1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Erken döndün. 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Büyük düş kırıklığı. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 Akşama Sharon'a teklif edeceğim. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 -Muhasebeci Sharon mı? -Hayır, hademe olan. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Gülümsemesini seviyorum. Hem benim evi bok götürüyor. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,996 -Evet. -Kaç ceset kaldı? 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 -İki. -İyi, açlıktan öldüm. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 -Öldün mü? -Hem de nasıl. 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 Bitirince wonton mantısı mı yesek? 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 -Ne? -Çok lezzet artırıcı kullanıyorlar. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 -Propagandayı yemişsin. -Evet. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Lezzet artırıcılar sağlıksız değil. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 -Hazır? Üç deyince. -Evet. 15 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 -Bir, iki... -Bir, iki... 16 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 -Ne? -Kıpırdadı. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Yok canım. 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 Yazıyor işte, ölmüş. 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 Muhtemelen gaz filandır. 20 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 Geçen hafta biri fırında bile osurdu. 21 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Beni hastaneye götürün. 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Bence olay gaz değil. 23 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 Sıçayım. 24 00:01:20,872 --> 00:01:22,749 Wonton yemeyi unut bence. 25 00:01:27,962 --> 00:01:30,840 ÜÇ AY SONRA 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 Denetimci geri dönmüş. 27 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Dönmüş. 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 -Denetimci mi o? -Geri dönmüş. 29 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 DENETİMCİ 30 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 AJ. 31 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Hoş geldin. 32 00:02:34,863 --> 00:02:39,826 Böyle toparlanabilmen hepimize ilham kaynağı oldu, söyleyeyim. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 Eh... 34 00:02:41,744 --> 00:02:46,457 Kafamda Şanghay'daki işten kalma metal plak olmasa kurtulamazdım. 35 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 Kurul toplantısına kadar seni görmeyi... 36 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 ...beklemiyordum. 37 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 Neler oluyor? 38 00:02:55,592 --> 00:02:59,345 Rehabilitasyonun sırasında bazı idari değişiklikler yapıldı, 39 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 kaçınılmaz departman yapılandırmaları. 40 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 -Üzülerek... -Beni kovamazsın. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 -Kovmuyorum. -İyi bari. 42 00:03:05,894 --> 00:03:08,104 Aklımızın ucundan bile geçmedi ama... 43 00:03:11,774 --> 00:03:14,402 -Rütben düşürülecek. -Ne? 44 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Komisyon'a karşı süregelen sadakatin sayesinde 45 00:03:17,238 --> 00:03:20,909 işin sağladığı ek imkânlar ve park yerin hâlâ senin. 46 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 -Park yeri C bloğunda. -C mi? 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 Dürüst olmam gerekirse otoriteyle hep sorun yaşardın. 48 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 Bu son dosyamla ilgili, değil mi? 49 00:03:30,585 --> 00:03:33,630 O işi batıran Hazel ve Cha-Cha'ydı, ben değildim, 50 00:03:33,713 --> 00:03:35,840 Beş Numara konusuna girmiyorum bile. 51 00:03:35,924 --> 00:03:41,179 Onun ihanetinin verdiği motivasyonla girdiğim komadan çıktım 52 00:03:41,262 --> 00:03:46,643 ve bu ofise dönebilmek için meşakkatli bir iyileşme sürecinden geçtim. 53 00:03:46,726 --> 00:03:48,603 Sadece tek bir sebebi yok. 54 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 743 olayını hatırlasana. 55 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Hâlâ işin olduğuna şükret. 56 00:03:56,194 --> 00:03:57,612 Bana iki gün ver. 57 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 AJ, iki gün ver, her şeyi düzelteyim. 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Görevi başkasına devrettik bile. 59 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 İçeri gönder. 60 00:04:08,998 --> 00:04:12,126 Herb mü? Beş'i o mu yakalayacak? 61 00:04:12,210 --> 00:04:15,421 Saçmalama. Sahaya çoktan ajan gönderdik. 62 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Herb senin yeni... 63 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 ...amirin. 64 00:04:22,553 --> 00:04:25,682 Şaka, değil mi? Herb'den büyük bok sıçmışlığım var. 65 00:04:26,057 --> 00:04:27,392 Lif eksiğin var demek. 66 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Denetimci'ye yeni masasını göster. 67 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 Bu şirket için kafama kurşun yedim. 68 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 Hizmetin için sana minnettarız. 69 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 Ev gibisi yok. 70 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 Masanız şurada. 