnızdım.
94
00:06:40,024 --> 00:06:42,235
-Ne bekliyordun?
-Anlıyorum, tamam mı?
95
00:06:42,318 --> 00:06:46,489
Pogo öldü, dünya yok oldu
ve başka bir zamanda sıkışıp kaldın.
96
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
Özür dilerim, tamam mı?
97
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
Ama yardımını istiyorum Luther.
98
00:06:51,702 --> 00:06:54,831
-Şemsiye Akademisi'nin sana ihtiyacı var.
-Hayır, yok.
99
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Hiç olmadı.
100
00:06:58,709 --> 00:07:01,838
Luther, şekerim,
Jack yarım akıllının birine dellendi.
101
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
-Bir el atsana.
-Sıçayım.
102
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
-Luther, dur.
-Dinle.
103
00:07:08,052 --> 00:07:10,721
Zamanda atlamamızı söyleyen dâhi sendin.
104
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
Bizi buraya sen sıkıştırdın.
Vanya'yı da sen getirdin.
105
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Kıyamet kopacaksa Vanya yüzündendir.
106
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
Önüne geçmek istesem bile
seninle beraber yapmazdım.
107
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
Bolşevikler burada.
108
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
Aramızda yaşıyorlar, tamam mı?
109
00:07:27,405 --> 00:07:28,406
Hazırlar.
110
00:07:28,906 --> 00:07:32,410
Amerika'yı komünizme itmeye
dünden hazırlar.
111
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
Biz onlardan daha iyiyiz.
112
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Hadi, gidelim.
113
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Çek ellerini üstümden.
114
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
Derhâl çıkar onu buradan.
115
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
Çek ellerini.
116
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Çek o koca ellerini.
117
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
Babam Ay'da bıraksa yeriymiş.
118
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
22 KASIM 1963
FRANKEL GÖRÜNTÜLERİ
119
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
25 YAŞINDA KAYIP KADIN
120
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
KAYBOLDU
121
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
AİLE KIZLARINI ARIYOR
122
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
KAYIP GENÇ HOUSTON'DA GÖRÜLMÜŞ
123
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Anahtarlarımı gördün mü?
124
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
Hayır.
125
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
-Bir sorun mu var?
-Yok, sadece...
126
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Carl'ı almam lazımmış.
127
00:08:45,107 --> 00:08:48,152
-Ofisten mi?
-Bardan.
128
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Ankesörlü telefondan aradı,
körkütük sarhoştu.
129
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Üzgünüm.
130
00:08:58,704 --> 00:09:01,040
Durum ne? Seni arayan var mı?
131
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
Gelişme yok.
132
00:09:05,419 --> 00:09:08,756
Olmaz tatlım.
Dışarı çıkmam lazım, Vanya okusun.
133
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
-Harlan.
-Harlan.
134
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
-Harlan, yatağına gidelim.
-Harlan, tatlım...
135
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Harlan, tatlım...
136
00:09:14,470 --> 00:09:15,763
Carl'ı ben alayım.
137
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
-Emin misin?
-Evet.
138
00:09:18,015 --> 00:09:20,893
Sen de Harlan'a kitap okursun.
O işi bana bırak.
139
00:09:23,020 --> 00:09:27,066
Lütfen yanlış anlama
ama keşke sana yıllar önce çarpsaydım.
140
00:09:29,569 --> 00:09:30,861
Tamam tatlım, gel.
141
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Bu taraftan.
142
00:09:51,465 --> 00:09:53,217
Burada uzun süre kalamayız.
143
00:09:54,427 --> 00:09:55,636
Peşimize düşecekler.
144
00:09:55,720 --> 00:09:58,639
-Polisler mi, silahlı İskandinavlar mı?
-İkisi de.
145
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
Ne yapıyorsun?
146
00:10:08,357 --> 00:10:12,486
-Akıl hastası gibi giyinirsem yakalanırım.
-Yani ikimiz de yakalanırız.
147
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Bak, yardımına minnettarım
148
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
ama artık...
149
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
-Yolları ayıralım.
-Niye?
150
00:10:22,204 --> 00:10:25,124
Çünkü bizi birlikte arayacaklar.
151
00:10:26,083 --> 00:10:29,295
-Ayrı olsak daha iyi.
-Sana faydam var, iyi bir ekibiz.
152
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
Olmaz, çok tehlikeli.
153
00:10:31,005 --> 00:10:34,800
Tımarhanede kıçını kurtardığımda
öyle demiyordun ama, unuttun mu?
154
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Fermuarın açık kalmış.
155
00:10:44,060 --> 00:10:45,853
-Kandırdım.
-Neyin var senin?
156
00:10:53,736 --> 00:10:56,155
-Hadi, arabamı alalım.
