1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ‎这么快就回来了? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 ‎真令人失望 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 ‎我今晚要约莎伦出来约会 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 ‎-工资部的莎伦? ‎-不是 保洁部的莎伦 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 ‎我喜欢她的笑容 ‎再加上我的公寓一团糟 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 ‎-是啊 ‎-今天还有几具尸体? 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 ‎-两具 ‎-很好 我饿死了 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 ‎-哦 你饿死了? ‎-我饿死了 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 ‎干完了一起去李妈妈餐厅 ‎吃炸云吞吧? 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ‎-怎么了? ‎-就… 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 ‎他们家味精放太多 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 ‎-哦 你信他们的宣传了? ‎-是的 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 ‎味精没有任何问题的 朋友 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,639 ‎-好吗?准备好了吗?数到三 ‎-好 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,224 ‎-一、二… ‎-一、二… 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 ‎-怎么了? ‎-她动了一小下 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 ‎不会吧 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 ‎不会的 这上面写着她已经死了 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 ‎估计就是肠道排气吧 21 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 ‎上周有一具尸体就是 ‎进火炉前一直在放屁… 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 ‎送我去医院 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 ‎我觉得这不是肠道排气 24 00:01:19,412 --> 00:01:20,789 ‎哦 该死 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 ‎我看你是别想着还能吃云吞了 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,840 ‎(三个月后) 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 ‎哦 天哪 管理人回来了 28 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 ‎她回来了 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 ‎-那是管理人吗? ‎-她回来了 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 ‎(管理人) 31 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 ‎AJ 32 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 ‎欢迎回来 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 ‎请容许我说一句 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 ‎你的康复鼓舞了我们所有人 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 ‎这个嘛… 36 00:02:41,744 --> 00:02:45,540 ‎要不是因为上海的那个任务 ‎让我在脑袋里装了一块钢板 37 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 ‎我估计也活不下来 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 ‎我本以为要等到开董事会… 39 00:02:51,713 --> 00:02:52,630 ‎才会见到你 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 ‎怎么回事? 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,345 ‎在你康复期间 ‎我们不得不做了一些管理方面的调整 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 ‎一些无法避免的部门重组 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 ‎-我很遗憾地通知你… ‎-你可不能炒我 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 ‎-当然不会 ‎-哦 感谢上帝 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,104 ‎我们绝对不会那么做的 但是… 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 ‎你被降职了 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 ‎什么? 48 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 ‎因为你在委员会工作了很久 49 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 ‎你依然可以享受员工福利 以及… 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,245 ‎-你在C区的车位 ‎-C区? 51 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 ‎听着 老实说 52 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 ‎你一向都不尊重上级 53 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 ‎这是因为我的上一单任务 是吧? 54 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 ‎搞砸的是黑兹尔和恰恰 不是我 55 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 ‎更不要提五号了 56 00:03:35,840 --> 00:03:39,510 ‎他惊人的背叛也一直鼓舞着我 57 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 ‎让我从昏迷中苏醒 58 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 ‎让我坚持着熬过了漫长、沉闷 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 ‎又痛苦的康复过程 回到这里 60 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 ‎不只是因为一件事 61 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 ‎还记得743事件吗? 62 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 ‎你就感恩你还有工作吧 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 ‎给我两天时间 64 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 ‎AJ 给我两天就行 我会纠正这些错误 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 ‎这个任务已经重新分配给别人了 66 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 ‎让他进来 67 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 ‎贺博? 68 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 ‎你要派他去追捕五号? 69 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 ‎别搞笑了 70 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 ‎我们已经派特工开始行动了 71 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 ‎贺博是你的… 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 ‎新上司 73 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 ‎你开玩笑吧? 74 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 ‎我拉过比贺博还大的屎 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 ‎有人需要补充纤维素哦 76 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 ‎请带管理人去她的新工位吧 77 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 ‎我可是为这家公司吃了颗子弹 78 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 ‎我们也非常感谢你的服务 79 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 ‎欢迎回家 80 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎你的办公桌在那边 81 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 ‎如果你有任何需要 我的办公桌… 82 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 ‎就在这边 83 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 ‎今天食堂会搞波利尼西亚主题活动 84 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 ‎想一起去吃劳劳吗? 