71 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 Bir ihtiyacınız olursa masam şu tarafta. 72 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Bugün yemekhanede Polinezya günü. 73 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 Beraber lau lau yiyelim mi? 74 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 Bir daha sorarsan kafanı duvara zımbalarım. 75 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 Peki. 76 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 BAY BEŞ 77 00:05:52,977 --> 00:05:56,856 Derdin ne senin Luther? Dünya on güne yok olacak diyorum. 78 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Evet, ilk söyleyişin değil. 79 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 Şimdiye kadar yanılmadım. 80 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 Bak, dünyayı mı kurtarmak istiyorsun? 81 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 Git kurtar. Benim işim gücüm var. 82 00:06:06,157 --> 00:06:10,036 -Bu bok çukurunda mı çalışıyorsun? -Evet, patronum sahibi. 83 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Kolcusuyum. 84 00:06:13,039 --> 00:06:14,916 Kol kola mı geziyorsunuz? 85 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 İstediğin kadar dalga geç ama Bay Ruby'ye iyi bakıyorum. 86 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 Ruby mi? 87 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 Oswald'u vuran gangster Jack Ruby mi? 88 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Evet, ta kendisi. 89 00:06:24,675 --> 00:06:28,596 Nihayet oldu. Goril DNA'n beynini ele geçirdi. 90 00:06:28,679 --> 00:06:30,556 Ağzını topla, Jack arkadaşım. 91 00:06:30,640 --> 00:06:33,893 Sen Bir Numara'sın. Número Uno. Hatırladın mı? 92 00:06:33,976 --> 00:06:37,730 Artık Bir Numara filan yok. 1963'te yok. 93 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Bir yıldır burada yalnızdım. 94 00:06:40,024 --> 00:06:42,235 -Ne bekliyordun? -Anlıyorum, tamam mı? 95 00:06:42,318 --> 00:06:46,489 Pogo öldü, dünya yok oldu ve başka bir zamanda sıkışıp kaldın. 96 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 Özür dilerim, tamam mı? 97 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 Ama yardımını istiyorum Luther. 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,831 -Şemsiye Akademisi'nin sana ihtiyacı var. -Hayır, yok. 99 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Hiç olmadı. 100 00:06:58,709 --> 00:07:01,838 Luther, şekerim, Jack yarım akıllının birine dellendi. 101 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 -Bir el atsana. -Sıçayım. 102 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 -Luther, dur. -Dinle. 103 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 Zamanda atlamamızı söyleyen dâhi sendin. 104 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 Bizi buraya sen sıkıştırdın. Vanya'yı da sen getirdin. 105 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Kıyamet kopacaksa Vanya yüzündendir. 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 Önüne geçmek istesem bile seninle beraber yapmazdım. 107 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 Bolşevikler burada. 108 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Aramızda yaşıyorlar, tamam mı? 109 00:07:27,405 --> 00:07:28,406 Hazırlar. 110 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 Amerika'yı komünizme itmeye dünden hazırlar. 111 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Biz onlardan daha iyiyiz. 112 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Hadi, gidelim. 113 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Çek ellerini üstümden. 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 Derhâl çıkar onu buradan. 115 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 Çek ellerini. 116 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Çek o koca ellerini. 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 Babam Ay'da bıraksa yeriymiş. 118 00:08:08,779 --> 00:08:10,698 22 KASIM 1963 FRANKEL GÖRÜNTÜLERİ 119 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 25 YAŞINDA KAYIP KADIN 120 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 KAYBOLDU 121 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 AİLE KIZLARINI ARIYOR 122 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 KAYIP GENÇ HOUSTON'DA GÖRÜLMÜŞ 123 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Anahtarlarımı gördün mü? 124 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Hayır. 125 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 -Bir sorun mu var? -Yok, sadece... 126 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Carl'ı almam lazımmış. 127 00:08:45,107 --> 00:08:48,152 -Ofisten mi? -Bardan. 128 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Ankesörlü telefondan aradı, körkütük sarhoştu. 129 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Üzgünüm. 130 00:08:58,704 --> 00:09:01,040 Durum ne? Seni arayan var mı? 131 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 Gelişme yok. 132 00:09:05,419 --> 00:09:08,756 Olmaz tatlım. Dışarı çıkmam lazım, Vanya okusun. 133 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 -Harlan. -Harlan. 134 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 -Harlan, yatağına gidelim. -Harlan, tatlım... 135 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 Harlan, tatlım... 136 00:09:14,470 --> 00:09:15,763 Carl'ı ben alayım. 