-Ne arabası?
157
00:10:56,822 --> 00:10:57,823
Bu işte.
158
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Ne? Rengini mi sevmedin?
159
00:11:08,250 --> 00:11:10,628
Bırak bu prenses ayaklarını da bin hadi.
160
00:11:13,047 --> 00:11:15,007
Diğer cam açıktı, farkında mısın?
161
00:11:18,678 --> 00:11:24,100
CAROUSEL
BURLESK DANSI
162
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Yok artık Carl.
163
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Feci dağıtmışsın.
164
00:11:35,778 --> 00:11:39,782
-Sissy kızdı mı?
-Çok rahat karşıladı diyemem.
165
00:11:39,865 --> 00:11:43,828
Kendisi mi söyledi
yoksa tahmin mi ediyorsun?
166
00:11:43,911 --> 00:11:47,748
Ona yalan söyledin Carl.
İşe gideceğini söyleyip buraya geldin.
167
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
-Tamam, gir hadi.
-Beni hâlâ seviyor mu?
168
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Tabii ki seviyor.
169
00:12:00,094 --> 00:12:01,887
Çok şanslısın, farkında mısın?
170
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
Önünde bembeyaz bir sayfa var.
171
00:12:04,348 --> 00:12:07,435
Baştan başlayabilirsin.
Kim istersen olursun.
172
00:12:07,977 --> 00:12:10,938
Geri kalanlarımız
kendi kimliğimize mahkûmuz.
173
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya.
174
00:13:19,173 --> 00:13:24,303
Zamanın başlangıcından beri
insanlık aynı soruyu sorup duruyor.
175
00:13:24,386 --> 00:13:26,222
Sarışınlar daha çok mu eğlenir?
176
00:13:26,305 --> 00:13:29,266
Sun Ray saç boyasıyla
sorunun cevabı "Evet!"
177
00:13:36,148 --> 00:13:37,525
Polis! Eller havaya!
178
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
-Eller kafanın arkasına.
-Silahı at!
179
00:13:39,985 --> 00:13:42,363
Allison, indir. Sopayı indir.
180
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
-Raymond Chestnut, tutuklusun.
-Ne yapıyorsunuz?
181
00:13:48,828 --> 00:13:50,037
-Hadi ama!
-Suçum ne?
182
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
Saldırı ve yaralama.
183
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Memur bey, bu çok saçma.
184
00:13:53,207 --> 00:13:55,918
Odessa'da kışkırtma olmaksızın
adam dövmüşsün.
185
00:13:56,001 --> 00:13:57,753
Hayır, onu ben yaptım.
186
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
-Nefsi müdafaaydı.
-Tehdit etti.
187
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Hayır, lütfen yapmayın.
188
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
Bunu yapamazsınız.
189
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
-Bir söylenti...
-Geri çekilmezsen seni de alırız.
190
00:14:07,763 --> 00:14:09,765
-Allison.
-Geri çekil dedim.
191
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
-Allison, bırak.
-Bir söylenti duydum.
192
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
Allison, tatlım, sorun değil.
Seni seviyorum.
193
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
Sorun değil, ben iyiyim, geçecek.
194
00:14:19,275 --> 00:14:20,609
Sorun çıkaracak mısın?
195
00:14:21,318 --> 00:14:22,152
Hayır...
196
00:14:23,070 --> 00:14:24,113
...memur bey.
197
00:14:55,519 --> 00:14:57,771
Elliott, bu fotoğrafları sen mi bastın?
198
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Tabii ki.
199
00:14:59,106 --> 00:15:03,569
Herhangi bir fotoğrafçıya veremezdim.
Devletin her yerde kulağı var.
200
00:15:03,652 --> 00:15:06,864
-Karanlık oda görmedim.
-Şu dolabı karanlık oda yaptım.
201
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
FRANKEL GÖRÜNTÜLERİ
202
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
Bunu filme basar mısın?
203
00:15:17,416 --> 00:15:21,253
-"Frankel Görüntüleri." Dostun mu?
-Robot anne tarafından kuzenim.
204
00:15:21,337 --> 00:15:23,505
-Basabilir misin?
-Basarım tabii.
205
00:15:23,589 --> 00:15:27,301
-Ne kadar sürer?
-Çok asetik asidim kalmadı.
206
00:15:27,384 --> 00:15:29,011
Beeker's Fotoğrafçılık açık
207
00:15:29,094 --> 00:15:31,805
ama üç kilometre ötede,
otobüse binmem gerekir.
208
00:15:31,889 --> 00:15:36,101
Öte yandan Gibson's on sokak ötede
ama arada park var, güvercinler...
209
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
-Elliott.
-Beş altı saat sürer.