85 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 ‎再问我一遍 ‎我就把你的脸订到墙上去 86 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 ‎好吧 87 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 ‎(五号先生) 88 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 ‎你究竟是怎么了 卢瑟? 89 00:05:54,854 --> 00:05:56,856 ‎我刚告诉你 10天后世界就要毁灭了 90 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 ‎是啊 你总是这么说 91 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 ‎目前为止 我说的都是对的 92 00:06:01,652 --> 00:06:03,905 ‎听着 你想拯救世界吗? 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 ‎请自便 好吗?我已经有工作了 94 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 ‎慢着 你在这鬼地方工作? 95 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 ‎对 这是我老板的场子 96 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 ‎我是他的保镖 97 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 ‎保镖是啥工作?类似按摩师那种吗? 98 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 ‎好了 随便你怎么嘲笑我 ‎但我把鲁比先生照顾得很好 99 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 ‎慢着 鲁比 100 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 ‎就是开枪射杀了奥斯瓦尔德的 ‎那个杰克鲁比? 101 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 ‎没错 就是那个 102 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 ‎看来那件事终于发生了 103 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 ‎你的思想被大猩猩的DNA主宰了 104 00:06:28,679 --> 00:06:30,681 ‎喂 说话注意着点 好吗? ‎杰克是我好朋友 105 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 ‎你可是一号啊 106 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 ‎一号 记得吗? 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 ‎没有一号 108 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 ‎没有了 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,730 ‎反正1963年没有 110 00:06:37,814 --> 00:06:39,982 ‎听着 我一个人被困在这里一年了 111 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 ‎-你以为会怎么样? ‎-我明白的 好吗? 112 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 ‎你亲眼看着珀格死去 看着世界爆炸 113 00:06:44,445 --> 00:06:46,489 ‎我还拖着你这个大笨蛋穿越了时空 114 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 ‎我很抱歉 行了吗? 115 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 ‎但是我需要你的帮助 卢瑟 116 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 ‎-伞学院需要你 ‎-学院不需要我 117 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 ‎从来都没需要过 118 00:06:58,751 --> 00:07:00,336 ‎卢瑟 宝贝 杰克控制不住 119 00:07:00,420 --> 00:07:01,838 ‎要对某个蠢蛋下手了 120 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 ‎-帮个忙呗? ‎-该死 121 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 ‎-卢瑟 等一下 ‎-听着 122 00:07:08,052 --> 00:07:10,721 ‎当时是你这个天才 ‎提议我们一起穿越时空的 对不对? 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 ‎是你害我们被困在这里的 124 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 ‎而且是你带着凡尼雅一起来的 125 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 ‎如果真的要发生世界末日了 ‎估计也是她导致的 126 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 ‎就算我要帮忙 也绝不会和你一起去 127 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 ‎布尔什维克们已经来了 128 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 ‎就生活在我们之中 好吗? 129 00:07:27,405 --> 00:07:28,364 ‎他们也都准备好了 130 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 ‎要把美国拽入漫长的 ‎通往共产主义的道路 131 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 ‎我们比他们好多了 132 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 ‎好了 朋友 我们走吧 133 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 ‎别碰我 134 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 ‎快把他给带走 现在就走 135 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 ‎放开我 136 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 ‎别用你的大胳膊碰我 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,640 ‎老爸就该把他丢在月球上不管的 138 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 ‎(1963年11月22日 ‎弗兰克尔录像镜头) 139 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 ‎(寻人启事 25岁女性) 140 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 ‎(失踪) 141 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 ‎(寻人启事 寻找女儿) 142 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ‎(青少年失踪 最后出现在休斯顿) 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 ‎你看到我的钥匙了吗? 144 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 ‎没有 145 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 ‎-出什么事了吗? ‎-没事… 146 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 ‎我需要接卡尔回家 147 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 ‎去办公室接? 148 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 ‎去酒吧 149 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 ‎他刚刚用公用电话打给我了 ‎他喝得宁酊大醉 150 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 ‎我很遗憾 151 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‎有转机吗? 152 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 ‎有人找到你了吗? 153 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 ‎没有 154 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 ‎哦 不 宝贝 155 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 ‎我得出去一下 凡尼雅可以读给你听 156 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 ‎-哈伦… ‎-哈伦 157 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 ‎-哈伦 来吧 我送你回床上去 ‎-哈伦 宝贝… 158 00:09:13,010 --> 00:09:14,387 ‎哈伦 宝贝… 159 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 ‎我去接卡尔吧 160 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 ‎-真的吗?