137 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 -Emin misin? -Evet. 138 00:09:18,015 --> 00:09:20,893 Sen de Harlan'a kitap okursun. O işi bana bırak. 139 00:09:23,020 --> 00:09:27,066 Lütfen yanlış anlama ama keşke sana yıllar önce çarpsaydım. 140 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 Tamam tatlım, gel. 141 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Bu taraftan. 142 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Burada uzun süre kalamayız. 143 00:09:54,427 --> 00:09:55,636 Peşimize düşecekler. 144 00:09:55,720 --> 00:09:58,639 -Polisler mi, silahlı İskandinavlar mı? -İkisi de. 145 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 Ne yapıyorsun? 146 00:10:08,357 --> 00:10:12,486 -Akıl hastası gibi giyinirsem yakalanırım. -Yani ikimiz de yakalanırız. 147 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Bak, yardımına minnettarım 148 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 ama artık... 149 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 -Yolları ayıralım. -Niye? 150 00:10:22,204 --> 00:10:25,124 Çünkü bizi birlikte arayacaklar. 151 00:10:26,083 --> 00:10:29,295 -Ayrı olsak daha iyi. -Sana faydam var, iyi bir ekibiz. 152 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Olmaz, çok tehlikeli. 153 00:10:31,005 --> 00:10:34,800 Tımarhanede kıçını kurtardığımda öyle demiyordun ama, unuttun mu? 154 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Fermuarın açık kalmış. 155 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 -Kandırdım. -Neyin var senin? 156 00:10:53,736 --> 00:10:56,155 -Hadi, arabamı alalım. -Ne arabası? 157 00:10:56,822 --> 00:10:57,823 Bu işte. 158 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Ne? Rengini mi sevmedin? 159 00:11:08,250 --> 00:11:10,628 Bırak bu prenses ayaklarını da bin hadi. 160 00:11:13,047 --> 00:11:15,007 Diğer cam açıktı, farkında mısın? 161 00:11:18,678 --> 00:11:24,100 CAROUSEL BURLESK DANSI 162 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 Yok artık Carl. 163 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Feci dağıtmışsın. 164 00:11:35,778 --> 00:11:39,782 -Sissy kızdı mı? -Çok rahat karşıladı diyemem. 165 00:11:39,865 --> 00:11:43,828 Kendisi mi söyledi yoksa tahmin mi ediyorsun? 166 00:11:43,911 --> 00:11:47,748 Ona yalan söyledin Carl. İşe gideceğini söyleyip buraya geldin. 167 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 -Tamam, gir hadi. -Beni hâlâ seviyor mu? 168 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Tabii ki seviyor. 169 00:12:00,094 --> 00:12:01,887 Çok şanslısın, farkında mısın? 170 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 Önünde bembeyaz bir sayfa var. 171 00:12:04,348 --> 00:12:07,435 Baştan başlayabilirsin. Kim istersen olursun. 172 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Geri kalanlarımız kendi kimliğimize mahkûmuz. 173 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 174 00:13:19,173 --> 00:13:24,303 Zamanın başlangıcından beri insanlık aynı soruyu sorup duruyor. 175 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 Sarışınlar daha çok mu eğlenir? 176 00:13:26,305 --> 00:13:29,266 Sun Ray saç boyasıyla sorunun cevabı "Evet!" 177 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Polis! Eller havaya! 178 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 -Eller kafanın arkasına. -Silahı at! 179 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 Allison, indir. Sopayı indir. 180 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 -Raymond Chestnut, tutuklusun. -Ne yapıyorsunuz? 181 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 -Hadi ama! -Suçum ne? 182 00:13:50,120 --> 00:13:51,455 Saldırı ve yaralama. 183 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 Memur bey, bu çok saçma. 184 00:13:53,207 --> 00:13:55,918 Odessa'da kışkırtma olmaksızın adam dövmüşsün. 185 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 Hayır, onu ben yaptım. 186 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 -Nefsi müdafaaydı. -Tehdit etti. 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Hayır, lütfen yapmayın. 188 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 Bunu yapamazsınız. 189 00:14:05,052 --> 00:14:07,680 -Bir söylenti... -Geri çekilmezsen seni de alırız. 190 00:14:07,763 --> 00:14:09,765 -Allison. -Geri çekil dedim. 191 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 -Allison, bırak. -Bir söylenti duydum. 192 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 Allison, tatlım, sorun değil. Seni seviyorum. 193 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Sorun değil, ben iyiyim, geçecek. 194 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 Sorun çıkaracak mısın? 195 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 Hayır... 196 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 ...memur bey. 197 00:14:55,519 --> 00:14:57,771 Elliott, bu fotoğrafları sen mi bastın? 198 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Tabii ki. 199 00:14:59,106 --> 00:15:03,569 Herhangi bir fotoğrafçıya veremezdim. Devletin her yerde kulağı var. 200 00:15:03,652 --> 00:15:06,864 -Karanlık oda görmedim. -Şu dolabı karanlık oda yaptım. 201 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 FRANKEL GÖRÜNTÜLERİ 202 00:15:12,453 --> 00:15:13,954 Bunu filme basar mısın? 203 00:15:17,416 --> 00:15:21,253 -"Frankel Görüntüleri." Dostun mu? -Robot anne tarafından kuzenim. 204 00:15:21,337 --> 00:15:23,505 -Basabilir misin? -Basarım tabii. 205 00:15:23,589 --> 00:15:27,301 -Ne kadar sürer? -Çok asetik asidim kalmadı. 