210
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
Tüm birimlerin dikkatine,
Holbrook Akıl Hastanesinde 3-15 vakası.
211
00:15:42,900 --> 00:15:46,070
-3-15 de ne?
-Birileri firar etmiş.
212
00:15:46,403 --> 00:15:50,574
25 hasta kaçmış.
Birçoğu silahlı ve tehlikeli olabilir.
213
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
-Diego.
-Diego kim?
214
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Batman'i hayal et,
onun çok daha ezik hâli.
215
00:15:58,457 --> 00:16:01,627
Sen filme başla.
Ben en kısa zamanda dönerim.
216
00:16:09,259 --> 00:16:12,513
Planımız şu.
Oswald'un vardiyası 16.30'da bitiyor.
217
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Çıktığı an ön koltuğa oturtacağız.
218
00:16:14,848 --> 00:16:17,643
-Ön koltuk benim.
-İyi, tamam. Arkaya oturturuz.
219
00:16:17,726 --> 00:16:22,189
Kollarını tut, tetik parmağını keseyim.
Dallas'ı terk etmesi için 24 saat verelim.
220
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
-Planın bu mu?
-Beğenemedin mi?
221
00:16:24,274 --> 00:16:26,110
-Niye öldürmüyoruz?
-Ne?
222
00:16:26,610 --> 00:16:29,363
-Başkan'ı vurmayacak mı?
-Vuracak.
223
00:16:29,446 --> 00:16:31,615
Kafaya bir kurşun, sorun çözülür.
224
00:16:31,699 --> 00:16:35,035
Henüz suç işlememiş birini öldüremeyiz.
225
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
Çok aptalca.
226
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
-Buyur?
-Hatta tüm planın aptalca.
227
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Parmağını mı keseceğiz?
228
00:16:40,332 --> 00:16:43,585
Herhangi bir parmağını değil,
tetik parmağını.
229
00:16:43,669 --> 00:16:47,506
-Tetiği çekemez ki.
-Ya iki elini de kullanabiliyorsa?
230
00:16:49,174 --> 00:16:53,303
-Bu yaşına nasıl geldin yahu?
-İn arabadan, kendim hallederim.
231
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
Doktor haklıydı, kahraman kompleksi.
232
00:16:55,597 --> 00:16:57,433
-Olay o değil.
-Tabii ki o.
233
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Babana başarını kanıtlamak istiyorsun.
234
00:16:59,977 --> 00:17:03,689
-Beni tanımıyorsun bile!
-Hem de çok iyi tanıyorum.
235
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
İçin dışın o kadar bir ki
kör olsam yine görürüm.
236
00:17:07,026 --> 00:17:10,571
Kahraman olmaya çalışmıyorum,
tamam mı?
237
00:17:11,113 --> 00:17:13,907
-Niye bunu yapıyorsun peki?
-Çünkü aptalın teki.
238
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Sen kimsin be?
239
00:17:15,951 --> 00:17:19,163
-Sevgili kardeşiyim.
-Beni tımarhanede bıraktı.
240
00:17:19,246 --> 00:17:22,166
-Seni kendinden korumak için.
-Çok tatlı.
241
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
Peki, ikiniz de arabadan inin.
242
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Bu deliyi bırak, benimle gel.
Önemli bir işimiz var.
243
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
Seninle şuradan şuraya gitmem.
244
00:17:34,970 --> 00:17:35,846
Tamam, peki.
245
00:17:37,931 --> 00:17:40,601
-Memur bey!
-Ne halt ediyorsun sen?
246
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
İkinizin başına ödül koymuşlar.
247
00:17:43,353 --> 00:17:44,229
Blöf yapıyor.
248
00:17:46,732 --> 00:17:47,733
Yapmıyor.
249
00:17:48,567 --> 00:17:49,568
Peki.
250
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
Geleceğim.
251
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
Peki ya ben?
252
00:17:55,949 --> 00:17:57,993
Bu deliyi de yanımda getiriyorum.
253
00:18:02,664 --> 00:18:04,041
Affedersiniz memur bey?
254
00:18:04,583 --> 00:18:07,002
-Efendim?
-İki saattir bekliyorum.
255
00:18:07,086 --> 00:18:09,213
Eşimin akıbetini öğrenmek istiyorum.
256
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
İsim?
257
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
Chestnut, Raymond Chestnut.
258
00:18:16,220 --> 00:18:18,138
Burada, süreci devam ediyor.
259
00:18:18,680 --> 00:18:22,017
-Biliyorum, onunla konuşmak istiyorum.
-Avukatı mısın?
260
00:18:23,143 --> 00:18:26,021
-Hayır, eşiyim.
-Yapacak bir şey yok, otur.