你确定吗? ‎-是的 161 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 ‎你可以待在家 读书给卡尔听 162 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 ‎交给我就行 163 00:09:23,020 --> 00:09:24,480 ‎你别误会 但是… 164 00:09:25,356 --> 00:09:27,066 ‎我真希望我几年前就开车撞了你 165 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 ‎好了 宝贝 来吧 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 ‎走这边 167 00:09:51,465 --> 00:09:55,636 ‎好了 我们不能在这里待太久 ‎他们会四处找我们的 168 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 ‎是警察还是那些拿着枪的 169 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 ‎-北欧大块头? ‎-都是 170 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 ‎你干什么? 171 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 ‎打扮得像个额叶切除术病人一样 ‎我肯定跑不远 172 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 ‎你的意思是我们跑不远 173 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 ‎听着 我很感激你愿意帮忙 174 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 ‎但是现在 我们… 175 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 ‎-现在我们得分头行动 ‎-为什么? 176 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 ‎因为他们会找我们两个人 177 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 ‎在一起行动 178 00:10:26,167 --> 00:10:27,710 ‎如果分开 逃跑的几率就更大 179 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 ‎你需要我 我们合作得很好 180 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 ‎太危险了 181 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 ‎我刚刚在疯人院救了你一命时 ‎你可不是这么想的 你已经忘了吗? 182 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 ‎你的拉链没拉 183 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 ‎-被我骗到了吧 ‎-你究竟什么毛病? 184 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 ‎(达拉斯警察局) 185 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 ‎来吧 开我的车走 186 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 ‎什么车? 187 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 ‎这辆车 188 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 ‎嘿 189 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 ‎怎么了?你不喜欢这颜色? 190 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 ‎别假装是公主了 快上车! 191 00:11:13,047 --> 00:11:15,007 ‎你知道另外一边的窗户是开着的吧? 192 00:11:18,678 --> 00:11:24,100 ‎(旋转木马女孩 女版滑稽戏) 193 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 ‎老天啊 卡尔 194 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 ‎你真是一团糟 195 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 ‎茜茜生我气了吗? 196 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 ‎我不会说她很开心 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 ‎她告诉你的吗?还是说这只是你… 198 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 ‎猜测的? 199 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 ‎你骗了她 卡尔 200 00:11:45,579 --> 00:11:47,748 ‎你说你要去工作 结果却来了这里 201 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 ‎-好了 上车吧 ‎-她还爱我吗? 202 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 ‎当然爱你 203 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 ‎你很幸运 你知道吗? 204 00:12:02,555 --> 00:12:04,056 ‎你能够从零开始 205 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 ‎重新来过 206 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 ‎能做你想做的任何人 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 ‎我们剩下的人就别无选择 208 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 ‎凡尼雅 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 ‎自古以来 210 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 ‎人们就一直在问同一个问题… 211 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 ‎金发女性是不是更开心? 212 00:13:26,180 --> 00:13:29,266 ‎有了阳光染发剂 ‎答案就是:“是的!” 213 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 ‎达拉斯警察!举起手来! 214 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 ‎-把手放在脑后 ‎-放下武器! 215 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 ‎艾莉森 放下来!艾莉森 快放下球棒 216 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 ‎-雷蒙德·切斯纳 你被捕了 ‎-不!你做什么? 217 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 ‎-拜托! ‎-指控是什么? 218 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 ‎暴力殴打 219 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 ‎警官 这太荒唐了 220 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 ‎不记得了? ‎你在奥黛莎女士美发厅无故打人 221 00:13:55,876 --> 00:13:57,753 ‎不 那是我干的! 222 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 ‎-我是为了自卫! ‎-他威胁了我们 223 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 ‎不 拜托 住手 224 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 ‎你们不能这么做 225 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 ‎-我听到… ‎-后退 现在就后退 226 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 ‎-否则就连你一起抓 ‎-艾莉森 227 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 ‎我叫你后退 228 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 ‎-艾莉森 宝贝 别管了 ‎-我听到一个传言 229 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 ‎艾莉森 宝贝 没事的 宝贝 我爱你 230 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 ‎没事的 我没事 不会有事的 231 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎有问题吗? 232 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 ‎没有… 233 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 ‎警官 234 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‎(达拉斯警察局) 235 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 ‎艾略特 这些照片是你自己洗的吗? 236 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 ‎当然了 237 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 ‎可不能随便丢给照相馆去冲洗 238 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 ‎到处都有政府的眼线 239 00:15:03,652 --> 00:15:04,862 ‎没看到你这里有暗房啊 240 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 ‎有的 我把走廊上的壁橱改造了一下 241 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 ‎(弗兰克尔录像镜头) 242 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 ‎能冲洗一下这个吗? 