206 00:15:27,384 --> 00:15:29,011 Beeker's Fotoğrafçılık açık 207 00:15:29,094 --> 00:15:31,805 ama üç kilometre ötede, otobüse binmem gerekir. 208 00:15:31,889 --> 00:15:36,101 Öte yandan Gibson's on sokak ötede ama arada park var, güvercinler... 209 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 -Elliott. -Beş altı saat sürer. 210 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 Tüm birimlerin dikkatine, Holbrook Akıl Hastanesinde 3-15 vakası. 211 00:15:42,900 --> 00:15:46,070 -3-15 de ne? -Birileri firar etmiş. 212 00:15:46,403 --> 00:15:50,574 25 hasta kaçmış. Birçoğu silahlı ve tehlikeli olabilir. 213 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 -Diego. -Diego kim? 214 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Batman'i hayal et, onun çok daha ezik hâli. 215 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 Sen filme başla. Ben en kısa zamanda dönerim. 216 00:16:09,259 --> 00:16:12,513 Planımız şu. Oswald'un vardiyası 16.30'da bitiyor. 217 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 Çıktığı an ön koltuğa oturtacağız. 218 00:16:14,848 --> 00:16:17,643 -Ön koltuk benim. -İyi, tamam. Arkaya oturturuz. 219 00:16:17,726 --> 00:16:22,189 Kollarını tut, tetik parmağını keseyim. Dallas'ı terk etmesi için 24 saat verelim. 220 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 -Planın bu mu? -Beğenemedin mi? 221 00:16:24,274 --> 00:16:26,110 -Niye öldürmüyoruz? -Ne? 222 00:16:26,610 --> 00:16:29,363 -Başkan'ı vurmayacak mı? -Vuracak. 223 00:16:29,446 --> 00:16:31,615 Kafaya bir kurşun, sorun çözülür. 224 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 Henüz suç işlememiş birini öldüremeyiz. 225 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 Çok aptalca. 226 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 -Buyur? -Hatta tüm planın aptalca. 227 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Parmağını mı keseceğiz? 228 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 Herhangi bir parmağını değil, tetik parmağını. 229 00:16:43,669 --> 00:16:47,506 -Tetiği çekemez ki. -Ya iki elini de kullanabiliyorsa? 230 00:16:49,174 --> 00:16:53,303 -Bu yaşına nasıl geldin yahu? -İn arabadan, kendim hallederim. 231 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 Doktor haklıydı, kahraman kompleksi. 232 00:16:55,597 --> 00:16:57,433 -Olay o değil. -Tabii ki o. 233 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Babana başarını kanıtlamak istiyorsun. 234 00:16:59,977 --> 00:17:03,689 -Beni tanımıyorsun bile! -Hem de çok iyi tanıyorum. 235 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 İçin dışın o kadar bir ki kör olsam yine görürüm. 236 00:17:07,026 --> 00:17:10,571 Kahraman olmaya çalışmıyorum, tamam mı? 237 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 -Niye bunu yapıyorsun peki? -Çünkü aptalın teki. 238 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Sen kimsin be? 239 00:17:15,951 --> 00:17:19,163 -Sevgili kardeşiyim. -Beni tımarhanede bıraktı. 240 00:17:19,246 --> 00:17:22,166 -Seni kendinden korumak için. -Çok tatlı. 241 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 Peki, ikiniz de arabadan inin. 242 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 Bu deliyi bırak, benimle gel. Önemli bir işimiz var. 243 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 Seninle şuradan şuraya gitmem. 244 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 Tamam, peki. 245 00:17:37,931 --> 00:17:40,601 -Memur bey! -Ne halt ediyorsun sen? 246 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 İkinizin başına ödül koymuşlar. 247 00:17:43,353 --> 00:17:44,229 Blöf yapıyor. 248 00:17:46,732 --> 00:17:47,733 Yapmıyor. 249 00:17:48,567 --> 00:17:49,568 Peki. 250 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 Geleceğim. 251 00:17:52,112 --> 00:17:53,155 Peki ya ben? 252 00:17:55,949 --> 00:17:57,993 Bu deliyi de yanımda getiriyorum. 253 00:18:02,664 --> 00:18:04,041 Affedersiniz memur bey? 254 00:18:04,583 --> 00:18:07,002 -Efendim? -İki saattir bekliyorum. 255 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Eşimin akıbetini öğrenmek istiyorum. 256 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 İsim? 257 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 Chestnut, Raymond Chestnut. 258 00:18:16,220 --> 00:18:18,138 Burada, süreci devam ediyor. 259 00:18:18,680 --> 00:18:22,017 -Biliyorum, onunla konuşmak istiyorum. -Avukatı mısın? 260 00:18:23,143 --> 00:18:26,021 -Hayır, eşiyim. -Yapacak bir şey yok, otur. 261 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 Otur dedim. 262 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Ağırbaşlı ve saygılı. 263 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 Broşür dağıtmak yasa dışı mı? 264 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 -Yasak mı? -İznin yoksa yasak. 265 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 -Bunu biliyorsun Keechie. -Pardon ya. 266 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 Komünist bir ülkede mi yaşıyorduk? 267 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Yürü hadi. 268 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 Tamam. 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Teşekkürler. 270 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 Vay anasını! 271 00:19:01,557 --> 00:19:03,892 -Sensin. -Tanışıyor muyuz? 272 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 Evet. 273 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 Yani hayır, konuşmanı dinlemiştim. 