261
00:18:27,397 --> 00:18:28,774
Otur dedim.
262
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Ağırbaşlı ve saygılı.
263
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
Broşür dağıtmak yasa dışı mı?
264
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
-Yasak mı?
-İznin yoksa yasak.
265
00:18:43,747 --> 00:18:46,291
-Bunu biliyorsun Keechie.
-Pardon ya.
266
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
Komünist bir ülkede mi yaşıyorduk?
267
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Yürü hadi.
268
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
Tamam.
269
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Teşekkürler.
270
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
Vay anasını!
271
00:19:01,557 --> 00:19:03,892
-Sensin.
-Tanışıyor muyuz?
272
00:19:03,976 --> 00:19:04,977
Evet.
273
00:19:06,436 --> 00:19:08,856
Yani hayır, konuşmanı dinlemiştim.
274
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
-Berkeley'de, 1961'de.
-Doğru.
275
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
-Hayatımı değiştirdin.
-Harika.
276
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
İnanılmazdı.
277
00:19:15,821 --> 00:19:19,908
Ertesi gün hukuk büromu kapattım,
o sığ hayata bir son verdim
278
00:19:19,992 --> 00:19:21,827
ve başlangıç noktasına döndüm.
279
00:19:21,910 --> 00:19:24,997
O günden beri
sevgi ve barış mesajını yayıyorum.
280
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
O kadar çok sorum var ki.
281
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Evet ama şu an hiç vakti değil,
haksız mıyım?
282
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Yani...
283
00:19:32,796 --> 00:19:34,047
Çünkü hapisteyiz.
284
00:19:34,840 --> 00:19:37,467
-Mizah anlayışın harika.
-Bana dokunma.
285
00:19:37,551 --> 00:19:38,677
Peki.
286
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Bana verebileceğin bir öğüt var mı?
287
00:19:44,474 --> 00:19:50,814
Şelalelerin peşinden koşacağına
bildiğin nehirlerden, göllerden şaşma.
288
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
Çok derin.
289
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
Evet, değil mi?
290
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Meditasyon yapıp üstüne düşünsen ya?
291
00:19:56,987 --> 00:19:58,739
-Gel meditasyon yap.
-Peki.
292
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Canım yandı ama iyi anlamda.
293
00:20:03,493 --> 00:20:07,414
Ağır başın derdi de büyük olurmuş.
294
00:20:08,957 --> 00:20:13,587
O sözün aslı
"Büyük başın derdi büyük olurmuş."
295
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Harika, baban sana da mı
zorla Şekspir okuttu?
296
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
Spelman Üniversitesinde
Şekspir öğretiyordum.
297
00:20:19,968 --> 00:20:21,136
Gerçekten mi?
298
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
-Profesörsün yani.
-Eskiden öyleydim.
299
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
-Hayat beni başka yöne sürükledi.
-Beni de öyle.
300
00:20:27,309 --> 00:20:33,690
Bir yandan bir sürü insanın
benden çok büyük beklentileri var
301
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
ama artık istemiyorum.
302
00:20:35,525 --> 00:20:37,069
On İkinci Gece'yi hatırla.
303
00:20:38,237 --> 00:20:40,113
"Büyüklük gözünü korkutmasın.
304
00:20:40,197 --> 00:20:43,283
Bazıları büyük doğar,
bazıları büyüklüğe erişir,
305
00:20:43,367 --> 00:20:46,036
bazılarınınsa büyüklük gelir,
başına konar."
306
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
Ağzına sağlık.
307
00:20:47,913 --> 00:20:50,749
Şekspir, ben olmanın zorluğunu ne bilsin?
308
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
Evet, bilmeyebilir.
309
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Ama insanlar arayışlarına cevabı
zor zamanlarda bulurlar.
310
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Amma derin laf etin.
311
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
-Raymond.
-Klaus.
312
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Gidebilirsin güzellik.
313
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
-Ben mi?
-Vali, başkomiseri aradı.
314
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
Vali mi?
315
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
Ensesi kalın dostların varmış.
316
00:21:13,605 --> 00:21:17,276
Adamı tanımıyorum bile,
zengin bağışçılarını tanıyorum.
317
00:21:17,359 --> 00:21:18,360
Hele şükür.
318
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
Şunu söyleyeyim,
319
00:21:22,990 --> 00:21:24,658
bir gün tanışırsan
320
00:21:24,741 --> 00:21:28,120
kardeşlerimin burada
suçlama olmaksızın tutulduğunu söyle.
321
00:21:28,328 --> 00:21:29,538
Bu doğru mu?
322
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
-İstersen şikâyet yaz.
-Ne?
323
00:21:37,004 --> 00:21:38,338
Filmi nereden buldun?
324
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
Frankel Görüntüleri. Doğruyu söyle.