243 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 ‎“弗兰克尔录像镜头” 你朋友的? 244 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 ‎我机器人妈妈那边的堂弟 245 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 ‎-能帮我冲洗吗? ‎-当然可以 246 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‎要多久? 247 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 ‎让我想想 我的醋酸快用完了 248 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 ‎比克照相机今天开门 ‎但是距离这里有3.2公里 249 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 ‎我就得坐巴士去 250 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 ‎但是吉布森距离我这里只有10个街区 251 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 ‎但我就得穿过公园 鸽子过度繁殖… 252 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 ‎-艾略特 ‎-需要大概五六个小时吧 253 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 ‎各单位注意 霍尔布鲁克疗养院 ‎出现3-15事件 254 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 ‎3-15是什么鬼代码? 255 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 ‎逃犯潜逃 256 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 ‎25个病人依然下落不明 257 00:15:48,405 --> 00:15:50,574 ‎我们认为多数病人持有武器 ‎且极度危险 258 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 ‎-迪亚哥 ‎-迪亚哥是谁? 259 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 ‎想象一下蝙蝠侠 但没那么高端 260 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 ‎你去把胶卷冲洗出来 261 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 ‎我会尽快回来 262 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ‎好了 计划是这样的 263 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 ‎奥斯瓦尔德4点半下班 264 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 ‎他一从那扇门出来 ‎我们就逼他坐到前面位置上 265 00:16:14,932 --> 00:16:16,642 ‎-我坐在前面位置上呢 ‎-好吧 266 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 ‎那就坐后座 267 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 ‎你固定住他的胳膊 ‎我把他扣扳机的手指给砍下来 268 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 ‎让他在24小时之内离开达拉斯 269 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 ‎-这就是你的计划? ‎-你有意见吗? 270 00:16:24,274 --> 00:16:26,360 ‎-我们为什么不直接杀了他? ‎-什么? 271 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 ‎你觉得他会刺杀总统 对吧? 272 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 ‎-是的 ‎-好 那我们就杀了他 273 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 ‎对着他的眉心开一枪 问题解决 274 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 ‎哦 不行 我们不能在一个人犯罪之前 ‎就杀掉他 275 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 ‎那很愚蠢 276 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 ‎-你说什么? ‎-事实上 你的整个计划都很愚蠢 277 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 ‎怎么?砍下一个人的手指? 278 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 ‎不 不是随便哪根手指 ‎是他扣扳机的手指 好吗? 279 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 ‎没有扣扳机的手指 就开不了枪 280 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 ‎如果他两只手都很灵巧呢? 281 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 ‎你这样是怎么熬过每一天的? 282 00:16:51,135 --> 00:16:53,303 ‎出去 我自己可以搞定 283 00:16:53,387 --> 00:16:55,639 ‎孟克顿医生说得对 ‎你这英雄情结不是闹着玩的 284 00:16:55,723 --> 00:16:57,433 ‎-不是那个原因 ‎-当然是了 285 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 ‎你想证明给爸爸看 你很成功 286 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 ‎不 你对我一无所知 287 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 ‎我对你了如指掌 288 00:17:03,772 --> 00:17:06,692 ‎你的一切都一目了然 而且毫无深度 289 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 ‎我并不是想逞英雄 好吗? 290 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 ‎那你为什么要这么做? 291 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 ‎因为他是个傻瓜 292 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 ‎你又是谁? 293 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 ‎嗨 我是对他充满爱意的弟弟 294 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 ‎你把我丢在疯人院等死 295 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 ‎我是为了保护你不被你自己伤害 296 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 ‎真有爱 297 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 ‎好了 你们俩都给我下车 298 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 ‎把疯女人给赶走 跟我来 299 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 ‎我们有重要的事要办 300 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 ‎我不会跟你去任何地方 301 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 ‎好吧 行吧 302 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 ‎-警官! ‎-喂! 303 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ‎你干什么? 304 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 ‎我听说他们在悬赏你们俩 305 00:17:43,353 --> 00:17:44,229 ‎他在诈唬我们 306 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 ‎他没有 307 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 ‎行吧 308 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 ‎我和你一起去 309 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 ‎那我呢? 310 00:17:55,949 --> 00:17:57,618 ‎我要带上疯女人一起 311 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 ‎(达拉斯警察局) 312 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 ‎打扰一下 警官? 313 00:18:04,583 --> 00:18:05,501 ‎干嘛? 314 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 ‎我等了两个小时了 315 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 ‎我想知道我的丈夫怎么了 316 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 ‎名字 317 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 ‎切斯纳 雷蒙德·切斯纳 318 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 ‎他在这里 在走程序 319 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 ‎是 我知道 320 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 ‎-我想和他说话 ‎-你是他的律师吗? 