274 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 -Berkeley'de, 1961'de. -Doğru. 275 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 -Hayatımı değiştirdin. -Harika. 276 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 İnanılmazdı. 277 00:19:15,821 --> 00:19:19,908 Ertesi gün hukuk büromu kapattım, o sığ hayata bir son verdim 278 00:19:19,992 --> 00:19:21,827 ve başlangıç noktasına döndüm. 279 00:19:21,910 --> 00:19:24,997 O günden beri sevgi ve barış mesajını yayıyorum. 280 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 O kadar çok sorum var ki. 281 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Evet ama şu an hiç vakti değil, haksız mıyım? 282 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Yani... 283 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 Çünkü hapisteyiz. 284 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 -Mizah anlayışın harika. -Bana dokunma. 285 00:19:37,551 --> 00:19:38,677 Peki. 286 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Bana verebileceğin bir öğüt var mı? 287 00:19:44,474 --> 00:19:50,814 Şelalelerin peşinden koşacağına bildiğin nehirlerden, göllerden şaşma. 288 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 Çok derin. 289 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 Evet, değil mi? 290 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Meditasyon yapıp üstüne düşünsen ya? 291 00:19:56,987 --> 00:19:58,739 -Gel meditasyon yap. -Peki. 292 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Canım yandı ama iyi anlamda. 293 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 Ağır başın derdi de büyük olurmuş. 294 00:20:08,957 --> 00:20:13,587 O sözün aslı "Büyük başın derdi büyük olurmuş." 295 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Harika, baban sana da mı zorla Şekspir okuttu? 296 00:20:16,882 --> 00:20:19,593 Spelman Üniversitesinde Şekspir öğretiyordum. 297 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 Gerçekten mi? 298 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 -Profesörsün yani. -Eskiden öyleydim. 299 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 -Hayat beni başka yöne sürükledi. -Beni de öyle. 300 00:20:27,309 --> 00:20:33,690 Bir yandan bir sürü insanın benden çok büyük beklentileri var 301 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 ama artık istemiyorum. 302 00:20:35,525 --> 00:20:37,069 On İkinci Gece'yi hatırla. 303 00:20:38,237 --> 00:20:40,113 "Büyüklük gözünü korkutmasın. 304 00:20:40,197 --> 00:20:43,283 Bazıları büyük doğar, bazıları büyüklüğe erişir, 305 00:20:43,367 --> 00:20:46,036 bazılarınınsa büyüklük gelir, başına konar." 306 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 Ağzına sağlık. 307 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 Şekspir, ben olmanın zorluğunu ne bilsin? 308 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 Evet, bilmeyebilir. 309 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Ama insanlar arayışlarına cevabı zor zamanlarda bulurlar. 310 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Amma derin laf etin. 311 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 -Raymond. -Klaus. 312 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Gidebilirsin güzellik. 313 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 -Ben mi? -Vali, başkomiseri aradı. 314 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 Vali mi? 315 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 Ensesi kalın dostların varmış. 316 00:21:13,605 --> 00:21:17,276 Adamı tanımıyorum bile, zengin bağışçılarını tanıyorum. 317 00:21:17,359 --> 00:21:18,360 Hele şükür. 318 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 Şunu söyleyeyim, 319 00:21:22,990 --> 00:21:24,658 bir gün tanışırsan 320 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 kardeşlerimin burada suçlama olmaksızın tutulduğunu söyle. 321 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 Bu doğru mu? 322 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 -İstersen şikâyet yaz. -Ne? 323 00:21:37,004 --> 00:21:38,338 Filmi nereden buldun? 324 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 Frankel Görüntüleri. Doğruyu söyle. 325 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Bu deliyi tanıyor musun? 326 00:21:43,218 --> 00:21:46,305 -Yeni tanıştık, zararsızdır. -Emin misin? 327 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 Halk düşmanı mısın, değil misin? 328 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 -Sorunun ucu açık. -Halkına göre değişir. 329 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Kılını kıpırdatırsan beynini uçururum. 330 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 -Sen mi halledersin, ben mi? -Bana bırak. 331 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 Lila... 332 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 Ne oldu lan öyle? 333 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 -Çekiyor mu? -Bilmem. 334 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Ne demek bilmem? Kayıt düğmesi var... 335 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 Şu zamazingonun üstünde bir tane... 336 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 -O zamazingoya bastım. -Tamam o zaman... 337 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 -Ver, ben biliyorum. -İyi, al o zaman. 338 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 -Çabuk ol. -Tamam, bakayım... 339 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 Çok tatlılar. Yaşlı çiftlere bayılırım. 