325
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Bu deliyi tanıyor musun?
326
00:21:43,218 --> 00:21:46,305
-Yeni tanıştık, zararsızdır.
-Emin misin?
327
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
Halk düşmanı mısın, değil misin?
328
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
-Sorunun ucu açık.
-Halkına göre değişir.
329
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Kılını kıpırdatırsan beynini uçururum.
330
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
-Sen mi halledersin, ben mi?
-Bana bırak.
331
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
Lila...
332
00:22:10,579 --> 00:22:11,955
Ne oldu lan öyle?
333
00:22:12,039 --> 00:22:13,665
-Çekiyor mu?
-Bilmem.
334
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Ne demek bilmem? Kayıt düğmesi var...
335
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
Şu zamazingonun üstünde bir tane...
336
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
-O zamazingoya bastım.
-Tamam o zaman...
337
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
-Ver, ben biliyorum.
-İyi, al o zaman.
338
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
-Çabuk ol.
-Tamam, bakayım...
339
00:22:26,762 --> 00:22:29,389
Çok tatlılar. Yaşlı çiftlere bayılırım.
340
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Birbirlerini öldürmemelerine hayranım.
341
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
-Bunu niye izliyoruz?
-Sus.
342
00:22:35,145 --> 00:22:38,148
-Evet, ben Dan Frankel ve...
-Ben de Edna Frankel.
343
00:22:38,231 --> 00:22:41,401
...Edna Frankel.
Dallas'ta Başkan'ı göreceğiz.
344
00:22:41,985 --> 00:22:45,322
Bugünün tarihi 22 Kasım 1963.
345
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
Altı gün sonra.
346
00:22:47,449 --> 00:22:49,368
Ha siktir, işte bu.
347
00:22:50,369 --> 00:22:52,746
Çimen tepe. Kennedy az sonra vurulacak.
348
00:22:52,829 --> 00:22:55,916
-Bunu nereden buldun?
-Hazel bunu bana verirken öldü.
349
00:22:55,999 --> 00:22:58,085
Kıyameti durdurmanın anahtarı olmalı.
350
00:22:58,168 --> 00:22:59,544
-Hazel mı?
-Uzun hikâye.
351
00:22:59,628 --> 00:23:01,463
-Ne kıyameti?
-Daha uzun hikâye.
352
00:23:01,546 --> 00:23:04,841
-Sana ne dedi?
-Ağzını açamadan öldürüldü.
353
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
Ama görmemizi istediği şey
bu görüntülerde.
354
00:23:08,345 --> 00:23:09,554
Çok heyecanlı.
355
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
-Tanrım!
-Oswald.
356
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
Başkan!
357
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
İmkânsız.
358
00:23:36,248 --> 00:23:39,626
Açıklayacak mısınız? Ne izledik biz böyle?
359
00:23:39,709 --> 00:23:42,712
-Hayır, bu imkânsız.
-Belli ki değilmiş.
360
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
Ne o?
361
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
-Baba.
-Baba.
362
00:23:58,311 --> 00:24:01,231
Misafir odası için geldiyseniz
tek kişilik.
363
00:24:17,497 --> 00:24:18,498
Millet!
364
00:24:19,166 --> 00:24:20,250
Gelin atıştırın.
365
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Hadi.
366
00:24:27,883 --> 00:24:28,884
Ne?
367
00:24:30,343 --> 00:24:31,761
Saklambaç mı oynayalım?
368
00:24:34,055 --> 00:24:35,724
Tamam, bir kez.
369
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
Ben masayı hazırlarım.
370
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
Saklan bakalım.
371
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
Tamam, bir...
372
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
...iki...
373
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
...üç...
374
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Burada kalacak.
375
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
Harlan?
376
00:25:41,706 --> 00:25:43,583
Neredeysen çık ortaya.
377
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
Harlan?
378
00:25:57,138 --> 00:25:58,306
Harlan?
379
00:26:12,821 --> 00:26:13,822
Vanya?
380
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Beni tanıyor musun?
381
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
Ne? Tabii ki tanıyorum.
382
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Nihayet, biri görsün diye
gazetelere ilanlar verdim...
383
00:26:27,168 --> 00:26:29,212
Yaklaşma. Dur.
384
00:26:34,301 --> 00:26:35,510
Nereden tanışıyoruz?
385
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
-Kes şunu.
-Neyi?
386
00:26:37,220 --> 00:26:38,972
Oynadığın bu boktan oyunu.
387
00:26:39,055 --> 00:26:41,975
-O yüzden gelmedim.
-Hayır, doğruyu söylüyorum.
388
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Bir kaza geçirdim ve hafızamı kaybettim.