321 00:18:23,143 --> 00:18:26,021 ‎-不是 我是他的妻子 ‎-那我就帮不上忙了 坐着等吧 322 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 ‎坐着等吧 323 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 ‎荣誉和尊严 324 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 ‎所以 现在发传单都违法了? 325 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 ‎-发传单都违法? ‎-没有许可就是违法的 326 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 ‎-你很清楚这一点 克奇 ‎-哦 我很抱歉 327 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 ‎我没意识到 ‎我们生活在共产党统治的社会 328 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 ‎快走 329 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 ‎好吧 330 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 ‎谢谢 331 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 ‎天哪! 332 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 ‎-是你 ‎-我们认识吗? 333 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 ‎是的 334 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 ‎我的意思是…我去听过你的演讲 335 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 ‎-1961年在加州大学伯克利分校 ‎-哦 是的 336 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 ‎-是的 你改变了我的一生 ‎-哦 真好 337 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 ‎太棒了…听完第二天 338 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 ‎我就放弃了我的律师生涯 ‎放弃了我肤浅的人生 339 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 ‎来到了一切开始的地方 340 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 ‎从那以后 ‎我就一直在传播着你的信息和你的爱 341 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 ‎哦 我有太多问题要问你了 342 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 ‎但是现在这时机不合适 对吧? 343 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 ‎这个嘛… 344 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 ‎因为我们在监狱里 345 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 ‎-您可真有幽默感 ‎-别碰我 346 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 ‎好的 347 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 ‎你能赐予我一些小智慧吗? 348 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 ‎别去追寻瀑布 349 00:19:46,560 --> 00:19:50,814 ‎坚守你熟悉的河流和湖泊吧 350 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 ‎这话好…深刻啊 351 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 ‎是的 我也觉得 对吧? 352 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 ‎你想坐在我的位置上冥想一下吗? 353 00:19:56,987 --> 00:19:59,114 ‎-我觉得你应该冥想一下 ‎-好的 354 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 ‎好痛 但痛得好 355 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 ‎欲戴皇冠 必承重担 356 00:20:08,957 --> 00:20:13,587 ‎事实上 那句话是 ‎“欲戴皇冠 必承其重” 357 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 ‎哦 真好 你爸也逼你读莎士比亚了? 358 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 ‎我教过莎士比亚 359 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 ‎斯贝尔曼学院 360 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 ‎真的吗? 361 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 ‎-你是个教授? ‎-曾经是 362 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ‎-然后 生活带领我走上了另一条路 ‎-我也是 363 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 ‎而且 还有好多人 364 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 ‎对于我有着高到离谱的期待 365 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 ‎但我不想承受这些了 366 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 ‎记住《第十二夜》中说的 367 00:20:38,237 --> 00:20:39,905 ‎“不用惧怕富贵 368 00:20:40,197 --> 00:20:41,323 ‎有的人是生来的富贵 369 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 ‎有的人是挣来的富贵 ‎有的人是送上来的富贵” 370 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 ‎阿门 兄弟 371 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 ‎是的 但莎士比亚根本不理解 ‎我是什么感受 372 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 ‎是 也许吧 373 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 ‎但是 人们正是在挣扎中 ‎才能找到自己真正的使命 374 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 ‎哇 好深刻啊 375 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 ‎-雷蒙德 ‎-克劳斯 376 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 ‎你可以走了 小白脸 377 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 ‎-我吗? ‎-局长接到了州长打来的电话 378 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 ‎州长? 379 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‎你的朋友可真有权势啊 克劳斯 380 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 ‎哦 是的 我根本不认识他 381 00:21:15,274 --> 00:21:18,235 ‎-只是认识他的几个富有的捐助者 ‎-哦 感谢上帝 382 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 ‎告诉你吧 383 00:21:22,990 --> 00:21:24,324 ‎如果你有机会见到他 384 00:21:24,741 --> 00:21:27,995 ‎记得告诉他 ‎我的几个弟兄被无指控羁押在这里 385 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 ‎这是真的吗? 386 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 ‎-想投诉的话请自便 ‎-什么? 387 00:21:37,004 --> 00:21:38,338 ‎你是从哪儿拿到胶卷的? 388 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 ‎弗兰克尔录像镜头 ‎这次你必须告诉我真相 389 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 ‎你认识这个疯子吗? 390 00:21:43,218 --> 00:21:44,928 ‎新认识的 他完全无害 391 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 ‎你确定吗? 392 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 ‎你到底是不是人民公敌? 393 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 ‎-这么开放性的问题啊 ‎-这要取决于人民的定义了 394 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 ‎再动一下 我就把你的脑子打开花 395 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 ‎-你来处理还是要我来? ‎-没事 我来就行了 396 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 ‎嘿 莱拉… 397 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 ‎刚刚究竟发生了什么? 