340 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Birbirlerini öldürmemelerine hayranım. 341 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 -Bunu niye izliyoruz? -Sus. 342 00:22:35,145 --> 00:22:38,148 -Evet, ben Dan Frankel ve... -Ben de Edna Frankel. 343 00:22:38,231 --> 00:22:41,401 ...Edna Frankel. Dallas'ta Başkan'ı göreceğiz. 344 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 Bugünün tarihi 22 Kasım 1963. 345 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Altı gün sonra. 346 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 Ha siktir, işte bu. 347 00:22:50,369 --> 00:22:52,746 Çimen tepe. Kennedy az sonra vurulacak. 348 00:22:52,829 --> 00:22:55,916 -Bunu nereden buldun? -Hazel bunu bana verirken öldü. 349 00:22:55,999 --> 00:22:58,085 Kıyameti durdurmanın anahtarı olmalı. 350 00:22:58,168 --> 00:22:59,544 -Hazel mı? -Uzun hikâye. 351 00:22:59,628 --> 00:23:01,463 -Ne kıyameti? -Daha uzun hikâye. 352 00:23:01,546 --> 00:23:04,841 -Sana ne dedi? -Ağzını açamadan öldürüldü. 353 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Ama görmemizi istediği şey bu görüntülerde. 354 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 Çok heyecanlı. 355 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 -Tanrım! -Oswald. 356 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 Başkan! 357 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 İmkânsız. 358 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 Açıklayacak mısınız? Ne izledik biz böyle? 359 00:23:39,709 --> 00:23:42,712 -Hayır, bu imkânsız. -Belli ki değilmiş. 360 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 Ne o? 361 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 -Baba. -Baba. 362 00:23:58,311 --> 00:24:01,231 Misafir odası için geldiyseniz tek kişilik. 363 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 Millet! 364 00:24:19,166 --> 00:24:20,250 Gelin atıştırın. 365 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Hadi. 366 00:24:27,883 --> 00:24:28,884 Ne? 367 00:24:30,343 --> 00:24:31,761 Saklambaç mı oynayalım? 368 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 Tamam, bir kez. 369 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 Ben masayı hazırlarım. 370 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Saklan bakalım. 371 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 Tamam, bir... 372 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 ...iki... 373 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ...üç... 374 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Burada kalacak. 375 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlan? 376 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Neredeysen çık ortaya. 377 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 Harlan? 378 00:25:57,138 --> 00:25:58,306 Harlan? 379 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 Vanya? 380 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Beni tanıyor musun? 381 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 Ne? Tabii ki tanıyorum. 382 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Nihayet, biri görsün diye gazetelere ilanlar verdim... 383 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Yaklaşma. Dur. 384 00:26:34,301 --> 00:26:35,510 Nereden tanışıyoruz? 385 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 -Kes şunu. -Neyi? 386 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 Oynadığın bu boktan oyunu. 387 00:26:39,055 --> 00:26:41,975 -O yüzden gelmedim. -Hayır, doğruyu söylüyorum. 388 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Bir kaza geçirdim ve hafızamı kaybettim. 389 00:26:47,564 --> 00:26:48,898 Bir kabahatim mi oldu? 390 00:26:50,108 --> 00:26:54,112 -Hayır, o kadar basit değil. -Seni üzdüysem özür dilerim. 391 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 -Başkasını... -Sus! 392 00:27:00,827 --> 00:27:02,787 Özür dilemek sana düşmez. 393 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 Bana ne yaptın? 394 00:27:12,213 --> 00:27:13,381 Yüzüstü bıraktım. 395 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 Gurur duymadığım, korkunç şeyler yaptım. 396 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 Oysa sana yardım edebilirdim. 397 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Herkesi güvende tutmak bana düşer sandım ama... 398 00:27:28,938 --> 00:27:30,523 Her şeyi daha beter ettim. 399 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 Kötülük etmek istememiştim. 400 00:27:39,157 --> 00:27:42,327 Yani bana yalan söylüyorsan Vanya... 401 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 Umurumda değil. 402 00:27:48,917 --> 00:27:52,253 Burada saklanıp kimse sana ilişmesin istiyorsan anlarım. 403 00:27:53,338 --> 00:27:55,090 Tek bir şey söylemeye geldim. 404 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 Özür dilerim. 405 00:28:00,345 --> 00:28:02,013 Benim payıma düşenler için. 406 00:28:03,431 --> 00:28:05,058 Harlan, sakin... 407 00:28:07,811 --> 00:28:08,853 Çocuk kim? 408 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Oğlum. 409 00:28:12,107 --> 00:28:15,026 Meramını anlatmak için on saniyen var. 410 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Yavaş. 411 00:28:23,702 --> 00:28:25,787 Carousel Kulüp'te yerde buldum. 412 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 Kocanızın cüzdanı. 413 00:28:38,508 --> 00:28:40,176 Bir dahakine ön kapıdan gir. 414 00:28:41,219 --> 00:28:42,220 Başüstüne. 