389
00:26:47,564 --> 00:26:48,898
Bir kabahatim mi oldu?
390
00:26:50,108 --> 00:26:54,112
-Hayır, o kadar basit değil.
-Seni üzdüysem özür dilerim.
391
00:26:54,195 --> 00:26:55,822
-Başkasını...
-Sus!
392
00:27:00,827 --> 00:27:02,787
Özür dilemek sana düşmez.
393
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
Bana ne yaptın?
394
00:27:12,213 --> 00:27:13,381
Yüzüstü bıraktım.
395
00:27:16,926 --> 00:27:19,721
Gurur duymadığım, korkunç şeyler yaptım.
396
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
Oysa sana yardım edebilirdim.
397
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Herkesi güvende tutmak
bana düşer sandım ama...
398
00:27:28,938 --> 00:27:30,523
Her şeyi daha beter ettim.
399
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
Kötülük etmek istememiştim.
400
00:27:39,157 --> 00:27:42,327
Yani bana yalan söylüyorsan Vanya...
401
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
Umurumda değil.
402
00:27:48,917 --> 00:27:52,253
Burada saklanıp
kimse sana ilişmesin istiyorsan anlarım.
403
00:27:53,338 --> 00:27:55,090
Tek bir şey söylemeye geldim.
404
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
Özür dilerim.
405
00:28:00,345 --> 00:28:02,013
Benim payıma düşenler için.
406
00:28:03,431 --> 00:28:05,058
Harlan, sakin...
407
00:28:07,811 --> 00:28:08,853
Çocuk kim?
408
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
Oğlum.
409
00:28:12,107 --> 00:28:15,026
Meramını anlatmak için on saniyen var.
410
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Yavaş.
411
00:28:23,702 --> 00:28:25,787
Carousel Kulüp'te yerde buldum.
412
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Kocanızın cüzdanı.
413
00:28:38,508 --> 00:28:40,176
Bir dahakine ön kapıdan gir.
414
00:28:41,219 --> 00:28:42,220
Başüstüne.
415
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
İSVEÇLİLER
416
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Babam bu suikasta
karışmış olmasa şaşardım.
417
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
Acele hüküm veriyorsun.
418
00:30:36,292 --> 00:30:40,046
Güneşli bir Dallas gününde
tam Başkan'ın vurulduğu an
419
00:30:40,129 --> 00:30:43,758
o tepede siyah şemsiyeyle
ne bok yiyordu peki?
420
00:30:43,842 --> 00:30:48,012
-Kötü görünüyor, kabul.
-İşareti babam vermiş, belli.
421
00:30:48,096 --> 00:30:50,598
-Sakin ol Diego. Ciddiyim.
-Çok mantıklı.
422
00:30:50,682 --> 00:30:53,393
Hazel sana bunu söylemeye çalışıyordu.
423
00:30:54,060 --> 00:30:57,647
-Babamı durdurmalıyız.
-Diego, bir sakin ol.
424
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
Babam melek değildi
ama başkana suikast mı?
425
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
-Hiç babamlık değil.
-Sen ne bilirsin?
426
00:31:03,278 --> 00:31:06,239
-Altın yıllarında ortada yoktun.
-Ortada mı yoktum?
427
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Benim hayatım çok mu kolaydı?
428
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
45 yıl yapayalnız yaşadım.
429
00:31:13,204 --> 00:31:15,915
Şu an bu konuşmayı yapmaya vaktimiz yok.
430
00:31:16,916 --> 00:31:18,418
Babam belli ki Dallas'ta,
431
00:31:18,501 --> 00:31:21,588
bakarsın zaman çizgisini onarmamıza
yardım edebilir.
432
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Dallas büyük bir yer.
433
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
Önce bulmamız lazım.
434
00:31:25,550 --> 00:31:30,179
Keşke insanları ve adreslerini bulmanın
eski usul, kolay bir yolu olsaydı.
435
00:31:31,139 --> 00:31:32,390
TELEFON REHBERİ
436
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Basit şeylerle başlayalım. Adı.
437
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves...
438
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
Siktir, burada yok.
439
00:31:39,105 --> 00:31:41,608
Şirketini ara.
D.S. Şemsiye İmalat Şirketi.
440
00:31:42,817 --> 00:31:44,819
Evet, şirketin adını biliyorum.
441
00:31:45,653 --> 00:31:46,654
Eksik olma.
442
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Ha siktir.
443
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
D.S. Şemsiye.
444
00:31:53,369 --> 00:31:54,579
82 Olive Sokak.
445
00:31:55,038 --> 00:31:56,122
Gidelim.
446
00:31:58,583 --> 00:32:02,295
-Bırakmamızın mahzuru yok mu?
-Bir şey olmaz. Peki ya kız?