398 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 ‎-开始拍了吗? ‎-我不知道 399 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 ‎什么叫你不知道? ‎有个“开始”按钮的 你就… 400 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 ‎有一个那个叫啥的按钮 随便了 401 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 ‎-我按了那个不知道叫啥的按钮 ‎-好了 那就… 402 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 ‎-给我 我知道怎么弄 ‎-行吧 给你 403 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 ‎-给你 快点 ‎-好的 让我看看… 404 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ‎他们好可爱 405 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 ‎我喜欢老年夫妻 406 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 ‎他们没有谋杀彼此 ‎总是会让我特别骄傲 407 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 ‎-我们为什么要看这个? ‎-嘘 408 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 ‎-好了 我是丹·弗兰克尔… ‎-我是艾德娜·弗兰克尔 409 00:22:38,231 --> 00:22:41,401 ‎…艾德娜·弗兰克尔 ‎我们在德州的达拉斯 来看总统 410 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 ‎今天是1963年11月22日 411 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 ‎那是六天后了 412 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 ‎老天 这就是了 413 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 ‎碧草丘 肯尼迪即将要遇刺了 414 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 ‎你怎么会有这个的? 415 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 ‎为了把这个给我 黑兹尔连命都没了 416 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 ‎这肯定是阻止世界末日发生的关键 417 00:22:58,085 --> 00:22:59,544 ‎-黑兹尔? ‎-说来话长 418 00:22:59,628 --> 00:23:01,421 ‎-什么是世界末日? ‎-更难解释清楚了 419 00:23:01,505 --> 00:23:02,798 ‎他具体怎么和你说的? 420 00:23:02,881 --> 00:23:04,841 ‎他还没能解释就被杀了 421 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 ‎但是 不管他想要我们看什么 ‎肯定都在这个胶卷里 422 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 ‎非常激动人心 423 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 ‎-哦 天哪! ‎-奥斯瓦尔德 424 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 ‎总统! 425 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 ‎这不可能 426 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 ‎好吧 你们必须给我解释一下 二位? ‎我们究竟在看什么? 427 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 ‎不 那不可能 428 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 ‎显然不是不可能 429 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 ‎那是什么? 430 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 ‎-爸爸 ‎-爸爸 431 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 ‎如果你们想住我的客房 ‎只能住一个人 432 00:24:17,497 --> 00:24:18,373 ‎嘿! 433 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 ‎该吃点心了 434 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 ‎来吧 435 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 ‎怎么了? 436 00:24:30,385 --> 00:24:31,970 ‎你想玩捉迷藏? 437 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 ‎好吧 就玩一局 438 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 ‎我去把里面布置好 439 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 ‎那你快去藏起来吧 440 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 ‎好了 一… 441 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 ‎二… 442 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ‎三… 443 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 ‎不准放她出来 444 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 ‎哈伦? 445 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 ‎快出来吧 别躲了 446 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 ‎哈伦? 447 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 ‎哈伦? 448 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 ‎凡尼雅 449 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 ‎你认识我? 450 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 ‎什么?我当然认识你 451 00:26:23,540 --> 00:26:26,251 ‎哦 天哪 我一直在报纸上登广告 452 00:26:26,334 --> 00:26:29,212 ‎-希望有人能… ‎-退后 慢着… 453 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 ‎我们认识吗? 454 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 ‎-你够了 ‎-什么够了? 455 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 ‎不管你在玩什么游戏 好吗? 456 00:26:39,055 --> 00:26:41,975 ‎-这不是我来的原因 ‎-不 我没骗你 我… 457 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 ‎我出了个事故 记忆受了影响 458 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 ‎我做了什么吗? 459 00:26:50,108 --> 00:26:50,942 ‎好吧 不… 460 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 ‎-没那么容易解释清楚 ‎-如果我伤害了你 那我很抱歉 461 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 ‎-如果有人… ‎-不 别这样! 462 00:27:00,827 --> 00:27:02,787 ‎该道歉的人不应该是你 463 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 ‎你对我做了什么? 464 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 ‎我辜负了你 465 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 ‎我做了一些可怕的事 我以此为耻… 466 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 ‎而我明明可以试着帮助你的 467 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 ‎我以为我需要保证所有人的安危 我… 468 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 ‎我却把情况搞得更糟糕了 469 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 ‎我从来都不想当坏人的 470 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 ‎所以… 471 00:27:40,575 --> 00:27:42,327 ‎如果你在骗我 凡尼雅… 472 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 ‎我不在乎 473 00:27:48,917 --> 00:27:52,253 ‎如果你是躲在这里 不想被人发现 ‎那我也理解 474 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 ‎我只是想告诉你… 475 00:27:57,676 --> 00:27:58,843 ‎我对于自己的… 476 00:28:00,345 --> 00:28:01,846 ‎行为感到非常抱歉 477 00:28:03,431 --> 00:28:05,058 ‎哈伦 嘿… 478 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 ‎这孩子是谁? 