415 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 İSVEÇLİLER 416 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Babam bu suikasta karışmış olmasa şaşardım. 417 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Acele hüküm veriyorsun. 418 00:30:36,292 --> 00:30:40,046 Güneşli bir Dallas gününde tam Başkan'ın vurulduğu an 419 00:30:40,129 --> 00:30:43,758 o tepede siyah şemsiyeyle ne bok yiyordu peki? 420 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 -Kötü görünüyor, kabul. -İşareti babam vermiş, belli. 421 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 -Sakin ol Diego. Ciddiyim. -Çok mantıklı. 422 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 Hazel sana bunu söylemeye çalışıyordu. 423 00:30:54,060 --> 00:30:57,647 -Babamı durdurmalıyız. -Diego, bir sakin ol. 424 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 Babam melek değildi ama başkana suikast mı? 425 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 -Hiç babamlık değil. -Sen ne bilirsin? 426 00:31:03,278 --> 00:31:06,239 -Altın yıllarında ortada yoktun. -Ortada mı yoktum? 427 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Benim hayatım çok mu kolaydı? 428 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 45 yıl yapayalnız yaşadım. 429 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 Şu an bu konuşmayı yapmaya vaktimiz yok. 430 00:31:16,916 --> 00:31:18,418 Babam belli ki Dallas'ta, 431 00:31:18,501 --> 00:31:21,588 bakarsın zaman çizgisini onarmamıza yardım edebilir. 432 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Dallas büyük bir yer. 433 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 Önce bulmamız lazım. 434 00:31:25,550 --> 00:31:30,179 Keşke insanları ve adreslerini bulmanın eski usul, kolay bir yolu olsaydı. 435 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 TELEFON REHBERİ 436 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Basit şeylerle başlayalım. Adı. 437 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves... 438 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 Siktir, burada yok. 439 00:31:39,105 --> 00:31:41,608 Şirketini ara. D.S. Şemsiye İmalat Şirketi. 440 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 Evet, şirketin adını biliyorum. 441 00:31:45,653 --> 00:31:46,654 Eksik olma. 442 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Ha siktir. 443 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 D.S. Şemsiye. 444 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 82 Olive Sokak. 445 00:31:55,038 --> 00:31:56,122 Gidelim. 446 00:31:58,583 --> 00:32:02,295 -Bırakmamızın mahzuru yok mu? -Bir şey olmaz. Peki ya kız? 447 00:32:06,132 --> 00:32:07,133 Siktir. 448 00:32:12,138 --> 00:32:14,641 -Burada ne yapıyorsun? -Hiç, sadece... 449 00:32:15,058 --> 00:32:17,018 -Temiz hava alıyorum. -Dolapta mı? 450 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Esiyor. 451 00:32:21,773 --> 00:32:25,276 -Benim Beş'le gitmem lazım. -Yine oluyor, değil mi? 452 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Ne? 453 00:32:28,821 --> 00:32:29,906 Üşütüyorum. 454 00:32:30,406 --> 00:32:33,076 O video, kıyamet. 455 00:32:34,243 --> 00:32:37,288 En son böyle şeyler gördüğümde beni kapattılar. 456 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 -Belki kaçmamalıydım. -Kes şunu. 457 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 Sence... 458 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Sence de bu evrendeki bazı şeyler 459 00:32:51,761 --> 00:32:53,388 kavrayışımızın ötesinde mi? 460 00:32:53,930 --> 00:32:57,225 Okulda çift dikiş bile yetmedi, kavrayamadığım şey çok. 461 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 -Tamam. -Mesela yoğurt. 462 00:32:59,143 --> 00:33:01,187 Sütten dönüşmeyi nasıl akıl etti? 463 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 Tamam. Mesela yoğurt. 464 00:33:07,193 --> 00:33:10,697 Bir şeyi anlamamamız gerçek olmadığı anlamına gelmez. 465 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 Değil mi? 466 00:33:13,199 --> 00:33:15,034 Deli olduğumuz anlamına gelmez. 467 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 O video... 468 00:33:18,413 --> 00:33:19,580 O da böyle bir şey. 469 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 Aynı yoğurt gibi. 470 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Yemin et. 471 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Yemin ederim. 472 00:33:32,468 --> 00:33:35,805 -Seni Elliott'la bırakacağım, tamam mı? -Neden? 473 00:33:39,600 --> 00:33:40,685 Ailevi bir mesele. 474 00:33:45,356 --> 00:33:48,943 Oturma eylemine kadar çıkmazsam ne yapacağımızı konuşalım. 475 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Raymond, seni çıkaracağım. 476 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 Suç bende, tuzak kurdular, ben de düşüverdim. 477 00:33:54,115 --> 00:33:57,702 -Bu işi çözeceğim. -Beni zaten tutuklayacaklardı. 478 00:33:58,411 --> 00:34:03,124 Başkan buradayken ses çıkarmamıza, onları utandırmamıza izin vermezler. 479 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 -İşleri iyice berbat ettim. -Hayır. 480 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Aksine iyileştirdin. 481 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 Bana bak. 482 00:34:12,717 --> 00:34:14,218 Beni de iyileştiriyorsun. 483 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 Seni çıkaracağım, tamam mı? 484 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Baksana... 