447
00:32:06,132 --> 00:32:07,133
Siktir.
448
00:32:12,138 --> 00:32:14,641
-Burada ne yapıyorsun?
-Hiç, sadece...
449
00:32:15,058 --> 00:32:17,018
-Temiz hava alıyorum.
-Dolapta mı?
450
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Esiyor.
451
00:32:21,773 --> 00:32:25,276
-Benim Beş'le gitmem lazım.
-Yine oluyor, değil mi?
452
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Ne?
453
00:32:28,821 --> 00:32:29,906
Üşütüyorum.
454
00:32:30,406 --> 00:32:33,076
O video, kıyamet.
455
00:32:34,243 --> 00:32:37,288
En son böyle şeyler gördüğümde
beni kapattılar.
456
00:32:37,789 --> 00:32:40,416
-Belki kaçmamalıydım.
-Kes şunu.
457
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
Sence...
458
00:32:48,466 --> 00:32:50,843
Sence de bu evrendeki bazı şeyler
459
00:32:51,761 --> 00:32:53,388
kavrayışımızın ötesinde mi?
460
00:32:53,930 --> 00:32:57,225
Okulda çift dikiş bile yetmedi,
kavrayamadığım şey çok.
461
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
-Tamam.
-Mesela yoğurt.
462
00:32:59,143 --> 00:33:01,187
Sütten dönüşmeyi nasıl akıl etti?
463
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Tamam. Mesela yoğurt.
464
00:33:07,193 --> 00:33:10,697
Bir şeyi anlamamamız
gerçek olmadığı anlamına gelmez.
465
00:33:11,114 --> 00:33:12,073
Değil mi?
466
00:33:13,199 --> 00:33:15,034
Deli olduğumuz anlamına gelmez.
467
00:33:16,244 --> 00:33:17,370
O video...
468
00:33:18,413 --> 00:33:19,580
O da böyle bir şey.
469
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
Aynı yoğurt gibi.
470
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Yemin et.
471
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Yemin ederim.
472
00:33:32,468 --> 00:33:35,805
-Seni Elliott'la bırakacağım, tamam mı?
-Neden?
473
00:33:39,600 --> 00:33:40,685
Ailevi bir mesele.
474
00:33:45,356 --> 00:33:48,943
Oturma eylemine kadar çıkmazsam
ne yapacağımızı konuşalım.
475
00:33:49,027 --> 00:33:50,778
Raymond, seni çıkaracağım.
476
00:33:50,862 --> 00:33:54,032
Suç bende, tuzak kurdular,
ben de düşüverdim.
477
00:33:54,115 --> 00:33:57,702
-Bu işi çözeceğim.
-Beni zaten tutuklayacaklardı.
478
00:33:58,411 --> 00:34:03,124
Başkan buradayken ses çıkarmamıza,
onları utandırmamıza izin vermezler.
479
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
-İşleri iyice berbat ettim.
-Hayır.
480
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Aksine iyileştirdin.
481
00:34:09,964 --> 00:34:10,923
Bana bak.
482
00:34:12,717 --> 00:34:14,218
Beni de iyileştiriyorsun.
483
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
Seni çıkaracağım, tamam mı?
484
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Baksana...
485
00:34:23,061 --> 00:34:24,270
Merak ediyorum.
486
00:34:24,353 --> 00:34:28,232
Dün gece neden
"Bir söylenti duydum." dedin?
487
00:34:32,487 --> 00:34:34,322
-İki kez söyledin.
-Süre doldu.
488
00:34:39,035 --> 00:34:41,496
-Sonra konuşuruz.
-Hanımefendi, yürüyün.
489
00:34:44,999 --> 00:34:47,126
-Ağırbaşlı ve saygılı.
-Ağırbaşlı ve saygılı.
490
00:34:47,794 --> 00:34:48,961
Söz veriyorum.
491
00:35:07,146 --> 00:35:09,899
MERHABA
492
00:35:10,441 --> 00:35:11,692
Onu nerede yaptırdın?
493
00:35:12,401 --> 00:35:13,903
MERHABA
HOŞÇA KAL
494
00:35:13,986 --> 00:35:16,155
Peygamberin tüm müritlerinde var.
495
00:35:19,033 --> 00:35:21,536
Bu peygamberin bir adı var mı?
496
00:36:15,214 --> 00:36:19,886
-Anahtar paspasın altındaydı, biliyordun.
-Konuşmak yok, şimdi...
497
00:36:20,636 --> 00:36:22,305
...uyku vakti.
498
00:36:22,388 --> 00:36:23,598
Uyku vakti.
499
00:36:27,518 --> 00:36:28,603
Ne oldu?
500
00:36:29,520 --> 00:36:30,980
Umduğunu bulamadın mı?