479 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 ‎他是我儿子 480 00:28:12,107 --> 00:28:15,193 ‎你有10秒钟的时间解释 ‎你到这里来干什么 481 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 ‎动作慢一点 482 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 ‎我在旋转木马俱乐部的地上发现的 483 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 ‎是你丈夫的 484 00:28:38,550 --> 00:28:40,051 ‎你下一次走前门 485 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 ‎好的 女士 486 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 ‎(302 瑞典人) 487 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 ‎当然了 爸爸和刺杀行动有关 ‎我早就该知道 488 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 ‎不 你太早下结论了 489 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 ‎那他究竟为什么要在达拉斯的大晴天 490 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 ‎撑着一把黑伞站在碧草丘上 491 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 ‎而且正好是在总统遇刺的瞬间? 492 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 ‎看起来是不妙 我承认这一点 493 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 ‎不 他是整件事的信号员 494 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 ‎放松点 迪亚哥 495 00:30:49,347 --> 00:30:50,598 ‎-说真的 ‎-不 这样说得通 496 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 ‎黑兹尔显然想把这件事告诉你 497 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 ‎我们必须阻止爸爸刺杀总统 498 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 ‎迪亚哥 冷静一下 好吗? 499 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 ‎爸爸的确不是童子军 ‎但是刺杀总统? 500 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‎-他向来对这种事不感兴趣 ‎-你怎么知道? 501 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 ‎你在他的黄金年代偷偷溜走了 502 00:31:05,154 --> 00:31:06,239 ‎偷偷溜走? 503 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 ‎你以为我过得很轻松吗 迪亚哥? 504 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 ‎我一个人孤独无依地生活了45年 505 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 ‎你知道吗?我们没时间吵 506 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 ‎爸爸很显然在达拉斯 对吧? ‎我们去和他聊聊 507 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 ‎也许他能帮我们修正时间线 508 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 ‎达拉斯是个很大的城市 509 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 ‎我们得先找到他才行 510 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 ‎老天 真希望有什么绝妙的老法子 511 00:31:28,177 --> 00:31:30,179 ‎能帮我们找到某个人和他的住址 512 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 ‎(大达拉斯及周边电话簿) 513 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 ‎我们先从简单的开始找起 他的名字 514 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 ‎哈格里夫斯… 515 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 ‎该死的 没有姓这个的 516 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 ‎试试他的公司 D.S.雨伞制造公司 517 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 ‎是 我知道公司的名字 518 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 ‎谢了 519 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 ‎老天 520 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 ‎D.S.雨伞 521 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 ‎奥利弗街82号 522 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 ‎我们走吧 523 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 ‎-就这么捆着他没事吧? ‎-没事 524 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 ‎那姑娘呢? 525 00:32:06,132 --> 00:32:06,966 ‎该死 526 00:32:12,138 --> 00:32:13,473 ‎你在这里面干什么? 527 00:32:13,765 --> 00:32:14,849 ‎没什么 我就… 528 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 ‎-呼吸一下新鲜空气 ‎-在壁橱里? 529 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ‎有一点小风的 530 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 ‎好了 莱拉 ‎我得和五号走一趟 行吗? 531 00:32:23,691 --> 00:32:25,276 ‎又发生了 是吧? 532 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 ‎什么? 533 00:32:28,821 --> 00:32:29,656 ‎发疯 534 00:32:30,406 --> 00:32:31,449 ‎那个家庭自制影片 535 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 ‎世界末日 536 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 ‎迪亚哥 我上一次开始出现幻觉 ‎他们把我关进了疯人院 537 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 ‎-也许我就不该离开 ‎-别说了 538 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 ‎你… 539 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 ‎你相不相信这个世界上有些事 540 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 ‎是我们永远都无法理解的? 541 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 ‎我连补救性学校都没办法毕业 ‎大部分的事我都不理解 542 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 ‎-好的 ‎-比如酸奶 543 00:32:59,143 --> 00:33:01,187 ‎它怎么知道不再做牛奶的? 544 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 ‎好的 就比如酸奶 545 00:33:07,193 --> 00:33:10,697 ‎我们不需要对它有任何理解 ‎但这不影响它是真的 546 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 ‎好吗? 547 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 ‎并不意味着我们就发疯了 548 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 ‎那个家庭自制影片 549 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 ‎就是这样 550 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 ‎就像酸奶一样 551 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‎拉钩发誓吗? 552 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 ‎绝对的 553 00:33:32,468 --> 00:33:34,470 ‎你得和艾略特一起待在这里 好吗? 554 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 ‎为什么? 555 00:33:39,642 --> 00:33:40,685 ‎有个家庭状况要处理 556 00:33:45,356 --> 00:33:46,941 ‎我们得讨论一个计划 557 00:33:47,025 --> 00:33:48,943 ‎万一等我被放出去 ‎已经来不及去静坐了 558 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 ‎雷蒙德 我会把你救出来的 559 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 ‎这是我的错 这就是个陷阱 ‎我自投罗网 560 00:33:54,115 --> 00:33:55,116 ‎我会想办法解决的 561 00:33:55,199 --> 00:33:57,702 ‎好 但他们本来就打算逮捕我 562 00:33:58,411 --> 00:34:00,413 ‎总统到访期间 563 00:34:00,788 --> 00:34:03,124 ‎他们不能让我们出声 丢他们的脸 564 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 ‎-我把事情搞得更糟了 ‎-不 565 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‎你让事情变得更好 566 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 ‎嘿 567 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 ‎你让我变得更好 568 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 ‎我会把你救出去的 好吗? 569 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 ‎嘿… 570 00:34:23,061 --> 00:34:24,270 ‎我很好奇 571 00:34:24,353 --> 00:34:25,688 ‎你昨晚 572 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 ‎为什么说“我听到一个传言”? 