485 00:34:23,061 --> 00:34:24,270 Merak ediyorum. 486 00:34:24,353 --> 00:34:28,232 Dün gece neden "Bir söylenti duydum." dedin? 487 00:34:32,487 --> 00:34:34,322 -İki kez söyledin. -Süre doldu. 488 00:34:39,035 --> 00:34:41,496 -Sonra konuşuruz. -Hanımefendi, yürüyün. 489 00:34:44,999 --> 00:34:47,126 -Ağırbaşlı ve saygılı. -Ağırbaşlı ve saygılı. 490 00:34:47,794 --> 00:34:48,961 Söz veriyorum. 491 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 MERHABA 492 00:35:10,441 --> 00:35:11,692 Onu nerede yaptırdın? 493 00:35:12,401 --> 00:35:13,903 MERHABA HOŞÇA KAL 494 00:35:13,986 --> 00:35:16,155 Peygamberin tüm müritlerinde var. 495 00:35:19,033 --> 00:35:21,536 Bu peygamberin bir adı var mı? 496 00:36:15,214 --> 00:36:19,886 -Anahtar paspasın altındaydı, biliyordun. -Konuşmak yok, şimdi... 497 00:36:20,636 --> 00:36:22,305 ...uyku vakti. 498 00:36:22,388 --> 00:36:23,598 Uyku vakti. 499 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 Ne oldu? 500 00:36:29,520 --> 00:36:30,980 Umduğunu bulamadın mı? 501 00:36:35,860 --> 00:36:36,944 Defol. 502 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 Ahırdaki o adamı nereden tanıdığımı düşünüyorum. 503 00:36:50,082 --> 00:36:52,877 Tatlım, bir aydan uzun süredir bizimlesin. 504 00:36:52,960 --> 00:36:56,214 Sen öyle kaba saba adamlarla takılacak biri değilsin. 505 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 İşin ilginç yanı, özür diledi. 506 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Hata ettiğini, telafi etmek istediğini söyledi. 507 00:37:02,345 --> 00:37:07,433 Uzak durman için bir neden daha. Kadından özür dileyen erkek pek bulunmaz. 508 00:37:07,975 --> 00:37:09,227 Yani her ne yaptıysa 509 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 çok kötü bir şey olmalı. 510 00:37:12,230 --> 00:37:14,690 Keşke bir şeyler hatırlayabilseydim. 511 00:37:17,109 --> 00:37:18,110 Ne olursa. 512 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 Hatırlayacaksın. 513 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 Doktor vakit alır dedi, aceleye gelmez. 514 00:37:25,576 --> 00:37:28,287 Vakit gelene kadar kim olduğumu bilemeyeceğim. 515 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Hadi. 516 00:37:38,673 --> 00:37:40,007 Uzat bakayım ellerini. 517 00:37:49,517 --> 00:37:52,019 Tarlada çalışmamışsın, o kesin. 518 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 Ağır işçilik yaptığını sanmam. 519 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 Parmak uçların nasır tutmuş. 520 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 Acaba neden? 521 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 Acaba... 522 00:38:19,046 --> 00:38:21,340 Geç oldu. Kalksak iyi olur. 523 00:38:23,134 --> 00:38:24,260 Evet. 524 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 Ben ortalığı toplarım. 525 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 İyi geceler. 526 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 Burası. 527 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 D.S. Şemsiye, işte burası. 528 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 D.S. ŞEMSİYE İMALAT ŞİRKETİ 529 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 İyi misin? 530 00:39:56,519 --> 00:39:57,561 Evet, iyiyim. 531 00:39:58,437 --> 00:39:59,438 Sadece... 532 00:40:03,401 --> 00:40:07,405 -Babamı göreli ne kadar oldu? -45 yıl oldu. 533 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 -İnanılır gibi değil. -Bir de bana sor. 534 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 Kıyamet sonrasında sıkışıp kaldığımda 535 00:40:18,874 --> 00:40:22,461 babamın sesinin kulağımda çınlamadığı tek bir gün geçmedi. 536 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 Ne diyordu? 537 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 "Sana söylemiştim." 538 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 Babam buradaysa seninle henüz tanışmamış demektir. 539 00:40:35,349 --> 00:40:39,228 -"Sana söylemiştim." diyemez. -Eminim bir yolunu bulur. 540 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Doğru. 541 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 Bunu hatırlamam lazım. 542 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Siktir. 543 00:41:01,667 --> 00:41:03,586 Babam dekorasyona pek eğilmemiş. 544 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 Burası paravan. 545 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 Neyin paravanı? 546 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 Bilmiyorum. 547 00:41:11,427 --> 00:41:12,845 Ben sol tarafı alıyorum. 548 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 Başın belaya girerse seslen. 549 00:41:43,709 --> 00:41:45,252 Ne işler çeviriyorsun? 550 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 HOYT HILLENKOETTER VE DALLAS MEKSİKA BAŞKONSOLOSLUĞU 551 00:43:26,895 --> 00:43:27,896 Merhaba. 552 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Pogo. 553 00:43:35,738 --> 00:43:37,197 Yok bir şey ufaklık. 554 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Pogo, seni görmek çok güzel. 555 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 Diego! 556 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 Diego! 557 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Etkileyici. 558 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Baba. 559 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Amatör. 560 00:46:46,261 --> 00:46:48,263 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