501
00:36:35,860 --> 00:36:36,944
Defol.
502
00:36:42,658 --> 00:36:45,703
Ahırdaki o adamı
nereden tanıdığımı düşünüyorum.
503
00:36:50,082 --> 00:36:52,877
Tatlım, bir aydan uzun süredir bizimlesin.
504
00:36:52,960 --> 00:36:56,214
Sen öyle kaba saba adamlarla
takılacak biri değilsin.
505
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
İşin ilginç yanı, özür diledi.
506
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Hata ettiğini,
telafi etmek istediğini söyledi.
507
00:37:02,345 --> 00:37:07,433
Uzak durman için bir neden daha.
Kadından özür dileyen erkek pek bulunmaz.
508
00:37:07,975 --> 00:37:09,227
Yani her ne yaptıysa
509
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
çok kötü bir şey olmalı.
510
00:37:12,230 --> 00:37:14,690
Keşke bir şeyler hatırlayabilseydim.
511
00:37:17,109 --> 00:37:18,110
Ne olursa.
512
00:37:18,527 --> 00:37:19,820
Hatırlayacaksın.
513
00:37:22,031 --> 00:37:24,659
Doktor vakit alır dedi, aceleye gelmez.
514
00:37:25,576 --> 00:37:28,287
Vakit gelene kadar
kim olduğumu bilemeyeceğim.
515
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Hadi.
516
00:37:38,673 --> 00:37:40,007
Uzat bakayım ellerini.
517
00:37:49,517 --> 00:37:52,019
Tarlada çalışmamışsın, o kesin.
518
00:37:54,063 --> 00:37:56,065
Ağır işçilik yaptığını sanmam.
519
00:38:02,905 --> 00:38:05,283
Parmak uçların nasır tutmuş.
520
00:38:06,117 --> 00:38:07,868
Acaba neden?
521
00:38:15,418 --> 00:38:16,377
Acaba...
522
00:38:19,046 --> 00:38:21,340
Geç oldu. Kalksak iyi olur.
523
00:38:23,134 --> 00:38:24,260
Evet.
524
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
Ben ortalığı toplarım.
525
00:38:27,054 --> 00:38:28,097
İyi geceler.
526
00:39:31,077 --> 00:39:32,119
Burası.
527
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
D.S. Şemsiye, işte burası.
528
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
D.S. ŞEMSİYE İMALAT ŞİRKETİ
529
00:39:54,100 --> 00:39:55,101
İyi misin?
530
00:39:56,519 --> 00:39:57,561
Evet, iyiyim.
531
00:39:58,437 --> 00:39:59,438
Sadece...
532
00:40:03,401 --> 00:40:07,405
-Babamı göreli ne kadar oldu?
-45 yıl oldu.
533
00:40:09,281 --> 00:40:11,951
-İnanılır gibi değil.
-Bir de bana sor.
534
00:40:15,579 --> 00:40:18,290
Kıyamet sonrasında sıkışıp kaldığımda
535
00:40:18,874 --> 00:40:22,461
babamın sesinin kulağımda çınlamadığı
tek bir gün geçmedi.
536
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
Ne diyordu?
537
00:40:25,714 --> 00:40:27,800
"Sana söylemiştim."
538
00:40:31,178 --> 00:40:34,348
Babam buradaysa
seninle henüz tanışmamış demektir.
539
00:40:35,349 --> 00:40:39,228
-"Sana söylemiştim." diyemez.
-Eminim bir yolunu bulur.
540
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Doğru.
541
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
Bunu hatırlamam lazım.
542
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Siktir.
543
00:41:01,667 --> 00:41:03,586
Babam dekorasyona pek eğilmemiş.
544
00:41:06,422 --> 00:41:07,673
Burası paravan.
545
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
Neyin paravanı?
546
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
Bilmiyorum.
547
00:41:11,427 --> 00:41:12,845
Ben sol tarafı alıyorum.
548
00:41:13,471 --> 00:41:16,056
Başın belaya girerse seslen.
549
00:41:43,709 --> 00:41:45,252
Ne işler çeviriyorsun?
550
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
HOYT HILLENKOETTER
VE DALLAS MEKSİKA BAŞKONSOLOSLUĞU
551
00:43:26,895 --> 00:43:27,896
Merhaba.
552
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
Pogo.
553
00:43:35,738 --> 00:43:37,197
Yok bir şey ufaklık.
554
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Pogo, seni görmek çok güzel.
555
00:43:50,085 --> 00:43:51,128
Diego!
556
00:43:51,962 --> 00:43:53,047
Diego!
557
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Etkileyici.
558
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Baba.
559
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Amatör.
560
00:46:46,261 --> 00:46:48,263
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