573 00:34:32,487 --> 00:34:34,155 ‎-你说了两遍 ‎-时间到了 574 00:34:39,035 --> 00:34:41,662 ‎-我们迟点再聊这个 好吗? ‎-走了 女士 575 00:34:44,999 --> 00:34:47,126 ‎-荣誉和尊严 ‎-荣誉和尊严 576 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 ‎我发誓 577 00:35:07,146 --> 00:35:09,899 ‎(你好) 578 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 ‎你从哪儿搞到的那个? 579 00:35:12,401 --> 00:35:13,945 ‎(你好 再见) 580 00:35:14,028 --> 00:35:16,155 ‎每一个先知的子民都有这个 581 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 ‎这位先知有名字吗? 582 00:36:15,214 --> 00:36:16,465 ‎钥匙就在垫子下面 583 00:36:16,549 --> 00:36:19,886 ‎-但你已经知道了 ‎-别说话… 584 00:36:20,636 --> 00:36:22,221 ‎该睡觉了 585 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 ‎睡觉了 586 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 ‎怎么了? 587 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 ‎不喜欢看到这个? 588 00:36:35,860 --> 00:36:36,944 ‎滚开 589 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 ‎我不停地问自己 ‎是怎么认识酒吧里那个人的 590 00:36:50,082 --> 00:36:52,418 ‎宝贝 你在我们家住了一个多月了 591 00:36:52,960 --> 00:36:56,088 ‎你看起来 ‎应该不会和那种粗鲁的人打交道 592 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 ‎奇怪的是 他道歉了 593 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 ‎他说他辜负了我 想要弥补 594 00:37:02,345 --> 00:37:03,846 ‎那就更有理由躲着他了 595 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 ‎这附近可没几个男人会向女人道歉 596 00:37:07,975 --> 00:37:09,227 ‎所以 不论他做了什么 597 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 ‎肯定不是好事 598 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 ‎我真希望我能记得点什么 599 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 ‎什么都行 600 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 ‎你的记忆会回来的 601 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 ‎医生说需要时间 急不来 602 00:37:25,576 --> 00:37:28,162 ‎在那之前 我对于自己是谁一无所知 603 00:37:37,171 --> 00:37:38,047 ‎来 604 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 ‎把你的手给我看看 605 00:37:49,517 --> 00:37:52,019 ‎你没干过农活 这是肯定的 606 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 ‎我觉得你应该没干过什么粗活 607 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 ‎你指尖上的这些老茧… 608 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 ‎不知道是哪儿来的 609 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 ‎不知道 610 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 ‎不早了 611 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 ‎我们该睡了 612 00:38:23,134 --> 00:38:24,093 ‎是啊 613 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 ‎我来收拾吧 614 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 ‎那就晚安了 615 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 ‎就是这里了 616 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 ‎D.S.雨伞 就是这里了 617 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 ‎(奥利弗街82号 ‎D.S.雨伞制造公司) 618 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 ‎你还好吧? 619 00:39:56,519 --> 00:39:57,561 ‎没事 620 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 ‎只是… 621 00:40:03,401 --> 00:40:05,277 ‎你有多久没见过爸爸了? 622 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 ‎45年 623 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 ‎那确实很难消化 624 00:40:10,908 --> 00:40:11,951 ‎还用你说? 625 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 ‎你知道吗? ‎我被困在世界末日里的时候 626 00:40:18,874 --> 00:40:22,461 ‎我每一天都会想起他对我说的话 627 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 ‎他说了什么? 628 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 ‎“我早就告诉过你” 629 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 ‎如果爸爸在这里 他可从没见过你 630 00:40:35,307 --> 00:40:36,892 ‎他就没法说:“我早就告诉过你” 631 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 ‎他肯定会想出办法的说这句话的 632 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 ‎对 633 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 ‎得记住这件事 634 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 ‎妈的 635 00:41:01,667 --> 00:41:03,544 ‎看来爸爸并没有好好布置 636 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 ‎感觉这更像是个掩护 637 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 ‎什么的掩护? 638 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 ‎不知道 639 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 ‎我去左边看看 640 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 ‎你要是遇上麻烦…就大喊 641 00:41:43,709 --> 00:41:45,169 ‎你这是想干什么? 642 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 ‎(霍伊特·希伦科特先生 ‎及达拉斯的墨西哥总领事馆) 643 00:43:13,257 --> 00:43:17,177 ‎(珀格) 644 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 ‎嗨 645 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 ‎珀格 646 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 ‎嘿 647 00:43:35,738 --> 00:43:37,197 ‎没事的 小家伙 648 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 ‎珀格 见到你真好 649 00:43:50,085 --> 00:43:51,128 ‎迪亚哥! 650 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 ‎迪亚哥! 651 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 ‎好厉害 652 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 ‎爸爸 653 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 ‎真是外行 654 00:46:46,261 --> 00:46:48,263 ‎字幕翻译:严欣